Citation
Birds caribbean

Material Information

Title:
Birds caribbean
Place of Publication:
Arlington, VA; Cambridge UK
Publisher:
Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds/BirdLife International
Publication Date:
Copyright Date:
2010
Language:
English

Subjects

Genre:
serial ( sobekcm )

Record Information

Source Institution:
University of Florida
Holding Location:
University of Florida
Rights Management:
Copyright Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds/BirdLife International. Permission granted to University of Florida to digitize and display this item for non-profit research and educational purposes. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions requires permission of the copyright holder.

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text

















Welcome to Birds Caribbean!



iBienvenidos a Birds Caribbean!


The BirdLife Caribbean
Program has been growing
steadily since 2000, helping
national Partners and the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds
(SCSCB) build their bird and
biodiversity conservation
efforts. The BirdLife Caribbean
newsletter has also grown
over the last two years,
reflecting a wide diversity of
exciting conservation actions
being undertaken in the
region by numerous
individuals and institutions,
not just those associated with
the BirdLife program. In


recognition of this regional
diversity, and in consultation
with SCSCB and the BirdLife
partners, the "BirdLife"
newsletter has been renamed
Birds Caribbean and is now a
publication of the SCSCB, in
association with BirdLife
International. This will
hopefully be the first of many
such collaborative initiatives
as BirdLife works with the
SCSCB to build on their
existing regional bird
conservation program.


El Program de BirdLife en el
Caribe ha estado creciendo
constantemente desde el 2000,
ayudando a Socios nacionales y
a la Sociedad para la
Conservacion y el Estudio de las
Aves del Caribe (SCSCB) para
construir esfuerzos de
conservacion para las aves y la
biodiversidad. El boletin de
BirdLife en el Caribe tambien ha
crecido en los ~ltimos dos anos,
reflejando una gran diversidad
de excitantes acciones de
conservacion siendo
emprendidas en la region por
numerosos individuos e
instituciones, no solo a aquellos


relacionados al program de
BirdLife. En reconocimiento de
la diversidad regional,y en
consult con la SCSCB y los
socios de BirdLife, el boletin de
"BirdLife" ha sido renombrado a
Birds Caribbean (Aves Caribehas)
y es ahora una publication de la
SCSCB, en asociacion con
BirdLife International.
Deseosamente sera la primera
de muchas iniciativas de
colaboracion a media que
BirdLife trabaje con la SCSCB
para construir en su existente
program regional de
conservation de aves.


Ornithologica expeditio to Pc i

Exedc6 n 0 riolgc a Pic06a


An international team of
Hispaniolan and North
American ornithologists led a
field expedition to Pic Macaya,
during February 2006. At
nearly 2,350 meters elevation,
Pic Macaya is the highest peak
in Haiti's Massif de la Hotte.
This remote and isolated
mountain range, much of
which is formally protected
within the 5,500 hectare
Macaya Biosphere Reserve,
supports some of Hispaniola's
highest levels of biological
diversity and endemism. Yet it
is also under serious threat
from the ongoing loss of forest
habitats that has ravaged the
rest of Haiti's landscape. The
Alliance for Zero Extinction


has identified Massif de la
Hotte as the site containing
more globally endangered
endemic species (13 all of
which are amphibians) than
any other site worldwide! The
expedition's primary goal was
to survey bird populations
and habitat conditions at Pic
Macaya and nearby areas, with
a focus on endangered Black-
capped Petrels and globally
vulnerable Bicknell's Thrushes.
The group retraced the route
of Charles Woods, Jose
Ottenwalder, Florence Sergile,
and associates, who conducted
pioneering avian surveys on
Macaya in the 1980s and early
1990s.


Un equipo international de
ornitologos de la isla Espahola y
America del Norte, lideraron
una expedicion ornitologica a
Pic Macaya, durante Febrero
2006. Con cerca de 2.350
metros de altura, Pic Macaya es
el pico mas alto del Macizo de
la Hotte en Haiti. Este remote y
aislado rango montanoso, la
mayor parte del cual se
encuentra formalmente
protegido dentro de las 5.500
hectareas de la Reserva de la
Biosfera Macaya, mantiene
algunos de los niveles mas altos
de diversidad biologica y
endemismo. Sin embargo,
tambien se encuentra bajo una
seria amenaza debido a la
constant perdida de habitats


Didimopanax tremulus or "Bwa
Trembl" on PicMacaya
Didimopanax tremulus o "Bwa
Trembl" en Pic Macaya


P







Despite a number of logistic
challenges, the trip was a great
success. The first three days
were spent mist-netting and
conducting censuses at a mid-
elevation karst broadleaf
forest site that had been
surveyed by Rimmer and
colleagues in February 2004.
Encouragingly, this site had
suffered no further habitat
loss or visible degradation,
and some areas were actively
regenerating from prior
clearance for subsistence


everything was coated with
charcoal. However, the
spectacular, towering mature
pines (some with a diameter
of more than one and a half
metres) that dominate the
ridgeline's north end had
escaped the effects of the fire.
Unfortunately, overnight rain
prevented the team from
conducting nocturnal surveys
for petrels. However, while
camping on Pic Formon earlier
in the expedition, the team
did hear two birds and were


iviucuyu .rupii, n-r, V I I, 111 Iv,,us uI lu -nu ,, uul-wIf~i
La Reserva de la Biosfera Macaya en el Massif de la Hotte, sudo


agriculture. More than 125
birds were netted, including
eight that had been banded in
2004. Three of these birds
were North American
migrants (one Bicknell's Thrush
and two Black-throated Blue
Warblers).

The remainder of the trip
found the team in high
elevation cloud forests of Pic
Formon and Pic Macaya. Three
entire days were needed to
clear a trail over rugged terrain
between the two peaks and
this left the team with only a
single night on Macaya itself.
The experience there was
nonetheless remarkable. The
summit's extensive ridgeline
is covered by an intact pine
forest that is essentially
untouched by humans. This
virgin forest had been
damaged several months
earlier by an intense fire, which
had swept up Macaya's west
slope and across the entire
summit, killing most
broadleaf understory and
small to medium-sized pines.
Many trees had fallen and


reassured that Macaya's cliff-
nesting colonies remain active.

A total of 16 bird species were
documented on Pic Macaya
during the brief visit.
Highlights included more than
35 Yellow-rumped Warblers,
three Gray-crowned Palm-
Tanagers, eight Western Chat-
tanagers, and more than 30
Hispaniolan Crossbills.

It is of great importance that
the momentum for
conservation at Macaya is
maintained. For this aim, the
particular achievements of
this expedition included the
training of two promising
Haitian biology students, the
involvement of local
community members, and the
opportunity to scout logistics
for future field surveys. Overall
the team demonstrated a
continued international
commitment to ensure the
long-term viability of the
area's unique biodiversity.


forestales que han causado
estragos en el paisaje haitiano.
La Alianza para la Extinci6n
Cero (AZE, por sus siglas en
ingles), ha identificado al
Macizo de la Hotte icomo el
sitio que contiene mas species
endemicas globalmente
amenazadas (13 todas ellas
son anfibios) que ningin otro
sitio en el mundo! La meta
principal de la expedici6n fue
monitorear las poblaciones de
aves y las condiciones del
habitat en Pic Macaya y las
areas adyacentes, con
un enfoque en el Petrel
Antillano (Pterodroma
hasitata), especie En
Peligro y el Zorzal de
Bicknell (Catharus
bicknelli), especie
Vulnerable. El grupo
recorri6 la send de
SCharles Woods, Jose
Ottenwalder, Florence
Sergile y sus socios,
quienes fueron los
pioneros en conducir
inventarios de las aves
ernHaiti de Macaya en los 80s e
'esteHaiti inicios de los 90s.

A pesar del nOmero de retos
logisticos, el viaje fue un gran
exito. Los primeros tres dias se
dedicaron a las redes de neblina
y a conducir censos en un sitio
karstico de median elevaci6n
con un bosque de hojas anchas,
que habia sido monitoreado por
Rimmery sus colegas en febrero
de 2004. Positivamente, este
sitio no habia sufrido perdidas
adicionales de habitats o
degradaci6n visible, y algunas
areas estaban regenerandose
activamente de las talas previas
realizadas para la agriculture de
subsistencia. Mas de 125 aves
fueron atrapadas en las redes
de neblina, incluyendo 8 aves
que habian sido anilladas en el
2004. Tres de estas aves fueron
migratorias de America del
Norte (un Zorzal de Bicknell y
dos Bijiritas Azules de Garganta
Negra (Dendroica caerulescens).

El resto del viaje el equipo
estuvo en los bosques nublados
de elevaciones altas en Pic
Formon y Pic Macaya. Tres dias
completes se necesitaron para
limpiar un sendero sobre
terreno accidentado, entire los
dos picos, lo que dej6 al equipo


con una sola noche en Macaya.
La experiencia fue sin lugar a
dudas extraordinaria. La extensa
linea de la cima se encuentra
cubierta por un bosque intacto
de pinos que se encuentra
esencialmente libre de marcas
humans. Este bosque virgen
habia sido previamente danado
unos meses antes por un
intense incendio, que barrio la
vertiente occidental y la cumbre
complete, matando a la mayor
parte del sotobosque de hoja
ancha y los pinos de tamano
median. Numerosos arboles
habian cafdo y todo estaba
cubierto con carbon. Sin
embargo, los espectaculares
pinos maduros (algunos con un
diametro de mas de un metro y
medio) que dominaban la linea
de la cima al norte, habian
escapade a los efectos del
fuego. Desafortunadamente,
durante la noche Ilovi6
evitando que el equipo realice
inventarios nocturnos de los
petreles. Sin embargo, mientras
acampaba en Pic Formon,
temprano durante la expedici6n,
el equipo escuch6 dos aves, lo
que les asegur6 que las colonies
del acantilado continuaban
activas.

Un total de 16 species de aves
fueron documentadas en Pic
Macaya durante la breve visit.
Incluyendo a mas de 35 reinitas
coronadas (Dendroica coronata),
tres fruteros palmeros de
corona gris (Phaenicophilus
poliocephalus), ocho fruteros
occidentales (Calyptophilus
tertius) y mas de 30 picos
cruzados de la Espahola (Loxia
megaplaga).

