Citation
Bird life caribbean

Material Information

Title:
Bird life caribbean
Place of Publication:
Cambridge, UK; Arlington, VA
Publisher:
BirdLife International/Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds
Publication Date:
Language:
English

Subjects

Genre:
serial ( sobekcm )

Record Information

Source Institution:
University of Florida
Holding Location:
University of Florida
Rights Management:
Copyright BirdLife International/Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds. Permission granted to University of Florida to digitize and display this item for non-profit research and educational purposes. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions requires permission of the copyright holder.

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text





ITT T I ,la l 0-w 9


Update on training

Caribbean

ornithologists


Una actualizaci6n sobre

el entrenamiento a los

ornit6logos del Caribe


This fall, Bird Studies Canada
(BSC, BirdLife in Canada)
hosted three talented field
biologists from the Caribbean
for a month-long training
program at its Long Point Bird
Observatory field stations in
Ontario, Canada. Freddy
Santana of Cuba, Manuel Cruz
of Puerto Rico, and Rafael
Lorenzo of the Dominican
Republic were previous
graduates of a 15-day training
workshop held by BSC at
Windsor Research Centre in
Jamaica last winter.

The three joined BSC's
migration monitoring
program, studying and
banding thousands of
Neotropical and temperate
migrants on their southbound
journey. During one three-
day "fall out" of warblers and
thrushes, they helped band
over 1,200 birds.

Through their Long Point
experience, Freddy, Manuel
and Rafael honed and refined
their technical field skills,
learning and practicing
advanced training techniques,
and gaining experiential
knowledge that will enhance
their future work in bird
research and conservation in


the Caribbean. The
training program is
supported by a grant
from the UNEP -
Global Environment
Facility, through
BirdLife International.


Stu Mackenzie and Jon McCracken,
Bird Studies Canada
jmccracken@bsc-eoc.org


Rafael Lorenzo studies a Sharp-shinned Hawk
before releasing it
Rafael Lorenzo estudia un Gavilan Pecho Rufo
(Accipiter striatus) antes de liberarlo


Rafael Lorenzo (left) and Manuel Cruz (right) at work putting up a new mist net
Rafael Lorenzo (izquierda) y Manuel Cruz (derecha) en el trabajo, poniendo una nueva red de neblina


Este otoho, Bird Studies Canada
(BSC, BirdLife en Canada)
hospedo a tres talentosos
biologos de campo caribehos,
durante el mes de duracion que
tiene su program de
entrenamiento en las
estaciones del
Observatorio de Aves de
Long Point en Ontario,
Canada. Previamente,
Freddy Santana de Cuba,
Manuel Cruz de Puerto
Rico y Rafael Lorenzo de
Repiblica Dominicana,
habian finalizado un
entrenamiento de 15
dias Ilevado a cabo por
BSC en el Centro de
Investigaciones Windsor
en Jamaica, durante el
iltimo invierno.


Durante el descenso de reinitas
y mirlos, de tres dias de
duracion, marcaron mas de
1,200 aves.

A traves de la experiencia en
Long Point, Freddy, Manuel y
Rafael pulieron y refinaron sus
habilidades tecnicas de campo,
aprendiendo y practicando
tecnicas avanzadas y ganando
un conocimiento que mejorara
su future trabajo en la
investigation de aves y
conservation en el Caribe. El
program de entrenamiento es
apoyado por una donacion de
UNEP Fondo Mundial para el
Medio Ambiente, a traves de
BirdLife International.


Los tres se unieron al
Program de monitoreo
de species migratorias
de BSC, estudiando y
marcando miles de
migrants Neotropicales,
en su viaje hacia el sur.







Bahamas.survey highlights n fo region-wid flamingo monitori

Uncnoe Las- Bahamas 6-sac la neesidad de montoa a 0
flm no de la rei* I


El primer censo de flamencos a
lo largo del archipielago de Las
Bahamas se lo realize en mayo,
2005. Las Bahamas han
estimado que poseen entire 50-
60,000 flamencos del Caribe, lo
cual la haria la siguiente
poblacion reproductive mas
grande despues de Cuba.


nOmero de aves esta
probablemente relacionado con
el hecho de que no ha existido
actividad reproductive en los
6ltimos cuatro anos debido a la
sequoia, y muchas de las aves se
han dispersado temporalmente.
Los residents reportaron haber
observado habitualmente aves


volando hacia y desde Cuba.
El censo aereo fue dividido en Los recientes incrementos de las
dos porciones: Andros, y el sur poblaciones cubanas podrian
de Las Bahamas (Crooked/ estar relacionados con las
pobres condiciones de
Las Bahamas han estimado pre iione
apareamiento en Las
que poseen entire 50-60,000 Bahamas. Los resultados


Aerial surveys throughout the Bahamas found just 3,300-3,800 Caribbean
Flamingos in flocks such as this one on Andros
Muestreo aereo a traves de las Bahamas encontro bandadas de Phoenicopterus
ruber de solo 3,300 a 3,800 individuos, como este en Andros


The first archipelago-wide
survey of flamingos in the
Bahamas was conducted
during May 2005. The
Bahamas have been
estimated to have 50-60,000
Caribbean Flamingos, which
S would make it the next
largest breeding population
p after Cuba.

The aerial survey was divided
,, into two portions: Andros,
1 and the southern Bahamas
I (Crooked/Acklins,
SMayaguana, and Great
L Inagua). The first week of May
was chosen so that both
V

The Bahamas have been
estimated to have
50-60,000 Caribbean
Flamingos

Andros and Inagua sub-
populations would be
engaged in breeding activity,
if it were a breeding year.

3,300-3,800 birds were
counted, more than half
(63%) in Andros, in the exact
location where they had been
observed the year before.
Just over 1,000 birds were
counted on Inagua and 200
on Mayaguana, with small
groups observed on
Crooked/Acklins and the
Plana Cays. Ground
observations on Inagua later
in August were consistent


with the aerial survey. Most
flocks were 200-300 in
number, and the largest was
about 500 birds.

The surprisingly low number
of birds was probably related
to the fact that there has been
no breeding activity in the
Bahamas in the last four years,
because of drought, and
many of the birds may have
temporarily dispersed.
Residents report routinely
seeing birds flying to/from
the island in the direction of
Cuba. Recent increases in the
Cuban population could be
related to poor
breeding conditions in
the Bahamas. These
results underscore the
need for a regional
approach to flamingo
monitoring.

The Bahamas National Trust is
working with Dr. Nancy Clum
who is conducting the
fieldwork on the Inagua
population. Inagua National
Park is an Important Bird
Area, and Lake Rosa in the
National Park is the Bahamas'
only Ramsar Site.

Fieldwork on the Inagua
population began in August.
Birds were found in active and
abandoned salt ponds,
naturally-occurring
hypersaline ponds, and tidal
creeks. Although found in a


flamencos del Caribe

Acklins, Mayaguana, y Great
Inagua). Se escogio para
realizarlo la primera semana de
mayo, de tal manera que las
sub-poblaciones de Andros e
Inagua estarian realizando
actividades reproductivas, si
este fuera un ano reproductive.

Se registraron entire 3,300-3,800
aves mas de la mitad (63%) en
Andros, en la misma localidad en
la que habian sido observadas
el ano pasado. Mas de 1,000
aves fueron contabilizadas en
Inagua y 200 en Mayaguana,
con observaciones de grupos
pequenos en Crooked/Acklins y
Plana Cays. Las observaciones
en el campo, realizadas mas
tarde en agosto, confirmaron el
censo aereo. La mayoria de
bandadas tuvieron entire 200-
300 individuos,y los grupos
mas grandes cerca de 500 aves.
El sorprendentemente bajo


Observations on foot confirmed the find
the aerial surveys in i
Observaciones directs confirmaron los rest
del muestreo aereo en


acentian la necesidad
de una aproximacion
regional dirigida al monitoreo
de los flamencos.

Bahamas National Trust esta
trabajando con la Dra. Nancy
Clum, quien esta haciendo sus
investigaciones en el campo
con la poblacion de Inagua.
Inagua y Parque Nacional
Inagua han sido designados
como Areas Importantes para la
Conservacion de las Aves (IBAs)
y lago Rosa en este parque
national es el Onico sitio Ramsar
de Las Bahamas.

El trabajo de campo con las
poblaciones de Inagua empezo
en agosto. Se encontro a las
aves en salinas abandonadas y
activas, estanques hipersalinos
y arroyos meandricos de marea
eolica (tidal creeks). Aunque
estuvieron presents en sitios
con una variedad de
profundidades, temperatures,
salinidad, y sustratos, las
aves son encontradas
constantemente en
areas particulares,
- presumiblemente
relacionadas con la
disponibilidad de
alimento. Se hicieron
muestreos de los
sedimentos del lago, y
los investigadores
S anticiparon que la
abundancia y diversidad
-;.;-. de alimento variara
significativamente entire
los cuatro tipos de
habitat, entire muestreos
aleatorios y sitios de
inagsa forrajeo y dentro y fuera
'nagua
ltados de los circulos
i n,,,,, alimenticios.


. -


r7l






wide range of depths,
temperatures, salinities, and
substrates, birds are reliably
located in particular areas,
presumably related to food
availability. Samples of lake
sediments were collected, and
researchers anticipate that
abundance and diversity of
food items will vary
significantly among the four
habitat types, between
random and foraging sites,
and inside and outside
feeding circles.

Observations were also
conducted to see how birds
responded to kayaks. At
distances of 300m or greater,
birds noticed them but made
no attempt to move away.
Birds could be approached no
closer than 100m without
moving away, although


researchers were able to get
within 50m of walking birds
without flushing them.

A second aerial survey will be
conducted this winter. If
rainfall is higher this year and
birds breed, it is anticipated
that a much larger number
will be recorded. Additional
fieldwork may be conducted
to sample lakes and observe
distribution of birds under
non-drought conditions, and
increase the sample size of
behavioral observations.

Dr Nancy Clum and
Lynn Gape
Director of Education and
Communications,
Bahamas National Trust
nlgape@batelnet.bs


Tambien se realizaron
observaciones para conocer
c6mo reaccionan las aves ante
los kayaks. A distancias de 300m
o mas, las aves se dieron cuenta
de su presencia, pero no
hicieron intentos de moverse.
Las aves no permitieron
aproximaciones a menos de
100m, sin alejarse, aunque
algunos investigadores fueron
capaces de acercarse hasta a
50m de las aves sin espantarlas.

Este invierno se realizara un
segundo censo aereo. Si la
pluviosidad es mayor este ano y
las aves se reproducen, se preve
un registro much mayor.
Asimismo, se conduciran
studios de campo adicionales
incluyendo el muestreo de
lagos y observaciones de la
distribuci6n de las aves bajo
condiciones en las que no hay


sequoia, y se incrementara el
tamaho de muestra de las
observaciones de
comportamiento.


Widlf wil sonb oe -ac l at Harol an Wiso Pod
La~~~~~ vid sleted HarlyWisnPnssrImypot s cild

6.-b6. 0 e*rie -i, 0 10 1 6


Warden Randolph "Casper" Burrows places new signs to mark the boundary of Harrold and Wilson Ponds National Park
(New Providence) for the first time
El guardabosques Randolph "Casper" Burrows coloca rotulos nuevos para marcar el limited de Harroldy el Parque Nacional Wilson
Ponds (New Providence) por vez primera


A dispute with a squatter and
resulting legal case at Harrold
and Wilson Ponds National
Park has made the Bahamas
National Trust (BNT, BirdLife
in the Bahamas) aware that
the boundaries of the park
need to be marked and
identified, before access and
viewing facilities can be built.

Designated a National Park in
2002, the 100 ha wetland is a


demonstration site for the
Bahamas Important Bird
Areas program.The goal is to
develop the ponds as a
Watchable Wildlife Pond, in
partnership with the SCSCB's
West Indian Whistling-Duck
and Wetlands Education
Project. The BNT plans to
erect viewing platforms and
boardwalks, which will
provide venues for wetland
education and nature tourism.


Una dispute con un "squatter"
(ocupante illegal) y el caso legal
como resultado en Harrold y
Wilson Ponds, hicieron que
Bahamas National Trust (BNT,
BirdLife en Las Bahamas) se
diera cuenta de la necesidad de
marcar e identificar los limites
del parque, antes de que se
construyan vias de acceso y
facilidades para observacion.

Designado como Parque
National en el 2002, este


humedal de 100 ha, es un sitio
demostrativo del Programa
Areas Importantes para la
Conservaci6n de las Aves. La
meta es desarrollar estos
estanques como un Estanque
para Observar la Vida Silvestre,
en asociaci6n con el Proyecto
de Educaci6n de Humedalesy
la Dendrocygna arborea de la
Sociedad para el Estudio y
Conservaci6n de las Aves
Caribehas. Los planes de BNT
incluyen la construcci6n de
plataformas de observaci6n y
paseos maritimos, los que
brindaran un lugar para
desarrollar actividades de
educaci6n ambiental y turismo
de naturaleza.

Una donaci6n de US$10,000 de
la compania de seguros Family
Guardian, permiti6 a BNT
comenzar con un muestreo
para establecer los limits del
parque. El muestreo esta siendo
conducido por Alvin e lan
Young, y trabajando con ellos
esta el guardian de Nueva
Providencia Warden Randolph
Burrows, quien esta colocando
la seializaci6n a lo largo de los
limites.

De acuerdo a Eric Carey,
Director de Parques de BNT, "los
carteles de seializaci6n a lo
largo de los limits ayudaran a
crear conciencia en el piblico y






A donation of US$10,000 from
Family Guardian Insurance
has allowed the BNT to begin
the survey to establish the
boundaries. The survey is
being conducted by Alvin and
lan Young, and working with
them is New Providence
Warden Randolph Burrows.
Mr. Burrows is placing signs at
intervals along the boundary.

The wetlands support
roosting populations of
Tri-colored Herons, Gri
Egrets, Snowy Egrets, a
Glossy and White Ibis

According to Eric Carey,
Director of Parks for the BNT,
"the boundary signs will
assist in creating public


awareness of the park and
will send a message that
continued encroachment into
the wetland and on park land
will be stopped:'

A donation of US$5,000 from
Commonwealth Bank will
assist the Trust in taking the
first step towards public access
for the park, by erecting a
viewing platform at
Harrold and Wilson
Ponds. The wetlands
support roosting
eat populations of Tri-
ind colored Herons, Great
Egrets, Snowy Egrets,
and Glossy and White
Ibis. It is also an
important habitat for resident
ducks such as the White-
cheeked Pintail and Ruddy
Duck.


enviaran el mensaje de que las
continues transgresiones al

El humedal alberga
poblaciones de aves, que
pernotan en el sitio, de
Garceta Tricolor, Garza
Blanca, Garcita Blanca,
Ibis Castaho e Ibis Blar

humedal y a las tierras del
parque van a ser frenadas".

Con una donacion del
Commonwealth Bank de
US$5,000, BNT va a dar el
primer paso para crear un
acceso pOblico al parque,
construyendo una plataforma
de observacion en Harrold y
Wilson Ponds.
El humedal alberga poblaciones
de aves, que pernotan en el


sitio, de Garceta Tricolor (Egretta
tricolor), Garza Blanca (Ardea
alba), Garcita Blanca
(Egretta thula), Ibis
Castaho (Plegadis
falcinellus) e Ibis Blanco
(Eudocimus albus).
Tambien es un habitat
important para patos
residents como el Pato
Ico Gargantilla (Anas
bahamensis) y el Pato
Chorizo (Oxyurajamaicensis).


Ne 6ade 6o Ne Pro6idenc

Nuev .urd6. 0..a 0 6vdeca


Randolph "Casper" Burrows
(see page 3) has been
transferred from Grand
Bahama to New Providence.
He will be patrolling the four
National Parks on a regular
basis and is assisting the
survey of Harrold and Wilson
Ponds. Mr. Burrows is a


Reserve Police Officer, and
has completed a training
course with the Nature
Conservancy on Pine Forest
Management.
Lynn Gape
Director of Education and
Communications
Bahamas National Trust
nlgape@batelnet.bs


Randolph "Casper" Burrows (ver
pagina 3) fue transferido desde
Grand Bahama a Nueva
Providencia, y estara
patrullando los cuatro parques
nacionales de una forma regular
y asistiendo con el muestreo de
Harrold yWilson Ponds. El Sr.
Burrows es un Oficial de la


Policia de Reservas, y ha
completado un curso de
entrenamiento con Nature
Conservancy sobre el Manejo
de Pine Forest.


Ba.aas da la Si*S 6.a a las s 6 0 a


The Ornithology Group of the
Bahamas National Trust (BNT)
selected October 1st as
Migratory Bird Day. Activities
were held on New Providence
at The Retreat, BNT
headquarters, in Marsh
Harbour, Abaco and at the
Abaco National Park.

Participants at the bird walk
at The Retreat saw an
American Redstart, Prairie
Warbler, Black-and-White
Warbler, Yellow-throated
Warbler and an Ovenbird. The

American Redstarts wer
abundant as were Cape I
Warblers, and Prairie
Warblers

ornithology group also had
their specimen collection on
display and distributed


literature on migration and
the importance of the
wintering habitat for
migratory wood warblers and
other winter residents.

In Abaco, participants in the
Monitoring and Surveying
Workshop (conducted by Dr.
Lisa Sorenson, Coordinator of
the SCSCB's West Indian
Whistling Duck and Wetlands
Education Project and Lynn
Gape, Director of Education
and Communications, BNT)
traveled to the Abaco National
Park on Saturday
'e morning to see how
May many migrants had
made it to the park.

The participants
focused on the Pine
Forest and were able to see a
number of migratory birds.
American Redstarts were


El Grupo de Ornitologia de dominica y la Reinita Hornera
Bahamas Nacional Trust (BNT) Seiurus aurocapilla. El Grupo
selecciono al primero de Ornitologico realize tambien
octubre, como el Dia del Ave una exhibicion de la coleccion
Migratoria. Con este motive se de especimenes y distribuyo
realizaron algunas actividades literature sobre migracion y la
importancia que tienen
las candelitas americanas los habitat invernales
eran tan abundantes como las para las reinitas y otras
reinitas tigrinas Dendroica species visitantes.
tigrina y las reinitas de En Abaco, los


prader


en El Retiro, Nueva Providencia
en las oficinas centrales de BNT
yen el Marsh Harbour, Abaco
en el Parque Nacional Abaco.

Los participants en la caminata
de El Retiro, observaron a la
Candelita Americana Setophaga
ruticilla, la Reinita de Pradera
Dendroica discolor, la Reinita
Trepadora Mniotilta varia, la
Reinita Gorjiamarilla Dendroica


participants en el Taller
de Monitoreo y Censos
(conducido por la Dra. Lisa
Sorenson, Coordinadora del
Proyecto de Educacion en
Humedales y Dendrocygna
arborea de la Sociedad para la
Conservacion y el Estudio de las
Aves del Caribe,y Lynn Gape,
Director de Educacion y
Comunicaciones, BNT) viajaron
la mafana del sabado al Parque
Nacional Abaco para observer
cuantos migratorios habian






odisea que Ilevan a cabo
species, de los hemisferios
norte y sur, al volar sobre
continents y oceanos. Una
multitud entusiasta disfrut6 de la
pelicula y apreci6 los retos que
enfrentan estas aves mientras
viajan de un lado a otro del
planet.

La Reinita de Pradera, la Parula
Norteha, la Reinita Tigrina, la
Reinita Azul y Negro y la Reinita
de Kirtland Dendroica kirtlandii
son species cuyas poblaciones
permanecen casi
exclusivamente en las Indias
Occidentales durante su fase no
reproductive.


Participants in the Mon
Participants de
abundant as were Cape May
Warblers, and Prairie
Warblers. Palm Warblers,
Black-throated Blue Warblers
and Northern Parula were
seen to a lesser degree. Also
seen was a Clay-colored
Sparrow a rare find in
Abaco.

On Saturday evening, residents
of Marsh Harbour were
treated to a special showing
of the award winning film
Winged Migration. The film
captures the amazing odysseys
in the northern and southern
hemispheres flying over seas
and continents, species by
species. An appreciative crowd
thoroughly enjoyed the film


itoring and Surveying Workshop search for
I Taller de Muestreo y Monitoreo buscan aves m
and left with a greater
appreciation of the challenges
that face these birds as the
travel back and forth across
the globe.

The Prairie Warbler, Northern
Parula Warbler, Cape May
Warbler, Black-throated Blue
Warbler and Kirtland's
Warbler are migrant warblers
whose population occur
almost exclusively in the West
Indies during the non-
breeding season.

Lynn Gape
Director of Education and
Communications,
Bahamas National Trust
nlgape@batelnet.bs


migratory birds in Abaco National Park
igratorias en el Parque Nacional de Abaco
Ilegado al parque. Los
participants se enfocaron en el
bosque de pinos y notaron que
las candelitas americanas eran
tan abundantes como las reinitas
tigrinas Dendroica tigrina y las
reinitas de pradera. La Reinita
Coronicastana Dendroica
palmarum, la Reinita Azul y Negro
Dendroica caerulescens y la Parula
Norteha Parula americana fueron
vistas en menor grado, junto a
un Gorri6n Palido Spizella
pallida, especie rara en Abaco.

La tarde del sabado, los
residents del Marsh Harbour
vieron una presentaci6n especial
del film Migraci6n Alada. Esta
cinta capta la impresionante


Grupo. de Apoy aSto e a la nuev ofiin del -aq


The Inagua National Park
(Bahamas) recently
established an office in the
Morton Museum in Matthew
Town, Inagua. The Inagua
National Park Site Support
Group wanted to landscape
the outside of the building as
part of the Matthew Town
Improvement programme.
Fox Hill Nursery responded to
the request for plants and also
supplied soil and fertilizer to
ensure the plants were off to
a good start. Fox Hill Nursery
also supports the Trust by
participating in its membership
incentive programme, offering
BNT members a discount when
they purchase plants and
supplies at the nursery.
Pictured is Henry Nixon,


Warden of the Inagua National
Park, receiving the plants from
Nicholas Peterson of Fox Hill
Nursery.


El Parque Nacional Inagua
(Bahamas), estableci6
recientemente una oficina en el
Museo Morton, en Matthew
Town, Inagua. El Grupo
de Apoyo a Sitios del
Parque Nacional Inagua
tenia la idea de redisenar
el exterior del edificio
como parte del
program de
mejoramiento de
Matthew Town. El vivero
de Fox Hill, respondi6 a
los pedidos de plants y
entreg6 tambien tierra y
fertilizante para asegurar
que las plants tuvieran
un buen inicio. Fox Hill,
apoya tambien a BNT,
participando en su
program de incentives


para la membresia, dando a los
miembros un descuento en la
compra de plants y materials
en el vivero. En la foto se ve a
Henry Nixon, guardian del
Parque Nacional Inagua,
recibiendo las plants de manos
de Nicholas Peterson de Viveros
Fox Hill.







.6 6 e 6 de I y l s de Centre Hils, Montserra


The Centre Hills Project in
Montserrat is now fully
underway. Funded by the UK
government's Darwin
Initiative for the Survival of
Species, the project aims to
complement years of
biological assessment with a
better understanding of the
social and economic factors
affecting the Centre Hills and
their sustainable use and
management.

Volcanic eruptions of the past
decade have destroyed about
60% of Montserrat's forest
resources. The Centre Hills
now contain the largest intact
forest area on the island. The
forest is the last viable habitat
for many species of threatened
wildlife, including the endemic
and Critically Endangered
Montserrat Oriole Icterus
oberi, "mountain chicken"
(actually a species of frog), and
the endemic galliwasp lizard.
It is also the source of all of
Montserrat's water supply.

Despite these important
ecological features, the Centre
Hills suffer from the lack of a
comprehensive plan to
manage and protect the areas
many valuable resources and
services, with insufficient
knowledge about the extent
and impacts of land use and
the threat from alien
invasives.

The project is spearheaded by
the Royal Society for the
Protection of Birds (BirdLife in
the UK), which has a long

The Centre Hills now
contain the largest intai
forest area on the island

history of work in the UK
overseas territories, and in
particular with Montserrat
Oriole. Other partners include
the Ministry of Agriculture,
Lands, Housing, and
Environment; Montserrat
National Trust; Montserrat
Tourist Board; Durrell Wildlife
Conservation Trust; and the
UK's Royal Botanic Gardens at
Kew.


Key activities of the project
include conducting a socio-
economic assessment;
providing outreach to
stakeholders and the general
public; aligning the legal
framework to enable the
development of Montserrat's
first national park; developing


El Proyecto de Centre Hills en
Montserrat se encuentra ahora
totalmente en progress.
Financiado por la Iniciativa
Darwin para la supervivencia de
las species del gobierno de
Reino Unido, el proyecto tiene
como objetivo complementary
anos de evaluaci6n ecol6gica


vrPicos volcdnicos de Montsrerat, visto por IKay Hill, I i punto ms alto en las Colinas Centrales
Picos volcanicos de Montserrat, visto por Katy Hill, el punto mas alto en las Colinas Centrales


a management plan through
a participatory process;
ecological fieldwork to
supplement species-specific
studies; and building capacity
of Montserratians to manage
the Centre Hills sustainably.

The new Project Manager,
Carole McCauley, will serve an
18 month contract. She
comes with prior experience
working on similar projects in
Antigua, as well as an almost-
completed MSc. in
Environmental
Education from Florida
At Institute of
Technology. A local
S counterpart project
manager and two
fieldworkers are being
recruited from the
Montserratian community.

Carole McCauley
Montserrat Project Manager, RSPB
darwin@candw.ms
www.rspb.org.uk


conocimiento insuficiente sobre
el alcance y los impacts del
uso de tierra y la amenaza por
parte de species invasoras.

El proyecto es liderado por la
Sociedad Real para la Proteccion
de las Aves (RSPB, BirdLife en
Reino Unido), la cual tiene una
larga historic de
trabajo en los
territories de ultramar
de Reino Unido,y en
particular con el
Turpial de Montserrat.
Otros socios incluyen
al Ministerio de
Agricultura,Tierras,
Vivienda y Ambiente;
Montserrat National
Trust; el Directorio de
Turismo de Montserrat;
Durrell Wildlife
Conservation Trust y
los Jardines Botanicos
Reales de Reino Unido
en Kew.


Las actividades claves
del proyecto incluyen
la conduccion de


evaluaciones socio-
con una mejor comprensi6n de econ6micas; la ejecuci6n de
los factors sociales y actividades de divulgaci6n con
econ6micos que estan los actors claves y el public
afectando a Centre Hills y su en general; la alineaci6n del
manejo y uso sustentable. marco de trabajo legal que
permit el desarrollo del primer
Las erupciones volcanicas de la parque national de Montserrat;
ultima decada han destruido el el desarrollo de un marco de
trabajo a traves de un
Actualmente, Centre Hills trabaj ..a travs e un
process participation; el
mantiene el bosque intacto trabajo de campo para


mas grande de la isla

60% de los recursos forestales
de Montserrat. Actualmente,
Centre Hills mantiene el bosque
intacto mas grande de la isla.
Siendo este bosque el ultimo
habitat viable para muchas
species silvestres amenazadas,
incluyendo al Turpial de
Montserrat (Icterus oberi), la
"gallina de montana" (en
realidad una especie de rana), y
la lagartija endemica Galliwasp.
Esta area es tambien el sitio de
abastecimiento de agua de
Montserrat.

A pesar de estas importantes
caracteristicas ecol6gicas, Centre
Hills carece de un plan detallado
para manejary proteger los
recursos y servicios mas
valiosos, existiendo ademas un


complementary studios
especificos en species;
y el fortalecimiento de las
capacidades de los habitantes
de Montserrat para administrar
Centre Hills de manera
sustentable.

La nueva Administradora del
Proyecto, Carol McCauley, esta
contratada por 18 meses, y
tiene experiencia previa al
haber trabajado en proyectos
similares en Antigua, habiendo
practicamente completado su
Maestria en Ciencias,
especialidad Educacion
Ambiental en el Instituto de
Tecnologia de Florida. Como
contraparte local de este
proyecto se estan reclutando a
un administrator y dos
trabajadores de la comunidad
de Montserrat.