Es de una gran importancia que
el impulse por conservar se
mantenga en Macaya. Para
lograr este objetivo, los
resultados de esta expedici6n
incluyeron el entrenamiento de
dos talentosos estudiantes de
biologia haitianos, el
involucramiento de la
comunidad local y la
oportunidad de explorer la
logistica para expediciones
futuras. En general el equipo
demostr6 un continue
compromise para asegurar la
viabilidad a largo plazo de la
biodiversidad unica de este lugar.


V4NS:


Chris Rimmer, Conservation Biology Department, Vermont Institute of Natural Science,
crimmer@vinsweb.orq, www.vinsweb.orQ/cbd












Children in elementary
schools across Haiti have the
opportunity to learn about
their special birds including
24 found only on the island of

the landmark pialiolti
may b. om ar maldd f
similar guidl the aleg
and bredth cd the
Caribllbo

Hispaniola thanks to a new
guide, A la ddcouverte des
oiseaux d'Haiti (Discover the
birds of Haiti), produced by
Ms Florence Sergile.

The book has many novel
features, including a sparrow
character to guide children
through simple, fun exercises
aimed at increasing their
appreciation of Haitian
natural heritage that includes
todies, tanagers and the
unique Palmchat Dulus
dominicus. 92 species are
covered, with French, Creole
and English names all given,
and including most common
resident and migratory birds.

After seeing copies of the
guide at a recent Society for
the Conservation and Study
of Caribbean Birds (SCSCB)
meeting, several countries
have expressed a desire to
adapt it for local use, and the
landmark publication may


become a model for similar
guides the length and
breadth of the Caribbean.
The book was funded by the
US Fish and Wildlife Service,
Philippe Bayard,
m Bayard and Bayard
Exchange, Banque de
r la Republique d'Haiti,
th SCSCB and the authors
of A guide to the birds
of the West Indies.
Valuable contributions
were also provided by
BirdLife International, the
Haitian Environmental
Foundation, the University of
Florida, Marlene Etienne,
Francoise Dupuy, Charles and
Elen Woods, George Regnier
and Evelyne Bouchereau.

Signed copies of the guide
can be purchased by sending
a cheque for US$45.00 (which
includes shipping and
handling) to: Florence Sergile,
3407 NW 54th Lane,
Gainesville, FL 32653.
Alternatively, the guide is
available in Haiti at the
following libraries and stores:
La Pleiade, La Procure de St.
Pierre, Asterix, Fleur de
canne, Villa Creole, Hotel
Montana and Calalou at the
international airport. For
more information, please
contact fsergile@yahoo.fr,
tel. 352/372-2853.


Lc'. ninc':. de i13. e.:uela. e
Hjiri [,ine n ajli3rj Ij C.pC.r[uni..3,.
.- japr-en. ler .obre :.u':. e.
e:.pe ale'. inclu'venlo' a 2-1
.lue :.e enuen[r3n :..olanen[e
en I :.13 1 E..p3ncl, gr ... a
una nue'' guia 4 itr .t.,; ,i r1[
J Is cJauA J Hjifi kDescubra las
aves de Haiti, producida por
Florence Sergile.

El libro tiene numerosos
caracteres de novela, incluyendo
un gorrion, cuyo personaje guia
a los ninos a traves de ejercicios
simples y divertidos con el
objetivo de incrementar su
aprecio por la herencia natural

lo que esta publicacidn
podria Ilegar a ser un


*1a -


El libro fue financiado por el
Servicio de Pesca yVida Silvestre,
Philippe Bayard, Bayard and
Bayard Exchange, Banque de la
Republique d'Ha'ti, SCSCB y los
autores de Una guia para las
Indias Occidentales.
Otras organizaciones
tambien brindaron
valiosas contribuciones:


modelo para gulas similares BirdLife International, la
a lo largoy anchode Caribe Fundacion Ambiental
Haitiana, la Universidad


haitiana, que incluye a los todis,
tangaras y al raro Cigua Palmera
(Dulus dominicus). Noventa y
dos species se encuentran
dentro de esta gufa, junto a su
nombre en ingles, frances y
creole, e incluye a las aves
residents y migratorias mas
comunes.

Despues de ver copias de la
guia en una reunion reciente de
la Sociedad para la Conservacion
y el Estudio de las Aves
Caribehas (SCSCB), numerosos
pauses expresaron el deseo de
adaptarla para su uso local, por
lo que esta publicacion podria
Ilegar a ser un modelo para
guias similares a lo largo y
ancho del Caribe.


de Florida, Marlene
Etienne, Francoise Dupuy,
Charles y Elen Woods, George
Regnier y Evelyne Bouchereau.

Se pueden comprar copias
autografiadas de la guia
enviando un cheque por US$45
(que incluye gastos de envio) a:
Florence Sergile, 3407 NW 54th
Lane, Gainesville, FL 32653. De
forma alternative, la guia esta
disponible en Haiti en las
siguientes tiendas y librerias: La
Pleiade, La Procure de St. Pierre,
Asterix, Fleur de canne, Villa
Creole, Hotel Montana y Calalou
en el aeropuerto international.
Para obtener mas information,
por favor contact a
fsergile@yahoo.fr,
tel. 352/372-2853.


_Herb Raffaele, Chief, Division of International Conservation, US Fish and Wildlife Service



cs,
* .6 *Oc60 0


Join this group to keep informed about the society's activities
and important conservation and ornithological developments
in the region, including news on current projects, Working Group
updates, and notices about new resources, upcoming workshops
and conferences, and funding opportunities. We hope that you
will join this group and share any bird-related news and
information you have with the group.To sign up, send a
message to: BirdsCaribbean-subscribe@yahoogroups.com

Please also check out SCSCB's new website at: www.scscb.org


Unase a este grupo para mantenerse informado sobre la Sociedad e
importantes desarrollos ornitologicos y de conservation en la region,
incluyendo noticias de proyectos actuales, informes de los Grupos
de Trabajo, y noticias de nuevos recursos, proximos talleres y
conferencias, y oportunidades de fondos. Esperamos que usted se
una a este grupo y comparta cualquier noticia relacionada a aves e
information que tiene con el grupo. Para unirse al grupo, envie un
mensaje a: BirdsCaribbean-subscribe@yahoogroups.com

Por favor tambien visit el nuevo portal electronic de la SCSCB al:
www.scscb.org


cpo~
d r







BN ated Pin Rokadcneec

BN asst a -ofr i de Pin Rockland


Bahamas National Trust (BNT)
Warden Randolph "Casper"
Burrows attended the 2006

Mangnomt ef the Pin
Facrt eoytm is ar
mesntial part d proaidi
a brading habitat for t



Pine Rockland Conference
entitled "Bridging the Gaps
between Florida and the
Bahamas". The conference was
held in Miami and Abaco in
February and was organized
by the Pine Rockland Working
Group, chaired by Chris Bergh
of The Nature Conservancy.

This main objectives of the
Working Group, a collaborative
and international initiative, are
to increase the understanding
and appropriate management
of the Pine Rockland
ecosystem. This is achieved by
obtaining support for and
communicating the results of
new research and coordinating
monitoring efforts.

The conference included all
day presentations at Florida
International University, a
Field trip to the Abaco National
Park and participation in the
Abaco National Park Fire
Management Planning
workshop. The Abaco National
Park protects the northern
breeding ground of the
endangered Bahama Parrot.
Management of the Pine Forest
ecosystem is an essential part
of providing a breeding habitat
for the species. The training will
be of great assistance to the
BNT in managing the pine
forests of Grand Bahamas
where the endemic Bahama
Yellowthroat, and also the
Bahama Nuthatch, resides.

Casper Burrows has
participated in fire
management training and
pine rockland initiatives for
the last three years. He first


became involved with the
Bahamas Fire Program when
he helped Chris Bergh
(Coordinator of Fire
S Management Training),
and other fire
ecologists, to conduct
ing the Bahamas first fire
he assessment on Andros
and Abaco in 2003.
Casper will now be key
to implementing a fire
management plan for the
Abaco National Park.

Chris Bergh recognizes that it
takes a special breed of person
to intentionally unleash fire in


Randolph "Casper" Burrows,
guardaparques de Bahamas
Nacional Trust (BNT) asistio a la
conferencia "Superando los
vacios entire Florida y las
Bahamas". La conferencia se Ilevo
acabo en Miami y Abaco en
febrero,y fue organizada por el
Grupo de Trabajo de Pine
Rockland, y presidida por Chris
Bergh deThe Nature
Conservancy.

Los objetivos principles del
Grupo deTrabajo, una iniciativa
conjunta e international, son
incrementar la comprension y el
manejo apropiado del ecosistema


Casper Burrows starts a controlled burn inside Abaco National Parks Pine Forest
Casper Burrows inicia un fuego de control al lado del Bosque de Pino del Parque
Nacional deAbaco


the pine forest with
conservation goals in mind.
He says "Casper has what it
takes to not only participate
in fire training and research
but eventually, with further
training and experience, to
take over where I will have to
some day leave off."

This training opportunity was
made possible by the Parks
Partnership Project in
collaboration with The Nature
Conservancy.


de Pine Rockland. Estos objetivos
pueden ser cumplidos mediante
la obtencion de apoyo y la
comunicacion de los resultados


para esta especie


de nuevas investigaciones y la
coordinacion de los esfuerzos
del monitoreo. La conferencia
incluyo presentaciones en la
Universidad Internacional de


Florida, una salida de campo al
Parque Nacional de Abaco y la
participation en el taller para la
Planificacion del Manejo de
Incendios en el Parque Nacional
de Abaco. Este parque protege
el area de reproduccion del norte
de la amenazada Cotorra de las
Bahamas (Amazona leucocephala
bahamensis). El manejo del
ecosistema de bosque de pinos
es una parte esencial para la
provision de habitat de
reproducci6n para esta especie.
El entrenamiento sera de gran
ayuda para el manejo de los
bosques de pino de Grand
Bahamas done resident el
Chipe de las Bahamas
(Geothlypisrostrata) y el Bahama
Nuthatch (Sitta insulares),
species endemicas de las islas.

Casper Burrows ha participado
en entrenamientos para el
manejo de incendios durante
los iltimos tres anos. Se
involucr6 por primera vez con el
Program de Incendios de
Bahamas, cuando ayudo a Chris
Bergh (Coordinador del
Entrenamiento para el Manejo
de Incendios), y a otros ecologos
de incendios, a conducir la
primera evaluacion de incendios
en Andros y Abaco en 2003.
Casper sera ahora clave para
poner en march un plan de
manejo de incendios para el
Parque Nacional de Abaco.

Chris Bergh reconoce que se
necesita un tipo especial de
persona para prender fuego
intencionalmente a los bosques
de pinos, con metas de
conservation en la mente. Bergh
express "Casper tiene lo que se
require no solamente para
participar en un entrenamiento
e investigation de incendios
sino que eventualmente,


Esta oportunidad de
entrenamiento fue
possible gracias al Proyecto de la
Red de Parques en colaboracion
con The Nature Conservancy.


I Lynn Gape, Director of Education and Communications, Bahamas National Trust nlgape@batelnet.bs


El manejo de eoosistena de con entrenamiento y
bosque de pins es una parte experiencia adicional,
podra asumir el cargo
esecial para la procisidn cuando alg0n dia tenga
de habitat de reproduccidn que dejarlo".









BN cordn el -es de Chrlt Si -
BI 11
* eI(~~g a- 0 0 0.60[~111~1


The Bahamas National Trust's
(BNT, BirdLife in the Bahamas)
Ornithology Group stepped
up to the plate and assisted
the US Geological Survey with
surveys for the Piping Plover
in The Bahamas. Coverage
outside of the United States
has been poor in past years.
However, identifying and
conserving sites outside the
continental US is imperative
to species persistence and
recovery goals. Surveys took
place on Abaco, Spanish Wells,
Grand Bahama, Exuma, New
Providence, Cat Island, and
Inagua between 23 January
and 6 February 2006.

Under the coordination of
Carolyn Wardle, volunteer
members of the BNT
Ornithology Group assisted
Sidney Maddock of Audubon
(BirdLife in the US) in
conducting the surveys. Mr.
Maddock gave presentations
on the habitat preferences of
the Piping Plover and taught
skills in identification. Special
Assistance was given by
Predensa Moore who
accompanied Mr. Maddock to
several islands, including
Inagua.

The results of the survey
indicated that The Bahamas is
proving to be a majoring
wintering ground for the
endangered Piping Plover.



A 0uIclubbor,


This is supported by the
findings of the International
Piping Plover Census, which
also took place this year,
between 12 January and 6
February. Bahamian birders
spotted over 275 Piping


El grupo ornitologico de
Bahamas National Trust (BNT)
tomo la iniciativa y ayudo al US
Geological Survey con inventarios
del Chorlito Silbador (Charadrius
melodus) en las Bahamas. La
cobertura fuera de los Estados


'-c I- .
Sidney Maddock (left) andpark warden Henry Nixon (right) search for Piping Ploversi
Sidney Maddock (izquierda) y el guardabosques Henry Nixon (derecha) buscan Cl


Plovers, with the largest
numbers being found on
Andros. One may expect the
total number of wintering
Plovers to far exceed this if a
census was to include all the
islands of The Bahamas.
Piping Plovers are strictly
coastal in the winter, preferring
sandy habitats. The winter
range of this plover extends
to NE Mexico and the Greater
Antilles.


Unidos ha sido pobre en los
Qltimos anos; sin embargo, el
identificar y conservar sitios fuera
de este pais es imperative para
la permanencia de la especie y
las metas de recuperacion. Los
inventarios se Ilevaron a cabo
en Abaco, Spanish Wells, Grand
Bahama, Exuma, New Providence,
Cat Island e Inagua, entire el 23 de
enero y el 6 de febrero de 2006.

Bajo la coordinacion de Carolyn
Wardle, miembros voluntarios
del grupo ornitologico de BNT,


apoyaron a Sydney Maddock de
la Sociedad Audubon en la
conduccion de los inventarios. El
Sr. Maddock dio presentaciones
sobre las preferencias de habitat
del Chorlito Silbador y como
identificarlo. Predensa Moore
dio un apoyo especial,
al acompahar al Sr.
Maddock alas
* numerosas islas,
incluyendo Inagua.

Los resultados del
. .-i inventario indicaron
que las Bahamas son
unas de las principles
areas de invernada
para el amenazado
Chorlito Silbador. Lo
que es apoyado por los
descubrimientos del
Censo Internacional del
Chorlito Silbador, que
tambien se Ilevo a cabo
este ano entire el 12 de
nlnagua enero y el 6 de febrero.
haradrius Los observadores de


melodus en Inagua aves de Bahamas
registraron mas de 275


chorlitos, y el mayor nOmero se
encontro en Andros. Uno podria
esperar que el nOmero total de
chorlitos invernantes superaria
con creces este nOmero, si el
censo hubiera incluido todas las
islas de las Bahamas. Los chorlitos
silbadores se encuentran
estrictamente restringidos a las
costas durante el invierno,
prefiriendo los habitats arenosos.
El rango internal de este chorlito
se extiende desde el noreste de
Mexico y las Antillas Mayores.


Lynn Gape, Director of Education and Communications, Bahamas National Trust nlgape@batelnet.bs


Bahama Nuthah gs s of a

El Satap deBaaa de


A new set of stamps highlights
one of the Bahamas rarest birds.
The stamps are produced by
Crown Agents and depict the


,


.




Bahama Nuthatch. Although
previously regarded as a form


of Brown-headed Nuthatch
Sitta pusilla, recent research
has suggested that the form
found on Grand Bahama is a
distinct species, known
as S. insularis the
only nuthatch in the
Caribbean.

Whatever the
taxonomic consensus
^ turns out to be, it is
clear that the nuthatch
is under threat. At best its
population is estimated to be


Un nuevo conjunto de
estampillas destaca a una de las
aves mas raras de las Bahamas.
Las estampillas fueron
producidas por Crown Agents y
retratan al Saltapalo de Bahama.
Aunque previamente se creia
que era una forma del Saltapalo
de Cabeza Castana (Sittapusilla),
recientes investigaciones han
sugerido que el ave encontrada
en Grand Bahama es una especie
distinta, conocida como S.
insularis el unico saltapalo del
Caribe.


Cualquiera que sea el consenso
taxonomico, esta claro que esta
ave se encuentra amenazada.
En el mejor de los casos se
estima que su poblacion debe
estar alrededor de los 1.800
individuos, aunque despues de
los huracanes en 2004, esta se
podria haber reducido a menos
de 1.000 individuos. Esta especie
se encuentra solamente en
territories de pinos del Caribe
(Pinus caribaea) mantenidos por
los incendios, uno de los habitats
mas crIticamente amenazados







around 1,800 individuals,
although after the hurricanes
of 2004 this may have been
reduced to less than 1,000.
The species is found only in
fire-maintained tracts of
Caribbean pine Pinus
caribaea, one of the most
critically threatened habitats
in the West Indies. Continued
logging and development
poses a very real threat to the
nuthatch, as well as to other
rare Bahamian wildlife. It also
faces the threat of invasive
species (including snakes,
cats, raccoons, and competing
cavity-nesting birds), mosquito


borne diseases, and further
catastrophic storm damage.

Although the Bahamas
National Trust (BirdLife in the
Bahamas) manages two
protected areas on Grand
Bahama Lucayan National
Park and the Rand Nature
Centre neither provides
protection for the Bahama
Nuthatch. All of the Important
Bird Areas (IBAs) where the
nuthatch occurs will need
protection, and further research
will need to be undertaken if
this unique Bahamian bird is
to survive long-term.

The Bahama Nuthatch stamps
can be purchased from the
Crown Agents website.
www.casb.co.uk


en las Indias Occidentales. La
tala continue y el desarrollo
representan una amenaza muy
real para el saltapalo, asi como
para otras species raras de
Bahamas. Tambien representan
una amenaza las species
invasoras (incluyendo serpientes,
gatos, mapaches y aves que
compiten por las cavidades para
los nidos), enfermedades traidas
por los mosquitos, y
adicionalmente los danos
catastr6ficos ocasionados por
las tormentas.

Aunque Bahamas National Trust
(BirdLife en Bahamas) administra
dos areas protegidas en Grand
Bahama el Parque Nacional
Lucayan y el Centro Natural
Rand ninguna proporciona


protection al Saltapalo de
Bahamas. Todas las Areas
Importantes para la
Conservaci6n de las Aves (IBAs)
done se encuentra el saltapalo
necesitan protecci6n, y se
necesitaran investigaciones
adicionales si queremos que
esta ave Lnica de Bahamas
sobreviva a largo plazo.

Las estampillas del Saltapalo de
Bahamas pueden ser
compradas en el sitio web de
Crown Agents www.casb.co.uk


I Lynn Gape, Director of Education and Communications, Bahamas National Trust nlgape@batelnet.bs


Stkhodr g ate to pla fo Naioa Parks -


At the end of January 2006
stakeholders from the islands
of Abaco, Andros, New
Providence, Inagua and
Grand Bahama gathered to
participate in a Management
Planning Training workshop
initiated as part of the Parks
Partnership Project with
support also provided by
GEF/ UNEP as part of the
Important Bird Areas
initiative. The workshop was
facilitated by John Parks,
Dana Wusinich-Menendez,
Scott Frew of NOAA, Brian
Keller of the Florida Keys
Marine Sanctuary and
supported by Kim Thurlow
and Chris Bergh of TNC,
Warren Brown of the US Parks
Service and Dr. Alan Bolten,
University of Florida.