Bemd Petrel poplaio bone bac fro hurrican

Lo peree de Bermuda- polcinsercuea e hua.~


Bermuda's national bird, the
endemic Bermuda Petrel or
Cahow Pterodroma cahow, is
continuing to recover from the
impact of hurricane Fabian in
2003. 35 chicks fledged
successfully this year, up from
29 in 2004.


J W

A total of six
new nesting pairs
colonized burrows
on three of the nesting
islets, more than making
up for the burrows lost
when large sections of the
islets collapsed during the
hurricane. Three new pairs
nested in a complex of
artificial burrows built on the
top of the largest islet after
burrows low on the side of the
islet were destroyed.

Displaced pairs were
attracted to the new burrows
by playing back recordings of
courtship calls using solar-
powered sound equipment.
Other pairs, found scrambling
at the sites of destroyed nests,
were banded and placed
together in the new burrows.

At least one new pair includes
banded birds that were moved
into these nest burrows the
previous year. The other two
pairs have not yet been
checked for bands as handling
is kept to a minimum while
new pairs are establishing.
The three new nesting pairs
provide a nucleus for a group
elevated enough to be safe
from most hurricanes.

The arrival of man reduced
the formerly abundant Cahow
to supposed extinction by
1620. In 1951, a small number


of nesting pairs were
discovered on several of the
smallest, most isolated rocky
islets off the eastern end of
Bermuda. The area was
declared a Nature Reserve to
protect the species and an
intensive conservation
program has resulted in a
slow but accelerating
recovery, with active nest
burrows increasing from 18 in
1962 to 71 in 2005.

In addition to being heavily
damaged by hurricanes over
the last 15 years, the small
size of these islets limits the
ability of the Critically
Endangered Cahow to build
up a larger population. More
than half this year's
Sfledglings departed
from another new
complex of burrows on
the much larger and
higher Nonsuch Island
Living Museum. Nonsuch
Island is the site of an
ecological restoration project
started in 1960, which has re-


El ave national de Bermuda, el
Petrel de Bermuda o Cahow
Pterodroma cahow, continue su
recuperaci6n del impact que
tuvo el huracan Fabian en sus
poblaciones en el 2003. Este ano
35 polluelos alzaron el vuelo
exitosamente, en comparaci6n
con los 29 de 2004.

Un total de seis parejas nuevas
colonizaron madrigueras en tres
de los islotes de anidaci6n, mas
que recuperar las madrigueras
perdidas cuando grandes
secciones de los islotes
colapsaron durante el huracan.
Tres parejas nuevas anidaron en
un complejo de madrigueras
artificiales, construidas en la
cima de los islotes de mayor
tamano, despues que las
madrigueras de las zonas bajas
del extreme del islote fueron
destruidas.

Las parejas desplazadas fueron
atraidas a las nuevas
madrigueras con grabaciones
de Ilamadas de cortejo,
utilizando equipos mantenidos


A Cahow chick ready for translocation to Nonsu
Un polluelo de Cahow se prepare para el traslado a la Isla de


established native and
endemic forest cover on the
island, and recreated the
habitat Cahows were
described as nesting in, by
the first settlers.

The translocation project uses
techniques developed to
establish a new colony of
Endangered Gould's Petrel
Pterodroma leucoptera on
Boondelbah Island, New
South Wales, Australia. Chicks
are monitored through their


con energia solar. Otras parejas,
que fueron encontradas en los
nidos destruidos fueron
marcadas y colocadas juntas en
las nuevas madrigueras.

Al menos una de las nuevas


marcadas, ya que el manejo es
mantenido al minimo mientras
las aves se estan estableciendo.
Las tres parejas nuevas que
estan anidando, ofrecen un
nicleo para un grupo que
estara a suficiente altura para
estar a salvo de la mayoria de
huracanes.

La Ilegada del hombre redujo el
antiguamente abundante petrel
hasta suponer su extinci6n en
1620. En 1951, un pequeno
nimero de parejas anidando,
fueron descubiertas en muchos
de los islotes rocosos mas
pequenos y aislados al
occidente de Bermuda. El area
fue declarada reserve natural
para proteger la especie,y un
program intensive de
conservaci6n ha dado como
resultado su lenta recuperaci6n,
con un incremento de las
madrigueras de anidaci6n de 18
en 1962 a 71 en 2005.

Pero, ademas de los danos
ocasionados por los huracanes
en los 6ltimos 15 anos, el
pequeno tamaho de
estos islotes es un
factor limitante de la
habilidad de este
petrel en Peligro

el tamaho de su
poblaci6n. Mas de la
mitad de los juveniles
de este aho partieron
de otro complejo
nuevo de madrigueras
Smas grande y
colocado a mayor
altura en el Museo
Viviente de Nonsuch
Island. Nonsuch Island
chlsland es el sitio de un
Nonsuch proyecto de
recuperaci6n
ecol6gica comenzado en 1960,
el cual ha reestablecido bosque
endemico y native y recreado el
habitat de anidaci6n del Cahow,
a partir de las descripciones
dadas por los primeros colonos.


parejas incluy6 aves marcadas El proyecto de translocaci6n
que fueron movidas a estas utiliza tecnicas desarrolladas
para establecer una
Este aro 35 polluelos alzaron nueva colonia del
el vuelo exitosamente Amenazado Petrel de
Gould Pterodroma
madrigueras el ano pasado. Las leucoptera en Boondelbah
otras dos parejas no han sido Island, New South Wales,


development and moved to revisadas para ver si han sido


Australia. Los polluelos son






the new colony site
approximately two weeks
before fledging. In 2004, with
the help of the New South
Wales Department of Parks
and Wildlife, Bermuda's
Department of Conservation
moved 14 Cahow chicks to
Nonsuch. All 14 fledged and
departed successfully.

There was a scare in April
2005 when rats were found to
have reached Nonsuch for the
first time in 14 years. Luckily,
they were detected before
they had time to build up a
large population, and
eradicated within two weeks
by intensive baiting. This
highlights the importance of
constant checks, as rats are
particularly destructive to
burrowing seabirds.

The first of 21 chicks was
moved to its new home on
May 8 2005, and the last on
June 2. They were fed every
other day on squid and fresh
anchovies. Feeding continues

35 chicks fledged
successfully this year

until chicks attain adult
plumage. They then emerge
from the nest burrows at
night to exercise their flight
muscles and explore the
surrounding area. It is
thought chicks imprint on
their surroundings at this
time, which enables them to


return to the same location
when they mature, to mate
and find or dig their own nest
burrow.

All this year's chicks, from the
nesting islets as well as
Nonsuch, departed in good
condition with good fat
reserves. Many were
unusually large and heavy,


Translocated Cahow chick being ha
El polluelo de Cahow trasladado es alimer


possibly due to an abundance
of food in areas where the
adults forage. A total
of 28 of the 35 chicks
were fitted with
identification bands,
bringing the total of adult
and fledgling Cahows banded
since 2002 to 183.

Jeremy Madeiros
Terrestrial Conservation Officer
Department of Conservation
Services, Bermuda
cahowman@yahoo.com


monitoreados durante su
desarrollo y Ilevados a una
colonia en nuevo sitio,
aproximadamente dos semanas
antes de su primer vuelo. En
2004, con la ayuda del
Departamento de Parques y
Vida Silvestre de New South
Wales, el Departamento de
Conservacion de Bermuda
movi6 14 polluelos de Cahow a
S Nonsuch. Los 14
i polluelos volaron y
S dejaron el sitio
exitosamente.

En abril de 2005 hubo
gran alarma, cuando se
descubrio que las ratas
habian logrado Ilegar a
Nonsuch por primera
vezen 14 anos.
Afortunadamente, estas
fueron detectadas antes
de que tuvieran tiempo
'ndfed de que su poblacion se
itadoa hiciera grande,y fueron
mano erradicadas despues de
dos semanas de poner
cebos en forma intensive. Esto
acentua la importancia de
realizar revisiones continues,
tomando en cuenta que las
ratas son particularmente
destructivas para las aves
marinas que anidan en
madrigueras.

El primero de 21 polluelos fue
movido a su nuevo hogar en
mayo 8, 2005, y el iltimo en
junio 2. Estos fueron
alimentados pasando un dia


con calamares y anchoas
frescas. La alimentacion
continue hasta que los
polluelos adquirieron su
plumaje de adults. Despues,
las aves emergen de sus nidos
durante la noche y exploran las
areas adyacentes. Se cree, que
los polluelos durante esta etapa
tienen una impronta con los
alrededores, lo que les permit
regresar a la misma localidad
cuando maduran, para
aparearse y encontrar o cavar su
propia madriguera.

Todos los polluelos de este ano,
tanto de los islotes de
anidacion, asi como de
Nonsuch, partieron en optimas
condiciones con buenas
reserves de grasa. Muchos
estuvieron inusualmente
grandes y pesados,
posiblemente debido a la
abundancia de alimento en
areas done los adults
forrajean. Un total de 28 de los
35 polluelos fueron marcados
con bandas de identification,
Ilevando el total de adults y
juveniles marcados desde 2002
a 183.


Stuen reeac drve cosrvto at B m mas IB.A
Esudanesunvestaio aoyn a inetgcoe en IBs ua


Since 1997, several groups of
students from Havana
University's Biology
Department have been
researching the reproduction
of aquatic birds in the Birama
marsh, a Ramsar site recently
proposed as an IBA.The
Birama marsh is the second
largest wetland in the entire
Caribbean, with an area of
57,048 ha. Located at the
mouth of the Cauto River, it is
the island's main watershed.

This intricate system of
uniquely beautiful estuaries,
lagoons, marshes and bogs is
very well preserved and
harbors the country's
healthiest mangroves as well


as large populations of
aquatic birds. In recent years,
the British Birdwatching Fair
and BirdLife International
have financed research in the
area to foster deeper
ecological understanding of
this important ecosystem.

Among its birdlife, Caribbean
Flamingo Phoenicopterus
ruber stands out due to its
large population: more than
30,000 breeding pairs nest
here each year. Nonetheless,
researchers have focused on
other wading bird species,
notably herons and ibises,
which during the nesting
season form colonies of as
many as 15,000 nests. Every


investigaciones sobre la
reproducci6n de las aves
acuaticas en la cienaga
de Birama, un sitio
Ramsar propuesto y
recientemente como
IBA. La cienaga de
Birama es el segundo
humedal mas grande de
Cuba y del Caribe con
un area de 57,048 ha.
Ubicada en la
Birama marsh is the second largest wetland in desembocadura del Rio
theentireCaribbean Cauto es la mayor






Habana han estado Es un intrincado sistema de
La rcinaga de Birama es el segundo humedal mds
grandedeCubaydelCaribe cuenca hidrica con que
cuenta la isla y present
Desde 1997 various grupos de los manglares mas saludables
estudiantes de la Facultad de del pais.
Biologia de la Universidad de la
Habana han estado Es un intrincado sistema de
participando de forma active en estuarios, lagunas, cienagas y






year, groups of biology
students travel to the area to
monitor nesting colonies in
hard-to-reach places. So far,
31 students have had their
professional training in the


Birama marsh, contributing
large amounts of data that
strongly support its
designation as an IBA. This
ongoing work has described
the metapopulation dynamic
of the area's nesting colonies,
where 15 species of aquatic
birds are found.

The 8 ha mangrove islet of
Cayo Norte is home to the
central colony of a local
metapopulation. In recent
decades, this colony has
supported 4,500-15,000 nests
of six species, mainly egrets
and herons. The dominant
species are Cattle Egret
Bubulcus ibis, Snowy Egret
Egretta thula and Little Blue
Heron Egretta caerulea. In
recent years, research on the
mating success of this colony
documented more than 770
nests, 1,700 eggs and 290
chicks of the dominant
species. From these data,


emerged a description of the
reproductive characteristics
of the dominant species.
The information gathered
helped form the scientific
basis on which effective


conservation and
management plans were
developed. The positive
results of these plans are
evidence of the progressive
growth of the colony. Because
this colony is of regional
importance and located in
one of the most important
wetlands in the Caribbean -
a region where more
information is needed to
guarantee effective
conservation this research
will continue. The biology
students of Havana University
have proven themselves a
valuable workforce in support
of conservation, capable of
implementing these
monitoring programs on a
large scale.
Dr. Dennis Denis Avila
Biology Department
Universidad de la Habana
dda@fbio.uh.cu


pantanos de singular belleza y
elevado grado de preservacion.
Alberga grandes poblaciones de
aves acuaticas y sus
investigaciones en los ultimos
anos han estado financiadas por
la British Birdwatching Fairy
BirdLife Internacional en un
esfuerzo por profundizar en el
conocimiento ecologico de tan
important ecosistema.

Entre las poblaciones de aves
resaltan por su magnitude la del
Flamenco (Phoenicopterus ruber)
que nidifica en nOmeros
superiores a las 20,000 6 30,000
parejas cada ano. Sin embargo
han sido las poblaciones de
otras aves vadeadoras las que
han recibido mayor atencion
por los investigadores. En
particular destacan las garzas y
cocos, que en epoca
reproductive forman grupos de
colonies, algunas de las cuales
han alcanzado los 15,000 nidos.
Cada ano various colectivos de
estudiantes de Biologia se
trasladan al area y monitorean
las colonies reproductivas en
zonas de dificil acceso. Hasta el
moment 31 estudiantes han
realizado sus practices
profesionales en esta localidad
aportando un volume muy
important de datos que han
apoyado fuertemente su
designacion como IBA. Product
de este trabajo continuado, se
ha descrito la dinamica
metapoblacional de sus colonies
reproductivas done crian 15
species de aves acuaticas.

En Cayo Norte, un islote de
mangle de 8 ha, desde hace
decadas existe la colonia central
de una metapoblacion local,
que en la ultima decada ha


mantenido entire 4,500 y 15,000
nidos de 6 species. Esta
colonia esta compuesta
principalmente por garzas y las
species dominantes son la
Garza Ganadera (Bubulcus ibis),
la Garza de Rizos (Egretta thula)
y la Garza deVientre Blanco
(Egrettacaerulea). Durante estos
anos se hicieron investigaciones
sobre el exito reproductive y se
midieron mas de 770 nidos,
1,700 huevos y 290 pichones de
las species dominantes las
cuales han permitido describir
sus caracteristicas
reproductivas.

Con toda la information
biologica obtenida se han
establecido las bases cientificas
para el desarrollo de efectivos
planes de conservation y
manejo, cuyos resultados se han
ido observando
progresivamente en el
incremento del exito de la cria
en la colonia. Las
investigaciones en esta colonia
continuaran dada su
importancia regional y por ser
este uno de los humedales mas
importantes del Caribe, done
toda la information possible es
necesaria para garantizar una
conservation efectiva. Los
estudiantes de Biologia han
demostrado ser una fuerza
laboral muy important y Otil
para Ilevar a cabo estos
programs de monitoreo a gran
escala en apoyo de la
conservation.


Las arroeas y6. 60eals dos ~ prpea der -~ en ub


Two rice paddies with
neighboring coastal areas
are unusual candidates
among the IBAs proposed for
Cuba. IBAs are normally
located in natural areas, and
single-crop cultivation is not
what typically comes to mind
when one thinks of bird
conservation. However, in
Cuba, rice cultivation goes
through a wet and dry cycle,
and since rice is grown
constantly over large
expanses, there are always


fields in varying stages of
flooding and draining,
leading to high levels of
vertebrate and invertebrate
biodiversity.

Another important factor is
that in the last 15 years
chemical use has been
reduced by c.50%, which has
turned the rice paddies into
important bird feeding areas,
while neighboring wetlands
are resting and nesting areas.


Entre las propuestas de IBAs en
Cuba se encuentran dos areas
arroceras y las zonas costeras
vecinas. Esto result poco
comOn porque las IBAs
generalmente estan ubicadas
en zonas naturales y cuesta
trabajo asociar un monocultivo
con la conservation de las aves.
En Cuba el ciclo de cultivo del
arroz conlleva periods alternos
de inundacion y drenaje. La
siembra es continue y abarca
grandes extensions, con lo
cual, numerosos campos en


diferentes estadios estan
presents a un tiempo, lo que
garantiza una amplia
biodiversidad de invertebrados
y vertebrados, asociada al
cultivo. Otro factor important a
favor de las aves es que en los
Oltimos 15 anos ha habido una
drastica reduction en el uso de
los quimicos (de alrededor de
un 50%), lo que contribute a
que estas areas arroceras
constituyan importantes sitios
de alimentacion. Los humedales
costeros vecinos son






The first of these proposed
IBAs is the Costa Sur de Sancti
Spiritus, an area that includes
the coastal zone between Las
Nuevas and Mapo of Sancti
Spiritus province. It
encompasses the Sur del
Jibaro, one of the country's
most important rice paddies
and a place widely held to
host large concentrations of
aquatic birds. To the south, it
includes a coastal strip of
wetlands composed of several
important lagoons, such as El
Basto and La Limeta, and a
strip of mangroves that is
several kilometres wide at some
points. The area is c.60,593 ha
and 107 species of birds have
been recorded there.

Costa Sur de Sancti Spiritus
meets two IBA criteria. Firstly,
the lagoons and rice paddies
offer habitat for a threatened
species, West Indian
Whistling-Duck Dendrocygna
arborea, with a population of
at least 100 individuals.
Secondly, there are
congregations of more than
20,000 aquatic birds including
Glossy Ibis Plegadis falcinellus











*I


C and Cattle Egret Bubulcus ibis.
Numerous migratory species
also gather here, especially
wading birds and ducks. More
than 100,000 Blue-winged
Teal Anas discors have been
observed in the coastal
lagoons. For wading birds
that prefer the shallow waters
of rice paddies and tidal
pools, it constitutes a refuge
and feeding place. More than
10,000 individuals were
sighted in one lagoon.

The second IBA has a similar
environment and is located in
the south of Pinar del Rio
province. It includes a group
of natural coastal wetlands
and the adjacent rice paddies
between Los Palacios and
Consolaci6n del Sur.The area
has more than 101 species of


bird, with a notable abundance
of aquatic birds, particularly
herons and an estimated
20,000 Glossy Ibis. There are
thought to be more than 100
West Indian Whistling-Duck in
the area. Based on this
birdlife, this site meets the
same IBA criteria as Costa Sur
de Sancti Spiritus. During
winter, large groups of
aquatic migratory species
gather, drawn to the rice
paddies as a feeding ground,
while the mangroves and
associated lagoons
Provide important
Refuge areas.

The coastal zones
harbour the largest
known concentrations
of American White
Pelican Pelecanus
erythrorhynchos in the
Caribbean, with about
400 individuals
wintering regularly.
This species is very rare in the
Caribbean and the region is
often omitted from the
literature as a wintering
ground.

A conservation project titled
"Rice Paddies and Natural
Wetlands as Conservation
Sites for Aquatic Birds" is
being developed in both
areas. Financed by the
Whitley Fund for Nature and
implemented by the group
Ecologia de Aves from the
Universidad de la Habana's
Biology Department, this
effort has gathered the
information needed to
propose IBA status.
Dr. Lourdes Mugica Valdes
Biology Department
Universidad de la Habana
Imugica@fbio.uh.cu


basicamente areas de descanso
y nidificaci6n. La primera IBA es
la Costa Sur de Sancti Spiritus,
incluye la zona costera entire Las
Nuevas y Mapo de la provincia
de Sancti Spiritus. Comprende
la arrocera de Sur del Jibaro,
una de las arroceras mas
importantes en el pais,
tradicionalmente considerada
como un important sitio de
concentraci6n de aves
acuaticas. Tambin incluye, al
sur, una franja costera de
humedales que consta de varias
lagunas importantes, como El
Basto y La Limeta y una franja
de mangles, que puede ocupar
varies kil6metros de ancho. El
area aproximada es de 60,593
ha. Se han registrado 107
species de aves en esta possible
IBA. La propuesta de esta area
esta basada en que cumple con
2 de los criterios establecidos:

Criterio Al: Presenta una
especie amenazada que es la
Yaguasa Dendrocygna arborea
con una poblaci6n de al menos
100 individuos que utilizan tanto
las lagunas como las arroceras.

Criterio A4: Existen
congregaciones de aves
acuaticas de mas de 20,000
individuos de Cocos Prietos
Plegadis falcinellus y Garzas
Ganaderas Bubulcus ibis.
Ademas se reQnen numerosas
species migratorias,
especialmente aves limicolas y
patos, se destaca el Pato de la
Florida Anas discors, del que se
han observado congregaciones
de mas de 100,000 aves en las
lagunas costeras. Para las aves
limicolas constitute un sitio de
refugio y alimentaci6n para
muchas species, que prefieren
las zonas de aguas someras de
las arroceras y las zonas


intermareales costeras,
done se han Ilegado
a detectar mas de
10,000 individuos en
una laguna.
La segunda IBA
cubana con similar
estructura, esta
situada al Sur de Pinar
del Rio. Incluye un
conjunto de
humedales costeros
naturales y las areas de
arroceras adyacentes
entire Los Palacios y
Consolaci6n del Sur, al
sur de la provincia de
Pinar del Rio. El area
cuenta con mas de 101
species de aves, entire las que
se destacan por su abundancia
las aves acuaticas,
particularmente las garzas y el
Coco Prieto, del cual se estiman
unos 20,000 individuos. La
poblaci6n de yaguasas en la
localidad se consider superior
a los 100 individuos, de aqui
que cumple con los criterios Al
y A4, como en el caso anterior.
Grandes grupos de species
acuaticas migratorias se reunen
durante el invierno, utilizando la
zona de arrocera como sitio de
alimentaci6n, mientras que los
manglares y las lagunas
asociadas constituyen
importantes sitios de refugio. En
la zona costera se detect la
mayor concentraci6n de
Pelicano Blanco Pelecanus
erythrorhynchos registrada hasta
el moment para la region del
Caribe, con unos 400 individuos
que utilizan esta laguna como
sitio de invernada de forma
regular. Esta ave result muy
rara y escasa en Cuba y en la
region caribena, por lo que esta
region no aparece reconocida
en la literature entire sus areas
de migraci6n internal.

Actualmente se desarrolla en
ambas areas un proyecto de
conservaci6n titulado "Las
arroceras y los humedales
naturales como unidades de
conservaci6n para las aves
acuaticas", financiado por la
Whitley Fund for Nature y
ejecutado por el grupo de
Ecologia de Aves de la Facultad
de Biologia, Universidad de La
Habana, que ha permitido
reunir los elements para
fundamental la propuesta de
estas dos areas como IBAs.













The Jaragua Summer Camp has Construction and El Campamento de Verano
been held during the school placement of bird feeders Jaragua es una actividad
summer break every year since using recycled materials educativa-recreativa que se
1997. Organized by the Grupo m The use of water celebra todos los a ios, desde el
Jaragua and the Jaragua m Writing songs about nature 1997 durante las vacaciones
Community Volunteers, with and the selected sites escolares. Esta significativa
the support of parents of Biodiversity conservation actividad es organizada por el
participating children, the aim m Endangered species and Grupo Jaragua, Voluntarios
is to teach natural resource ecosystems, and the Comunitarios de Jaragua y la
conservation to the children threats to them colaboraci6n de padres y
r*- I ti a Aa; / re X


-



who live next to Jaragua
National Park. The camp also
promotes sustainable
development in the
communities, the region and
the country.

This year's program focused
on the Jaragua-Bahoruco-
Enriquillo Biosphere Reserve.
Two sites were selected based
on their proximity to
participants: Oviedo Lagoon
as a Watchable Wildlife Pond,
and Fondo Paradi as a pilot site


i. I lra nglll a .aienlual
S of environmental
events
m A nature-painting
workshop, led by
artists Lizzett Mejia
and Nuris Urefa of
the Museo de Arte
Moderno

Additionally, 200 T-
shirts and 500 posters
based on these themes
and related to Oviedo
.. Lagoon were produced.

120 people took part in the
event, including 45 girls and
43 boys from the communities
of Manuel Goya, El Cajuil, Los
Tres Charcos and Oviedo. The
25 facilitators (12 female and
13 male) and volunteers
included two facilitators from
the Site Support Group of
Paraiso Los Barranqueros; and
six people (five female and
one male) provided logistical
support such as cooking,
cleaning and driving.


for ecotourism development. The closing event included an
Both sites are within the exhibition of the work done by
Jaragua National Park IBA. the children at camp, artistic
performances, and the
Camp activities and themes awarding of participation
included: certificates. The top 10 camp
* Making environmental flags participants were given special
* Waste management and recognition and received prizes
the construction of trash that included school supplies.
bins using recycled Yvonne Arias, Grupo Jaragua
materials jaragua@tricom.net


llau- ue C ll I as/ o
participants. El objetivo es
motivar a nihos y ninas de las
comunidades aledanas al
Parque Nacional Jaragua a
conservar los recursos naturales.
El campamento contribute al
desarrollo human sostenible
de las comunidades, la region y
el pais.

El campamento se desarrolla en
el marco del Modelo
Psicopedag6gico constructivista,
en done los facilitadores
ensenan y los ninos/as aprenden
el contenido estableciendo un
ambiente interactive agil, alegre
y espontaneo.

Este ano 2005 el program se
centre en la Reserva de la
Biosfera Jaragua-Bahoruco-
Enriquillo, dentro de la cual se
eligieron dos sitios cercanos a
los/as participants: La Laguna
de Oviedo como Humedal de
Observacion de la Vida Silvestre
y Fondo Paradi como Sitio
Piloto o Demostrativo para el
Desarrollo del Ecoturismo.
Ambos sitios, representan al
Parque Nacional Jaragua, Area
Important para la Conservaci6n
de las Aves.

Los temas desarrollados fueron:
* La elaboraci6n de banderas
ambientales
Manejo de la basura y
construcci6n de zafacones
utilizando material reusable
m Construcci6n y
- colocacion de
bebederos
i utilizando material
reusable
I Usodelagua
m Composici6n de
canciones sobre la
I naturaleza y los
sitios
Conservaci6n de la
biodiversidad


m Ecosistemas, species en
peligro y las causes
m Elaboraci6n de un
calendario de fiestas
ambientales
* Taller de pintura sobre la
naturaleza, dirigido por las
pintoras Museo de Arte
Moderno, Lizett Mejia y
Nuris Ureha, quienes
utilizaron diferentes
tecnicas, que fueron
aplicadas por los nihos y
ninas de manera magistral

Con los motives anteriores se
elaboraron 200 camisetas y 500
afiches alusivos a la Laguna de
Oviedo.

Participaron 120 personas: 88
(45 hembras y 43 varones) de
las comunidades de Manuel
Goya, El Cajuil, Los Tres Charcos
y Oviedo. 25 facilitadores y
colaboradores (12 hembras y 13
varones). Se incluyeron dos
facilitadores del Grupo Local de
Apoyo de Paraiso Los
Barranqueros. 6 personas (5
hembras y 1 var6n) en apoyo
logistico (cocina, limpieza,
manejo de vehiculo).

La clausura incluy6 un
espectaculo de la exhibici6n de
los trabajos realizados,
expresiones artisticas y entrega
de certificados de participaci6n.
Ademas se reconoci6 a los y las
diez participants mas
destacados/as durante el
campamento con regalos que
incluyeron materials escolares.


t."







Do inca Reubi delrscutysfrs uiia rtce Area
RpbiaDmincn -elr su prmeo -saco Muiiae S -gi


On 5 August 2005, a forum
attended by five aldermen,
union members and the head
of the Unidad de Gesti6n
Ambiental of the municipality
of Pedernales, declared the
areas of Los Olivares and the
Cabo Rojo wetland Municipal
Protected Areas. This act is
important for the multiple
ecological, biological and
social benefits that both of
these places offer.

Los Olivares harbours an
important population of
Ricord's Iguana Cyclura
ricordi, a species endemic to
the south-west region of the
country and listed as critically
endangered by the IUCN.

The Cabo Rojo wetland is an
ideal place for birdwatching.
Resident species such as
Common Moorhen Gallinula
chloropus, the White Ibis
Eudocimus albus and
numerous herons and
tanagers can be seen there, as
well as endemic birds like
Palmchat Dulus dominicus and
Black-crowned Palm-tanager
Phaenicophilus palmarum.
Migratory waterfowl such as
Northern Shoveler Anas
clypeata, and the globally
threatened West Indian
Whistling-Duck Dendrocygna
arborea have also been
recorded. In addition, the
area is rich in species
associated with mangroves,
such as crustaceans, fish and
molluscs, making this place a


Watchable Wildlife Pond.
Both Municipal Protected
Areas will have walking trails
and interpretative signs for
the people of Pedernales and
its visitors to enjoy educational
and recreational activities.
The sites will also generate
income through ecotourism
for the Site Support Group,
Guias de la Naturaleza.


DISFRUTE DEL ECOTURSMC



Descubra
SLOSWOLfVARES
YELHUMEDAL DE CABO Roj


Conservation efforts for the
Cabo Rojo wetland are made
possible by the participation
of the municipality of
Pedernales, which is actively
engaged through the Unidad
de Gestion Ambiental and the
Grupo Jaragua. These efforts
also benefit from the
collaboration of the Proyecto
Araucaria of the Cooperaci6n
Espaiola, the National
Planning Office, the
International Iguana
Foundation, the IUCN Iguana
Specialist Group and BirdLife
International.
Laura Perdomo
Grupo Jaragua
jaragua@tricom.net


El dia 5 de agosto durante un
foro de cinco regidores, el
Sindico y el encargado de la
Unidad de Gesti6n Ambiental
del Municipio de Pedernales, se
declararon Los Olivares y el
Humedal de Cabo Rojo:
Espacios Municipales
Protegidos. La relevancia de
este hecho es product de los
multiples beneficios que
reportan ambos espacios desde
el punto de vista
ecologico, biologico y
social.

Los Olivares alberga
una poblacion
important de la
Iguana de Ricord
Cyclura ricordi
S endemica de la Region
Suroeste del pais y en
la actualidad
considerada especie en Peligro
Crftico de Extinci6n (CR) por la
Union Mundial para la
Naturaleza (UICN).

El Humedal de Cabo Rojo es un
scenario propicio para
observer aves acuaticas
residents como la Gallareta
Pico Rojo Gallinula chloropus, el
Coco Blanco Eudocimus albus y
numerosas garzas y players,
ademas de aves endemicas
como la Cigua Palmera Dulus
dominicus y el Cuatro Ojos de
Cabeza Negra Phaenicophilus
palmarum.Tambien se han
identificado species
migratorias como el Pato
Cuchareta Anas clypeata y la
Yaguaza Dendrocygna arborea.


Entre otras species asociadas al
mangle se encuentran
crustaceos, peces y moluscos, lo
cual hace de este espacio un
"Humedal para la Observaci6n
deVida Silvestre" (Watchable
Wildlife Pond).

Los Espacios Municipales
Protegidos seran habilitados
con senderos y senales
interpretativas para que
personas de las comunidades
de Pedernales y sus visitantes
Ileven a cabo actividades
educativas y de esparcimiento.
Tambien servira para la
generation de ingresos
econ6micos al Grupo Local de
Apoyo (Guias de la Naturaleza) a
traves del ecoturismo.
En la conservaci6n del Humedal
de Cabo Rojo y Los Olivares,
participan el Municipio de
Pedernales a traves de su
Unidad de Gesti6n Ambiental y
el Grupo Jaragua; colaboran el
Proyecto Araucaria de la
Cooperaci6n Espahola, la
Oficina Nacional de
Planificaci6n, la International
Iguana Foundation, el Grupo de
Especialistas de Iguanas de la
UICN y BirdLife International.


Workshop for the conservo o N P

Talle de Coord1. *lc 0 Par v en .c Dminicn p
0osrvc~ inega de PaqeNcoa Ba


The Sub-secretary for
Protected Areas and
Biodiversity, Grupo Jaragua
and the Jaragua Community
Volunteers met for a
coordination workshop on
August 26,2005. The workshop
was held at Fondo Paradi, a
demonstration site within the
buffer zone of Jaragua
National Park, an Important
Bird Area. The workshop was
moderated by Grupo Jaragua
president and IBA program


coordinator Yvonne Arias.
The aim was to coordinate the
key constituents' conservation
activities for Jaragua National
Park. The workshop was
attended by 49 people from
the governmental, non-
governmental and private
sectors, including the
administrator of the Jaragua
National Park, 16 park rangers,
landowners, and guides and
community volunteers from
the Site Support Group.


El 26 de agosto del 2005 se
Ilev6 a cabo en Republica
Dominicana, el taller de

El event se desarroll6 e
Fondo Paradi y area de
amortiguamiento del IB
Parque Nacional Jaragu

coordinaci6n entire la Sub-
Secretaria de Estado de Areas
Protegidas y Biodiversidad, el
Grupo Jaragua y los Voluntarios
Comunitarios de Jaragua. El


event se desarroll6 en Fondo
Paradi (sitio piloto-RD) y area de
amortiguamiento del IBA-
Parque Nacional
n Jaragua. La moderaci6n
estuvo a cargo de
A- Yvonne Arias, Presidenta
del Grupo Jaragua y
a coordinadora del
Program IBA (Areas
Importantes para la Conservacidn
de las Aves).

El objetivo del taller consisti6 en
coordinar entire los sectors






The workshop included a
"SWOT" analysis. A chart
displaying species of birds,
reptiles, crustaceans and
plants, with their respective
breeding and flowering
seasons was also developed.
Lastly, a meeting was held
with local authorities,
including the Oviedo
municipal union.

Among threats discussed was
the hunting and capture of
species such as Hispaniolan
Parrot Amazona ventralis,
White-crowned Pigeon
Patagioenas leucocephala and
White-winged Dove Zenaida
asiatica and Zenaida Dove
and Z. aurita. Other issues
discussed included the
hunting of several species
during their breeding season,
the illegal appropriation of
state-owned lands, and the
application of the protected
areas zoning law (2002-04).

The workshop concluded that
there are critical needs for


. m -
Participants at the coordination workshop attended by the Sub-secretary for P
Areas and Biodiversity, Grupo Jaragua and the Jaragua Community Vi
Representantes de las instituciones participants del Taller de Coordinacion entire la Sub-
de Estado de Areas Protegidas y Biodiversidad/Grupo Jaragua/Voluntarios Comunitarios d


and to jointly develop a plan
to monitor species and sites
for Grupo Jaragua. This
monitoring plan will serve as
a model for IBAs throughout
the Dominican Republic.
Laura Perdomo
Grupo Jaragua
jaragua@tricom.net


The workshop was held at
Fondo Paradf, a
demonstration site within
the buffer zone of Jaragua
National Park, an IBA

information and conflict
management. Participants
agreed to share the results
with all parties involved,
especially the park rangers,


claves, las acciones futuras que
promuevan la conservaci6n del
Parque Nacional Jaragua (PNJ).
El taller cont6 con la asistencia y
participaci6n de 49 personas
representantes del sector
gubernamental, no
gubernamental y el sector
privado. Entre los/as asistentes
estuvieron el administrator del
Parque Nacional Jaragua, 16
guardaparques, terratenientes y
miembros del Grupo Local de
Apoyo (gulas y voluntarios/as
comunitarios/as).

En el taller se aplic6 un analisis
FODA, done se expusieron las
fortalezas, oportunidades,
debilidades y amenazas del
Parque Nacional Jaragua de
acuerdo a los criterios de los/as
participants. Tambien se


elaboro un cuadro de
especies/epocas de
reproducci6n (aves,
reptiles, crustaceos y
plantss. Finalmente,
se realize una reunion
con las autoridades
locales como el Sindico
del Municipio de
Oviedo.

Entre las amenazas se
mencion6 la caceria y
capture de species
tales como la Cotorra
(Amazona ventralis), la
Paloma Coronita
protectedd (Patagioenas
volunteers leucocephala) y los
Secretary rolones (Zenaida
eJaragua
asiatica y Z. aurita).
Tambien se mencion6 la caceria
en epoca de reproducci6n de
varias species, la apropiaci6n
illegal de terrenos del Estado, la
aplicaci6n de la Ley Sectorial de
Areas Protegidas 202-04, entire
otras.

Mediante la metodologia se
concluy6 que existen
necesidades critics de
informaci6n y manejo de
conflicts que han de abordarse.
Entre los participants se acord6
socializar los resultados de este
taller con las parties involucradas
(en especial guardaparques) y
elaborar en conjunto un Plan de
Monitoreo de Especies/Sitios
para el Grupo Jaragua, que
servira de insumo al sistema de
monitoreo de las IBA de
RepOblica Dominicana.


Cosrvn Riga' akiheDmncnRpbi

Cosrad al 6urgat en -e~ lc Dominia g


Ridgway's Hawk Buteo
ridgwayi is a forest raptor
endemic to the island of
Hispaniola. Once commonly
distributed throughout the
island, the hawk has been
reduced in the last century to
a single declining population
of 80 to 120 pairs, confined to
less than 208 km2 of native
rainforest in the Dominican
Republic's Los Haitises
National Park.

In 2004, the Peregrine Fund,
York University (Canada) and
the Sociedad Ornitol6gica de
la Hispaniola initiated a
research project to examine
the nesting ecology and


conservation genetics of
Ridgway's Hawk. Funding and
support has been provided by
the Peregrine Fund, Wildlife
Preservation Canada and the
Smithsonian Institute's James
Bond Fund. This is the first
time that nests have been
monitored in detail since the
species became Critically
Endangered.

Twenty-one active nests were
monitored in 2005. Nineteen
were in Royal Palms Roystonea
hispaniolana, and two in
emergent endemic hardwood
trees. Nineteen fledglings
were produced from 11
successful nests, with one nest


El Guaraguaito es una rapaz de
bosques y endemica a la Isla
Espahola. Habiendo sido alguna
vez com n en toda la isla, este
gavilan ha sido reducido en el
iltimo siglo a una sola

El Guaraguaito es una
de bosques y end6mica
Isla Espahola

poblacion de 80 a120 parejas,
que esta declinando, y
confinado a menos de 208 km2
de bosque hOmedo native en el
Parque Nacional Los Haitises de
RepOblica Dominicana.

En 2004, el Fondo Peregrino, la
Universidad de York (Canada) y


la Sociedad Ornitol6gica de la
Espahola comenzaron un
proyecto de investigaci6n para
examiner la ecologia de
anidaci6n y la genetica de la
conservaci6n del Guaraguaito.
El Fondo Peregrino,
rapaz Wildlife Preservation
a la Canada, yelFondo
James Bond del Instituto
Smithsonian han
brindado financiamiento y
apoyo. Esta es la primera vez
que los nidos de esta especie
han sido monitoreados en
detalle desde que esta fuera
clasificada en Peligro Critico.

En 2005, se monitorearon 21
nidos activos, de los cuales






successfully fledging three
young. Prey items fed to
nestlings consisted primarily
of tree snakes Uromacer spp.,
Anolis lizards and Celestus
skinks.

Data on 258 hours of parental
behavior were collected
during incubation and


was the main cause of nest
failure, of far greater concern
is the loss of habitat through
clear-cutting and burning for
agriculture. The boundaries of
the National Park exist on
paper only, and new valleys
well within the park boundary
were cleared for root crops
during the study period.This
annual burning is the


Ridgway's Hawk is a forest most critical factor to


raptor endemio to the
island of Hispaniola

nestling stages. These
observations have revealed
previously unknown breeding
traits for this species,
including the participation of
males in incubation.These
data will be used to
determine parental roles,
quantify incubation and
nestling periods, and describe
the social mating system of
the Hawk. Twenty-three birds
were banded (10 adults and
13 nestlings) so that pair and
site fidelity and age at first
breeding can be studied.

Four nests were destroyed by
human activity during the
nestling stage. A fifth nest
was abandoned during
incubation when two local
men flushed the female off
the nest during a rainstorm.
They then attempted to kill
the female with a slingshot.
Human disturbance was also
likely, but not confirmed, for
another five failed nests.

Although human disturbance


be addressed if the
Hawk is to survive.


Research was focused
on the village of Los Limones
in the northwestern corner of
Los Haitises. All field research
was carried out with the
assistance of Timoteo
Hernandez, Pastor Leon, and
Hilario Pollanco, three
respected community leaders
from the village of Los
Limones, who provided
excellent field support.

There is real potential for a
long-term conservation
project due to the proximity
of the village to a high
nesting density of Hawks, the
accessibility of nests, and the
presence of strong community
leaders who genuinely care
about the Hawk's future
survival. In addition to the
information collected, our
presence had a noticeable
impact on awareness within
the community.
Lance Woolaver
lancewoolaver@hotmail.com




















Critically
Endangered
S Rdgway'sHawk
Buteo ridgwayi
I iguaito Buteo
1,1-.1 yi, especieen
.Peligro Critico


diecinueve estuvieron en
palmas reales (Roystonea
hispaniolana), y dos en arboles
endemicos de madera dura.
Diecinueve gavilanes volaron de
11 nidos que fueron exitosos, y
un nido tuvo tres juveniles de
manera exitosa. Las press que
sirvieron de alimento a los
polluelos incluyeron
principalmente tres serpientes
de los generos Uromacer spp.,
lagartijas del genero Anolis y
lagartos del genero Celestus.

Se colectaron datos de 258
horas de comportamiento


Pastor Leon with Ridgway's Hawk n
Pastor Leon con un polio de Guarc


parental durante las fases de
incubacion y cria. Estas
observaciones revelaron rasgos
de la cria de esta especie
anteriormente desconocidos,
incluyendo la participation de
los machos en la incubacion.
Estos datos seran utilizados
para determinar los roles
parentales, cuantificar los
periodos de incubacion y
permanencia en el nido una vez
que nacieron los polls, y
describir el sistema social de
apareamiento del gavilan. Se
marcaron 23 aves (10 adults y
13 pollss, para asi poder
estudiar la fidelidad al sitio y
pareja, y la edad del primer
apareamiento.

Durante la fase de permanencia
en el nido, cuatro nidos fueron
destruidos como resultado de
las actividades humans. Un


quinto nido fue abandonado
durante la incubacion cuando
dos hombres de la poblacion
local espantaron a la hembra
del nido durante una tormenta
electrica. Para luego intentar
matarla con una honda. La
perturbacion humana es
tambien la causa probable,
aunque no comprobada, para el
abandon de otros cinco nidos
fallidos.

Aunque la perturbacion
humana fue la causa principal
para el abandon de los nidos,
es de much mayor
preocupacion la perdida
: del habitat por la tala y
quema para la
agriculture. Los limits
del Parque Nacional
existen, pero solamente
I en papel, y durante el
Speriodo de studio
valleys nuevos fueron
despejados para cultivar
dentro de los limits del
parque. La quema annual
es probablemente el
factor mas critico a ser
tratado, si queremos
que el gavilan sobreviva.

La investigation fue
enfocada alrededor del
pueblo de Los Limones,
en la esquina noroeste
de Los Haitises. Toda la
investigation de campo
fue Ilevada a cabo con la
ayuda deTimoteo
Hernandez, Pastor Leon
estling e Hilario Polanco, tres
iguaito lderes respetados de la
comunidad de Los
Limones, y quienes brindaron
un excelente apoyo en el
campo.

Existe realmente potential para
Ilevar a cabo un proyecto de
conservation a largo plazo
debido a la proximidad del
pueblo a una alta densidad de
los sitios de anidacion del
gavilan, la accesibilidad a los
nidos, y la presencia de lideres
fuertes en la comunidad,
quienes se preocupan
profundamente de la
supervivencia del gavilan.
Adicionalmente a la
information compilada, nuestra
presencia ha tenido un impact
evidence en la conciencia de
esta comunidad.







Hu- IIedale maravllos en las I s* r n


In April 2005, 72 teachers in Tortola's wetlands, including
the BVI attended one of two Josiah's Bay Pond where a
Wetlands Education Training number of resident and
Workshops in Tortola, given migratory birds were seen.
by the Society for the Unfortunately, most of
Conservation and Study of Tortola's wetlands have been
Caribbean Birds (SCSCB). Lisa destroyed. A number of

.e 0 f- -


Playing a game about the perils of migration for birds, "Migration Headache" (Act
in Wondrous West ndian Wetlands: Teachers'Resour
Juego sobre los peligros en la migracin de las aves, "El Dolor de Cabeza de las Migr
(Actividad 4-G en Los Maravillosos Humedales del Caribe Insular: Libro de Trabajo para el


Sorenson (Project Coordinator)
and Michel Kading (Oak
Hammock Marsh Interpretive
Centre, Canada) facilitated
the workshops. Local Project
Partner, the BVI National
Parks Trust, and Clive
Petrovich coordinated the
local organization. H. Lavitty
Stoutt Community College
Marine Center, located next to
a beautiful mangrove wetland
on Paraquita Bay, was the
perfect setting.

The teachers participated in a
variety of hands-on activities
and demonstrations from
Wondrous West Indian
Wetlands: Teachers Resource
Book that they can use in
their classroom and on
wetland field trips. All are
designed to raise awareness


important ones still remain
but they have no protected
status and are under constant
attack.

Bertrand Lettsome, Chief
Conservation Officer, gave a
sobering opening speech
about the loss of BVI's
wetlands. He commended the
teachers for their role in the
struggle to save BVI's
wetlands saying "knowledge
is power: arm yourselves so
that you may develop and
empower your students. The
environment is everyone
business and we must
manage it together:' Indeed,
upon seeing the degraded
condition of Josiah's Bay
Pond, the teachers were
inspired to form a group to
try and restore the wetland.


En abril de 2005, 72 profesores
de las Islas Virgenes Britanicas
asistieron a uno de los dos
Talleres de Entrenamiento en
Educacion sobre Humedales en
T6rtola, coordinado por la
Sociedad para la Conservaci6n y
,r el Estudio de las Aves
y.. Caribehas (SCSCB). Lisa
: Sorenson
(Coordinadora del
Proyecto) y Michael
Kading (Centro de
Interpretaci6n Pantano
de Oak Hammock,
Canada) fueron los
facilitaron los talleres.
El socio local del
proyecto, el Consorcio
de Parques Nacionales
de las Islas Virgenes, y
Clive Petrovich
coordinaron la
organizaci6n local. El
ivity4-G Colegio de la
ceBook) Comunidad del Centro
raciones" Marino H. Lavitty
Maestro)
Stoutt, localizado cerca
a un hermoso humedal de
manglares en Paraquita Bay, fue
el scenario perfect.

Los profesores participaron en
una series de actividades
practices y demostraciones
tomadas de la obra Los
asombrosos humedales de las
Indias Occidentales: Libro de
recursos para profesores que
puede ser usada tanto en clase
como en salidas de campo.
Todas las actividades han sido
disenadas para concienciar
sobre la importancia de los
humedales y su biodiversidad,
i ............. .... !


especialmente de aves
amenazadas como el proyecto
de la especie bandera, la
Dendrocygna arborea.

Los profesores disfrutaron
especialmente de la salida a los
numerosos humedales de
Tortola, incluyendo Josiah's Bay
Pond done observaron varias
species de aves residents y
migratorias.
Desafortunadamente, la mayor
parte de los humedales de
T6rtola han sido destruidos, y
aunque un nimero important
de ellos todavia permanece,
ests no tienen un status de
protecci6n y estan
constantemente amenazados.

Bertrand Lettsome, Oficial de
Conservaci6n, dio un sobrio
discurso de apertura sobre la
perdida de los humedales de las
Islas Virgenes Britanicas y
encomi6 a los profesores por su
rol en la lucha para salvar a los
humedales diciendo "El
conocimiento es poder,
armense de tal manera que
puedan desarrollar y facultar a
sus estudiantes. El ambiente es
un tema de todos y debemos
manejarlojuntos". En efecto,
despues de observer el estado
de degradaci6n de Josiah's Bay
Pond, los profesores formaron
un grupo para tratary restaurar
el humedal.

A la conclusion del taller, Esther
Georges, Directora del
Consorcio de Parques
Nacionales de las Islas Virgenes,


The workshops have clearly At the workshops'
inspired the teachers to get conclusion, Esther
their students enthusiastic Georges, BVI NPT
Deputy Director, said


about wetianas
about the importance of
wetlands and wetland
biodiversity, especially
endangered birds such as the
project's flagship species, the
West Indian Whistling-Duck.

Teachers especially enjoyed
the field trip to several of


"there is a buzz of
excitement here. The
workshops have clearly
inspired the teachers to get
their students enthusiastic
about wetlands:' One
teachers comments conveyed
the enthusiasm of many: "I
gained a vast amount of
knowledge from this


... :" " "
Participants examine aquatic invertebrates in a "classroom" pond. Pour-a-
pond (Activity 2-C in Wondrous West Indian Wetlands: Teachers' Resource Book)
Los participants examinaron invertebrados acuaticos en una charca del salon de
classes. Vierte un Estanque (Actividad 2-C en Los Maravillosos Humedales del Caribe
Insular: Libro de Trabajo para el Maestro)






experience. I came here not
knowing much and left with
information about birds,
mangroves and how
important our wetlands are to
our country. I can now
educate my students on why
these things are so important
to us. A big thankyou!"

Historically, West Indian
Whistling-Ducks (WIWD)
occurred on several of the
British Virgin Islands. The last
sighting was of a pair and
downy young in the marsh by
the Post Office on Virgin
Gorda, but the marsh was
destroyed for development in
the 1970s. In the future, the
WIWD Project hopes to work
with the Conservation and
Fisheries Department and BVI


National Parks Trust to
reintroduce the WIWD to the
extensive wetlands of
Anegada, BVI's Ramsar site.
Lisa Sorenson
West Indian Whistling-Duck and
Wetlands Conservation Project
of the SCSCB
Isoren@bu.edu


dijo "Se siente una gran
emoci6n aquf. Los talleres han
inspirado claramente a los
profesores a entusiasmar a sus
alumnos sobre los humedales."
Uno de los comentarios de uno
de los profesores resumi6 el
entusiasmo de muchos "He
ganado una vasta cantidad de
conocimientos con esta
experiencia. Yo vine aqui sin


alumnos en el por que estas
cosas son importantes para
nosotros. iUn enorme gracias!"

Hist6ricamente, la Dendrocygna
arborea se encontraba en muchas
de las Islas Virgenes Britanicas.
El Lltimo avistamiento fue de
un par dejuveniles en el pantano
cerca de la oficina postal en
Virgin Gorda, pero el lugar fue


destruido en 1970. En el
Los talleres han inspirado future, el Proyecto
claramente a los profesores a D.arborea espera
trabajar con el
entusiasmar a sus alumnos t arn e
Departamento de
sobre los humedales Conservacion y Pesca y
el Consorcio de Parques
saber much y salgo con Nacionales de las Islas Virgenes
informaci6n sobre aves, para reintroducir a la D.arborea
manglares y cuan importantes a los humedales de Anegada,
son los humedales para nuestro sitio Ramsar de las Islas Virgenes
pais. Ahora puedo educar a mis Britanicas.


Exadn Purt Rio' shrbr moiorn newr thog localS



Expadieno la Re 0. ca de Purt Rico a. 0rv~ del0.riia oa


More than 34 shorebird The Puerto Rican
species visit Puerto Rico's Ornithological Society (SOPI)
beaches, wetlands, salt flats will implement this project in
O and mangroves, and 15 sites along the Puerto Rican
Neotropical migratory birds shoreline and the communities
use shoreline habitats in near them. These data will
Puerto Rico as stopover and improve our understanding of
migratory species
The Puerto Rican distributions
'1 Ornithological Society throughout the year,
*0 s and facilitate the
S(SOPI) will implement development of the
this project in 15 sites most appropriate
Along the Puerto Rican conservation actions
for them.
shoreline and the
communities near them Data will be used to
monitor the status of
wintering sites. Many of the shoreline IBAs in Puerto Rico
sites they use are threatened as part of the Caribbean-wide
by development or IBA initiative, and will also be
unsustainable use. sent to the International
Shorebirds Survey, run by the
The Puerto Rican shorebird Manomet Center for
monitoring network aims to Conservation Studies.
expand long-term shorebird
monitoring in important
habitats in the island, through
local participation. This
project will determine species
presence and abundance at -
each site, compare and
analyze sites monitored to
establish conservation
recommendations and
increase awareness and
appreciation of migratory
birds in the nearby
communities.


Mas de 34 species de aves
limicolas visitan los humedales,
playas, salinas y manglares de
Puerto Rico. Las aves
migratorias neotropicales usan
los habitat de las costas de
Puerto Rico como sitios de
reposo o para invernar. Sin
embargo, muchos de estos
sitios estan amenazados por el
desarrollo y el uso no
sustentable.

La meta de la Red Limicola de
Puerto Rico es expandir el
monitored de limicolas en

La Sociedad Ornitol6gic
PuertorriqueAa (SOPI)
implementara el project
en 15 sitios a traves de
costas de Puerto Rico, y
comunidades aledac as


habitat importantes en la Isla a
largo plazo, a trav6s de la
participaci6n local. El proyecto
determinara la presencia y la
abundancia de species en cada
sitio, comparara y analizara los
sitios monitoreados para
establecer recomendaciones de
conservaci6n, yaumentara la
concienciaci6n y apreciacion
por las aves migratorias en las
comunidades aledanas.

La Sociedad Ornitol6gica
Puertorriquena (SOPI)
implementara el proyecto en 15
sitios a trav6s de las
a costas de Puerto Rico, y
las comunidades
aledacas. Esta
;0 informaci6n mejorara el
las conocimiento de la
las distribuci6n de species
migratorias durante el
ano, yfacilitara el
desarrollo de las
acciones mas apropiadas para la
conservation.

Los datos se usaran para
monitorear el estado de las IBAs
en las costas de Puerto Rico,
como parte de la iniciativa de
las IBAs a lo largo del Caribe, y
tambien se enviaran al
Shorebird International Survey,
manejado por Estudios para la
Conservacion del Centro
Manomet.




















The project will deliver four
workshops on shorebirds and
two workshops on migratory
warblers, to teachers,


students and the community
on Puerto Rico. A Site Support
Group, comprised of local
decision-makers, citizens and
other stakeholders, will be
formed for at least one
demonstration site. This
project is supported by the
Neotropical Migratory Bird
Conservation Act.
SindialiAcosta, Conservation
Program Coordinator
Sociedad Ornitol6gica
Puertorriqueiia
sopiaia@yahoo.com


El proyecto realizara cuatro
talleres sobre aves limicolas y
dos talleres sobre reinitas
migratorias, dirigidos a
maestros, estudiantes y la
comunidad de Puerto Rico. Se
formara un Grupo de Apoyo a
Sitios, integrado por las
personas encargadas de tomar
decisions, ciudadanos y otros
interesados por la conservacion,
en al menos uno de los sitios
demostrativos.


Este proyecto es apoyado por el
Acta para la Conservacion de las
Aves Migratorias Neotropicales.


s e s ad I m e to yg P o

Los~ masto 11eva el mensje d la Chrif y la Cner- d.e-
Humeale a 0os 6-rne dePetoRc


The Society for the
Conservation and Study of
Caribbean Birds (SCSCB) is
extending its program of
Wetland Education Training
workshops in Puerto Rico.The
workshops train teachers to
raise awareness of the
importance of wetlands and
the West Indian Whistling-Duck
among their students. They
are being delivered by two
local NGOs: The Conservation
Trust of Puerto Rico and the
Puerto Rican Ornithological
Society (SOPI).

The Conservation Trust of
Puerto Rico signed a formal
agreement with the SCSCB's
West Indian Whistling-Duck
(WIWD) Working Group in
2004. Since the adoption of
the WIWD and Wetlands
Conservation Project, the
Trust has held four workshops
with a total of 88 participants.