The workshop objectives
were:
* To initiate the process of
involving direct
community participation
in the planning and
management of the
Bahamas national park
system.
* To develop the
management planning
skills of workshop
participants as full
partners in Bahamas
national park planning.
* To begin the developing
draft management plans
for priority national parks
on Andros, Abaco and


New Providence Islands.
* To determine: a) the level
of commitment of key
stakeholder groups to get
involved in the national
management planning
process; and b) the
resource requirements
and general timeframe
needed to develop
management plans for
priority national parks.

Further to these objectives it
has always been part of the
Parks Partnership Project's
plan to share the Exuma Cays
Land and Sea Park's
management planning teams
experiences and lessons
learned from the ECLSP
management planning
process as a basis from which
to develop a framework and
process for management
planning for other Bahamian
National Parks.

Participants participated in
eight different activities
designed to develop their
management planning skills.
Four different site support
groups were identified:
Abaco National Park, Harrold
and Wilsons Ponds, Central
Andros National Park and
South Andros including the
west side. On the first day of
the workshop each group
conducted Natural Resource
Target identification,
Strength, Opportunities,


A fines de enero de 2006 los
actors clave de las islas de
Abaco, Andros, New Providence,
Inagua y Grand Bahama se
reunieron para participar en un
taller de Entrenamiento para la
Planificaci6n de la Gesti6n, el
cual fue iniciado como parte del
Proyecto de la Red de Parques
(PPP, por sus siglas en ingles)
con apoyo del GEF/UNEP como
parte del program Areas
Importantes para la Conservaci6n
de las Aves. El taller fue facilitado
por John Parks, Dana Wusinich-
Menendez, Scott Frew de NOAA,
Brian Keller del Santuario Marino
de Cayo de Florida y apoyado
por Kim Thurlow y Chris Bergh
deTNC, Warren Brown del
Servicio de Parques de Estados
Unidos y el Dr. Alan Bolten, de
la universidad de Florida.

Los objetivos del taller fueron:
* Iniciar el process para que
la comunidad participe
directamente en la
planificaci6n de la gesti6n
del sistema de parques
nacionales de Bahamas.
m Desarrollar las habilidades
de planificaci6n de la
gesti6n de los participants
en los talleres en la
planificaci6n de los parques
nacionales de Bahamas.
* Empezara desarrollar un
borrador de los planes de
manejo para los parques
nacionales prioritarios en
Andros, Abaco y New
Providence.


* Determinar: a) el nivel de
compromise de los grupos
de actors claves que estan
involucrados en el process
de planificaci6n y manejo a
nivel national b) los
requerimientos de recursos
y el tiempo necesario para
desarrollar planes de manejo
para los parques nacionales
prioritarios.

Mas alla de estos objetivos
siempre ha sido parte del plan
del Proyecto de la Red de Parques,
el compartir las experiencias y
lecciones aprendidas por el
equipo de Exuma Cay Land y el
Parque Marino (ECLSP, por sus
siglas en ingles), durante el
process del plan de manejo
como una base a partir de la
cual desarrollar un marco de
trabajo para la gesti6n de otros
parques en Bahamas.

Los participants colaboraron
en ocho diferentes actividades
designadas para desarrollar sus
habilidades en planificaci6n de
la gesti6n. Se identificaron
cuatro diferentes grupos: el
Parque Nacional de Abaco,
Harrold yWilsons Ponds, el
Parque Nacional de Andros
Central y Andros Sur, incluyendo
el lado occidental. Durante el
primer dia del taller cada grupo
condujo una identificaci6n de
los Objetivos de los Recursos
Naturales, un analisis de las
Fortalezas, Oportunidades,
Debilidades y Amenazas (FODA)







Weaknesses and Threats Keys
Analysis or SWOT, and a their
Threats prioritization. Day Effort
two saw them hard at work Oppo
again analyzing the threats
and giving a short Chris
presentation on their say al
findings. Day three was parks
devoted to Developing PPP w
Objectives and management of this
actions with individual succel
groups reporting back to the mana
group at large. nation
Bahar
The last day of the workshop facility
was devoted to discussion Abaco
about site based actions, was al
resources available to support truly c
management planning efforts comm
and a development of a ideas
timeline and budgets needed
to facilitate the completion of
management plans.

While the meetings were
intense it was not all work
and no play for participants.
The US Ambassador John
Rood hosted the group to a
cocktail party and reception
at his residence. A highlight
of the evening was the
awarding of Kim Thurlow,
Conservation Planner, The
Nature Conservancy and Eric Kin
Carey, Director of Parks and
Science, BNT with a special Kim Th
Ambassadors Award for their
work in conservation in The
Bahamas. soakii
proce
The group was also hosted to promi
a special dinner and encou
presentation by the Florida every


Partidpant partidpaed in
eight different activities
deigned todemdcp thdr
mmia mnir t plariWng sills


fact ti
essen
succel


Vlarine Sanctuary on
Management Planning
s: Challenges and
rtunities.

Bergh of TNC had this to
>out this important
planning initiative, "The
workshop held in January
Year set the stage for
ssful, collaborative
gement planning for
lal parks in the northern
nas and beyond. As
ator working with the
National Park team I
ble to witness some
conservationn minded
unity members sharing
and experiences while


y una prioritizacion de las
amenazas. El dias dos, los
participants se reunieron
nuevamente para analizar las
amenazas y dieron unas
presentaciones cortas sobre sus

Los participants
codabararan en ocho
diferentes actividades
designadas para desarrc
sus habilidades en
planificacidn de la gesti

conclusions. El dia tres, los
participants en grupos
individuals se dedicaron al
desarrollo de los objetivos y


SThurlow (TNC) and Eric Carey (BNT) receive the Ambassadors Award for
their work in Bahamian conservation
urlow (TNC) y Eric Carey (BNT) reciben el Premio "Ambassadors" por su trabajo
por la conservacion de las Bahamas


ng in the planning
ss which they can help
ote back at home. It was
raging to watch
one place all their hopes
and concerns for the
park on the table and
to see a consensus
emerge from the
meeting that put the
park's natural
resources first, but
never lost sight of the
iat people are an
tial element of
ssful park management:'


acciones de manejo, para despues
dar una breve explicacion al
grupo complete.

El ultimo dia del taller se dedico
a la discussion sobre acciones
basadas en los sitios, los recursos
disponibles para apoyar los
esfuerzos de la planificacion de
la gestion y el desarrollo de un
calendario y el presupuesto
necesario para facilitar la
terminacion de los planes de
manejo.

Mientras las reuniones fueron
intensas, no todo fue trabajo


para los participants. El
embajador de Estados Unidos
John Rood ofrecio una recepcion
y cocktail en su residencia. Hay
que resaltar, durante la tarde, la
premiacion de Kim Thurlow,
Planificador de
Conservacion, The
Nature Conservancy y
Eric Carey, Director de
Parques y Ciencia de
llar BNT, con un premio
especial por parte del
Embajador por su
dn trabajo de conservacion
en las Bahamas.

El grupo asistio tambien a una
cena especial y presentacion
por parte del Santuario Marino
de Cayo Florida sobre sus
Esfuerzos de Planificacion y
Gestion: Retos y Oportunidades.

Chris Bergh deTNC dijo lo
siguiente sobre esta important
iniciativa de planificacion para
los parques: "El taller de PPP que
se realize en enero de este ano,
sent las bases para una
planificacion de la gestion exitosa
y con miras de colaboracion
para los parques nacionales en
el norte de Bahamas y mas alla.
Como facilitator y habiendo
trabajado con el equipo del
Parque Nacional de Abaco,
pude ser testigo de algunos
miembros de la comunidad local
verdaderamente preocupados por
la conservacion, compartiendo
ideas y experiencias mientras se
empapaban en el process de
planificacion, el cual sera
promocionado una vez que
vuelvan a casa. Fue alentador
observara cada persona colocar
sus esperanzas y preocupaciones
sobre el parque, en la mesa y
verles ponerse de acuerdo,
colocando a los recursos
naturales del parque primero, sin
perder de vista el hecho de que la
gente es un element esencial
para una gestion exitosa del
parque".


ILynn Gape, Director of Education and Communications, Bahamas National Trust nlgape@batelnet.bs




-Nuevo portal ec Ua r n- la oU de la a en Guadelou


We are pleased to announce the creation of a new Guadeloupe
birding website, www.amazona-guadeloupe.com. The site has
been launched with text in both English and French.You will
find the checklist of the birds of Guadeloupe, more than a
hundred bird photos taken in Guadeloupe, summaries of our
activities, updates on our research and reports, bird observation
highlights each month, as well as how to subscribe. Don't
hesitate to give us your impressions and suggestions.


Estamos satisfechos de anunciar la creation del nuevo portal de
observacion de aves en Guadeloupe, www.amazona-guadeloupe.com.
El sitio ha sido lanzado con texto en ingles y frances. Usted
encontrara una lista de cotejo de las aves de Guadeloupe, mas de
100 fotos de aves tomadas en Guadeloupe, resimenes de nuestras
actividades, actualizaciones en nuestras investigaciones y reports,
cada mes enfoques en la observacion de aves, ademas de como
suscribirse. No dude en darnos su impresion y sugerencias.


Anthony Levesque, anthony.levesque@wanadoo.fr








Watd bir recors

Se bus -n Reisro de -e


Do you keep records of the
birds you see throughout the
year? If so, why not contribute
to Caribbean Birds, an online
database of bird records?

Many people watch birds
recreationally and
professionally, and
observations are routinely
recorded in notebooks or trip
reports that often remain
unseen or unpublished. But
Caribbean Birds aims to
change this by capturing bird
records from the Caribbean in
an online database that will
become a valuable
information resource. The
database will increase our
knowledge of the region's
birds and make an important
contribution to bird
conservation around the
world: it will also be fun to
take part!

Caribbean Birds is part of the
Worldbirds global programme
- a joint initiative between
BirdLife, the RSPB (BirdLife in
the UK) and Audubon
(BirdLife in the US) and links
together existing and new
internet systems to collect
and report on global bird
populations and their
movements.


and view, print or download
maps. Simply log on to
www.worldbirds.org and
follow the links to the
Caribbean. Register your
personal details and explore
different locations; find out
what birds have been seen
and when/where they were
recorded. You can contribute
your own observations and
can view other people's
records-it may end up
influencing your next birding
trip! As well as collecting
data, Caribbean Birds will
help create and maintain local
birding communities and
increase participation of
those interesting in making a
contribution to conservation.