Two workshops were offered
to teachers from public and
private schools and members
of the Trust's Amigos
program. A third was for staff
and collaborators of the
Puerto Rico Wetland
Foundation, and contributed
importantly to their own
objectives of promoting
education and conservation
of wetlands in the island.

The fourth workshop was
offered to teachers of the
south region of the Island,
who visited Punta Guaniquilla
Nature Reserve, in the
southwest. One teacher
commented: "Thanks for this


opportunity to learn about
wetlands a great educational
and professional value for me
as a teacher:'

The Trust has planned three
additional workshops, to be
held before the end of 2005.
These will be held at Las
Cabezas de San Juan Nature
Reserve, in the east, and the
Hacienda La Esperanza Nature
Reserve, in the north-central
part of the island. Teachers
from schools in each region,
and members of other
community organizations, will
focus on public education
about conservation of wetlands
in their communities.

The 922 ha Hacienda La
Esperanza Nature Reserve
located on the northern coast
of the Island and owned and
protected by the Trust, was
used as a laboratory for all


La Sociedad para la Conservacion
y el Estudio de las Aves Caribehas
(SCSCB, por sus siglas en ingles)
esta extendiendo su program
de talleres del proyecto de la
Chiriria y Conservacion de
Humedales para Puerto Rico.
Los talleres estan dirigidos a
entrenar profesores para
aumentar la conciencia sobre la
importancia de los humedales y
la Chiriria entire los estudiantes.
Estos estan siendo dirigidos por
dos ONGs locales, el Fideicomiso
de Conservacion de Puerto Rico
y la Sociedad Ornitologica
Puertorriquena, Inc. (SOPI).

En el 2004 el Fideicomiso de
Conservacion, mediante un
acuerdo con el grupo de trabajo
de la Chiriria, de la Sociedad
para la Conservacion y el
Estudio de las aves del Caribe
adopt los talleres del proyecto
de la Chiriria y Conservacion de
Humedales para Puerto Rico.


- l *

Educators of the Puerto Rico Wetland Foundation next to the environmental
interpreters of the Trust, at the cave of the Golondrinas, Hacienda La
Esperanza Natural Reserve
Educadores de la Puerto Rico Wetland Foundation junto a los interpretes
ambientales del Fideicomiso, frente a la cueva de las Golondrinas de la Reserva
Natural Hacienda la Esperanza


Desde su adopcion el
Fideicomiso ha Ilevado a cabo
cuatro talleres con un total de
88 participants.

Los primeros dos talleres se
ofrecieron a maestros de
escuelas piblicas y privadas
miembros del Programa de
Amigos del Fideicomiso. El tercer
taller, se ofrecio a miembros
asociados a "Puerto Rico Wetland
Foundation", una organization
creada recientemente con el
proposito de promover la
education y la conservation de
los humedales en la isla.

El cuarto taller fue Ilevado a
cabo con la participation de
profesores de la region sur de la
isla, quienes visitaron la Reserva
Natural Punta Guaniquilla en el
sudoeste. Uno de los profesores
comento "Gracias a esta
oportunidad para aprender sobre
los humedales tiene un gran
valor professional y educativo
para mi como professor .

El Fideicomiso tiene
programado tres talleres mas
antes de finalizar el ano 2005,
en la Reserva Natural Las
Cabezas de San Juan en el
extreme este y en el norte de la
isla, la Reserva Natural Hacienda
la Esperanza. Estos talleres seran
dirigidos a maestros de las
escuelas de cada region y uno
de ellos a lideres y miembros de
organizaciones comunitarias
cuyos esfuerzos de conservation
y education publica se centran
en la protection de humedales
cercanos a sus comunidades.
Para la sesion de campo de los
tres primeros talleres, se utilize






p

lr


Educators and journalists participating in one of the activities of the workshop, identifying monsters of the w
Educadores y periodistas participan de una de las actividades del taller, identificando monstruos del h


field activities during the first
three workshops. This reserve
has a great variety of coastal
ecosystems, including
mangroves, salty swamps,
Pterocarpus swamps, and fresh
water wetlands associated with
the underground water system.

As part of their agreement,
SCSCB provided funds for the
first two years, and the Trust
assigned funds of its own for
12 other workshops, and is now
in the process of requesting
funds from private donors in
Puerto Rico to support eight
additional workshops. "If the
funds become available, we
expect to reach 400
participants in the years 2006
and 2007;' said Eliezer Nieves,
the Trust's Environmental
Interpretation Program and
WIWD Project Coordinator.

The Environmental Protection
Agency (EPA) has granted the
SCSCB's WIWD Working Group
US$40,000 by to continue the

The workshops train
teachers to raise aware
of the importance of
wetlands and the West
Indian Whistling-Duck an
their students

project for the Conservation of
Wetlands and the West Indian
Whistling-Duck in Puerto
Rico. The Puerto Rican
Ornithological Society (SOPI)
who will be leading the


Project, submitted the WIWD
Conservation Project
proposal to EPA in October
2004, through BirdLife's
Important Bird Areas (IBA)
program.

The project will target the
Caio Tiburones Natural
Reserve, because it is the
largest grass wetland in our
island (2,266 ha). It is also one
of the few places where the
threatened West Indian
Whistling-Duck Dendrocygna
arborea can be observed.
Ruddy Duck Oxyura
jamaicensis, Masked Duck
Oxyura dominica and Common
Moorhen Gallinula chloropus
are also found in Cano
Tiburones.

The IBA program has
monitored the Caio Tiburones
waterfowl for several years
with the collaboration of
community leaders from
Factor and Vigia, guided by
Sergio Col6n from SOPI.

"Our challenge is to
motivate everyone to
Iess
join our conservation
and education efforts,
to protect our
wetlands and their
rong birdlife.The WIWD
Project will offer
workshops to instill
ecological concepts and
value, and the knowledge,
skills and commitment to
achieve the sustainable use of
Cafo Tiburones" explained
Sheylda N. Diaz-M4ndez,


como laboratorio, la Reserva
Natural Hacienda La Esperanza
en la costa norte de la isla, un
area natural protegida y que
pertenece al Fideicomiso. Esta
reserve tiene una extension de
922 ha y cuenta con una gran
diversidad de ecosistemas
costeros y una important
representaci6n de manglares,
salitrales, pantanos de
Pterocarpus y humedales
palustres de helechos y
herbaceos, estos ~ltimos
asociados a fuentes de agua
subterranea.

Como parte del acuerdo, SCSCB
dio los fondos iniciales para los
primeros dos anos,y el
Fideicomiso asign6 de sus
propios fondos los recursos
necesarios para la realizaci6n de
12 talleres adicionales y esta
gestionando una subvenci6n
para ocho talleres mas a traves
de propuestas sometidas a
entidades privadas en Puerto
Rico. "De obtener los fondos
solicitados, el Fideicomiso
proyecta ofrecer el taller a por
lo menos 400 personas mas en
Puerto Rico durante los anos 2006
y 2007" dijo Eliecer Nieves, el
coordinator del Programa de
Interpretaci6n Ambiental y los
talleres de la Chiriria Fideicomiso
de Conservaci6n de Puerto Rico.

La Sociedad para la
Conservaci6n y el Estudio de las
Aves Caribehas recibira
US$40,000 de la Agencia para la
Protecci6n Ambiental (EPA por
sus siglas en ingles) para


'I continuarel Proyecto
para la Conservaci6n de
los Humedales y la
Chiriria en Puerto Rico.
El responsible de este
proyecto es la Sociedad
Ornitol6gica
Puertorriquena, Inc.
(SOPI), quien estara
liderando el proyecto y
que someti6 la
propuesta a la EPA en
octubre de 2004, a
traves del Programa de
las Areas Importantes
para la Conservaci6n de
las Aves (IBAs) de
Bird Life.

El proyecto se enfocara
en la Reserva Natural
Caho Tiburones, por ser
el humedal herbaceo
e mas grande en nuestra
vetdand
medal isla (2,266 ha). A su vez,
es uno de los pocos
lugares done ain podemos
observer la Chiriria Dendrocygna
arborea ave que esta
amenazada. En el Caho
Tiburones tambien se pueden
observer el Pato Chorizo Oxyura
jamaicensis, el Pato Dominico
Oxyura dominica y la Gallareta
Com~n Gallinula chloropus.

El Program de las IBAs por
various anos ha monitoreado las
anatidas del CanoTiburones
junto a lideres comunitarios de
Factor y Vigia entire otras
comunidades, liderados por
Sergio Colon de SOPI.

"Nuestro reto es motivar a todos
a unirse en los esfuerzos para la
educaci6n y la conservaci6n de
los humedales y su avifauna. El
Proyecto para la Conservaci6n
de los Humedales y la Chiriria
ofrecera talleres para maestros
dirigidos a concienciar sobre el
valor de nuestros humedales e
inculcar el conocimiento, las
destrezas y el compromise
necesarios para alcanzar el uso
sustentable del CahoTiburones,
explic6 Sheylda N. Diaz Mendez.
Official de Educaci6n de SOPI (y
Coordinadora de los talleres de
la Chiriria). "En estos moments,
estamos reclutamos maestros,
educadores y lideres
comunitarios para que tomen
los talleres utilizando al Caho
Tiburones como salon de
classes El taller, de dos dias de
duraci6n, incluye una visit a un
humedal, observaci6n de aves,
experiments de ciencia y
juegos sobre concepts de






SOPI's Education Officer and
WIWD Coordinator. "We are
working on recruiting
teachers, educators and
community leaders to take the
workshops, using Caio
Tiburones Reserve as our
classroom:' The two day
workshops include a visit to
the wetland, bird watching,
science experiments and
games. (See BirdLife
Caribbean newsletter, May
2005, page 5 for more
information about these
workshops.)

Dr. Luis Jimenez, the Director
of the Science Division of the
Department of Education, is
helping with recruitment, as
is Sister Roberta Grzelak, from
the Office for the Promotion
of Human Development, a
non-profit organization known
in Arecibo for the development
and empowerment of
community leaders. With a
solid base of educators and
community leaders, the
workshops will be delivered
in November, February, March
and April. Each workshop will
be offered to 30 teachers.


A beautiful new seabird
poster is available from the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds
(SCSCB).The poster depicts
original paintings of 20
species of seabirds that nest
in the Caribbean on beaches,
cays and sea cliffs, often in
large, noisy colonies.

The poster will enable people
to identify the common species
and their breeding habitats,
and raise awareness of the
declining populations of


"This innovative style of
teaching needs to be
implemented in the
classroom. Every educator
who attends a workshop
could reach 20 to 30 students,
who in turn can educate peers
in their areas" said Diaz-
Mendez. "The project
coordinators in Cuba,
Dominican Republic, Tortola
BVI, Anguilla and Jamaica are
working towards the common
goals of reducing the decline
of the WIWD habitat, and
educating for the sustainable
use of wetlands. Eventually
we will unite every island's
success and report the
increase of the WIWD
population, as well as an
environmentally-conscious
generation of students that
has resulted from each
organization's efforts:'

Eliezer Nieves,
Environmental Interpretation
Program and WIWD Project
Coordinator
The Conservation Trust of Puerto Rico
nievese@Fideicomiso.org
www.fideicomiso.org

Sheylda Diaz-MWndez,
Education Officer
(and WIWD Coordinator) SOPI
otoarina77@yahoo.com


Caribbean seabirds, the
threats to their survival,
and the conservation
actions that can be
Taken.

We are grateful to the
National Fish and
Wildlife Foundation,
US Fish and Wildlife
Service, BirdLife International
(UNEP-GEF grant) and Royal
Society for the Protection of
Birds (RSPB, BirdLife Partner
in the UK) for funding to print
the poster.

Spanish and English versions
are available. The poster is
being distributed to project
partners and natural resource
agencies throughout the
Caribbean. To request copies
of the poster, contact WIWD
and Wetlands Conservation
Project Coordinator Lisa
Sorenson (Isoren@bu.edu).


ecologia. (Ver el boletin de
BirdLife Caribbean, Mayo 2005,
pagina 5 para mas informaci6n
de estos talleres.)

El Dr. Luis Jimenez, Director de
la Division de Ciencias del
Departamento de Educacion de
Puerto Rico, colabora con
nosotros en el reclutamiento de
maestros de la Region de
Arecibo, asi como Sister Roberta
Grzelak, de la Oficina para la
Promoci6n y el Desarrollo

Los talleres estan dirigi
a entrenar profesores pa
aumentar la conciencia
sobre la importancia de
humedales y la Chiriri
entire los estudiantes

Humano (OPDH)-una
organization sin fines de lucro
en Arecibo que ayuda al
fortalecimiento y desarrollo de
lideres comunitarios. Asi, con
una base solid de educadores
y lideres comunitarios, se
Ilevaran a cabo talleres en
noviembre, febrero, marzo y
abril. Cada taller se ofrecera a
un maximo de 30 maestros.


Un hermoso afiche sobre las
aves marinas se encuentra
disponible en la Sociedad para
la Conservacion y Estudio de las
Aves Caribehas (SCSCB). El
afiche muestra pinturas
originales de 20 species de
aves marinas que anidan en las
playas caribehas, cayos y
acantilados marines, casi
siempre en grandes y ruidosas
colonies.

El afiche permitira la
identification de las species
comunes y sus habitat para
reproducirse, y a la vez,
concienciar sobre la declinacion
de poblaciones de aves marinas
caribehas, las amenazas a su
supervivencia, y las acciones de
conservacion que se pueden
Ilevar a cabo.

Estamos agradecidos a la
Fundacion Nacional de Pesca y
Vida Silvestre, al Servicio de


"Este estilo innovador de
ensenanza necesita
implementarse en el salon de
classes. Cada educador que
atiende el taller puede Ilegar a
20-30 estudiantes, quienes a su
vez pueden educar a sus
companeros en sus areas", dijo
Diaz-Mendez. "Los
coordinadores del proyecto en
Cuba, Repiblica Dominicana,
Tortola BVI, Anguila y Jamaica
estan trabajando para la
consecucion de metas comunes
que Ileven a reducir la
idos declinacion del habitat
ra de la Chiriria y educar
sobre el uso sustentable
de los humedales.
los Eventualmente,
S uniremos los exitos de
cada isla, reportando el
florecimiento de
poblaciones de chiririas
a la vez que veremos una
generacion consciente de su
entorno, como resultado de los
esfuerzos de todas las
organizaciones en este
proyecto."


0


Pesca yVida Silvestre de los
Estados Unidos, a BirdLife
International (UNEP-GEF) y a la
Sociedad Real para la
Proteccion de las Aves (RSPB,
Socio de BirdLife en Reino
Unido) por financial la
impresion del afiche.

Se encuentran disponibles
versions en ingles y espahol. El
afiche esta siendo distribuido a
los socios del proyecto y las
agencies de recursos naturales
del Caribe. Para pedir copias del
afiche, contact a la
Coordinadora del Proyecto de la
Dendrocygna arborea y
Conservacion de Humedales,
Lisa Sorenson (Isoren@bu.edu).







NewmanroveIdntific ation guide

Nuev guf de 0dniiai de maga


The West Indian Whistling-
Duck and Wetlands
Conservation Project of the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds
has produced a 16 page
Mangrove Identification
Guide. The booklet contains
text and color photographs
showing the key
identification features for the
four species of mangrove that
occur in the Caribbean. The
booklet is being distributed
along with other outreach


materials to project partners
and teachers attending our
Wetlands Education Training
Workshops. To request copies,
contact Project Coordinator
Lisa Sorenson
(Isoren@bu.edu).


El Proyecto de la Dendrocygna
arborea y Conservacion de
Humedales de la Sociedad para
la Conservacion y el Estudio de
las Aves del Caribe, produjo una
guia de 16 paginas para la
identification de manglares. El
folleto contiene textos y
fotografias a color, que
muestran las caracteristicas
claves de las cuatro species de
manglar que se encuentran en
el Caribe. El folleto esta siendo
distribuido,junto a otros
materials de difusion, a los


socios del proyecto y a los
profesores que asisten a los
Talleres de Entrenamiento en
Educacion sobre Humedales.
Para solicitar copias, contact a
la Coordinadora del proyecto,
Lisa Sorenson (Isoren@bu.edu).


Linin waers intaie in th Caribea

Iniiaiva d Ave- Ac ltcse azd nelCrb


Waterbird Conservation for information and experience
the Americas, through sharing, and therefore help to
BirdLife International, has develop the region's
initiated a regional waterbird waterbird conservation
conservation planning project capacity. New projects will
throughout the Caribbean benefit from being set within
and Latin America. the context of a regional plan,
Caribbean aquatic habitats and from being part of an
are constantly being informed waterbird
damaged or degraded, conservation community.
affecting many waterbird
populations. The term "waterbirds" covers
seabirds, wading birds, marsh
This project aims to provide birds, waterfowl and
coherence to the numerous shorebirds. Many waterbirds
waterbird activities being are congregatory nesters in a
limited area,
This project will determine depending almost
the status of the entirely on the health
of their breeding sites.
waterbirds in the Caribbean Non-colonial
waterbirds remain to
implemented in the be assessed quantitatively,
Caribbean. Linking existing though many populations are
initiatives will facilitate known to be at risk.


La iniciativa
Conservacion de Aves
Acuaticas para las
Americas, a traves de
BirdLife Internacional,
inicio un proyecto
regional para la
planificacion de la
conservacion de aves
acuaticas en todo el
Caribe y America Latina.
Los habitat acuaticos
del Caribe estan
sufriendo un dano y
degradacion constant,
lo que esta, afectando
las poblaciones de
aves acuaticas.

La meta de este proyecto es
proveer una conexion a las
numerosas actividades para
aves acuaticas que estan siendo
implantadas en el Caribe. Al
unir las iniciativas existentes se
facilitara la information e
intercambio de experiencias,y
por lo tanto se ayudara a
desarrollar la capacidad de la
region para la conservacion de
las aves acuaticas. Los proyectos


nuevos se beneficiaran al ser
incluidos en el context de un
plan regional y de former parte
de una comunidad conocedora
sobre la conservacion de aves
acuaticas.

El termino "aves acuaticas"
incluye a las aves marinas, aves
zancudas, aves de manglar,
anatidas y limicolas. Muchas
aves acuaticas nidifican en
colonies en areas limitadas,
dependiendo grandemente del
buen estado de los sitios usados
para reproducirse. Existe poca
information cuantitativa sobre
las aves acuaticas no coloniales,
aunque se conoce que muchas
estan en riesgo.

Este proyecto determinara el
estado de las aves acuaticas en
el Caribe y sus habitat,
aumentara la concienciacion,
apoyara estrategias de
conservacion para las aves
acuaticas y desarrollara
estrategias para los sitios de
mayor prioridad.

Este proyecto, apoyado
por el Acta de
Conservacion para las
Aves Migratorias
Neotropicales, enlazara
las iniciativas presents
(Programa del Caribe
Areas Importantes para
la Conservacion de las
Aves, Plan de
Conservacion de las
Aves Acuaticas del
Caribe y otros proyectos
de la Sociedad para la


~1
' 7
C~h~6a






This initiative will determine
the status of the waterbirds in
the Caribbean and their
habitats, raise awareness and
support for waterbird
conservation strategies,
develop local capacity to
monitor waterbirds, and
develop strategies for the
highest priorities sites.

With support from the
Neotropical Migratory Bird
Conservation Act, this project
will link on-going initiatives
(Caribbean Important Bird
Areas, Caribbean Waterbird
Conservation Plan and other
initiatives of the Society for
the Conservation and Study
of Caribbean Birds) and make
the information available for
stakeholders.


Among the results expected is
a document summarizing on-
going initiatives and
resources for aquatic habitat
protection, and maps on
priority sites for waterbirds in
the Caribbean. The
information will be made
available through the BirdLife
International website
(www.birdlife.org), and will
enhance cooperation at
national and international
levels.

Veronica Anad6n
Caribbean Projects Coordinator,
BirdLife International
nesospingus@yahoo.com


Conservacion y el Estudio de las
Aves Caribehas) y mantendra
information accessible para los
interesados en la conservation.

Algunos de los resultados
esperados son documentary las
iniciativas actuales y los
recursos para la protection de
los habitat de las aves acuaticas,
e identificar en mapas los sitios
prioritarios para la conservacion
de aves acuaticas en el Caribe.
La information estara accessible
a traves del portal electronic
de BirdLife (www.birdlife.org) y
aumentara la cooperacion a
niveles nacionales e
internacionales.


Consrvin IB g for Net a Mirat in th Caribea

Cne rvnd la .me. lsAe iraoisNoroiae ne
m ea *i4 .@ L@ @0 *


Around 200 migratory bird
species are known visit the
Caribbean each year, either to
spend the winter or as a stage
on their journey further south.
Less is known about the
relative abundance of these
birds, or their distribution
within the Caribbean.

A new project, Conserving
Important Bird Areas for
Neotropical Migratory Birds in
the Caribbean, will collate
information on migrant birds
and ensure that the sites they

Around 200 migratory


The information, together
with visual resources such as
photographs, will be made
available online where it can
be updated, shared and
discussed with groups like
BirdsCaribbean(http://groups.
yahoo.com/group/
BirdsCaribbean).
Veronica Anad6n
Caribbean Projects Coordinator
BirdLife International
nesospingus@yahoo.com


bird species are known visit
the Caribbean each year,
either to spend the winter
or as a stage on their
journey further south

use are adequately covered
by the IBA network. The
information will be drawn
from published and
unpublished sources,
including BirdLife's World Bird
Database, monitoring
initiatives in different
Caribbean countries,
birdwatchers' notes and tour
company reports. The project
is supported by the US Fish
and Wildlife Service under the
Neotropical Migratory Bird
Conservation Act.


Se conoce que alrededor de 200
species de aves migratorias
visitan el Caribe cada ano,ya
Se conoce que alrededor
200 species de aves
migratorias visitan el
Caribe cada aho, ya sea
para abastecerse, o para
pasar el invierno

sea para abastecerse, o para
pasar el invierno. Sin embargo,
poco se conoce sobre la
abundancia relative de estas
aves, o su distribution dentro
del Caribe.

Un proyecto nuevo,
Conservando las Areas
Importantes para las Aves
Migratorias Neotropicales en el
Caribe, recopilara information


sobre las aves migratorias y
asegurara que los sitios que
ellas utilizan se encuentren
de dentro de la red de IBAs.
La information sera
obtenida a partir de
fuentes publicadas y no
publicadas, incluyendo
la Base de Datos de Aves
del Mundo de BirdLife,
iniciativas de monitoreo
en diferentes pauses del
Caribe, cuadernos de
observadores de aves e
informes de compafnas de
turismo. El proyecto es
apoyado por el Servicio de
Pesca yVida Silvestre de los
Estados Unidos bajo el Acta de
Conservacion de las Aves
Migratorias Neotropicales.

La information junto a recursos
visuales como fotografias
estaran accesibles en linea,
done podran ser actualizada,
compartida y discutida con
grupoc como PirdcC3ribbe3n
lhrp gro up'. va3c cCmn
group 'Eirdc.ribbe3ni







-f C ean P fn a h with Socieda OI.
ml-, 5'' iqeia

ElPorrad Bidiee elCrb nletau oacnlaS idd
Ornitol egic 6 u* s-p -p pis. op 0 6


In July 2005, the BirdLife
Caribbean Program appointed
a Projects Coordinator,
Ver6nica Anad6n, to take the
lead on a number of regional
initiatives. The projects
include two Neotropical
Migratory Bird Conservation
Act-funded initiatives, namely
"Neotropical migratory bird
conservation at IBAs" (see
Page 21) and the Caribbean
component of "Advancing
range-wide waterbird
conservation in the Western
Hemisphere" (the latter
administered by BirdLife
International under the
auspices of the Waterbird
Conservation Council: see Page
20). Ver6nica will also help to
develop and coordinate
BirdLife's IBA work throughout
the Caribbean region.

The Sociedad Ornitol6gica
Puertorriquefa (SOPI) have
generously agreed to provide
office space for BirdLife's
Projects Coordinator in their
Cabo Rojo office (south-west
Puerto Rico). The Cabo Rojo
office is staffed by SOPI's new
Conservation Program
Coordinator (Sindiali Acosta-
Malaret) and Education


Program Coordinator
(Sheylda Diaz-M4ndez), and
provides a perfect home for
BirdLife within the Caribbean.
BirdLife is helping build a
shared Caribbean bird library
resource within the SOPI
office and have secured
donations of books from the
British Ornithologists Union
(BOU), the Society for the
Conservation and Study of
Caribbean Birds and SOPI
members, which we would
like to thank for their support.

David Wege
Caribbean Program Manager
BirdLife International
david.wege@birdlife.org

Veronica Anad6n
Caribbean Projects Coordinator
BirdLife International
nesospingus@yahoo.com


Enjulio del 2005, el Programa
de BirdLife en el Caribe design
a un Coordinador de Proyectos,
Veronica Anadon, para conducir
varias iniciativas regionales. Los
proyectos incluyen dos
iniciativas auspiciadas por el
Neotropical Migratory Bird
Conservation Act, titulados
Conservacion de aves
migratorias neotropicales en
IBAs (ver pagina 21) y el
component del Caribe de
"Avanzando la conservacion de
aves acuaticas a lo largo del
Hemisferio Occidental" (el
ultimo administrado por
BirdLife Internacional bajo los
auspicios del Waterbird
Conservation Council: ver
pagina 20). Veronica ayudara
tambien a desarrollary
coordinar el trabajo de las IBAs
de BirdLife a traves de la region
del Caribe.

La Sociedad Ornitologica
Puertorriquena (SOPI) ha
concordado generosamente
proporcionar espacio de oficina
para el Coordinador de
Proyectos de BirdLife en su
oficina de Cabo Rojo (al sur-
oeste de Puerto Rico). La oficina
de Cabo Rojo tiene como
personal a una nueva
Coordinadora de Programas de
Conservacion (Sindiali Acosta-


With thanks to the BOU for their support
Agradecemos al BOU por su apoyo

Malaret) y a la Coordinadora de
Programs de Educacion
(Sheylda Diaz-Mendez) de SOPI,
y proporciona un hogar
perfect para BirdLife dentro
del Caribe. BirdLife ayuda a
construir un recurso
compartido de una biblioteca
de aves del Caribe dentro de la
oficina de SOPI y ha asegurado
los donativos de libros de la
Union Inglesa de Ornitologos
(BOU), el SCSCB y miembros de
SOPI, a quienes queremos
agradecer su apoyo.







Grn wil ai cosrvto of Coki Country

Una doac* 0 a6.. a la ra 6n de Coki Conr


vauxtre mining poses a crrical rnrear ro me enaemic nora ana rauna or LOCKpIr Lounrry
La mineria de la bauxita coloca una amenaza critical a la flora y la fauna endemica


Windsor Research Centre is
pleased to announce that we
have been awarded funds by
the MacArthur Foundation to
improve site conservation at
Linton Park Mountain in
Jamaica's Cockpit Country
(see BirdLife Caribbean
newsletter, May 2005, page 4
for more information about
this site).

These funds will enable us to
work with our Forestry
Department (FD) and other
stakeholders to create a Local
Forest Management
Committee (LFMC). This is
FD's preferred method of
devolving protection and
conservation of forest and
biodiversity, and also
corresponds to BirdLife
International's Site Support
Group strategy.

We shall also be implementing
a field project which will
provide the LFMC with


important data to focus its
activities. The field project,
will establish permanent
transect-plots across a habitat
gradient from edge-to-interior
forest. The associated training
opportunities will enhance
local capacity to undertake
field research and monitoring
activities at both community
and university levels.

The resulting data will enable
us to provide objective
arguments such as the effects
of fragmentation and
extinction risk of highly
localized endemic flora and
fauna, against critical threats,
in particular the possibility of
bauxite mining. We also look
forward to sharing information
with all levels of society to
empower stakeholders for
more conscientious use and
protection of Cockpit Country.
Susan Koenig and Mike Schwartz
Windsor Research Centre
windsor@cwjamaica.com


El Centro de Investigaciones
Windsor se complace en
anunciar que la Fundacion
MacArthur nos concedi6 fondos
para mejorar la conservation de
Linton Park Mountain en
Cockpit Country, Jamaica (ver el
boletin de BirdLife Caribbean,
Mayo 2005, pagina 4 para mas
information).

Estos fondos nos permitiran
trabajar con nuestro
Departamento Forestal (FD) y
otros actors clave para crear un
Comite de Manejo de Bosques
Local (LFMC, por sus siglas en
ingles). Este es el metodo
preferido del Departamento
Forestal para delegar la
protection y conservation de
los bosques y la biodiversidad, y
tambien corresponde a la
estrategia de Grupos de
Conservacion Local de BirdLife
International.


Tambien estaremos
implementando un proyecto de
campo, el cual le dara al LFMC
datos importantes para enfocar
sus actividades. El proyecto de
campo establecera un transecto
de cuadrantes a traves de un
gradiente de habitat desde el
borde al interior del bosque. Las
oportunidades de
entrenamiento resultantes de
este proyecto mejoraran la
capacidad local de Ilevar a cabo
actividades de investigation en
el campo y monitoreo a nivel de
comunidades y universitario.

Los datos resultantes nos
permitiran dar arguments
objetivos, como los efectos de
la fragmentacion y el riesgo de
extincion de flora y fauna
endemica, contra las amenazas
crfticas, en particular de la
posibilidad de la mineria de
bauxita.Tambien buscamos
compartir information con
todos los niveles de la sociedad
para mejorar la capacidad de
los actors clave para un uso
mas consciente y la protection
de Cockpit Country.






BirdLife Caribbean Program network
Red del Programa de BirdLife en el Caribe


(-%j. "t


'AO
C N A Il


IES


I C,.


Caribbean Program Programa del Caribe
BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 ONA, UK
Tel. +44 (0)1223 279800 fax +44 (0)1223 277200 email david.wege@birdlife.org


S BirdLife is a truly worldwide alliance of
conservation organizations that share the
Same mission and work together combining
actions at local, national and international
levels. With around 2.5 million members and 8
million supporters worldwide, our network of
over 100 national organizations operates across
a diverse range of situations and issues from
local communities helping to protect specific sites,
to co-ordinated work on global conventions.
E,. Iite i : ,,,, il, anza global de organizaciones
i:.:r.:-i K.:,-.:.,ti:. que comparten la misma misi6n y
Ihil:i,, i. I..r : .:ombinando acciones a nivel local,
I ..:.:...,l .,re-inacional. Con alrededor de 2.5
IiIll.:.,-: .1 ,...,embros y 8 millones de seguidores
.I ,.le.:.l i mundo, nuestra red de mas de
I .l ,.:..i i..:-aciones nacionales operan a traves
i .l.., ,. oIo de situaciones y temas desde
i.,.i i las comunidades locales para
p-l:.:.l-.er sitios especificos, a trabajo
:.:rdinado en convenciones a escala
mundial.


The BirdLife Caribbean Program is supported by
El Program del Caribe de BirdLife es auspiciado por:
di: j1pii'f :r c GLOBAL
Em v o N iONMENT
__, BOU Ic 1 (0)
UNEP
This newsletter is produced twice Contributors to this issue
yearly. Comments, suggestions Contribuyentes a este nOmero:
and news items are most Sindiali Acosta, Ver6nica
welcome, please contact Anad6n, Yvonne Arias, Nancy
David Wege Clum, Denis Dennis, Sheylda
(david.wege@birdlife.org) Diaz-Mdndez, Lynn Gape, Susan
Este boletin es producido dos veces Koenig, Stu Mackenzie, Jeremy
al aho. Comentarios, sugerencias y Madeiros, Carole McCauley, Jon
noticias son bienvenidos, por McCracken, Lourdes Mugica,
favor contact a David Wege Eliezer Nieves, Laura Perdomo,
(david.wege@birdlife.org) Mike Schwartz, Lisa Sorenson,
David Wege


BirdLife
INTF RN ATION \I.
BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125


Help save the Caribbean's unique birds Ayude a salvar las aves mnicas del Caribe
Yes, I want to help support Caribbean bird conservation through BirdLife International's Saving Americas Rare Birds
Salvando las Aves Raras de las Americas Program


e(s)


Iwishtomake a giftof: 0 $20 D $50 l $100 $250 5$500 Forenam
SOther surname
Other $ AAd


D I enclose a check (payable to BirdLife International)
O Please charge my Visa/Access/Mastercard/Amex/Diners:

Expiry Date Start Date II I I
ExpiryDate I I I Start Datel I I I I


Card Holder's name L

Signature


J Date


SPlease return this completed form to:
I BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 ONA, UK


Audubon


Post/Zip code
Telephone
Email address


Country


US residents only wishing to receive direct tax benefits
for charitable contributions to BirdLife International,
please make checks only payable to American Friends of
BirdLife International and return this completed form to:
American Friends of BirdLife International,
c/o Chapel &York PMB #293, 601 Pennsylvania Ave NW,
Ste. 900, South Bldg, Washington DC 20004 USA


9


re-jss


N E P


f~ht )"

"~ '


IT


m




Full Text

PAGE 1

December diciembre 2005 No. 03page 3page 8page 15page 20 BirdLifeC C a a r r i i b b b b e e a a n nUpdate on training Caribbean ornithologists Una actualización sobre el entrenamiento a los ornitólogos del CaribeThis fall, Bird Studies Canada (BSC, BirdLife in Canada) hosted three talented field biologists from the Caribbean for a month-long training program at its Long Point Bird Observatory field stations in Ontario, Canada. Freddy Santana of Cuba, Manuel Cruz of Puerto Rico, and Rafael Lorenzo of the Dominican Republic were previous graduates of a 15-day training workshop held by BSC at Windsor Research Centre in Jamaica last winter. The three joined BSC's migration monitoring program, studying and banding thousands of Neotropical and temperate migrants on their southbound journey. During one threeday "fall out" of warblers and thrushes, they helped band over 1,200 birds. Through their Long Point experience, Freddy, Manuel and Rafael honed and refined their technical field skills, learning and practicing advanced training techniques, and gaining experiential knowledge that will enhance their future work in bird research and conservation in the Caribbean. The training program is supported by a grant from the UNEP … Global Environment Facility, through BirdLife International.Stu Mackenzie and Jon McCracken, Bird Studies Canada jmccracken@bsc-eoc.orgEste otoño, Bird Studies Canada (BSC, BirdLife en Canadá) hospedó a tres talentosos biólogos de campo caribeños, durante el mes de duración que tiene su programa de entrenamiento en las estaciones del Observatorio de Aves de Long Point en Ontario, Canadá. Previamente, Freddy Santana de Cuba, Manuel Cruz de Puerto Rico y Rafael Lorenzo de República Dominicana, habían finalizado un entrenamiento de 15 días llevado a cabo por BSC en elCentro de Investigaciones Windsor en Jamaica, durante el último invierno. Los tres se unieron al Programa de monitoreo de especies migratorias de BSC, estudiando y marcando miles de migrantes Neotropicales, en su viaje hacia el sur. Durante el descenso de reinitas y mirlos, de tres días de duración, marcaron más de 1,200 aves. A través de la experiencia en Long Point, Freddy, Manuel y Rafael pulieron y refinaron sus habilidades técnicas de campo, aprendiendo y practicando técnicas avanzadas y ganando un conocimiento que mejorará su futuro trabajo en la investigación de aves y conservación en el Caribe. El programa de entrenamiento es apoyado por una donación de UNEP Fondo Mundial para el Medio Ambiente, a través de BirdLife International. Rafael Lorenzo studies a Sharp-shinned Hawk before releasing it Rafael Lorenzo estudia un Gavilán Pecho Rufo ( Accipiter striatus ) antes de liberarloStu Mackenzie Rafael Lorenzo (left) and Manuel Cruz (right) at work putting up a new mist net Rafael Lorenzo (izquierda) y Manuel Cruz (derecha) en el trabajo, poniendo una nueva red de neblinaStu Mackenzie

PAGE 2

BirdLifeC a r i i b b e a n 2Bahamas survey highlights need for region-wide flamingo monitoring Un censo en Las Bahamas destaca la necesidad de monitorear a los flamencos de la regiónThe first archipelago-wide survey of flamingos in the Bahamas was conducted during May 2005. The Bahamas have been estimated to have 50-60,000 Caribbean Flamingos, which would make it the next largest breeding population after Cuba. The aerial survey was divided into two portions: Andros, and the southern Bahamas (Crooked/Acklins, Mayaguana, and Great Inagua). The first week of May was chosen so that both Andros and Inagua subpopulations would be engaged in breeding activity, if it were a breeding year. 3,300-3,800 birds were counted, more than half (63%) in Andros, in the exact location where they had been observed the year before. Just over 1,000 birds were counted on Inagua and 200 on Mayaguana, with small groups observed on Crooked/Acklins and the Plana Cays. Ground observations on Inagua later in August were consistent with the aerial survey. Most flocks were 200-300 in number, and the largest was about 500 birds. The surprisingly low number of birds was probably related to the fact that there has been no breeding activity in the Bahamas in the last four years, because of drought, and many of the birds may have temporarily dispersed. Residents report routinely seeing birds flying to/from the island in the direction of Cuba. Recent increases in the Cuban population could be related to poor breeding conditions in the Bahamas. These results underscore the need for a regional approach to flamingo monitoring. The Bahamas National Trust is working with Dr. Nancy Clum who is conducting the fieldwork on the Inagua population. Inagua National Park is an Important Bird Area, and Lake Rosa in the National Park is the Bahamas' only Ramsar Site. Fieldwork on the Inagua population began in August. Birds were found in active and abandoned salt ponds, naturally-occurring hypersaline ponds, and tidal creeks. Although found in a El primer censo de flamencos a lo largo del archipiélago de Las Bahamas se lo realizó en mayo, 2005. Las Bahamas han estimado que poseen entre 5060,000 flamencos del Caribe, lo cual la haría la siguiente población reproductiva más grande después de Cuba. El censo aéreo fue dividido en dos porciones: Andros, y el sur de Las Bahamas (Crooked/ Acklins, Mayaguana, y Great Inagua). Se escogió para realizarlo la primera semana de mayo, de tal manera que las sub-poblaciones de Andros e Inagua estarían realizando actividades reproductivas, si éste fuera un año reproductivo. Se registraron entre 3,300-3,800 aves más de la mitad (63%) en Andros, en la misma localidad en la que habían sido observadas el año pasado. Más de 1,000 aves fueron contabilizadas en Inagua y 200 en Mayaguana, con observaciones de grupos pequeños en Crooked/Acklins y Plana Cays. Las observaciones en el campo, realizadas más tarde en agosto, confirmaron el censo aéreo. La mayoría de bandadas tuvieron entre 200300 individuos, y los grupos más grandes cerca de 500 aves. El sorprendentemente bajo número de aves está probablemente relacionado con el hecho de que no ha existido actividad reproductiva en los últimos cuatro años debido a la sequía, y muchas de las aves se han dispersado temporalmente. Los residentes reportaron haber observado habitualmente aves volando hacia y desde Cuba. Los recientes incrementos de las poblaciones cubanas podrían estar relacionados con las pobres condiciones de apareamiento en Las Bahamas. Los resultados acentúan la necesidad de una aproximación regional dirigida al monitoreo de los flamencos. Bahamas National Trust está trabajando con la Dra. Nancy Clum, quien está haciendo sus investigaciones en el campo con la población de Inagua. Inagua y Parque Nacional Inagua han sido designados como Áreas Importantes para la Conservación de las Aves (IBAs) y lago Rosa en este parque nacional es el único sitio Ramsar de Las Bahamas. El trabajo de campo con las poblaciones de Inagua empezó en agosto. Se encontró a las aves en salinas abandonadas y activas, estanques hipersalinos y arroyos meándricos de marea eólica (tidal creeks). Aunque estuvieron presentes en sitios con una variedad de profundidades, temperaturas, salinidad, y sustratos, las aves son encontradas constantemente en áreas particulares, presumiblemente relacionadas con la disponibilidad de alimento. Se hicieron muestreos de los sedimentos del lago, y los investigadores anticiparon que la abundancia y diversidad de alimento variará significativamente entre los cuatro tipos de hábitat, entre muestreos aleatorios y sitios de forrajeo y dentro y fuera de los círculos alimenticios. Aerial surveys throughout the Bahamas found just 3,300-3,800 Caribbean Flamingos in flocks such as this one on Andros Muestreo aéreo a través de las Bahamas encontró bandadas de Phoenicopterus ruber de sólo 3,300 a 3,800 individuos, como éste en Andros Observations on foot confirmed the findings of the aerial surveys in Inagua Observaciones directas confirmaron los resultados del muestreo aéreo en InaguaT h e B a h a m a s h a v e b e e n e s t i m a t e d t o h a v e 5 0 -6 6 0 , 0 0 0 C a r i b b e a n F l a m i n g o s Las Bahamas han estimado que poseen entre 50-60,000 flamencos del Caribe

PAGE 3

BirdLifeC a r i b b e a n 3Una disputa con un "squatter" (ocupante ilegal) y el caso legal como resultado en Harrold y Wilson Ponds, hicieron que Bahamas National Trust (BNT, BirdLife en Las Bahamas) se diera cuenta de la necesidad de marcar e identificar los límites del parque, antes de que se construyan vías de acceso y facilidades para observación. Designado como Parque Nacional en el 2002, este humedal de 100 ha, es un sitio demostrativo del Programa Áreas Importantes para la Conservación de las Aves. La meta es desarrollar estos estanques como un Estanque para Observar la Vida Silvestre, en asociación con el Proyecto de Educación de Humedales y la Dendrocygna arborea de la Sociedad para el Estudio y Conservación de las Aves Caribeñas. Los planes de BNT incluyen la construcción de plataformas de observación y paseos marítimos, los que brindarán un lugar para desarrollar actividades de educación ambiental y turismo de naturaleza. Una donación de US$10,000 de la compañía de seguros Family Guardian, permitió a BNT comenzar con un muestreo para establecer los límites del parque. El muestreo está siendo conducido por Alvin e Ian Young, y trabajando con ellos está el guardián de Nueva Providencia Warden Randolph Burrows, quien está colocando la señalización a lo largo de los límites. De acuerdo a Eric Carey, Director de Parques de BNT, "los carteles de señalización a lo largo de los límites ayudarán a crear conciencia en el público y wide range of depths, temperatures, salinities, and substrates, birds are reliably located in particular areas, presumably related to food availability. Samples of lake sediments were collected, and researchers anticipate that abundance and diversity of food items will vary significantly among the four habitat types, between random and foraging sites, and inside and outside feeding circles. Observations were also conducted to see how birds responded to kayaks. At distances of 300m or greater, birds noticed them but made no attempt to move away. Birds could be approached no closer than 100m without moving away, although researchers were able to get within 50m of walking birds without flushing them. A second aerial survey will be conducted this winter. If rainfall is higher this year and birds breed, it is anticipated that a much larger number will be recorded. Additional fieldwork may be conducted to sample lakes and observe distribution of birds under non-drought conditions, and increase the sample size of behavioral observations.Dr Nancy Clum and Lynn Gape Director of Education and Communications, Bahamas National Trust nlgape@batelnet.bsTambién se realizaron observaciones para conocer cómo reaccionan las aves ante los kayaks. A distancias de 300m o más, las aves se dieron cuenta de su presencia, pero no hicieron intentos de moverse. Las aves no permitieron aproximaciones a menos de 100m, sin alejarse, aunque algunos investigadores fueron capaces de acercarse hasta a 50m de las aves sin espantarlas. Este invierno se realizará un segundo censo aéreo. Si la pluviosidad es mayor este año y las aves se reproducen, se prevé un registro mucho mayor. Asimismo, se conducirán estudios de campo adicionales incluyendo el muestreo de lagos y observaciones de la distribución de las aves bajo condiciones en las que no hay sequía, y se incrementará el tamaño de muestra de las observaciones de comportamiento. A dispute with a squatter and resulting legal case at Harrold and Wilson Ponds National Park has made the Bahamas National Trust (BNT, BirdLife in the Bahamas) aware that the boundaries of the park need to be marked and identified, before access and viewing facilities can be built. Designated a National Park in 2002, the 100 ha wetland is a demonstration site for the Bahamas Important Bird Areas program. The goal is to develop the ponds as a Watchable Wildlife Pond, in partnership with the SCSCB's West Indian Whistling-Duck and Wetlands Education Project. The BNT plans to erect viewing platforms and boardwalks, which will provide venues for wetland education and nature tourism. Warden Randolph "Casper" Burrows places new signs to mark the boundary of Harrold and Wilson Ponds National Park (New Providence) for the first time El guardabosques Randolph "Casper" Burr ows coloca rótulos nuevos para marcar el límite de Harrold y el Parque Nacional Wilson Ponds (New Providence) por vez primeraWildlife will soon be more watchable at Harrold and Wilson Ponds La vida silvestre de Harrold y Wilson Ponds será muy pronto más fácil de observar

PAGE 4

BirdLifeC a r i i b b e a n 4New Warden for New Providence Nuevo guardián para ProvidenciaThe Ornithology Group of the Bahamas National Trust (BNT) selected October 1st as Migratory Bird Day. Activities were held on New Providence at The Retreat, BNT headquarters, in Marsh Harbour, Abaco and at the Abaco National Park. Participants at the bird walk at The Retreat saw an American Redstart, Prairie Warbler, Black-and-White Warbler, Yellow-throated Warbler and an Ovenbird. The ornithology group also had their specimen collection on display and distributed literature on migration and the importance of the wintering habitat for migratory wood warblers and other winter residents. In Abaco, participants in the Monitoring and Surveying Workshop (conducted byDr. Lisa Sorenson, Coordinatorof the SCSCB's West Indian Whistling Duck and Wetlands Education Project and Lynn Gape, Director of Education and Communications, BNT) traveled to the Abaco National Park on Saturday morning to see how many migrants had made it to the park. The participants focused on the Pine Forest and were able to see a number of migratory birds. American Redstarts were El Grupo de Ornitología de Bahamas Nacional Trust (BNT) seleccionó al primero de octubre, como el Día del Ave Migratoria. Con este motivo se realizaron algunas actividades en El Retiro, Nueva Providencia en las oficinas centrales de BNT y en el Marsh Harbour, Ábaco en el Parque Nacional Ábaco. Los participantes en la caminata de El Retiro, observaron a la Candelita Americana Setophaga ruticilla , la Reinita de Pradera Dendroica discolor , la Reinita Trepadora Mniotilta varia , la Reinita Gorjiamarilla Dendroica dominica y la Reinita Hornera Seiurus aurocapilla . El Grupo Ornitológico realizó también una exhibición de la colección de especimenes y distribuyó literatura sobre migración y la importancia que tienen los hábitat invernales para las reini tas y otras especies visitantes. En Ábaco, los participantes en el Taller de Monitoreo y Censos (conducido por la Dra. Lisa Sorenson, Coordinadora del Proyecto de Educación en Humedales y Dendrocygna arborea de la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe, y Lynn Gape, Directora de Educación y Comunicaciones, BNT) viajaron la mañana del sábado al Parque Nacional Ábaco para observar cuantos migratorios habían A donation of US$10,000 from Family Guardian Insurance has allowed the BNT to begin the survey to establish the boundaries. The survey is being conducted by Alvin and Ian Young, and working with them is New Providence Warden Randolph Burrows. Mr. Burrows is placing signs at intervals along the boundary. According to Eric Carey, Director of Parks for the BNT, "the boundary signs will assist in creating public awareness of the park and will send a message that continued encroachment into the wetland and on park land will be stopped." A donation of US$5,000 from Commonwealth Bank will assist the Trust in taking the first step towards public access for the park, by erecting a viewing platform at Harrold and Wilson Ponds. The wetlands support roosting populations of Tricolored Herons, Great Egrets, Snowy Egrets, and Glossy and White Ibis. It is also an important habitat for resident ducks such as the Whitecheeked Pintail and Ruddy Duck. enviarán el mensaje de que las continuas transgresiones al humedal y a las tierras del parque van a ser frenadas". Con una donación del Commonwealth Bank de US$5,000, BNT va a dar el primer paso para crear un acceso público al parque, construyendo una plataforma de observación en Harrold y Wilson Ponds. El humedal alberga poblaciones de aves, que pernotan en el sitio, de Garceta Tricolor ( Egretta tricolor ), Garza Blanca ( Ardea alba ), Garcita Blanca ( Egretta thula ), Ibis Castaño ( Plegadis falcinellus ) e Ibis Blanco ( Eudocimus albus ). También es un hábitat importante para patos residentes como el Pato Gargantilla ( Anas bahamensis ) y el Pato Chorizo ( Oxyura jamaicensis ).T h e w e t l a n d s s u p p o r t r o o s t i n g p o p u l a t i o n s o f T r i -c c o l o r e d H e r o n s , G r e a t E g r e t s , S n o w y E g r e t s , a n d G l o s s y a n d W h i t e I b i s El humedal alberga poblaciones de aves, que pernotan en el sitio, de Garceta Tricolor, Garza Blanca, Garcita Blanca, Ibis Castaño e Ibis BlancoRandolph "Casper" Burrows (see page 3) has been transferred from Grand Bahama to New Providence. He will be patrolling the four National Parks on a regular basis and is assisting the survey of Harrold and Wilson Ponds. Mr. Burrows is a Reserve Police Officer, and has completed a training course with the Nature Conservancy on Pine Forest Management.Lynn Gape Director of Education and Communications Bahamas National Trust nlgape@batelnet.bsRandolph "Casper" Burrows (ver página 3) fue transferido desde Grand Bahama a Nueva Providencia, y estará patrullando los cuatro parques nacionales de una forma regular y asistiendo con el muestreo de Harrold y Wilson Ponds. El Sr. Burrows es un Oficial de la Policía de Reservas, y ha completado un curso de entrenamiento con Nature Conservancy sobre el Manejo de Pine Forest.Bahamas welcomes back migratory birds Bahamas da la bienvenida a las aves migratoriasA m e r i c a n R e d s t a r t s w e r e a b u n d a n t a s w e r e C a p e M a y W a r b l e r s , a n d P r a i r i e W a r b l e r s las candelitas americanas eran tan abundantes como las reinitas tigrinas Dendroica tigrinay las reinitas de prader

PAGE 5

BirdLifeC a r i b b e a n 5Site Support Group landscape a new Park office Grupo de Apoyo a Sitios mejora la nueva oficina del parqueThe Inagua National Park (Bahamas) recently established an office in the Morton Museum in Matthew Town, Inagua. The Inagua National Park Site Support Group wanted to landscape the outside of the building as part of the Matthew Town Improvement programme. Fox Hill Nursery responded to the request for plants and also supplied soil and fertilizer to ensure the plants were off to a good start. Fox Hill Nursery also supports the Trust by participating in its membership incentive programme, offering BNT members a discount when they purchase plants and supplies at the nursery. Pictured is Henry Nixon, Warden of the Inagua National Park, receiving the plants from Nicholas Peterson of Fox Hill Nursery. El Parque Nacional Inagua (Bahamas), estableció recientemente una oficina en el Museo Morton, en Matthew Town, Inagua. El Grupo de Apoyo a Sitios del Parque Nacional Inagua tenía la idea de rediseñar el exterior del edificio como parte del programa de mejoramiento de Matthew Town. El vivero de Fox Hill, respondió a los pedidos de plantas y entregó también tierra y fertilizante para asegurar que las plantas tuvieran un buen inicio. Fox Hill, apoya también a BNT, participando en su programa de incentivos para la membresía, dando a los miembros un descuento en la compra de plantas y materiales en el vivero. En la foto se ve a Henry Nixon, guardián del Parque Nacional Inagua, recibiendo las plantas de manos de Nicholas Peterson de Viveros Fox Hill. abundant as were Cape May Warblers, and Prairie Warblers. Palm Warblers, Black-throated Blue Warblers and Northern Parula were seen to a lesser degree. Also seen was a Clay-colored Sparrow … a rare find in Abaco. On Saturday evening, residents of Marsh Harbour were treated to a special showing of the award winning film Winged Migration. The film captures the amazing odysseys in the northern and southern hemispheres flying over seas and continents, species by species. An appreciative crowd thoroughly enjoyed the film and left with a greater appreciation of the challenges that face these birds as the travel back and forth across the globe. The Prairie Warbler, Northern Parula Warbler, Cape May Warbler, Black-throated Blue Warbler and Kirtland's Warbler are migrant warblers whose population occur almost exclusively in the West Indies during the nonbreeding season.Lynn Gape Director of Education and Communications, Bahamas National Trust nlgape@batelnet.bsllegado al parque. Los participantes se enfocaron en el bosque de pinos y notaron que las candelitas americanas eran tan abundantes como las reinitas tigrinas Dendroica tigrina y las reinitas de pradera. La Reinita Coronicastaña Dendroica palmarum , la Reinita Azul y Negro Dendroica caerulescens y la Parula Norteña Parula americana fueron vistas en menor grado, junto a un Gorrión Pálido Spizella pallida , especie rara en Ábaco. La tarde del sábado, los residentes del Marsh Harbour vieron una presentación especial del film Migración Alada. Esta cinta capta la impresionante odisea que llevan a cabo especies, de los hemisferios norte y sur, al volar sobre continentes y océanos. Una multitud entusiastadisfrutó de la película y apreció los retos que enfrentan estas aves mientras viajan de un lado a otro del planeta. La Reinita de Pradera, la Parula Norteña, la Reinita Tigrina, la Reinita Azul y Negro y la Reinita de Kirtland Dendroica kirtlandii son especies cuyas poblaciones permanecen casi exclusivamente en las Indias Occidentales durante su fase no reproductiva. Participants in the Monitoring and Surveying Workshop search for migratory birds in Abaco National Park Participantes del Taller de Muestreo y Monitoreo buscan aves migratorias en el Parque Nacional de Abaco