Whether you are birding
locally or visiting other
locations around the
Caribbean, no matter what
your level of birding (amateur
or professional), become part
of a global network and input
your observations to make a
difference.


Birdwatchers can store and
manage their own
observations, extract reports




BirdLife 1m A h lubt In
INTERNATIONAL


iGuarda usted los registros de
las aves que observa durante
todo el ano? Si es as[, iporque
no contribuir con Caribbean
Birds, una base de datos en
linea con registros de aves?


Mucha gente observ
recreacion y de form
profesional,y sus ob
son registradas rutin


en cuadernos de can
reports de viaje que
siempre permanecer
escondidos o no son
publicados. Pero Car
Birds desea cambiar
mediante la capture
de aves en el Caribe,
base de datos en line
Ilegara a ser una fuer
information valiosa.
datos incrementara
conocimiento sobre
la region y hara una
contribution a la cor
de las aves alrededoi
mundo: iAdemas qu
divertido former par

Caribbean Birds es p
program global de
una iniciativa conjun
BirdLife, la RSPB (Bird
Reino Unido) y Natio
Audubon (BirdLife er


Unidos) y vincula nuevos
sistemas de internet con los ya
existentes para compilary
reporter datos sobre las
poblaciones de aves del mundo
y sus movimientos.


a aves por Los observadores de aves
a pueden almacenar sus propias
servaciones observaciones, hacer reports y
ariamente ver, imprimir o descargar
mapas. Simplemente
tienen que ingresar a
-- www.worldbirds.org y
seguir los vinculos hacia
el Caribe. Ademas
pueden registrar sus
datos personales y
explorer localidades
distintas, averiguar
done las aves han sido
vistas y cuando/d6nde
npo o fueron registradas. Usted puede
Scasi contribuir con sus propias
1 observaciones y ver los registros
de otras personas ilo cual
ibbean podria terminar influenciando a
esto donde sera su proximo viaje
de registros para observer aves! Ademas de
en una colectar datos Caribbean Birds
ea, la cual ayudara a creary mantener
nte de comunidades para observer
La base de aves a nivel local e incrementara
nuestro la participation de aquellos
las aves de interesados en contribuir con la
imDortante conservation.


iservacion
rdel
e sera
te de esto!

arte del
Worldbird -
ta entire
Life en
nal
n Estados


Si esta observando aves a nivel
local o visitando otros sitios en
el area del Caribe, no importa
cual sea su nivel como
observador de aves (amateur o
professional forme parte de una
red global y aporte con sus
observaciones para hacer la
diferencia.


o cls of 200 reur to breed

La~ -.eac~ de aho 200 del Pere de~~, Berud rerea -eprdgi


Six Cahows (Bermuda Petrels)
Pterodroma cahow, banded
(ringed) as fledglings during
May 2002, returned to the
nesting islets off Bermuda in
February.

Believed extinct for almost
300 years, numbers of
Bermuda Petrels have been
slowly recovering since the
species was rediscovered in
1951. Over the last five years,
an ambitious recovery


programme involving
relocation and construction of
artificial burrows on
"hurricane-proof" islets has
helped raise numbers to
around 250.

Three of this February's "first-
return" birds were recovered
in nest burrows. One was in a
burrow just 6 m from the
burrow it fledged from, but
was surprisingly also
brooding an egg. This was an


Seis individuos de Petrel de
Bermudas (Pterodroma cahow),
anillados cuando eran polluelos
durante mayo de 2002,
regresaron a los islotes de
anidacion en Bermudas en
febrero.

A pesar de que lo se creia extinto
por casi 300 anos, los nOmeros
del Petrel de Bermudas han
empezado a recuperarse
lentamente desde que la
especie fuera redescubierta en


1951. En los iltimos cinco anos,
un ambicioso program de
recuperacion que involucra la
reubicacion y la construction de
madrigueras artificiales en islotes
"a prueba de huracanes" ha
ayudado a incrementar el nOmero
de aves a alrededor de 250.

Tres de las aves de este "primer
regreso" en febrero fueron
recuperadas en los nidos. La
primera estaba en una
madriguera a solo 6 m de la


































established nest with both
adults banded two years ago,
so this new bird has either
displaced one of the previous
adults, or replaced one after it
had died. Another was in an
artificial nest burrow with an
unbanded bird (of unknown
age and origin), 20 m from
the burrow where it had
originally fledged. Hopefully
this pair will return next
season to produce their first
egg.

The other chick was found in a
nest already claimed by an
established pair, which had
failed to lay an egg this year

Bdieul d e tiint fr aim
300 years, nunber of
Bermuda Patrds hameb
sloady reooring sinae'
spim = redisoaue

1951

and left the nest relatively
early in the season. The bird
was therefore probably
prospecting for a new nest
and stayed over for the day in
this one. But what was really
surprising was that this
particular bird originally
fledged from another nesting
islet 440m away from the one
where it ended up:'
Two of the first-return birds


same islet, when they landed
among an existing complex of
active nest burrows. One of
these had fledged on the islet;
the other had come from the
islet 440 m away. It is likely
that the two birds not
originating from the islet
were attracted by the greater
amount of activity, as it has
by far the largest number of
breeding pairs of Cahow (30
pairs).

Nest-prospecting activity is
also on the increase an
encouraging sign for the
future of the species. In 2005,
prospecting occurred
MIt at eight new nest
burrows, with pairs of
adults being confirmed
aM at five of them. All five
tIhe of these new pairs
produced eggs in
I in 2006. Another nine
nest burrows were
being prospected this
year, with pairs of adults
confirmed in three of them.
2006 looks like being another
good season for the
recovering Cahow.


por primera vez, pero V done ahora se
sorprendentemente estaba encontraba.
tambien incubando un huevo.
Este era un nido ya establecido Dos de las aves del "primer
con ambos adults anillados retorno" fueron capturadas
hace dos anos, asi que este durante la noche en el mismo
nuevo individuo habia islote, cuando se posaron en un
complejo de nidos
A pesar de que lo se creia activos. Uno de los
e'tinto par casi 300 anos, individuos se habia
criado en el islote; el
los rnmeros del Petrel de otro habia venido del
Bermudas han enpeado a islote a 440 m de
aicnt-rid Ec roabhle


recuperarse I etamente
desde que la especie fue
redescubierta en 1951

desplazado a uno de los adults
anteriores o reemplazado a uno
de ellos despues de que
muriera. Otro individuo estaba
en uno de los nidos artificiales
junto a un ave anillada (de edad
y origen desconocido), a 20 m
de la madriguera en la que se
crio. Con suerte esta pareja
regresara la pr6xima temporada
para poner su primer huevo.

El otro individuo fue encontrado
en un nido que ya pertenecia a
una pareja establecida, que
habia fallado en la puesta este
ano, y dejo el nido
relativamente temprano en la
temporada. El ave estaba por
tanto probablemente buscando
un nuevo sitio para anidar y se
quedo en este para pasar el dia.
Pero lo realmente sorprendente
fue que esta ave en particular se
habia criado originalmente en


ulII. V lULU
que las dos aves no
ra originarias del islote
fueran atraidas por la
gran cantidad de
actividad reinante,ya que aqui
se encontraba en gran media
la mayor cantidad de parejas
anidando de Petrel de
Bermudas (30 parejas).

La actividad de bisqueda de
sitios para anidar se esta
incrementando una seal
alentadora del future de esta
especie. En 2005, la busqueda
de sitios se registry en ocho
nuevos nidos, habiendose
confirmado la presencia de
adults en cinco de ellos. Las
cinco nuevas parejas pusieron
huevos en 2006. Otras nueve
madrigueras estan siendo
probadas este ano, con parejas
de adults confirmadas en tres
de ellas. El ano 2006 parece ser
otro buen periodo para la
recuperacion del Petrel de
Bermudas.


Jeremy Madeiros, Conservation Officer, Dept. of Conservation Services, Bermuda, cahowman@yahoo.com








Mout Hn vsir c e o

ael de a de Monte de Harman


The Forestry and National Parks opportunity to learn about El Centro de Visitantes
Department, Government of Grenada's dry forest
Grenada, officially opened the ecosystem, including the Mt. Hartman proveer
Mt. Hartman Visitor Center in Grenada Dove, the Grenada apartunidades educative
March, 2006. This visitor center Hook-billed Kite ara apr sre
is just outside the boundaries Chondroheirax uncinatus


The Mt Hrtmmn Visitar
Caw w ill pramidean
educaiand qxrp tunity to
Sern about Gruada's dry
fcrit eoayetun

of the Mt. Hartman National the
Park, also known locally known the
as the Mt. Hartman Dove ena
Sanctuary.This National Park abo
was established by the
Government of Grenada in
#t
*O 1996 for the protection of the
2- endangered endemic Grenada
CO n I ., I .t til. llr c ti.


ovves LW v vvepowII as sII I
site is one of the key critical
habitats for the bird. The
visitor center was first built in
1999 with funding assistance
from GEF (Global Environment
Facility), but before it had a
chance to be opened, it was
completely destroyed by
hurricane Ivan (2004). The
visitor center has been rebuilt
through funding from the
current GEF and Government
of Grenada funded Grenada
Dry Forest Biodiversity
Conservation Project (2002-
2006).