PAGE 6

BirdLifeC a r i i b b e a n 6Managing land use and conservation in Montserrat's Centre Hills Gestionando el uso de tierras y la conservación de Centre Hills, MontserratThe Centre Hills Project in Montserrat is now fully underway. Funded by the UK government's Darwin Initiative for the Survival of Species, the project aims to complement years of biological assessment with a better understanding of the social and economic factors affecting the Centre Hills and their sustainable use and management. Volcanic eruptions of the past decade have destroyed about 60% of Montserrat's forest resources. The Centre Hills now contain the largest intact forest area on the island. The forest is the last viable habitat for many species of threatened wildlife, including the endemic and Critically Endangered Montserrat Oriole Icterus oberi , "mountain chicken" (actually a species of frog), and the endemic galliwasp lizard. It is also the source of all of Montserrat's water supply. Despite these important ecological features, the Centre Hills suffer from the lack of a comprehensive plan to manage and protect the areas many valuable resources and services, with insufficient knowledge about the extent and impacts of land use and the threat from alien invasives. The project is spearheaded by the Royal Society for the Protection of Birds (BirdLife in the UK), which has a long history of work in the UK overseas territories, and in particular with Montserrat Oriole. Other partners include the Ministry of Agriculture, Lands, Housing, and Environment; Montserrat National Trust; Montserrat Tourist Board; Durrell Wildlife Conservation Trust; and the UK's Royal Botanic Gardens at Kew. Key activities of the project include conducting a socioeconomic assessment; providing outreach to stakeholders and the general public; aligning the legal framework to enable the development of Montserrat's first national park; developing a management plan through a participatory process; ecological fieldwork to supplement species-specific studies; and building capacity of Montserratians to manage the Centre Hills sustainably. The new Project Manager, Carole McCauley, will serve an 18 month contract. She comes with prior experience working on similar projects in Antigua, as well as an almostcompleted MSc. in Environmental Education from Florida Institute of Technology. A local counterpart project manager and two fieldworkers are being recruited from the Montserratian community.Carole McCauley Montserrat Project Manager, RSPB darwin@candw.ms www.rspb.org.ukEl Proyecto de Centre Hills en Montserrat se encuentra ahora totalmente en progreso. Financiado por la Iniciativa Darwin para la supervivencia de las especies del gobierno de Reino Unido, el proyecto tiene como objetivo complementar años de evaluación ecológica con una mejor comprensión de los factores sociales y económicos que están afectando a Centre Hills y su manejo y uso sustentable. Las erupciones volcánicas de la última década han destruido el 60% de los recursos forestales de Montserrat. Actualmente, Centre Hills mantiene el bosque intacto más grande de la isla. Siendo éste bosque el último hábitat viable para muchas especies silvestres amenazadas, incluyendo al Turpial de Montserrat ( Icterus oberi ), la "gallina de montaña" (en realidad una especie de rana), y la lagartija endémica Galliwasp. Esta área es también el sitio de abastecimiento de agua de Montserrat. A pesar de estas importantes características ecológicas, Centre Hills carece de un plan detallado para manejar y proteger los recursos y servicios más valiosos, existiendo además un conocimiento insuficiente sobre el alcance y los impactos del uso de tierra y la amenaza por parte de especies invasoras. El proyecto es liderado por la Sociedad Real para la Protección de las Aves (RSPB, BirdLife en Reino Unido), la cual tiene una larga historia de trabajo en los territorios de ultramar de Reino Unido, y en particular con el Turpial de Montserrat. Otros socios incluyen al Ministerio de Agricultura, Tierras, Vivienda y Ambiente; Montserrat National Trust; el Directorio de Turismo de Montserrat; Durrell Wildlife Conservation Trust y los Jardines Botánicos Reales de Reino Unido en Kew. Las actividades claves del proyecto incluyen la conducción de evaluaciones socioeconómicas; la ejecución de actividades de divulgación con los actores claves y el público en general; la alineación del marco de trabajo legal que permita el desarrollo del primer parque nacional de Montserrat; el desarrollo de un marco de trabajo a través de un proceso participativo; el trabajo de campo para complementar estudios específicos en especies; y el fortalecimiento de las capacidades de los habitantes de Montserrat para administrar Centre Hills de manera sustentable. La nueva Administradora del Proyecto, Carol McCauley, está contratada por 18 meses, y tiene experiencia previa al haber trabajado en proyectos similares en Antigua, habiendo prácticamente completado su Maestría en Ciencias, especialidad Educación Ambiental en el Instituto de Tecnología de Florida. Como contraparte local de este proyecto se están reclutando a un administrador y dos trabajadores de la comunidad de Montserrat. Montserrat's volcanic peaks, as seen from Katy Hill, the highest point in the Centre Hills Picos volcánicos de Montserrat, visto por Katy Hill, el punto más alto en las Colinas CentralesT h e C e n t r e H i l l s n o w c o n t a i n t h e l a r g e s t i n t a c t f o r e s t a r e a o n t h e i s l a n d Actualmente, Centre Hills mantiene el bosque intacto más grande de la isla

PAGE 7

BirdLifeC a r i b b e a n 7Bermuda's national bird, the endemic Bermuda Petrel or Cahow Pterodroma cahow , is continuing to recover from the impact of hurricane Fabian in 2003. 35 chicks fledged successfully this year, up from 29 in 2004. A total of six new nesting pairs colonized burrows on three of the nesting islets, more than making up for the burrows lost when large sections of the islets collapsedduring the hurricane. Three new pairs nested in a complex of artificial burrows built on the top of the largest islet after burrows low on the side of the islet were destroyed. Displaced pairs were attracted to the new burrows by playing back recordings of courtship calls using solarpowered sound equipment. Other pairs, found scrambling at the sites of destroyed nests, were banded and placed together in the new burrows. At least one new pair includes banded birds that were moved into these nest burrows the previous year. The other two pairs have not yet been checked for bands as handling is kept to a minimum while new pairs are establishing. The three new nesting pairs provide a nucleus for a group elevated enough to be safe from most hurricanes. The arrival of man reduced the formerly abundant Cahow to supposed extinction by 1620. In 1951, a small number of nesting pairs were discovered on several of the smallest, most isolated rocky islets off the eastern end of Bermuda. The area was declared a Nature Reserve to protect the species and an intensive conservation program has resulted in a slow but accelerating recovery, with active nest burrows increasing from 18 in 1962 to 71 in 2005. In addition to being heavily damaged by hurricanes over the last 15 years, the small size of these islets limits the ability of the Critically Endangered Cahow to build up a larger population. More than half this year's fledglings departed from another new complex of burrows on the much larger and higher Nonsuch Island Living Museum. Nonsuch Island is the site of an ecological restoration project started in 1960, which has reestablishednative and endemic forest cover on the island, and recreated the habitat Cahows were described as nesting in, by the first settlers. The translocation project uses techniques developed to establish a new colony of Endangered Gould's Petrel Pterodroma leucoptera on Boondelbah Island, New South Wales, Australia. Chicks are monitored through their development and moved to El ave nacional de Bermuda, el Petrel de Bermuda o Cahow Pterodroma cahow , continúa su recuperación del impacto que tuvo el huracán Fabián en sus poblaciones en el 2003. Este año 35 polluelos alzaron el vuelo exitosamente, en comparación con los 29 de 2004. Un total de seis parejas nuevas colonizaron madrigueras en tres de los islotes de anidación, más que recuperar las madrigueras perdidas cuando grandes secciones de los islotes colapsaron durante el huracán. Tres parejas nuevas anidaron en un complejo de madrigueras artificiales, construidas en la cima de los islotes de mayor tamaño, después que las madrigueras de las zonas bajas del extremo del islote fueron destruidas. Las parejas desplazadas fueron atraídas a las nuevas madrigueras con grabaciones de llamadas de cortejo, utilizando equipos mantenidos con energía solar. Otras parejas, que fueron encontradas en los nidos destruidos fueron marcadas y colocadas juntas en las nuevas madrigueras. Al menos una de las nuevas parejas incluyó aves marcadas que fueron movidas a estas madrigueras el año pasado. Las otras dos parejas no han sido revisadas para ver si han sido marcadas, ya que el manejo es mantenido al mínimo mientras las aves se están estableciendo. Las tres parejas nuevas que están anidando, ofrecen un núcleo para un grupo que estará a suficiente altura para estar a salvo de la mayoría de huracanes. La llegada del hombre redujo el antiguamente abundante petrel hasta suponer su extinción en 1620. En 1951, un pequeño número de parejas anidando, fueron descubiertas en muchos de los islotes rocosos más pequeños y aislados al occidente de Bermuda. El área fue declarada reserva natural para proteger la especie, y un programa intensivo de conservación ha dado como resultado su lenta recuperación, con un incremento de las madrigueras de anidación de 18 en 1962 a 71 en 2005. Pero, además de los daños ocasionados por los huracanes en los últimos 15 años, el pequeño tamaño de estos islotes es un factor limitante de la habilidad de este petrel en Peligro Crítico para aumentar el tamaño de su población. Más de la mitad de los juveniles de este año partieron de otro complejo nuevo de madrigueras más grande y colocado a mayor altura en el Museo Viviente de Nonsuch Island. Nonsuch Island es el sitio de un proyecto de recuperación ecológica comenzado en 1960, el cual ha reestablecido bosque endémico y nativo y recreado el hábitat de anidación del Cahow, a partir de las descripciones dadas por los primeros colonos. El proyecto de translocación utiliza técnicas desarrolladas para establecer una nueva colonia del Amenazado Petrel de Gould Pterodroma leucoptera en Boondelbah Island, New South Wales, Australia. Los polluelos sonBermuda Petrels … population bounces back from hurricane Los petreles de Bermuda … población se recupera del huracán A Cahow chick ready for translocation to Nonsuch Island Un polluelo de Cahow se prepara para el traslado a la Isla de Nonsuch Este año35 polluelos alzaron el vuelo exitosamenteJeremy Madeiros Jeremy Madeiros

PAGE 8

BirdLifeC a r i i b b e a n 8Since 1997, several groups of students from Havana University's Biology Department have been researching the reproduction of aquatic birds in the Birama marsh, a Ramsar site recently proposed as an IBA. The Birama marsh is the second largest wetland in the entire Caribbean, with an area of 57,048 ha. Located at the mouth of the Cauto River, it is the island's main watershed. This intricate system of uniquely beautiful estuaries, lagoons, marshes and bogs is very well preserved and harbors the country's healthiest mangroves as well as large populations of aquatic birds. In recent years, the British Birdwatching Fair and BirdLife International have financed research in the area to foster deeper ecological understanding of this important ecosystem. Among its birdlife, Caribbean Flamingo Phoenicopterus ruber stands out due to its large population: more than 30,000 breeding pairs nest here each year. Nonetheless, researchers have focused on other wading bird species, notably herons and ibises, which during the nesting season form colonies of as many as 15,000 nests. Every Desde 1997 varios grupos de estudiantes de la Facultad de Biología de la Universidad de la Habana han estado participando de forma activa en investigaciones sobre la reproducción de las aves acuáticas en la ciénaga de Birama, un sitio Ramsar propuesto y recientemente como IBA. La ciénaga de Birama es el segundo humedal más grande de Cuba y del Caribe con un área de 57,048 ha. Ubicada en la desembocadura del Río Cauto es la mayor cuenca hídrica con que cuenta la isla y presenta los manglares más saludables del país. Es un intrincado sistema de estuarios, lagunas, ciénagas y the new colony site approximately two weeks before fledging. In 2004, with the help of the New South Wales Department of Parks and Wildlife, Bermuda's Department of Conservation moved 14 Cahow chicks to Nonsuch. All 14 fledged and departed successfully. There was a scare in April 2005 when rats were found to have reached Nonsuch for the first time in 14 years. Luckily, they were detected before they had time to build up a large population, and eradicated within two weeks by intensive baiting. This highlights the importance of constant checks, as rats are particularly destructive to burrowing seabirds. The first of 21 chicks was moved to its new home on May 8 2005, and the last on June 2. They were fed every other day on squid and fresh anchovies. Feeding continues until chicks attain adult plumage. They then emerge from the nest burrows at night to exercise their flight muscles and explore the surrounding area. It is thought chicks imprint on their surroundings at this time, which enables them to return to the same location when they mature, to mate and find or dig their own nest burrow. All this year's chicks, from the nesting islets as well as Nonsuch, departed in good condition with good fat reserves. Many were unusually large and heavy, possibly due to an abundance of food in areas where the adults forage. A total of 28 of the 35 chicks were fitted with identification bands, bringing the total of adult and fledgling Cahows banded since 2002 to 183.Jeremy Madeiros Terrestrial Conservation Officer Department of Conservation Services, Bermuda cahowman@yahoo.commonitoreados durante su desarrollo y llevados a una colonia en nuevo sitio, aproximadamente dos semanas antes de su primer vuelo. En 2004, con la ayuda del Departamento de Parques y Vida Silvestre de New South Wales, el Departamento de Conservación de Bermuda movió 14 polluelos de Cahow a Nonsuch. Los 14 polluelos volaron y dejaron el sitio exitosamente. En abril de 2005 hubo gran alarma, cuando se descubrió que las ratas habían logrado llegar a Nonsuch por primera vez en 14 años. Afortunadamente, estas fueron detectadas antes de que tuvieran tiempo de que su población se hiciera grande, y fueron erradicadas después de dos semanas de poner cebos en forma intensiva. Esto acentúa la importancia de realizar revisiones continuas, tomando en cuenta que las ratas son particularmente destructivas para las aves marinas que anidan en madrigueras. El primero de 21 polluelos fue movido a su nuevo hogar en mayo 8, 2005, y el último en junio 2. Estos fueron alimentados pasando un día con calamares y anchoas frescas. La alimentación continuó hasta que los polluelos adquirieron su plumaje de adultos. Después, las aves emergen de sus nidos durante la noche y exploran las áreas adyacentes. Se cree, que los polluelos durante esta etapa tienen una impronta con los alrededores, lo que les permite regresar a la misma localidad cuando maduran, para aparearse y encontrar o cavar su propia madriguera. Todos los polluelos de este año, tanto de los islotes de anidación, así como de Nonsuch, partieron en óptimas condiciones con buenas reservas de grasa. Muchos estuvieron inusualmente grandes y pesados, posiblemente debido a la abundancia de alimento en áreas donde los adultos forrajean. Un total de 28 de los 35 polluelos fueron marcados con bandas de identificación, llevando el total de adultos y juveniles marcados desde 2002 a 183. Translocated Cahow chick being hand fed El polluelo de Cahow trasladado es alimentado a manoStudent research drives conservation at Birama marsh IBA Estudiantes universitarios apoyan las investigaciones en IBAs Cubanas3 5 c h i c k s f l e d g e d s u c c e s s f u l l y t h i s y e a r Birama marsh is the se cond largest wetland in the entire Caribbean La ciénaga de Birama es el segundo humedal más grande de Cuba y del Caribe

PAGE 9

BirdLifeC a r i b b e a n 9year, groups of biology students travel to the area to monitor nesting colonies in hard-to-reach places. So far, 31 students have had their professional training in the Birama marsh, contributing large amounts of data that strongly support its designation as an IBA. This ongoing work has described the metapopulation dynamic of the area's nesting colonies, where 15 species of aquatic birds are found. The 8 ha mangrove islet of Cayo Norte is home to the central colony of a local metapopulation. In recent decades, this colony has supported 4,500-15,000 nests of six species, mainly egrets and herons. The dominant species are Cattle Egret Bubulcus ibis , Snowy Egret Egretta thula and Little Blue Heron Egretta caerulea . In recent years, research on the mating success of this colony documented more than 770 nests, 1,700 eggs and 290 chicks of the dominant species. From these data, emerged a description of the reproductive characteristics of the dominant species. The information gathered helped form the scientific basis on which effective conservation and management plans were developed. The positive results of these plans are evidence of the progressive growth of the colony. Because this colony is of regional importance and located in one of the most important wetlands in the Caribbean … a region where more information is needed to guarantee effective conservation … this research will continue. The biology students of Havana University have proven themselves a valuable workforce in support of conservation, capable of implementing these monitoring programs on a large scale.Dr. Dennis Denis Avila Biology Department Universidad de la Habana dda@fbio.uh.cupantanos de singular belleza y elevado grado de preservación. Alberga grandes poblaciones de aves acuáticas y sus investigaciones en los últimos años han estado financiadas por la British Birdwatching Fair y BirdLife Internacional en un esfuerzo por profundizar en el conocimiento ecológico de tan importante ecosistema. Entre las poblaciones de aves resaltan por su magnitud la del Flamenco ( Phoenicopterus ruber ) que nidifica en números superiores a las 20,000 ó 30,000 parejas cada año. Sin embargo han sido las poblaciones de otras aves vadeadoras las que han recibido mayor atención por los investigadores. En particular destacan las garzas y cocos, que en época reproductiva forman grupos de colonias, algunas de las cuales han alcanzado los 15,000 nidos. Cada año varios colectivos de estudiantes de Biología se trasladan al área y monitorean las colonias reproductivas en zonas de difícil acceso. Hasta el momento 31 estudiantes han realizado sus prácticas profesionales en esta localidad aportando un volumen muy importante de datos que han apoyado fuertemente su designación como IBA. Producto de este trabajo continuado, se ha descrito la dinámica metapoblacional de sus colonias reproductivas donde crían 15 especies de aves acuáticas. En Cayo Norte, un islote de mangle de 8 ha, desde hace décadas existe la colonia central de una metapoblación local, que en la última década ha mantenido entre 4,500 y 15,000 nidos de 6 especies. Esta colonia está compuesta principalmente por garzas y las especies dominantes son la Garza Ganadera ( Bubulcus ibis ), la Garza de Rizos ( Egretta thula ) y la Garza de Vientre Blanco ( Egretta caerulea ). Durante estos años se hicieron investigaciones sobre el éxito reproductivo y se midieron más de 770 nidos, 1,700 huevos y 290 pichones de las especies dominantes las cuales han permitido describir sus características reproductivas. Con toda la información biológica obtenida se han establecido las bases científicas para el desarrollo de efectivos planes de conservación y manejo, cuyos resultados se han ido observando progresivamente en el incremento del éxito de la cría en la colonia. Las investigaciones en esta colonia continuarán dada su importancia regional y por ser éste uno de los humedales más importantes del Caribe, donde toda la información posible es necesaria para garantizar una conservación efectiva. Los estudiantes de Biología han demostrado ser una fuerza laboral muy importante y útil para llevar a cabo estos programas de monitoreo a gran escala en apoyo de la conservación.Rice paddies proposed as Cuban IBAs Las arroceras y humedales: dos propuestas de IBAs en CubaEntre las propuestas de IBAs en Cuba se encuentran dos áreas arroceras y las zonas costeras vecinas. Esto resulta poco común porque las IBAs generalmente están ubicadas en zonas naturales y cuesta trabajo asociar un monocultivo con la conservación de las aves. En Cuba el ciclo de cultivo del arroz conlleva periodos alternos de inundación y drenaje. La siembra es continua y abarca grandes extensiones, con lo cual, numerosos campos en diferentes estadios están presentes a un tiempo, lo que garantiza una amplia biodiversidad de invertebrados y vertebrados, asociada al cultivo. Otro factor importante a favor de las aves es que en los últimos 15 años ha habido una drástica reducción en el uso de los químicos (de alrededor de un 50%), lo que contribuye a que estas áreas arroceras constituyan importantes sitios de alimentación. Los humedales costeros vecinos son Two rice paddies with neighbouring coastal areas are unusual candidates among the IBAs proposed for Cuba. IBAs are normally located in natural areas, and single-crop cultivation is not what typically comes to mind when one thinks of bird conservation. However, in Cuba, rice cultivation goes through a wet and dry cycle, and since rice is grown constantly over large expanses, there are always fields in varying stages of flooding and draining, leading to high levels of vertebrate and invertebrate biodiversity. Another important factor is that in the last 15 years chemical use has been reduced by c.50%, which has turned the rice paddies into important bird feeding areas, while neighboring wetlands are resting and nesting areas.

PAGE 10

BirdLifeC a r i i b b e a n 10The first of these proposed IBAs is the Costa Sur de Sancti Spiritus, an area that includes the coastal zone between Las Nuevas and Mapo of Sancti Spiritus province. It encompasses the Sur del Jíbaro, one of the country's most important rice paddies and a place widely held to host large concentrations of aquatic birds. To the south, it includes a coastal strip of wetlands composed of several important lagoons, such as El Basto and La Limeta, and a strip of mangroves that is several kilometres wide at some points. The area is c.60,593 ha and 107 species of birds have been recorded there. Costa Sur de Sancti Spiritus meets two IBA criteria. Firstly, the lagoons and rice paddies offer habitat for a threatened species, West Indian Whistling-Duck Dendrocygna arborea , with a population of at least 100 individuals. Secondly, there are congregations of more than 20,000 aquatic birds including Glossy Ibis Plegadis falcinellus and Cattle Egret Bubulcus ibis . Numerous migratory species also gather here, especially wading birds and ducks. More than 100,000 Blue-winged Teal Anas discors have been observed in the coastal lagoons. For wading birds that prefer the shallow waters of rice paddies and tidal pools, it constitutes a refuge and feeding place. More than 10,000 individuals were sighted in one lagoon. The second IBA has a similar environment and is located in the south of Pinar del Río province. It includes a group of natural coastal wetlands and the adjacent rice paddies between Los Palacios and Consolación del Sur. The area has more than 101 species of bird, with a notable abundance of aquatic birds, particularly herons and an estimated 20,000 Glossy Ibis. There are thought to be more than 100 West Indian Whistling-Duck in the area. Based on this birdlife, this site meets the same IBA criteria as Costa Sur de Sancti Spiritus. During winter, large groups of aquatic migratory species gather, drawn to the rice paddies as a feeding ground, while the mangroves and associated lagoons provide important refuge areas. The coastal zones harbour the largest known concentrations of American White Pelican Pelecanus erythrorhynchos in the Caribbean, with about 400 individuals wintering regularly. This species is very rare in the Caribbean and the region is often omitted from the literature as a wintering ground. A conservation project titled "Rice Paddies and Natural Wetlands as Conservation Sites for Aquatic Birds" is being developed in both areas. Financed by the Whitley Fund for Nature and implemented by the group Ecología de Aves from the Universidad de la Habana's Biology Department, this effort has gathered the information needed to propose IBA status.Dr. Lourdes Mugica Valdés Biology Department Universidad de la Habana lmugica@fbio.uh.cubásicamente áreas de descanso y nidificación. La primera IBA es la Costa Sur de Sancti Spiritus, incluye la zona costera entre Las Nuevas y Mapo de la provincia de Sancti Spiritus. Comprende la arrocera de Sur del Jíbaro, una de las arroceras más importantes en el país, tradicionalmente c onsiderada como un importantesitio de concentración de aves acuáticas. También incluye, al sur, una franja costera de humedales que consta de varias lagunas importantes, como El Basto y La Limeta y una franja de mangles, que puede ocupar varios kilómetros de ancho. El área aproximada es de 60,593 ha. Se han registrado 107 especies de aves en esta posible IBA. La propuesta de esta área está basada en que cumple con 2 de los criterios establecidos: Criterio A1: Presenta una especie amenazada que es la Yaguasa Dendrocygna arborea con una población de al menos 100 individuos que utilizan tanto las lagunas como las arroceras. Criterio A4: Existen congregaciones de aves acuáticas de más de 20,000 individuos de Cocos Prietos Plegadis falcinellus y Garzas Ganaderas Bubulcus ibis . Además se reúnen numerosas especies migratorias, especialmente aves limícolas y patos, se destaca el Pato de la Florida Anas discors , del que se han observado congregaciones de más de 100,000 aves en las lagunas costeras. Para las aves limícolas constituye un sitio de refugio y alimentación para muchas especies, que prefieren las zonas de aguas someras de las arroceras y las zonas intermareales costeras, donde se han llegado a detectar mas de 10,000 individuos en una laguna. La segunda IBA cubana con similar estructura, está situada al Sur de Pinar del Río. Incluye un conjunto de humedales costeros naturales y las áreas de arroceras adyacentes entre Los Palacios y Consolación del Sur, al sur de la provincia de Pinar del Río. El área cuenta con más de 101 especies de aves, entre las que se destacan por su abundancia las aves acuáticas, particularmente las garzas y el Coco Prieto, del cual se estiman unos 20,000 individuos. La población de yaguasas en la localidad se considera superior a los 100 individuos, de aquí que cumple con los criterios A1 y A4, como en el caso anterior. Grandes grupos de especies acuáticas migratorias se reúnen durante el invierno, utilizando la zona de arrocera como sitio de alimentación, mientras que los manglares y las lagunas asociadas constituyen importantes sitios de refugio. En la zona costera se detectó la mayor concentración de Pelícano Blanco Pelecanus erythrorhynchos registrada hasta el momento para la región del Caribe, con unos 400 individuos que utilizan esta laguna como sitio de invernada de forma regular. Esta ave resulta muy rara y escasa en Cuba y en la región caribeña, por lo que esta región no aparece reconocida en la literatura entre sus áreas de migración invernal. Actualmente se desarrolla en ambas áreas un proyecto de conservación titulado "Las arroceras y los humedales naturales como unidades de conservación para las aves acuáticas", financiado por la Whitley Fund for Nature y ejecutado por el grupo de Ecología de Aves de la Facultad de Biología, Universidad de La Habana, que ha permitido reunir los elementos para fundamentar la propuesta de estas dos áreas como IBAs.

PAGE 11

BirdLifeC a r i b b e a n 11Summer Camp for biodiversity conservation in Jaragua Campamento de verano sobre la conservación de la biodiversidad en JaraguaThe Jaragua Summer Camp has been held during the school summer break every year since 1997. Organized by the Grupo Jaragua and the Jaragua Community Volunteers, with the support of parents of participating children, the aim is to teach natural resource conservation to the children who live next to Jaragua National Park. The camp also promotes sustainable development in the communities, the region and the country. This year's program focused on the Jaragua-BahorucoEnriquillo Biosphere Reserve. Two sites were selected based on their proximity to participants: Oviedo Lagoon as a Watchable Wildlife Pond, and Fondo Paradí as a pilot site for ecotourism development. Both sites are within the Jaragua National Park IBA. Camp activities and themes included: Making environmental flags Waste management and the construction of trash bins using recycled materials Construction and placement of bird feeders using recycled materials The use of water Writing songs about nature and the selected sites Biodiversity conservation Endangered species and ecosystems, and the threats to them Creating a calendar of environmental events A nature-painting workshop, led by artists Lizzett Mejía and Nuris Ureña of the Museo de Arte Moderno Additionally, 200 Tshirts and 500 posters based on these themes and related to Oviedo Lagoon were produced. 120 people took part in the event, including 45 girls and 43boys from the communities of Manuel Goya, El Cajuil, Los Tres Charcos and Oviedo. The 25 facilitators (12 female and 13 male) and volunteers included two facilitators from the Site Support Group of Paraíso Los Barranqueros; and six people (five female and one male) provided logistical support such as cooking, cleaning and driving. The closing event included an exhibition of the work done by the children at camp, artistic performances, and the awarding of participation certificates. The top 10 camp participants were given special recognition and received prizes that included school supplies.Yvonne Arias, Grupo Jaragua jaragua@tricom.net El Campamento de Verano Jaragua es una actividad educativa-recreativa que se celebra todos los años, desde el 1997 durante las vacaciones escolares. Esta significativa actividad es organizada por el Grupo Jaragua, Voluntarios Comunitarios de Jaragua y la colaboración de padres y madres de niñas/os participantes. El objetivo es motivar a niños y niñas de las comunidades aledañas al Parque Nacional Jaragua a conservar los recursos naturales. El campamento contribuye al desarrollo humano sostenible de las comunidades, la región y el país. El campamento se desarrolla en el marco del Modelo Psicopedagógico constructivista, en donde los facilitadores enseñan y los niños/as aprenden el contenido estableciendo un ambiente interactivo ágil, alegre y espontáneo. Este año 2005 el programa se centró en la Reserva de la Biosfera Jaragua-BahorucoEnriquillo, dentro de la cual se eligieron dos sitios cercanos a los/as participantes: La Laguna de Oviedo como Humedal de Observación de la Vida Silvestre y Fondo Paradí como Sitio Piloto o Demostrativo para el Desarrollo del Ecoturismo. Ambos sitios, representan al Parque Nacional Jaragua, Área Importante para la Conservación de las Aves. Los temas desarrollados fueron: La elaboración de banderas ambientales Manejo de la basura y construcción de zafacones utilizando material reusable Construcción y colocación de bebederos utilizando material reusable Uso del agua Composición de canciones sobre la naturaleza y los sitios Conservación de la biodiversidad Ecosistemas, especies en peligro y las causas Elaboración de un calendario de fiestas ambientales Taller de pintura sobre la naturaleza, dirigido por las pintoras Museo de Arte Moderno, Lizett Mejía y Nuris Ureña, quienes utilizaron diferentes técnicas, que fueron aplicadas por los niños y niñas de manera magistral Con los motivos anteriores se elaboraron 200 camisetas y 500 afiches alusivos a la Laguna de Oviedo. Participaron 120 personas: 88 (45 hembras y 43 varones) de las comunidades de Manuel Goya, El Cajuil, Los Tres Charcos y Oviedo. 25 facilitadores y colaboradores (12 hembras y 13 varones). Se incluyeron dos facilitadores del Grupo Local de Apoyo de Paraíso Los Barranqueros. 6 personas (5 hembras y 1 varón) en apoyo logístico (cocina, limpieza, manejo de vehículo). La clausura incluyó un espectáculo de la exhibición de los trabajos realizados, expresiones artísticas y entrega de certificados de participación. Además se reconoció a los y las diez participantes más destacados/as durante el campamento con regalos que incluyeron materiales escolares.