The Mt. Hartman Visitor Center
will provide an educational


mirus and other dry
forest biodiversity.
Situated at the base of
the forested hills,
Grenada Doves can be
heard calling
throughout the
breeding season from
center itself. Trails along
park boundaries will
ble visitors to learn more
ut the forests and its


eoosistena del bosque s4
de Grenada

Los Departamentos de Parques
Nacionales y Forestal, Gobierno
de Grenada, oficialmente
abrieron el centro de visitantes
Mt. Hartman en Marzo del 2006.
El centro de visitantes se
encuentra en los limits del
Parque Nacional Mt. Hartman,
tambien conocido localmente


Mount Hartman National ParK a critical Important bird Area tor te Orent
El Parque Nacional Mount Hartman -Una Area Importante para las Aves critical para Lepto


species, while ensuring
protection of the doves from
disturbance. The Mt. Hartman
National Park is located in
southwestern Grenada.


como el Santuario de la Leptotila
wellsi de Mt. Hartman. Este
Parque Nacional fue establecido
por el Gobierno de Grenada en
1996 para la protection de la
endemica amenazada Leptotila
wellsi, porque este sitio es un
habitat critico para el ave. El
centro de visitantes fue
construido primeramente en el


de 1999 con la asistencia de
fondos de GEF (Global
Environment Facility),
as pero antes de que fuera
abierto, fue
completamente
aco destruido por el huracan
Ivan (2004). El centro de
visitantes ha sido
reconstruido a traves de fondos
del present GEF y el gobierno
de Grenada financio el Proyecto
de Conservacion de la
Biodiversidad del Bosque Seco
de Grenada (2002-2006).

El Centro de Visitantes de Mt.
Hartman proveera oportunidades
educativas para
aprender sobre el
ecosistema del bosque
seco de Grenada,
incluyendo a Leptotila
wellsi, el
Chondroheirax
uncinatus mirus y otra
biodiversidad del
bosque seco. Situado
en la base de las
montahas del bosque,
Leptotila wellsi se
puede escuchara
traves de su epoca de
ada Dove
tila wellsi reproduccion desde el
mismo centro. Las
veredas a traves del parque y en
los limits permitiran que los
visitantes aprendan mas sobre
el bosque y sus species,
mientras permit la protection
de Leptotila wellsi sin
perturbaciones. El Parque
Nacional Mt. Hartman se
encuentra en el suroeste de
Grenada.


Bonnie L. Rusk, Research Coordinator, Grenada Dry Forest Biodiversity Conservation Project, Forestry and National Parks Department
Government of Grenada, blrusk@juno.com


bl ~Ltrp
Pc$'ce
x c
I ,
rorrrnr un
uTxilr41 NliT








Jamaica Environment Truststafflearnabou bird

l p a de Jamaa Environmen Trus apr- d sob


In January 2006, Jamaica
Environment Trust (JET) staff
took part in a weekend
training course at Windsor
Research Centre in Cockpit
Country, Jamaica's largest
Important Bird Area (IBA).The
BirdLife International funded


course was held to develop
educational material for JET's
Schools' Environment
Programme (SEP) Teacher
Training Workshops. These are
held biannually and are
attended by more than 300
principals and teachers from
approximately 200 schools
island-wide. In February 2006,
their theme was "True
Jamaicans: Jamaica's
Threatened and Endemic Birds:'

During the training course, JET
staff participated in a monthly
bird banding session conducted
by Dr Susan Koenig from
Windsor and learned how to

-


IB |


how to determine the age, sex,
health and breeding condition
of birds using colour, moult and
feather wear patterns. Birds
trapped included male and
female Red-billed Streamertails,
a Greater Antillean Bullfinch,
Jamaican Oriole, Yellow-faced
Grassquit, Bananaquit
and Jamaican Tody. The
Streamertails were
probably breeding as
many were seen in pairs.
They were given top
priority for processing
at the banding station
because they need to
feed every 30 minutes,
but were left unringed
because their legs are too
small for a ring.

The staff also learned how to
assess the suitability of
different habitats for birds.
Each staff member was
assigned a bird and learned
about its biology and life
history in order to determine
which habitat offered the best
resources for feeding and
nesting sites.

JET's Project Co-ordinator,
Kerry-Ann Curtis, commented:
"It was a fantastic trip. I saw
many birds this weekend for
the first time and learned a lot
about our endemic birds. I'm
excited about passing this
information on to teachers at
our workshops:'


En enero de 2006, el personal de
Jamaica Environment Trust (JET)
tom6 un curso de entrenamiento
de un fin de semana en el Centro
de Investigaciones Windsor en
Cockpit Country, el Area
Important para la Conservaci6n
de las Aves (IBA) mas grande de
Jamaica. El curso financiado por
BirdLife International fue Ilevado
a cabo con el objeto de
desarrollar material educativo
para lostalleres de
entrenamiento para profesores
del Programa Ambiental para
Escuelas de JET. Estos talleres se
realizan dos veces al aho, y
asisten mas de 300 directors y
profesores de aproximadamente
200 escuelas a lo largo y ancho
de la isla. En febrero 2006, su
tema principal fue "Verdaderos
Jamaiquinos: Las Aves
Endemicas y Amenazadas de
Jamaica".

Durante el curso de
entrenamiento, el personal de
JET particip6 en una sesi6n de
anillado de aves, conducida por
la Dra. Dr Susan Koenig del
Centro Windsor, y aprendi6
c6mo determinar la edad, sexo,
salud y condiciones
reproductivas de las aves
mediante el color, muda y
patrons de su plumaje. Las aves
atrapadas incluyeron una
hembra y un macho de Colibri
Doctor de Pico Rojo (Trochilus
polytmus), un Gallito Prieto


(Loxigilla violacea), un Turpial
Jamaiquino (Icterus leucopteryx),
un Semillero Olivaceo (Tiaris
olivacea), una Reinita-Mielera
(Coereba flaveola) y un
Cortacubas Jamaiquino (Todus
todus). Los colibries estaban
probablemente en etapa
reproductive ya que se
observaron numerosas parejas.
Estos tuvieron la maxima
prioridad en la estaci6n de
anillamiento debido a que
necesitan alimentarse cada
media hora, pero se los dej6 sin
anillar debido a que sus patas
eran demasiado pequefas para
un anillo.

El personal tambien aprendi6
c6mo evaluar la conveniencia de
los diferentes habitats para las
aves. A cada miembro del
personal se le asign6 un ave, de
la que aprendi6 sobre su
biologia e historic natural para
determinar que habitat ofreceria
los mejores recursos para
alimentarse y sitios de anidaci6n.

La coordinadora del proyecto de
JET, Kerry-Ann Curtis, coment6:
"Fue un viaje fantastico. Este fin
de semana observe muchas
species de aves, por primera
vez, y aprendi much sobre
nuestras aves endemicas. Estoy
emocionada porque voy
transmitir esta informaci6n a los
profesores que asisten a nuestros
talleres ".


Maureen Milbourn, Project Coordinator/Communications, Jamaica Environment Trust, www.jamentrust.org


EPI -dnifc -a -B~ de -a .nila Me


BirdLife has contracted
Environmental Protection in the
Caribbean (EPIC) to identify
Important Bird Areas (IBAs)
using existing information
and through EPIC surveys in

Sdm harmbur glidily
imprtmnt population c
Red-illed Trapicbird,
Audulba 's Shermutr
the itireSaban Cta tii
ham bi pprqpd an


the Lesser Antillean islands of
Saba, St Kitts, St Eustatius and
St Maarten/Martin.


Saba (13 km2) harbours
globally important populations
of Red-billed Tropicbird
Phaethon aethereus and
Audubon's Shearwater
Puffinus Iherminieri, and the
entire Saban Coastline
has been proposed as
an IBA.

On St Kitts (176 km2),
Sthe St Kitts Central
Forest Reserve has
ne protected all areas of
IBA moist forest above
300m since 1904. The
proposed IBA hosts
several restricted-range
species, including Bridled
Quail-dove Geotrygon


BirdLife ha contratado a Saba (13 km2) alberga
Proteccion Ambiental en el poblaciones de Rabijunco
Caribe (EPIC, por sus siglas en Etereo (Phaethon aethereus) y
ingles) para identificar las Areas Pardela Garrapatera (Puffinus
Iherminieri), y toda la
Saba albega pclaciaones de linea de la costa ha sido
Rabijunco Etreq Pardela propuesta como una
IBA.
Garrapatera y today la lines


de la costa ha sido
prcpuesta omno una I BI


Importantes para la Conservacion
de las Aves (IBAs) utilizando la
information existente y a traves
de esta instituci6n esta
monitoreando las islas de Saba,
St Kitts, St Eustatius y St Maarten/
Martin de las Antillas Menores.


En St Kitts (176 km2), la
Reserva Central Forestal
de St. Kitts ha protegido
todas las areas de
bosque himedo sobre los 300m
desde 1904. La IBA propuesta
alberga numerosas species de
rango restringido incluyendo a la
Perdiz de Martinica (Geotrygon
mystacea) y el Fruterito de
Corona Azul (Euphonia musica.















S ......
..... ........;


Pelikan Key, Sint Maarten sostiene una poblacidn important del Pelecanus occidentalis


mystacea and Antillean
Euphonia Euphonia music. A
second potential IBA comprises
eight salt ponds in the
Southeast Peninsula where
regionally important nesting
colonies of Least Tern Sterna
antillarum can be found.

St. Eustatius (21 km2), or Statia,
has a regionally important
population of Red-billed
Tropicbirds within the coastal
zone of the Boven Sector, an
arid, hilly area with dramatic
seaside cliffs. The Quill
mountain, and the evergreen
seasonal and elfin forest
within its caldera that hosts
species like the restricted-
range Bridled Quail-dove, is
also proposed as an IBA.
St Maarten/Martin is a
condominium belonging to
France (52 km2) and the
Netherlands (33 km2). On the
Dutch side, the proposed IBAs
of Fort Amsterdam and
Pelikan Key host regionally
important populations of
nesting Brown Pelicans
Pelecanus occidentalis. Fort
Amsterdam is afforded some
protection as an historical site
while Pelikan Key lies within
the St. Maarten Marine Park.
Other proposed IBAs are the
urban wetlands of Fresh Pond
and Little Bay Pond, nesting
sites for Caribbean Coot Fulica
caribaea, Snowy Egret Egretta


thula, Pied-billed Grebe
Podilymbus podiceps and
Common Moorhen Gallinula
chloropus. Between these
ponds lies Great Salt Pond,
where regionally significant
congregations of Laughing
Gulls Larus atricilla gather
prior to the breeding season.
It is unclear if this is an
historic occurrence or a result
of the expanding landfill in
the pond.