PAGE 12

BirdLifeC a r i i b b e a n 12Dominican Republic declares country's first Municipal Protected Areas República Dominicana declara sus primeros Espacios Municipales Protegidos Workshop for the conservation of Jaragua National Park Taller de Coordinación Participativo en República Dominicana: por una conservación integral del Parque Nacional JaraguaOn 5 August 2005, a forum attended by five aldermen, union members and the head of the Unidad de Gestión Ambiental of the municipality of Pedernales, declared the areas of Los Olivares and the Cabo Rojo wetland Municipal Protected Areas. This act is important for the multiple ecological, biological and social benefits that both of these places offer. Los Olivares harbours an important population of Ricord's Iguana Cyclura ricordi , a species endemic to the south-west region of the country and listed as critically endangered by the IUCN. The Cabo Rojo wetland is an ideal place for birdwatching. Resident species such as Common Moorhen Gallinula chloropus , the White Ibis Eudocimus albus and numerous herons and tanagers can be seen there, as well as endemic birds like Palmchat Dulus dominicus and Black-crowned Palm-tanager Phaenicophilus palmarum . Migratory waterfowl such as Northern Shoveler Anas clypeata , and the globally threatened West Indian Whistling-Duck Dendrocygna arborea have also been recorded. In addition, the area is rich in species associated with mangroves, such as crustaceans, fish and molluscs, making this place a Watchable Wildlife Pond. Both Municipal Protected Areas will have walking trails and interpretative signs for the people of Pedernales and its visitors to enjoy educational and recreational activities. The sites will also generate income through ecotourism for the Site Support Group, Guías de la Naturaleza. Conservation efforts for the Cabo Rojo wetland are made possible by the participation of the municipality of Pedernales, which is actively engaged through the Unidad de Gestion Ambiental and the Grupo Jaragua. These efforts also benefit from the collaboration of the Proyecto Araucaria of the Cooperación Española, the National Planning Office, the International Iguana Foundation, the IUCN Iguana Specialist Group and BirdLife International.Laura Perdomo Grupo Jaragua jaragua@tricom.netEl día 5 de agosto durante un foro de cinco regidores, el Síndico y el encargado de la Unidad de Gestión Ambiental del Municipio de Pedernales, se declararon Los Olivares y el Humedal de Cabo Rojo: Espacios Municipales Protegidos. La relevancia de este hecho es producto de los múltiples beneficios que reportan ambos espacios desde el punto de vista ecológico, biológico y social. Los Olivares alberga una población importante de la Iguana de Ricord Cyclura ricordi endémica de la Región Suroeste del país y en la actualidad considerada especie en Peligro Crítico de Extinción (CR) por la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN). El Humedal de Cabo Rojo es un escenario propicio para observar aves acuáticas residentes como la Gallareta Pico Rojo Gallinula chloropus , el Coco Blanco Eudocimus albus y numerosas garzas y playeros, además de aves endémicas como la Cigua Palmera Dulus dominicus y el Cuatro Ojos de Cabeza Negra Phaenicophilus palmarum . También se han identificado especies migratorias como el Pato Cuchareta Anas clypeata y la Yaguaza Dendrocygna arborea . Entre otras especies asociadas al mangle se encuentran crustáceos, peces y moluscos, lo cual hace de este espacio un "Humedal para la Observación de Vida Silvestre" (Watchable Wildlife Pond). Los Espacios Municipales Protegidos serán habilitados con senderos y señales interpretativas para que personas de las comunidades de Pedernales y sus visitantes lleven a cabo actividades educativas y de esparcimiento. También servirá para la generación de ingresos económicos al Grupo Local de Apoyo (Guías de la Naturaleza) a través del ecoturismo. En la conservación del Humedal de Cabo Rojo y Los Olivares, participan el Municipio de Pedernales a través de su Unidad de Gestión Ambiental y el Grupo Jaragua; colaboran el Proyecto Araucaria de la Cooperación Española, la Oficina Nacional de Planificación, la International Iguana Foundation, el Grupo de Especialistas de Iguanas de la UICN y BirdLife International. The Sub-secretary for Protected Areas and Biodiversity, Grupo Jaragua and the Jaragua Community Volunteers met for a coordination workshop on August 26, 2005. The workshop was held at Fondo Paradí, a demonstration site within the buffer zone of Jaragua National Park, an Important Bird Area. The workshop was moderated by Grupo Jaragua president and IBA program coordinator Yvonne Arias. The aim was to coordinate the key constituents' conservation activities for Jaragua National Park. The workshop was attended by 49 people from the governmental, nongovernmental and private sectors, including the administrator of the Jaragua National Park, 16 park rangers, landowners, and guides and community volunteers from the Site Support Group. El 26 de agosto del 2005 se llevó a cabo en República Dominicana, el taller de coordinación entre la SubSecretaría de Estado de Áreas Protegidas y Biodiversidad, el Grupo Jaragua y los Voluntarios Comunitarios de Jaragua. El evento se desarrolló en Fondo Paradí (sitio piloto-RD) y área de amortiguamiento del IBAParque Nacional Jaragua. La moderación estuvo a cargo de Yvonne Arias, Presidenta del Grupo Jaragua y coordinadora del Programa IBA ( Áreas Importantespara la Conservación de las Aves ). El objetivo del taller consistió en coordinar entre los sectores El evento se desarrolló en Fondo Paradí y área de amortiguamiento del IBAParque Nacional Jaragua

PAGE 13

claves, las acciones futuras que promuevan la conservación del Parque Nacional Jaragua (PNJ). El taller contó con la asistencia y participación de 49 personas representantes del sector gubernamental, no gubernamental y el sector privado. Entre los/as asistentes estuvieron el administrador del Parque Nacional Jaragua, 16 guardaparques, terratenientes y miembros del Grupo Local de Apoyo (guías y voluntarios/as comunitarios/as). En el taller se aplicó un análisis FODA, donde se expusieron las fortalezas, oportunidades, debilidades y amenazas del Parque Nacional Jaragua de acuerdo a los criterios de los/as participantes. También se elaboró un cuadro de especies/épocas de reproducción (aves, reptiles, crustáceos y plantas). Finalmente, se realizó una reunión con las autoridades locales como el Síndico del Municipio de Oviedo. Entre las amenazas se mencionó la cacería y captura de especies tales como la Cotorra ( Amazona ventralis ), la Paloma Coronita ( Patagioenas leucocephala ) y los rolones ( Zenaida asiatica y Z. aurita ). También se mencionó la cacería en época de reproducción de varias especies, la apropiación ilegal de terrenos del Estado, la aplicación de la LeySectorial de Áreas Protegidas 202-04, entre otras. Mediante la metodología se concluyó que existen necesidades críticas de información y manejo de conflictos que han de abordarse. Entre los participantes se acordó socializar los resultados de este taller con las partes involucradas (en especial guardaparques) y elaborar en conjunto un Plan de Monitoreo de Especies/Sitios para el Grupo Jaragua, que servirá de insumo al sistema de monitoreo de las IBA de República Dominicana. The workshop included a "SWOT" analysis. A chart displaying species of birds, reptiles, crustaceans and plants, with their respective breeding and flowering seasons was also developed. Lastly, a meeting was held with local authorities, including the Oviedo municipal union. Among threats discussed was the hunting and capture of species such as Hispaniolan Parrot Amazona ventralis , White-crowned Pigeon Patagioenas leucocephala and White-winged Dove Zenaida asiatica and Zenaida Dove and Z. aurita . Other issues discussed included the hunting of several species during their breeding season, the illegal appropriation of state-owned lands, and the application of the protected areas zoning law (2002-04). The workshop concluded that there are critical needs for information and conflict management. Participants agreed to share the results with all parties involved, especially the park rangers, and to jointly develop a plan to monitor species and sites for Grupo Jaragua. This monitoring plan will serve as a model for IBAs throughout the Dominican Republic.Laura Perdomo Grupo Jaragua jaragua@tricom.net Participants at the coordination workshop attended by the Sub-secretary for Protected Areas and Biodiversity, Grupo Jaragua and the Jaragua Community Volunteers Representantes de las instituciones participantes del Taller de Coordinación entre la Sub-Secretaría de Estado de Áreas Protegidas y Biodiversidad/Grupo Jaragua /Voluntarios Comunitarios de JaraguaT h e w o r k s h o p w a s h e l d a t F o n d o P a r a d í , a d e m o n s t r a t i o n s i t e w i t h i n t h e b u f f e r z o n e o f J a r a g u a N a t i o n a l P a r k , a n I B AConserving Ridgway's Hawk in the Dominican Republic Conservando al Guaraguaito en República DominicanaRidgway's Hawk Buteo ridgwayi is a forest raptor endemic to the island of Hispaniola. Once commonly distributed throughout the island, the hawk has been reduced in the last century to a single declining population of 80 to 120 pairs, confined to less than 208 km2of native rainforest in the Dominican Republic's Los Haitises National Park. In 2004, the Peregrine Fund, York University (Canada) and the Sociedad Ornitológica de la Hispaniola initiated a research project to examine the nesting ecology and conservation genetics of Ridgway's Hawk. Funding and support has been provided by the Peregrine Fund, Wildlife Preservation Canada and the Smithsonian Institute's James Bond Fund. This is the first time that nests have been monitored in detail since the species became Critically Endangered. Twenty-one active nests were monitored in 2005. Nineteen were in Royal Palms Roystonea hispaniolana , and two in emergent endemic hardwood trees. Nineteen fledglings were produced from 11 successful nests, with one nest El Guaraguaito es una rapaz de bosques y endémica a la Isla Española. Habiendo sido alguna vez común en toda la isla, este gavilán ha sido reducido en el último siglo a una sola población de 80 a120 parejas, que está declinando, y confinado a menos de 208 km2de bosque húmedo nativo en el Parque Nacional Los Haitises de República Dominicana. En 2004, el Fondo Peregrino, la Universidad de York (Canadá) y la Sociedad Ornitológica de la Española comenzaron un proyecto de investigación para examinar la ecología de anidación y la genética de la conservación del Guaraguaito. El Fondo Peregrino, Wildlife Preservation Canada, y el Fondo James Bond del Instituto Smithsonian han brindado financiamiento y apoyo. Esta es la primera vez que los nidos de esta especie han sido monitoreados en detalle desde que ésta fuera clasificada en Peligro Crítico. En 2005, se monitorearon 21 nidos activos, de los cualesEl Guaraguaito es una rapaz de bosques y endémica a la Isla EspañolaBirdLifeC a r i b b e a n 13

PAGE 14

BirdLifeC a r i i b b e a n 14successfully fledging three young. Prey items fed to nestlings consisted primarily of tree snakes Uromacer spp., Anolis lizards and Celestus skinks. Data on 258 hours of parental behavior were collected during incubation and nestling stages. These observations have revealed previously unknown breeding traits for this species, including the participation of males in incubation. These data will be used to determine parental roles, quantify incubation and nestling periods, and describe the social mating system of the Hawk. Twenty-three birds were banded (10 adults and 13 nestlings) so that pair and site fidelity and age at first breeding can be studied. Four nests were destroyed by human activity during the nestling stage. A fifth nest was abandoned during incubation when two local men flushed the female off the nest during a rainstorm. They then attempted to kill the female with a slingshot. Human disturbance was also likely, but not confirmed, for another five failed nests. Although human disturbance was the main cause of nest failure, of far greater concern is the loss of habitat through clear-cutting and burning for agriculture. The boundaries of the National Park exist on paper only, and new valleys well within the park boundary were cleared for root crops during the study period. This annual burning is the most critical factor to be addressed if the Hawk is to survive. Research was focused on the village of Los Limones in the northwestern corner of Los Haitises. All field research was carried out with the assistance of Timoteo Hernandez, Pastor Leon, and Hilario Pollanco, three respected community leaders from the village of Los Limones, who provided excellent field support. There is real potential for a long-term conservation project due to the proximity of the village to a high nesting density of Hawks, the accessibility of nests, and the presence of strong community leaders who genuinely care about the Hawk's future survival. In addition to the information collected, our presence had a noticeable impact on awareness within the community. Lance Woolaver lancewoolaver@hotmail.comdiecinueve estuvieron en palmas reales ( Roystonea hispaniolana ), y dos en árboles endémicos de madera dura. Diecinueve gavilanes volaron de 11 nidos que fueron exitosos, y un nido tuvo tres juveniles de manera exitosa. Las presas que sirvieron de alimento a los polluelos incluyeron principalmente tres serpientes de los géneros Uromacer spp., lagartijas del género Anolis y lagartos del género Celestus. Se colectaron datos de 258 horas de comportamiento parental durante las fases de incubación y cría. Estas observaciones revelaron rasgos de la cría de esta especie anteriormente desconocidos, incluyendo la participación de los machos en la incubación. Estos datos serán utilizados para determinar los roles parentales, cuantificar los períodos de incubación y permanencia en el nido una vez que nacieron los pollos, y describir el sistema social de apareamiento del gavilán. Se marcaron 23 aves (10 adultos y 13 pollos), para así poder estudiar la fidelidad al sitio y pareja, y la edad del primer apareamiento. Durante la fase de permanencia en el nido, cuatro nidos fueron destruidos como resultado de las actividades humanas. Un quinto nido fue abandonado durante la incubación cuando dos hombres de la población local espantaron a la hembra del nido durante una tormenta eléctrica. Para luego intentar matarla con una honda. La perturbación humana es también la causa probable, aunque no comprobada, para el abandono de otros cinco nidos fallidos. Aunque la perturbación humana fue la causa principal para el abandono de los nidos, es de mucha mayor preocupación la pérdida del hábitat por la tala y quema para la agricultura. Los límites del Parque Nacional existen, pero solamente en papel, y durante el período de estudio valles nuevos fueron despejados para cultivar dentro de los límites del parque. La quema anual es probablemente el factor más crítico a ser tratado, si queremos que el gavilán sobreviva. La investigación fue enfocada alrededor del pueblo de Los Limones, en la esquina noroeste de Los Haitises. Toda la investigación de campo fue llevada a cabo con la ayuda de Timoteo Hernández, Pastor León e Hilario Polanco, tres líderes respetados de la comunidad de Los Limones, y quienes brindaron un excelente apoyo en el campo. Existe realmente potencial para llevar a cabo un proyecto de conservación a largo plazo debido a la proximidad del pueblo a una alta densidad de los sitios de anidación del gavilán, la accesibilidad a los nidos, y la presencia de líderes fuertes en la comunidad, quienes se preocupan profundamente de la supervivencia del gavilán. Adicionalmente a la información compilada, nuestra presencia ha tenido un impacto evidente en la conciencia de esta comunidad. Critically Endangered Ridgway's Hawk Buteo ridgwayi El Guaraguaito Buteo ridgwayi , especie en Peligro Crítico Pastor Leon with Ridgway's Hawk nestling Pastor León con un pollo de GuaraguaitoR i d g w a y ' s H a w k i s a f o r e s t r a p t o r e n d e m i c t o t h e i s l a n d o f H i s p a n i o l aLance Woolaver

PAGE 15

BirdLifeC a r i b b e a n 15Wondrous Wetlands in the British Virgin Islands Humedales maravillosos en las Islas Vírgenes BritánicasIn April 2005, 72 teachers in the BVI attended one of two Wetlands Education Training Workshops in Tortola, given by the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB). Lisa Sorenson (Project Coordinator) and Michel Kading (Oak Hammock Marsh Interpretive Centre, Canada) facilitated the workshops. Local Project Partner, the BVI National Parks Trust, and Clive Petrovich coordinated the local organization. H. Lavitty Stoutt Community College Marine Center, located next to a beautiful mangrove wetland on Paraquita Bay, was the perfect setting. The teachers participated in a variety of hands-on activities and demonstrations from Wondrous West Indian Wetlands: Teachers Resource Book that they can use in their classroom and on wetland field trips. All are designed to raise awareness about the importance of wetlands and wetland biodiversity, especially endangered birds such as the project's flagship species, the West Indian Whistling-Duck. Teachers especially enjoyed the field trip to several of Tortola's wetlands, including Josiah's Bay Pond where a number of resident and migratory birds were seen. Unfortunately, most of Tortola's wetlands have been destroyed. A number of important ones still remain but they have no protected status and are under constant attack. Bertrand Lettsome, Chief Conservation Officer, gave a sobering opening speech about the loss of BVI's wetlands. He commended the teachers for their role in the struggle to save BVI's wetlands saying "knowledge is power: arm yourselves so that you may develop and empower your students. The environment is everyones business and we must manage it together." Indeed, upon seeing the degraded condition of Josiah's Bay Pond, the teachers were inspired to form a group to try and restore the wetland. At the workshops' conclusion, Esther Georges, BVI NPT Deputy Director, said "there is a buzz of excitement here. The workshops have clearly inspired the teachers to get their students enthusiastic about wetlands." One teachers comments conveyed the enthusiasm of many: "I gained a vast amount of knowledge from this En abril de 2005, 72 profesores de las Islas Vírgenes Británicas asistieron a uno de los dos Talleres de Entrenamiento en Educación sobre Humedales en Tórtola, coordinado por la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves Caribeñas (SCSCB). Lisa Sorenson (Coordinadora del Proyecto) y Michael Kading (Centro de Interpretación Pantano de Oak Hammock, Canadá) fueron los facilitaron los talleres. El socio local del proyecto, el Consorcio de Parques Nacionales de las Islas Vírgenes, y Clive Petrovich coordinaron la organización local. El Colegio de la Comunidad del Centro Marino H. Lavitty Stoutt, localizado cerca a un hermoso humedal de manglares en Paraquita Bay, fue el escenario perfecto. Los profesores participaron en una serie de actividades prácticas y demostraciones tomadas de la obra Los asombrosos humedales de las Indias Occidentales: Libro de recursos para profesores que puede ser usada tanto en clase como en salidas de campo. Todas las actividades han sido diseñadas para concienciar sobre la importancia de los humedales y su biodiversidad, especialmente de aves amenazadas como el proyecto de la especie bandera, la Dendrocygna arborea . Los profesores disfrutaron especialmente de la salida a los numerosos humedales de Tórtola, incluyendo Josiah's Bay Pond donde observaron varias especies de aves residentes y migratorias. Desafortunadamente, la mayor parte de los humedales de Tórtola han sido destruidos, y aunque un número importante de ellos todavía permanece, ests no tienen un status de protección y están constantemente amenazados. Bertrand Lettsome, Oficial de Conservación, dio un sobrio discurso de apertura sobre la pérdida de los humedales de las Islas Vírgenes Británicas y encomió a los profesores por su rol en la lucha para salvar a los humedales diciendo "El conocimiento es poder, ármense de tal manera que puedan desarrollar y facultar a sus estudiantes. El ambiente es un tema de todos y debemos manejarlo juntos". En efecto, después de observar el estado de degradación de Josiah's Bay Pond, los profesores formaron un grupo para tratar y restaurar el humedal. A la conclusión del taller, Esther Georges, Directora del Consorcio de Parques Nacionales de las Islas Vírgenes, Playing a game about the perils of migration for birds, "Migration Headache" (Activity 4-G in Wondrous West Indian Wetlands: Teachers' Resource Book) Juego sobre los peligros en la migración de las aves, "El Dolor de Cabeza de las Migraciones" (Actividad 4-G en Los Maravillosos Humedales del Caribe Insular: Libro de Trabajo para el Maestro) Participants examine aquatic invertebrates in a "classroom" pond. Pour-apond (Activity 2-C in Wondrous West Indian Wetlands: Teachers' Resource Book) Los participantes examinaron invertebrados acuáticos en una charca del salón de clases. Vierte un Estanque (Actividad 2-C en Los Maravillosos Humedales del Caribe Insular: Libro de Trabajo para el Maestro)T h e w o r k s h o p s h a v e c l e a r l y i n s p i r e d t h e t e a c h e r s t o g e t t h e i r s t u d e n t s e n t h u s i a s t i c a b o u t w e t l a n d s

PAGE 16

BirdLifeC a r i i b b e a n 16experience. I came here not knowing much and left with information about birds, mangroves and how important our wetlands are to our country. I can now educate my students on why these things are so important to us. A big thank you!" Historically, West Indian Whistling-Ducks (WIWD) occurred on several of the British Virgin Islands. The last sighting was of a pair and downy young in the marsh by the Post Office on Virgin Gorda, but the marsh was destroyed for development in the 1970s. In the future, the WIWD Project hopes to work with the Conservation and Fisheries Department and BVI National Parks Trust to reintroduce the WIWD to the extensive wetlands of Anegada, BVI's Ramsar site.Lisa Sorenson West Indian Whistling-Duck and Wetlands Conservation Project of the SCSCB lsoren@bu.eduMás de 34 especies de aves limícolas visitan los humedales, playas, salinas y manglares de Puerto Rico. Las aves migratorias neotropicales usan los hábitat de las costas de Puerto Rico como sitios de reposo o para invernar. Sin embargo, muchos de estos sitios están amenazados por el desarrollo y el uso no sustentable. La meta de la Red Limícola de Puerto Rico es expandir el monitoreo de limícolas en hábitat importantes en la Isla a largo plazo, a través de la participación local. El proyecto determinará la presencia y la abundancia de especies en cada sitio, comparará y analizará los sitios monitoreados para establecer recomendaciones de conservación, y aumentará la concienciación y apreciación por las aves migratorias en las comunidades aledañas. La Sociedad Ornitológica Puertorriqueña (SOPI) implementará el proyecto en 15 sitios a través de las costas de Puerto Rico, y las comunidades aledañas. Esta información mejorará el conocimiento de la distribución de especies migratorias durante el año, y facilitará el desarrollo de las acciones más apropiadas para la conservación. Los datos se usarán para monitorear el estado de las IBAs en las costas de Puerto Rico, como parte de la iniciativa de las IBAs a lo largo del Caribe, y también se enviarán al Shorebird International Survey, manejado por Estudios para la Conservación del Centro Manomet. dijo "Se siente una gran emoción aquí. Los talleres han inspirado claramente a los profesores a entusiasmar a sus alumnos sobre los humedales." Uno de los comentarios de uno de los profesores resumió el entusiasmo de muchos "He ganado una vasta cantidad de conocimientos con esta experiencia. Yo vine aquí sin saber mucho y salgo con información sobre aves, manglares y cuan importantes son los humedales para nuestro país. Ahora puedo educar a mis alumnos en el por qué estas cosas son importantes para nosotros. ¡Un enorme gracias!" Históricamente, la Dendrocygna arborea se encontraba en muchas de las Islas Vírgenes Británicas. El último avistamiento fue de un par de juveniles en el pantano cerca de la oficina postal en Virgin Gorda, pero el lugar fue destruido en 1970. En el futuro, el Proyecto D.arborea espera trabajar con el Departamento de Conservación y Pesca y el Consorcio de Parques Nacionales de las Islas Vírgenes para reintroducir a la D.arborea a los humedales de Anegada, sitio Ramsar de las Islas Vírgenes Británicas.Expanding Puerto Rico's shorebird monitoring network through local participation Expandiendo la Red Limícola de Puerto Rico a través de la participación localMore than 34 shorebird species visit Puerto Rico's beaches, wetlands, salt flats and mangroves, and Neotropical migratory birds use shoreline habitats in Puerto Rico as stopover and wintering sites. Many of the sites they use are threatened by development or unsustainable use. The Puerto Rican shorebird monitoring network aims to expand long-term shorebird monitoring in important habitats in the island, through local participation. This project will determine species presence and abundance at each site, compare and analyze sites monitored to establish conservation recommendations and increase awareness and appreciation of migratory birds in the nearby communities. The Puerto Rican Ornithological Society (SOPI) will implement this project in 15 sites along the Puerto Rican shoreline and the communities near them. These data will improve our understanding of migratory species distributions throughout the year, and facilitate the development of the most appropriate conservation actions for them. Data will be used to monitor the status of shoreline IBAs in Puerto Rico as part of the Caribbean-wide IBA initiative, and will also be sent to the International Shorebirds Survey, run by the Manomet Center for Conservation Studies. Los talleres han inspirado claramente a los profesores a entusiasmar a sus alumnos sobre los humedales T h e P u e r t o R i c a n O r n i t h o l o g i c a l S o c i e t y ( S O P I ) w i l l i m p l e m e n t t h i s p r o j e c t i n 1 5 s i t e s a l o n g t h e P u e r t o R i c a n s h o r e l i n e a n d t h e c o m m u n i t i e s n e a r t h e m La Sociedad Ornitológica Puertorriqueña (SOPI) implementará el proyecto en 15 sitios a través de las costas de Puerto Rico, y las comunidades aledañas

PAGE 17

The project will deliver four workshops on shorebirds and two workshops on migratory warblers, to teachers, students and the community on Puerto Rico. A Site Support Group, comprised of local decision-makers, citizens and other stakeholders, will be formed for at least one demonstration site. This project is supported by the Neotropical Migratory Bird Conservation Act.Sindialí Acosta, Conservation Program Coordinator Sociedad Ornitológica Puertorriqueña sopi_aia@yahoo.com El proyecto realizará cuatro talleres sobre aves limícolas y dos talleres sobre reinitas migratorias, dirigidos a maestros, estudiantes y la comunidad de Puerto Rico. Se formará un Grupo de Apoyo a Sitios, integrado por las personas encargadas de tomar decisiones, ciudadanos y otros interesados por la conservación, en al menos uno de los sitios demostrativos. Este proyecto es apoyado por el Acta para la Conservación de las Aves Migratorias Neotropicales. Teachers take wetlands and WIWD message to young Puerto Ricans Los maestros llevan el mensaje de la Chiriría y la Conservación de Humedales a los jóvenes de Puerto RicoThe Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB) is extending its programof Wetland Education Training workshops in Puerto Rico. The workshops train teachers to raise awareness of the importance of wetlands and the West Indian Whistling-Duck among their students. They are being delivered by two local NGOs: The Conservation Trust of Puerto Rico and the Puerto Rican Ornithological Society (SOPI). The Conservation Trust of Puerto Rico signed a formal agreement with the SCSCB's West Indian Whistling-Duck (WIWD) Working Group in 2004. Since the adoption of the WIWD and Wetlands Conservation Project, the Trust has held four workshops with a total of 88 participants. Two workshops were offered to teachers from public and private schools and members of the Trust's Amigos program. A third was for staff and collaborators of the Puerto Rico Wetland Foundation, and contributed importantly to their own objectives of promoting education and conservation of wetlands in the island. The fourth workshop was offered to teachers of the south region of the Island, who visited Punta Guaniquilla Nature Reserve, in the southwest. One teacher commented: "Thanks for this opportunity to learn about wetlands … a great educational and professional value for me as a teacher." The Trust has planned three additional workshops, to be held before the end of 2005. These will be held at Las Cabezas de San Juan Nature Reserve, in the east, and the Hacienda La Esperanza Nature Reserve, in the north-central part of the island. Teachers from schools in each region, and members of other community organizations, will focus on public education about conservation of wetlands in their communities. The 922 ha Hacienda La Esperanza Nature Reserve located on the northern coast of the Island and owned and protected by the Trust, was used as a laboratory for all La Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves Caribeñas (SCSCB, por sus siglas en inglés) está extendiendo su programa de talleres del proyecto de la Chiriría y Conservación de Humedales para Puerto Rico. Los talleres están dirigidos a entrenar profesores para aumentar la conciencia sobre la importancia de los humedales y la Chiriría entre los estudiantes. Estos están siendo dirigidos por dos ONGs locales, el Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico y la Sociedad Ornitológica Puertorriqueña, Inc. (SOPI). En el 2004 el Fideicomiso de Conservación, mediante un acuerdo con el grupo de trabajo de la Chiriría, de la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las aves del Caribe adoptó los talleres del proyecto de la Chiriría y Conservación de Humedales para Puerto Rico. Desde su adopción el Fideicomiso ha llevado a cabo cuatro talleres con un total de 88 participantes. Los primeros dos talleres se ofrecieron a maestros de escuelas públicas y privadas miembros del Programa de Amigos del Fideicomiso. El tercer taller, se ofreció a miembros asociados a "Puerto Rico Wetland Foundation", una organización creada recientemente con el propósito de promover la educación y la conservación de los humedales en la isla. El cuarto taller fue llevado a cabo con la participación de profesores de la región sur de la isla, quienes visitaron la Reserva Natural Punta Guaniquilla en el sudoeste. Uno de los profesores comentó "Gracias a esta oportunidad para aprender sobre los humedales … tiene un gran valor profesional y educativo para mí como profesor". El Fideicomiso tiene programado tres talleres más antes de finalizar el año 2005, en la Reserva Natural Las Cabezas de San Juan en el extremo este y en el norte de la isla, la Reserva Natural Hacienda la Esperanza. Estos talleres serán dirigidos a maestros de las escuelas de cada región y uno de ellos a líderes y miembros de organizaciones comunitarias cuyos esfuerzos de conservación y educación pública se centran en la protección de humedales cercanos a sus comunidades. Para la sesión de campo de los tres primeros talleres, se utilizó Educators of the Puerto Rico Wetland Foundation next to the environmental interpreters of the Trust, at the cave of the Golondrinas, Hacienda La Esperanza Natural Reserve Educadores de la Puerto Rico Wetland Foundation junto a los intérpretes ambientales del Fideicomiso, frente a la cueva de las Golondrinas de la Reserva Natural Hacienda la EsperanzaErmelindo BanchsBirdLifeC a r i b b e a n 17