On St Martin, the French side,
a regionally significant
population of Red-billed
Tropicbird breeds in the
coastal cliffs of Tintamarre
Island, part of the Reserve
Naturelle St Martin. At the
proposed IBA of Grand Etang
is a regionally important
breeding colony of Least
Terns, whose nests are
frequently predated by
neighbourhood dogs. Since
2001 Bridled Quail-dove and
Scaly-breasted Thrasher
Margarops fuscus, both once
thought extirpated from the
island, have been recorded at
Pic Paradis, a proposed IBA
partly protected as a private
eco-tourism destination.

On islands like St Eustatius,
only one or two bird surveys
have been carried out in recent
decades and further research
may identify more IBAs for
this region, particularly in
view of the sporadic breeding
patterns of many species.


Una segunda BA
potential comprende
ocho salinas en la
Peninsula Sudeste en
done se encuentran
importantes colonies
de anidacion de la
Gaviota Chica (Sterna
antillarum).
St. Eustatius (21 km) o
Statia tiene una
poblacion
regionalmente
important de aves del
tropico de pico rojo
dentro de la zona
costera del sector de
Boven, un area arida y
montanosa con
acantilados
impresionantes a la
orilla del mar. La
montana Quill y el
Pelicans bosque enano
anidando
estacional
siempreverde que se encuentra
dentro de la caldera, alberga
species como la Perdiz de la
Martinica, tambien se encuentra
propuesta como una IBA.

St. Maarten /Martin es un area
que pertenece a Francia (52 km2)
y Holanda (33 km). En el lado
holandes, Fort Amsterdam and



.-p

|. *


ric ruruul, u proupusu Ion un
St Martin
Pic Paradis, una IBA propuesta en
Saint Martin

Pelikan Key, IBAs propuestas,
albergan poblaciones
regionalmente importantes de
pelicanos pardos (Pelecanus
occidentalis). Fort Amsterdam
cuenta con una cierta
protection como sitio historic,
mientras Pelikan Key se


encuentra dentro del Parque
Marino de St. Maarten. Otra IBA
propuesta son los humedales
urbanos de Fresh Pond y Little
Bay Pond, que son sitios de
anidacion para el Gallinazo
Antillano o Focha Caribena
(Fulica caribaea), la Garcita
Blanca (Egretta thula), el
Zampullin de Pico Grueso
(Podilymbuspodiceps) y la
Gallineta ComOn (Gallinula
chloropus). Entre estos
estanques se encuentra Great
Salt Pond, done
congregaciones regionalmente
importantes de Gaviota Reidora
(Larus atricilla) se reOnen antes
de la temporada reproductive.
No esta claro si esto es un
acontecimiento historic o si es
el resultado del incremento en
el relleno del estanque.

En St. Martin, en el lado frances,
una poblacion regionalmente
significativa de aves del tropico
de pico rojo anida en los
acantilados costeros de la isla
Tintamarre, parte de la Reserva
Naturelle de St. Martin. En la IBA
propuesta de Grand Etang se
encuentra una colonia
regionalmente important de
gaviotas chicas, cuyos nidos son
frecuentemente depredados
por perros de barrios
adyacentes. Desde el 2001, la
Perdiz de la Martinica y el
Azotador de Pecho Escamoso
(Margarops fuscus), ambas
species que una vez se crey6
habian sido extirpadas de la isla,
han sido registradas en Pic
Paradis, una IBA propuesta
como un destiny turistico
parcialmente protegido.

En islas como St. Eustatius,
solamente se han Ilevado a
cabo uno o dos inventarios de
aves en las Oltimas decadas, e
investigation adicional podria
ayudar a identificar mas IBAs
para esta region,
particularmente en vista de los
patrons esporadicos de
reproduccion de numerosas
species.


Natalia Collier, President Environmental Protection In the Caribbean (EPIC),
ncollier@epicislands.org, www.epicislands.org


fE~K








-e tr Sis p r oject a th impact ofSrats

0rjet -e te il ev-ala el 0.at de~ la rat


"On the spot training'..clockwise Stephen Mendes, Philemon "Mappie" Murraine, Dr Geoff Hilton, Jervaine Greenaway and Calvin Fenton
"Entrenando"..en elsentido de las manecillas del reloj Stephen Mendes, Philemon "Mappie" Murraine, Dr Geoff Hilton, Jervaine Greenawayy Calvin Fenton


A Centrehills project in (RSPB, BirdLife in the UK). "We
Montserrat is assessing the also believe rats feed on
impact of rats on the forest insects pollinators, and their
environment and on the foraging disrupts re-growth
of vegetation on steep
Thereults will beusL d to fragile slopes:'


draw up a stratqg for I
ramunal from thesite
withcut impacting en
nrmiwedildlife

endemic Montserrat Oriole.
Both black and brown rats are
heavy predators of oriole
nests, but also have other
serious ecological impacts.

"We know rats are responsible
for spreading invasive species
such as guava plants, which
create ever larger gaps in the
forest canopy," said Dr Geoff
M Hilton, Senior Research
Biologist for the Royal Society
for the Protection of Birds


S Three staff members,
Calvin Fenton, Jervaine
Greenaway and Stephen
Mendes, will survey 11
ha of forest. Tunnels
will be used to catch
rats to determine the species
present and their abundance,
and a representative sample
will be dissected to determine
their diet and used for genetic
analysis. The results will be used
to draw up a strategy for rat
removal from the site without
impacting on native wildlife,
and the effects of these
measures will be compared
with a control site of similar
elevation and forest type.


Un proyecto de Centrehills en Birds (RSPB, BirdLife en Reino
Montserrat esta evaluando el Unido). "Tambien creemos que
impact de las ratas en el las ratas se alimentan de insects
ambiente del bosque yen el polinizadores,y cuando forrajean
Turpial de Montserrat (Icterus perturban el crecimiento de la
oberi).Tanto las ratas grises como vegetacion en vertientes fragiles".
las negras son depredadores de
los nidos de esta especie, pero Tres miembros del staff, Calvin
tienen tambien otros series Fenton, Jervaine Greenaway y
impacts ecologicos. Stephen Mendes, monitorearan
11 ha de bosque. Se utilizaran
"Nosotros sabemos que las ratas tineles para atrapar las ratas y
son responsables de la determinar las species
diseminacion de species presents y su abundancia,
adicionalmente una
Los resultados seran muestra representative
ser6 diseccionada para
utilizados para disear una diseccionaa para
determinar la dieta y
estrategia para remover las para realizaranalisis
ratas del sitio sin causar geneticos. Los
resultados seran
impacos negatives en la res
utilizados para disehar
vida silvestre native una estrategia para
remover las ratas del
invasoras como las plants de sitio sin causar impacts
guaba, que son las que crean negatives en la vida silvestre
los espacios mas grandes en el native, y los efectos de estas
dosel del bosque", dijo el Dr. mediciones seran comparados
Geoff M. Hilton, Biologo con un sitio control que tenga
Investigador Senior de la Royal un tipo de bosque y elevacion
Society for the Protection of similares.


Stephen Mendes, Darwin@candw.ms, www.malhe.gov.ms/centrehills








Bac to scoo fo Jaacntahr

Lo profsore de. Ja ac de~ rers a~ laec


More than 300 teachers went
back to school to learn about
Jamaica's 30 endemic species -
the largest number in the
Caribbean and that more than
250 bird species are found in the
country. They were attending a
series of Schools' Environment
Programme (SEP) Teacher
Training Workshops held at
nine parishes around Jamaica
in February 2006 on the theme
of "True Jamaicans: Jamaica's
Threatened and Endemic Birds".

Principals and teachers learned
about the different kinds of
birds, their biology and
importance in folklore.
Birdwatching trips to nearby
forests introduced teachers to
bird habitats and the threat
posed by habitat degradation.
Teachers also examined areas in
the school curriculum where
the topic of birds could be
introduced.

Adriana Cummings, a teacher at
Sligoville All Age School



a


commented: "I learned things
about birds I was not aware of
before. Now I feel compelled to
share what I have learned with
others. I have also developed a
greater appreciation of birds
and would like to play a role in
protecting them."

All participants received
coloured identification cards
and fact sheets on some of
Jamaica's birds, an art and craft
activity booklet, and a copy of
JET's Earth Facts publication on
birds.

The Jamaica Environment
Trust's Schools' Environment
Programme is in its ninth year
and more than 350 schools, 600
teachers and 350, 000 students
have taken part. The latest
workshops were funded by the
GOJ/CIDA ENACT Programme,
BirdLife International, the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds
(SCSCB), West Indian Whistling
Duck and Wetlands
Conservation Project (WIWD),
United Nations Environment
Programme (UNEP) and Global
Environment Facility (GEF).


Mas de 300 profesores regresaron
a las aulas para aprender sobre las
30 species de aves endemicas de
Jamaica el mayor numero en el
Caribe y las mis de 250 species
de aves que se encuentran en este
pais. Los profesores estuvieron
asistiendo a una series de talleres
de entrenamiento del Programa
Ambiental para Escuelas Ilevados
a cabo en nueve parroquias de
Jamaica en febrero 2006 con el
tema "Verdaderos Jamaiquinos:
Las Aves Endemicas y
Amenazadas de Jamaica".

Los directors y profesores
aprendieron sobre las diferentes
classes de aves, su biolog[a e
importancia dentro del folklore.
Las salidas para observer aves a
bosques cercanos introdujeron a
los profesores a los habitats en los
que se encuentran las aves y las
amenazas debido a la degradaci6n
del habitat. Los profesores
tambien examinaron areas en el
curriculo de la escuela en done
se podr[an tratar temas sobre aves".

Adriana Cummings, una profesora
de la escuela All Age en Sligoville
coment6: "Aprendicosas sobre las
aves de las que no estaba al tanto


antes. Ahora me siento obligada a
compartir todo lo aprendido con
otras personas. Tambien he
desarrollado un mayor aprecio por
las aves y me gustaria desempehar
un papel en su protecci6n".