PAGE 18

BirdLifeC a r i i b b e a n 18field activities during the first three workshops. This reserve has a great variety of coastal ecosystems, including mangroves, salty swamps, Pterocarpus swamps, and fresh water wetlands associated with the underground water system. As part of their agreement, SCSCB provided funds for the first two years, and the Trust assigned funds of its own for 12 other workshops, and is now in the process of requesting funds from private donors in Puerto Rico to support eight additional workshops. "If the funds become available, we expect to reach 400 participants in the years 2006 and 2007," said Eliezer Nieves, the Trust's Environmental Interpretation Program and WIWD Project Coordinator. The Environmental Protection Agency (EPA) has granted the SCSCB's WIWD Working Group US$40,000 by to continue the project for the Conservation of Wetlands and the West Indian Whistling-Duck in Puerto Rico. The Puerto Rican OrnithologicalSociety (SOPI) who will be leading the Project, submittedthe WIWD Conservation Project proposal to EPA in October 2004, through BirdLife's Important Bird Areas (IBA) program. The project will target the Caño Tiburones Natural Reserve, because it is the largest grass wetland in our island (2,266 ha). It is also one of the few places where the threatened West Indian Whistling-Duck Dendrocygna arborea can be observed. Ruddy Duck Oxyura jamaicensis , Masked Duck Oxyura dominica and Common Moorhen Gallinula chloropus are also found in Caño Tiburones. The IBA program has monitored the Caño Tiburones waterfowl for several years with the collaboration of community leaders from Factor and Vigía, guided by Sergio Colón from SOPI. "Our challenge is to motivate everyone to join our conservation and education efforts, to protect our wetlands and their birdlife. The WIWD Project will offer workshops to instill ecological concepts and value, and the knowledge, skills and commitment to achieve the sustainable use of Caño Tiburones," explained Sheylda N. Díaz-Méndez, como laboratorio, la Reserva Natural Hacienda La Esperanza en la costa norte de la isla, un área natural protegida y que pertenece al Fideicomiso. Esta reserva tiene una extensión de 922 ha y cuenta con una gran diversidad de ecosistemas costeros y una importante representación de manglares, salitrales, pantanos de Pterocarpus y humedales palustres de helechos y herbáceos, estos últimos asociados a fuentes de agua subterránea. Como parte del acuerdo, SCSCB dio los fondos iniciales para los primeros dos años, y el Fideicomiso asignó de sus propios fondos los recursos necesarios para la realización de 12 talleres adicionales y está gestionando una subvención para ocho talleres más a través de propuestas sometidas a entidades privadas en Puerto Rico. "De obtener los fondos solicitados, el Fideicomiso proyecta ofrecer el taller a por lo menos 400 personas más en Puerto Rico durante los años 2006 y 2007" dijo Eliécer Nieves, el coordinador del Programa de Interpretación Ambiental y los talleres de la Chiriría Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico. La Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves Caribeñas recibirá US$40,000 de la Agencia para la Protección Ambiental (EPA por sus siglas en inglés) para continuar el Proyecto para la Conservación de los Humedales y la Chiriría en Puerto Rico. El responsable de este proyecto es la Sociedad Ornitológica Puertorriqueña, Inc. (SOPI), quien estará liderando el proyecto y que sometió la propuesta a la EPA en octubre de 2004, a travésdel Programa de las Áreas Importantes para la Conservación de las Aves (IBAs) de BirdLife. El proyecto se enfocará en la Reserva Natural Caño Tiburones, por ser el humedal herbáceo másgrande en nuestra isla (2,266 ha).A su vez, es uno de los pocos lugares donde aún podemos observar la Chiriría Dendrocygna arborea ave que está amenazada. En el Caño Tiburones también se pueden observar el Pato Chorizo Oxyura jamaicensis , el Pato Dominico Oxyura dominica y la Gallareta Común Gallinula chloropus . El Programa de las IBAs por varios años ha monitoreado las anátidas del Caño Tiburones junto a líderes comunitarios de Factor y Vigía entre otras comunidades, liderados por Sergio Colón de SOPI. "Nuestro reto es motivar a todos a unirse en los esfuerzos para la educación y la conservación de los humedales y su avifauna. El Proyecto para la Conservación de los Humedales y la Chiriría ofrecerá talleres para maestros dirigidos a concienciar sobre el valor de nuestros humedales e inculcar el conocimiento, las destrezas y el compromiso necesarios para alcanzar el uso sustentable del Caño Tiburones, explicó Sheylda N. Díaz Méndez. Oficial de Educación de SOPI (y Coordinadora de los talleres de la Chiriría). "En estos momentos, estamos reclutamos maestros, educadores y líderes comunitarios para que tomen los talleres utilizando al Caño Tiburones como salón de clases". El taller, de dos días de duración, incluye una visita a un humedal, observación de aves, experimentos de ciencia y juegos sobre conceptos deEducators and journalists participating in one of the activities of the workshop, identifying monsters of the wetland Educadores y periodistas participan de una de las actividades del taller, identificando monstruos del humedal T h e w o r k s h o p s t r a i n t e a c h e r s t o r a i s e a w a r e n e s s o f t h e i m p o r t a n c e o f w e t l a n d s a n d t h e W e s t I n d i a n W h i s t l i n g -D D u c k a m o n g t h e i r s t u d e n t s

PAGE 19

BirdLifeC a r i b b e a n 19SOPI's Education Officer and WIWD Coordinator. "We are workingon recruiting teachers, educators and community leaders to take the workshops,using Caño Tiburones Reserve as our classroom." The two day workshops include a visit to the wetland, bird watching, science experiments and games. (See BirdLife Caribbean newsletter, May 2005, page 5 for more information about these workshops.) Dr. Luis Jiménez, the Director of the Science Division of the Department of Education, is helping with recruitment, as is Sister Roberta Grzelak, from the Office for the Promotion of Human Development, a non-profit organization known in Arecibo for the development and empowerment of community leaders. With a solid base of educators and community leaders, the workshops will be delivered in November, February, March and April. Each workshop will be offered to 30 teachers. "This innovative style of teaching needs to be implemented in the classroom. Every educator who attends a workshop could reach 20 to 30 students, who in turn can educate peers in their areas," said DíazMéndez. "The project coordinators in Cuba, Dominican Republic, Tortola BVI, Anguilla and Jamaica are working towards the common goals of reducing the decline of the WIWD habitat, and educating for the sustainable use of wetlands. Eventually we will unite every island's success and report the increase of the WIWD population, as well as an environmentally-conscious generation of students that has resulted from each organization's efforts." Eliezer Nieves, Environmental Interpretation Program and WIWD Project Coordinator The Conservation Trust of Puerto Rico nievese@Fideicomiso.org www.fideicomiso.org Sheylda Díaz-Méndez, Education Officer (and WIWD Coordinator) SOPI otoarina77@yahoo.comecología. (Ver el boletín de BirdLife Caribbean , Mayo 2005, página 5 para más información de estos talleres.) El Dr. Luis Jiménez, Director de la División de Ciencias del Departamento de Educación de Puerto Rico, colabora con nosotros en el reclutamiento de maestros de la Región de Arecibo, así como Sister Roberta Grzelak, de la Oficina para la Promoción y el Desarrollo Humano (OPDH)-una organización sin fines de lucro en Arecibo que ayuda al fortalecimiento y desarrollo de líderes comunitarios. Así, con una base sólida de educadores y líderes comunitarios, se llevarán a cabo talleres en noviembre, febrero, marzo y abril. Cada taller se ofrecerá a un máximo de 30 maestros. "Este estilo innovador de enseñanza necesita implementarse en el salón de clases. Cada educador que atiende el taller puede llegar a 20-30 estudiantes, quienes a su vez pueden educar a sus compañeros en sus áreas", dijo Díaz-Méndez. "Los coordinadores del proyecto en Cuba, República Dominicana, Tortola BVI, Anguila y Jamaica están trabajando para la consecución de metas comunes que lleven a reducir la declinación del hábitat de la Chiriría y educar sobre el uso sustentable de los humedales. Eventualmente, uniremos los éxitos de cada isla, reportando el florecimiento de poblaciones de chirirías a la vez que veremos una generación consciente de su entorno, como resultado de los esfuerzos de todas las organizaciones en este proyecto."Los talleres están dirigidos a entrenar profesores para aumentar la conciencia sobre la importancia de los humedales y la Chiriría entre los estudiantes A beautiful new seabird poster is available from the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB). The poster depicts original paintings of 20 species of seabirds that nest in the Caribbean on beaches, cays and sea cliffs, often in large, noisy colonies. The poster will enable people to identify the common species and their breeding habitats, and raise awareness of the declining populations of Caribbean seabirds, the threats to their survival, and the conservation actions that can be taken. We are grateful to the National Fish and Wildlife Foundation, US Fish and Wildlife Service, BirdLife International (UNEP-GEF grant) and Royal Society for the Protection of Birds (RSPB, BirdLife Partner in the UK) for funding to print the poster. Spanish and English versions are available. The poster is being distributed to project partners and natural resource agencies throughout the Caribbean. To request copies of the poster, contact WIWD and Wetlands Conservation Project Coordinator Lisa Sorenson (lsoren@bu.edu). Un hermoso afiche sobre las aves marinas se encuentra disponible en la Sociedad para la Conservación y Estudio de las Aves Caribeñas (SCSCB). El afiche muestra pinturas originales de 20 especies de aves marinas que anidan en las playas caribeñas, cayos y acantilados marinos, casi siempre en grandes y ruidosas colonias. El afiche permitirá la identificación de las especies comunes y sus hábitat para reproducirse, y a la vez, concienciar sobre la declinación de poblaciones de aves marinas caribeñas, las amenazas a su supervivencia, y las acciones de conservación que se pueden llevar a cabo. Estamos agradecidos a la Fundación Nacional de Pesca y Vida Silvestre, al Servicio de Pesca y Vida Silvestre de los Estados Unidos, a BirdLife International (UNEP-GEF) y a la Sociedad Real para la Protección de las Aves (RSPB, Socio de BirdLife en Reino Unido) por financiar la impresión del afiche. Se encuentran disponibles versiones en inglés y español. El afiche está siendo distribuido a los socios del proyecto y las agencias de recursos naturales del Caribe. Para pedir copias del afiche, contacte a la Coordinadora del Proyecto de la Dendrocygna arborea y Conservación de Humedales, Lisa Sorenson (lsoren@bu.edu). New Save Our SeabirdsŽposter available Nuevo afiche "Salvemos nuestras Aves Marinas"

PAGE 20

BirdLifeC a r i i b b e a n 20 Linking waterbirds initiatives in the Caribbean Iniciativas de Aves Acuáticas enlazadas en el CaribeThe West Indian WhistlingDuck and Wetlands Conservation Project of the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds has produced a 16 page Mangrove Identification Guide. The booklet contains text and color photographs showing the key identification features for the four species of mangrove that occur in the Caribbean. The booklet is being distributed along with other outreach materials to project partners and teachers attending our Wetlands Education Training Workshops. To request copies, contact Project Coordinator Lisa Sorenson (lsoren@bu.edu). El Proyecto de la Dendrocygna arborea y Conservación de Humedales de la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe, produjo una guía de 16 páginas para la identificación de manglares. El folleto contiene textos y fotografías a color, que muestran las características claves de las cuatro especies de manglar que se encuentran en el Caribe. El folleto está siendo distribuido, junto a otros materiales de difusión, a los socios del proyecto y a los profesores que asisten a los Talleres de Entrenamiento en Educación sobre Humedales. Para solicitar copias, contacte a la Coordinadora del proyecto, Lisa Sorenson (lsoren@bu.edu). Waterbird Conservation for the Americas, through BirdLife International, has initiated a regional waterbird conservation planning project throughout the Caribbean and Latin America. Caribbean aquatic habitats are constantly being damaged or degraded, affecting many waterbird populations. This project aims to provide coherence to the numerous waterbird activities being implemented in the Caribbean. Linking existing initiatives will facilitate information and experience sharing, and therefore help to develop the region's waterbird conservation capacity. New projects will benefit from being set within the context of a regional plan, and from being part of an informed waterbird conservation community. The term "waterbirds" covers seabirds, wading birds, marsh birds, waterfowl and shorebirds. Many waterbirds are congregatory nesters in a limited area, depending almost entirely on the health of their breeding sites. Non-colonial waterbirds remain to be assessed quantitatively, though many populations are known to be at risk. La iniciativa Conservación de Aves Acuáticas para las Américas, a través de BirdLife Internacional, inició un proyecto regional para la planificación de la conservación de aves acuáticas en todo el Caribe y América Latina. Los hábitat acuáticos del Caribe están sufriendo un daño y degradación constante, lo que está, afectando las poblaciones de aves acuáticas. La meta de este proyecto es proveer una conexión a las numerosas actividades para aves acuáticas que están siendo implantadas en el Caribe. Al unir las iniciativas existentes se facilitará la información e intercambio de experiencias, y por lo tanto se ayudará a desarrollar la capacidad de la región para la conservación de las aves acuáticas. Los proyectos nuevos se beneficiarán al ser incluidos en el contexto de un plan regional y de formar parte de una comunidad conocedora sobre la conservación de aves acuáticas. El término "aves acuáticas" incluye a las aves marinas, aves zancudas, aves de manglar, anátidas y limícolas. Muchas aves acuáticas nidifican en colonias en áreas limitadas, dependiendo grandemente del buen estado de los sitios usados para reproducirse. Existe poca información cuantitativa sobre las aves acuáticas no coloniales, aunque se conoce que muchas están en riesgo. Este proyecto determinará el estado de las aves acuáticas en el Caribe y sus hábitat, aumentará la concienciación, apoyará estrategias de conservación para las aves acuáticas y desarrollará estrategias para los sitios de mayor prioridad. Este proyecto, apoyado por el Acta de Conservación para las Aves Migratorias Neotropicales, enlazará las iniciativas presentes (Programa del Caribe Áreas Importantes para la Conservación de las Aves, Plan de Conservación de las Aves Acuáticas del Caribe y otros proyectos de la Sociedad para laNew mangrove Identification guide Nueva guía de Identificación de manglares T h i s p r o j e c t w i l l d e t e r m i n e t h e s t a t u s o f t h e w a t e r b i r d s i n t h e C a r i b b e a n Ermelindo Banchs

PAGE 21

BirdLifeC a r i b b e a n 21This initiative will determine the status of the waterbirds in the Caribbean and their habitats, raise awareness and support for waterbird conservation strategies, develop local capacity to monitor waterbirds, and develop strategies for the highest priorities sites. With support from the Neotropical Migratory Bird Conservation Act, this project will link on-going initiatives (Caribbean Important Bird Areas, Caribbean Waterbird Conservation Plan and other initiatives of the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds) and make the information available for stakeholders. Among the results expected is a document summarizing ongoing initiatives and resources for aquatic habitat protection, and maps on priority sites for waterbirds in the Caribbean. The information will be made available through the BirdLife International website (www.birdlife.org), and will enhance cooperation at national and international levels.Verónica Anadón Caribbean Projects Coordinator, BirdLife International nesospingus@yahoo.comConservación y el Estudio de las Aves Caribeñas) y mantendrá información accesible para los interesados en la conservación. Algunos de los resultados esperados son documentar las iniciativas actuales y los recursos para la protección de los hábitat de las aves acuáticas, e identificar en mapas los sitios prioritarios para la conservación de aves acuáticas en el Caribe. La información estará accesible a través del portal electrónico de BirdLife (www.birdlife.org) y aumentará la cooperación a niveles nacionales e internacionales. Conserving IBAs for Neotropical Migrants in the Caribbean Conservando las IBAs para las Aves Migratorias Neotropicales en el CaribeAround 200 migratory bird species are known visit the Caribbean each year, either to spend the winter or as a stage on their journey further south. Less is known about the relative abundance of these birds, or their distribution within the Caribbean. A new project, Conserving Important Bird Areas for Neotropical Migratory Birds in the Caribbean, will collate information on migrant birds and ensure that the sites they use are adequately covered by the IBA network. The information will be drawn from published and unpublished sources, including BirdLife's World Bird Database, monitoring initiatives in different Caribbean countries, birdwatchers' notes and tour company reports. The project is supported by the US Fish and Wildlife Service under the Neotropical Migratory Bird Conservation Act. The information, together with visual resources such as photographs, will be made available online where it can be updated, shared and discussed with egroups like BirdsCaribbean(http://groups. yahoo.com/group/ BirdsCaribbean). Verónica Anadón Caribbean Projects Coordinator BirdLife International nesospingus@yahoo.comSe conoce que alrededor de 200 especies de aves migratorias visitan el Caribe cada año, ya sea para abastecerse, o para pasar el invierno. Sin embargo, poco se conoce sobre la abundancia relativa de estas aves, o su distribución dentro del Caribe. Un proyecto nuevo, Conservando las Áreas Importantes para las Aves Migratorias Neotropicales en el Caribe, recopilará información sobre las aves migratorias y asegurará que los sitios que ellas utilizan se encuentren dentro de la red de IBAs. La información será obtenida a partir de fuentes publicadas y no publicadas, incluyendo la Base de Datos de Aves del Mundo de BirdLife, iniciativas de monitoreo en diferentes países del Caribe, cuadernos de observadores de aves e informes de compañías de turismo. El proyecto es apoyado por el Servicio de Pesca y Vida Silvestre de los Estados Unidos bajo el Acta de Conservación de las Aves Migratorias Neotropicales. La información junto a recursos visuales como fotografías estarán accesibles en línea, donde podrán ser actualizada, compartida y discutida con grupos como BirdsCaribbean (http://groups.yahoo.com/ group/BirdsCaribbean). Se conoce que alrededor de 200 especies de aves migratorias visitan el Caribe cada año, ya sea para abastecerse, o para pasar el invierno A r o u n d 2 0 0 m i g r a t o r y b i r d s p e c i e s a r e k n o w n v i s i t t h e C a r i b b e a n e a c h y e a r , e i t h e r t o s p e n d t h e w i n t e r o r a s a s t a g e o n t h e i r j o u r n e y f u r t h e r s o u t hD .C.W ege

PAGE 22

BirdLifeC a r i i b b e a n 22In July 2005, the BirdLife Caribbean Program appointed a Projects Coordinator, Verónica Anadón, to take the lead on a number of regional initiatives. The projects include two Neotropical Migratory Bird Conservation Act-funded initiatives, namely "Neotropical migratory bird conservation at IBAs" (see Page 21) and the Caribbean component of "Advancing range-wide waterbird conservation in the Western Hemisphere" (the latter administered by BirdLife International under the auspices of the Waterbird Conservation Council: see Page 20). Verónica will also help to develop and coordinate BirdLifes IBA work throughout the Caribbean region. The Sociedad Ornitológica Puertorriqueña (SOPI) have generously agreed to provide office space for BirdLife's Projects Coordinator in their Cabo Rojo office (south-west Puerto Rico). The Cabo Rojo office is staffed by SOPI's new Conservation Program Coordinator (Sindialí AcostaMalaret) and Education Program Coordinator (Sheylda Díaz-Méndez), and provides a perfect home for BirdLife within the Caribbean. BirdLife is helping build a shared Caribbean bird library resource within the SOPI office and have secured donations of books from the British Ornithologists Union (BOU), the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds and SOPI members, which we would like to thank for their support.David Wege Caribbean Program Manager BirdLife International david.wege@birdlife.org Verónica Anadón Caribbean Projects Coordinator BirdLife International nesospingus@yahoo.comEn julio del 2005, el Programa de BirdLife en el Caribe designó a un Coordinador de Proyectos, Verónica Anadón, para conducir varias iniciativas regionales. Los proyectos incluyen dos iniciativas auspiciadas por el Neotropical Migratory Bird Conservation Act, titulados Conservación de aves migratorias neotropicales en IBAs (ver página 21) y el componente del Caribe de "Avanzando la conservación de aves acuáticas a lo largo del Hemisferio Occidental" (el último administrado por BirdLife Internacional bajo los auspicios del Waterbird Conservation Council: ver página 20). Verónica ayudará también a desarrollar y coordinar el trabajo de las IBAs de BirdLife a través de la región del Caribe. La Sociedad Ornitológica Puertorriqueña (SOPI) ha concordado generosamente proporcionar espacio de oficina para el Coordinador de Proyectos de BirdLife en su oficina de Cabo Rojo (al suroeste de Puerto Rico). La oficina de Cabo Rojo tiene como personal a una nueva Coordinadora de Programas de Conservación (Sindialí AcostaMalaret) y a la Coordinadora de Programas de Educación (Sheylda Díaz-Méndez) de SOPI, y proporciona un hogar perfecto para BirdLife dentro del Caribe. BirdLife ayuda a construir un recurso compartido de una biblioteca de aves del Caribe dentro de la oficina de SOPI y ha asegurado los donativos de libros de la Unión Inglesa de Ornitólogos (BOU), el SCSCB y miembros de SOPI, a quienes queremos agradecer su apoyo.BirdLife Caribbean Program finds a home with Sociedad Ornitológica Puertorriqueña El Programa de BirdLife en el Caribe encuentra un hogar con la Sociedad Ornitológica Puertorriqueña With thanks to the BOU for their support Agradecemos al BOU por su apoyo

PAGE 23

El Centro de Investigaciones Windsor se complace en anunciar que la Fundación MacArthur nos concedió fondos para mejorar la conservación de Linton Park Mountain en Cockpit Country, Jamaica (ver el boletín de BirdLife Caribbean, Mayo 2005, página 4 para más información). Estos fondos nos permitirán trabajar con nuestro Departamento Forestal (FD) y otros actores clave para crear un Comité de Manejo de Bosques Local (LFMC, por sus siglas en inglés). Este es el método preferido del Departamento Forestal para delegar la protección y conservación de los bosques y la biodiversidad, y también corresponde a la estrategia de Grupos de Conservación Local de BirdLife International. También estaremos implementando un proyecto de campo, el cual le dará al LFMC datos importantes para enfocar sus actividades. El proyecto de campo establecerá un transecto de cuadrantes a través de un gradiente de hábitat desde el borde al interior del bosque. Las oportunidades de entrenamiento resultantes de este proyecto mejorarán la capacidad local de llevar a cabo actividades de investigación en el campo y monitoreo a nivel de comunidades y universitario. Los datos resultantes nos permitirán dar argumentos objetivos, como los efectos de la fragmentación y el riesgo de extinción de flora y fauna endémica, contra las amenazas críticas, en particular de la posibilidad de la minería de bauxita. También buscamos compartir información con todos los niveles de la sociedad para mejorar la capacidad de los actores clave para un uso más consciente y la protección de Cockpit Country. Windsor Research Centre is pleased to announce that we have been awarded funds by the MacArthur Foundation to improve site conservation at Linton Park Mountain in Jamaica's Cockpit Country (see BirdLife Caribbean newsletter, May 2005, page 4 for more information about this site). These funds will enable us to work with our Forestry Department (FD) and other stakeholders to create a Local Forest Management Committee (LFMC). This is FD's preferred method of devolving protection and conservation of forest and biodiversity, and also corresponds to BirdLife International's Site Support Group strategy. We shall also be implementing a field project which will provide the LFMC with important data to focus its activities. The field project, will establish permanent transect-plots across a habitat gradient from edge-to-interior forest. The associated training opportunities will enhance local capacity to undertake field research and monitoring activities at both community and university levels. The resulting data will enable us to provide objective arguments such as the effects of fragmentation and extinction risk of highly localized endemic flora and fauna, against critical threats, in particular the possibility of bauxite mining. We also look forward to sharing information with all levels of society to empower stakeholders for more conscientious use and protection of Cockpit Country.Susan Koenig and Mike Schwartz Windsor Research Centre windsor@cwjamaica.com BirdLifeC a r i b b e a n 23 Bauxite mining poses a critical threat to the endemic flora and fauna of Cockpit Country La minería de la bauxita coloca una amenaza crítica a la flora y la fauna endémicaGrant will aid conservation of Cockpit Country Una donación ayudará a la conservación de Cockpit Country

PAGE 24

Caribbean Program Programa del Caribe BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 0NA, UK Tel. +44 (0)1223 279800 fax +44 (0)1223 277200 email david.wege@birdlife.orgBirdLife is a truly worldwide alliance of conservation organizations that share the same mission and work together combining actions at local, national and international levels. With around 2.5 million members and 8 million supporters worldwide, our network of over 100 national organizations operates across a diverse range of situations and issues … from local communities helping to protect specificsites, to co-ordinated work on global conventions. BirdLife es una alianza global de organizaciones conservacionistas que comparten la misma misión y trabajan juntas combinando acciones a nivel local, nacional e internacional. Con alrededor de 2.5 millones de miembros y 8 millones de seguidores alrededor del mundo, nuestra red de más de 100 organizaciones nacionales operan a través de un rango de situaciones y temas … desde ayuda a las comunidades locales para proteger sitios específicos, a trabajo coordinado en convenciones a escala mundial. The BirdLife Caribbean Program is supported by El Programa del Caribe de BirdLife es auspiciado por:This newsletter is produced twice yearly. Comments, suggestions and news items are most welcome, please contact David Wege (david.wege@birdlife.org) Este boletín es producido dos veces al año. Comentarios, sugerenciasy noticias son bienvenidos, por favor contacte a David Wege (david.wege@birdlife.org) Contributors to this issue Contribuyentes a este número: Sindialí Acosta, Verónica Anadón, Yvonne Arias, Nancy Clum, Denis Dennis, Sheylda Díaz-Méndez, Lynn Gape, Susan Koenig, Stu Mackenzie, Jeremy Madeiros, Carole McCauley, Jon McCracken, Lourdes Mugica, Eliezer Nieves, Laura Perdomo, Mike Schwartz, Lisa Sorenson, David Wege BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125http://caribbean.birdlife.org BirdLife Caribbean Program network Red del Programa de BirdLife en el Caribe Help save the Caribbean's unique birds Ayude a salvar las aves únicas del Caribe Forename(s) Surname Address Post/Zip code Country Telephone Email address !Yes, I want to help support Caribbean bird conservation through BirdLife Internationals Saving Americas Rare Birds Salvando las Aves Raras de las Americas ProgramUS residents only wishing to receive direct tax benefits for charitable contributions to BirdLife International, please make checks only payable to American Friends of BirdLife International and return this completed form to: American Friends of BirdLife International, c/o Chapel & York PMB #293, 601 Pennsylvania Ave NW, Ste. 900, South Bldg, Washington DC 20004 USA I wish to make a gift of:$20 $50 $100 $250 $500 Other $I enclose a check (payable to BirdLife International) Please charge my Visa/Access/Mastercard/Amex/Diners: Expiry Date Start Date Card Holders name Signature Date Please return this completed form to: BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 0NA, UK " " Printed on recycled paper (Greencoat) Designed by mich. Communications, BirdLife International December 2005 BirdLife Internat ional is a UK registered charity no. 1042125 Your details will not be made available to commercial organisations and will be treated confidentially by BirdLife International