Todos los participants recibieron
tarjetas de identificaci6n de
colors y hojas informativas sobre
algunas de las aves de Jamaica, un
folleto para hacer artes manuales,
y una copia de la publicaci6n
sobre aves Earth Facts Hechos
sobre la Tierra de JET.

El Program Ambiental para
Escuelas de Jamaica Environment
Trust se encuentra cumpliendo su
noveno aho y mis de 350
escuelas, 600 profesores y
350.000 estudiantes han tomado
parte hasta el moment. El ultimo
taller fue financiado por el
Program GOJ/CIDA ENACT,
BirdLife International y la
Sociedad para la Conservaci6n y
el Estudio de las Aves Caribehas
(SCSCB), el Proyecto de
Conservaci6n de la Yaguaza y los
Humedales (WIWD), el Programa
Ambiental de las Naciones Unidas
(UNEP) y el Fondo para el Medio
Ambiente Mundial (GEF).


Wol Welad Da ceerae in Jaru National Park

El Dfa ~ Mun.ia de*** -o Hueae ceerd ne aqe ainld aa


In February, the Jaragua
Community Volunteers (JCV)
and local schools celebrated
World Wetlands Day.

Grupo Jaragua is part of the
local Site Support Group of the
Jaragua National Park, an
Important Bird Area in
Dominican Republic.

The event took place at Oviedo
Lagoon, a Watchable Wildlife
Pond within Jaragua National
Park, and an ideal location to
show the importance of
wetland conservation.

Professor Altagracia Molina,
students of the Liceo Bohechio
and the Oviedo Elementary
School, Oviedo Nature Guides,
park rangers and the general
public participated in the
celebration. All participants
belonged to local communities
surrounding Jaragua National
Park.


Secondary school students
gave oral presentations,
demonstrating their knowledge
of four themes studied in their
biology classes. The themes
were:
* Birds, reptiles and mammals
* Mangroves
* Forest and climate
* Biodiversity

The presenters covered topics
such as endangered species,
the types, importance and
benefits of mangroves, and the
water cycle. To illustrate the
themes, posters and a
"question and answer panel"
had been created. They also
made use of posters made by
Grupo Jaragua (Oviedo Lagoon:
Watchable Wildlife Pond), the
Spanish Agency of
International Cooperation
(Pedernales: Ecotourism
Paradise in the Southeast) and
the Society for the
Conservation and Study of


En febrero, los voluntarios
comunitarios de Jaragua (VCJ)
junto a las escuelas locales
celebraron el Dia Mundial de los
Humedales.

Grupo Jaragua es integrante del
Grupo Local de Apoyo al Parque
Nacional Jaragua, Area
Important para la Conservaci6n
de las Aves en Repiblica
Dominicana.

El event se realize en la Laguna
de Oviedo, un Humedal para la
Observaci6n de la Vida Silvestre
(WWP) dentro del Parque
Nacional Jaragua, un lugar ideal
para mostrar la importancia de la
conservaci6n de los humedales.

La profesora Altagracia Molina,
estudiantes del Liceo Bohechio y
la Escuela Primaria de Oviedo,
Gulas de la Naturaleza de Oviedo,
guardaparques y el piblico
general participaron en la
celebraci6n. Todos los asistentes


pertenecian a comunidades
locales aledalas al Parque
Nacional Jaragua.
Los estudiantes de escuela
secundaria realizaron
exposiciones orales, demostrando
sus conocimientos sobre cuatro
temas estudiados en sus classes de
biologia. Los temas fueron:
* Aves, reptiles y mamiferos
* Manglares
* Bosquesyel clima
* Biodiversidad

Los expositores cubrieron t6picos
como species amenazadas, los
tipos, importancia y beneficios de
los mangles, y el ciclo del agua.
Para ilustrar los temas,
desarrollaron un panel de
preguntas y respuestas, y
construyeron afiches alusivos.
Tambien hicieron uso de afiches
elaborados por Grupo Jaragua
(Laguna de Oviedo: Humedal para
la Observaci6n de la Vida Silvestre),
la Agencia Espahola de
Cooperaci6n Internacional


Ut
I i

VA


Maureen Milbourn, Project Coordinator/Communications, Jamaica Environment Trust www.jamentrust.org







Caribbean Birds (Save Our
Marine Birds). The presentations
ended with a questions session.

The day ended with an exciting
walk along the Flamingo Trail,
where Jos4 Manuel Fdliz,
(president of JCV) spoke about
the importance of the wetland




7:


and its relevance to the local
communities.

This is the fourth year in a row
that JCV have actively
celebrated World Wetlands Day.
Each occasion is an important
opportunity to raise awareness,
share experiences, and for JCV
to develop the planning and
organizational abilities.


(Pedernales: Paraiso del Ecoturismo
en elSuroeste) y la Sociedad para
la Conservaci6n y Estudio de las
Aves Caribehas (Salvemos
Nuestras Aves Marinas). Las
presentaciones concluyeron con
una sesi6n de preguntas.

La jornada finalize con una
emocionante caminata por el
Sendero Paseo Los Flamencos,
done Jose Manuel Feliz
(Presidente de VCJ) habl6 sobre la


importancia de este humedal y su
relevancia para las comunidades
locales.

Este es el cuarto aho consecutive
en el cual VCJ celebra de manera
active el Dia Mundial de los
Humedales. Cada ocasi6n es una
oportunidad para incrementar la
concienciaci6n, compartir
experiencias, y para VCJ
desarrollar las habilidades de
planificaci6n y organizacionales.


Laura Perdomo, Jose M I Perez y Olga Vidal, Jaragua@tricom.net, Grupo Jaragua


Puer to R-ican Boy St r In dia Whistling -Du ck raiin

Nihos~~~- Esuhsd uroRc3 eie aisrmet or aCii


The West Indian Whistling-
Duck and Wetland
Conservation Project (WIWD)

During these rn r
moatlh, groas dcof by
omms wisit Camp Gujal
to participate in ultdoo
activities, oamnpitiacm
mrit badge prciran
of the Society for the
Conservation and Study of


Camp Guajataka to
participate in outdoor
activities, competitions and
merit badge programs.
From February to May
an invitation is
UaI extended to scientists
and others to hold
workshops or talk to
and the summer staff. They
in turn will instruct
many children, youths
and adults that participate in
the camp activities.


El Proyecto de la Chiriria y la
Conservacion de los Humedales
en colaboracion con el
Fideicomiso de Conservacion de

El Campamento Guajata
recibe durante las mese
verano a cents dejduv
escuchas, quienes partic
delas actividades al air
librq oompetencias y
adel antos

'N E1 mi'


adiestramientos en los cuales se
invitan una series de cientificos y
recursos a presentar talleres o
charlas a los jovenes que
durante el verano seran
allr parte del staff e
i de instruiran a cientos de
Mes inos,jovenes y adults
que participan de las
ipan caminatas y programs
.e de adelantos de
insignias de merito que
ofrece durante los
meses de verano.







.A1


During morning bnrdwalk s the Boy Scouts identified the buds neat Guajataka Lake
Durante la caminata mananera los Ninos Escuchas identificaron las aves cercanas al lago Guajataka


Caribbean Birds (SCSCB), in
collaboration with the
Conservation Trust of Puerto
Rico, is providing training to
members of the Puerto Rico
Council of Boy Scouts "Camp
Guajataka" Nature Team staff.

During the summer months,
groups of boy scouts visit


This year, the topics for the
Nature Team training are:
wetland conservation; the
WIWD project; interpretation
techniques; bird
identification; and a review of
Puerto Rican and Caribbean
threatened species, such as
the West Indian Whistling-
Duck.


Puerto Rico ofrecio una charla a
los miembros de la patrulla de
naturaleza (Nature Team) del
Campamento Guajataka de los
Nihos Escuchas de Puerto Rico.

El Campamento Guajataka,
recibe durante los meses de
verano a cientos dejovenes
escuchas, quienes participan de
las actividades al aire libre,
competencias y adelantos.
Durante los meses de febrero a
mayo se realizan una series de


Este ano, parte de los
adiestramientos del "Nature
Team", incluyen el tema de la
conservacion de los humedales
y del proyecto de la chiriria,
tecnicas de interpretation e
identification de aves y repasar
las species amenazadas en
Puerto Rico y el caribe como lo
es la chiriria.


Eliezer Nieves-Rodriguez, Environmental Interpretation Program and WIWD Project Coordinator,
The Conservation Trust of Puerto Rico, nievese@fideicomiso.org, www.fideicomiso.org


I 1


0









Prort Ie moitre in th Do inca Republic
Rer lc o iiaam nioe B spirtra


The Dominican Republic
Important Bird Area (IBA)
program has started the
process of monitoring 10
priority IBAs in the country.

The monitoring team is led by
experts on the chosen sites
that represent eight
institutions with interests in
site and species conservation.
The monitoring will take place
annually and is headed by
Juana Pefa from the National
Museum of Natural History.

The aim is to establish a
baseline on the status of each
IBA against which to evaluate
the pressures that they face,
and from which targeted
conservation actions can be
developed.

The 10 priority IBAs were
selected after considering the
following criteria:
m The area must qualify as
an IBA under BirdLife
International's global IBA
criteria
* The area must be
representative of a
significant ecosystem such
as mountains, lakes and
coastal zones.
* The area must also be
internationally recognized
as an Alliance for Zero
Extinction site, Ramsar
site or Biosphere Reserve
* The area faces significant
threats and/or legal
protection conflicts
* It is technically and
logistically possible to
carry out monitoring in
the area

A list of the people and
institutions active at the IBAs
was drawn up to facilitate the
sharing of monitoring and
conservation action
information.

A global framework for IBA
monitoring was translated
into Spanish and adapted to
the Dominican Republic, and
presented to the monitoring
team at an IBA program


workshop in October 2005.
The framework will be used to
standardize efforts at each site.

The 10 priority IBAs and their
monitoring leaders are:
1. Lake Enriquillo, to be
monitored by Andreas
Schubert (Consorcio
Ambiental Dominicano)
2. Laguna Cabral by Eduardo
Vasquez (Grupo Ecologista
Tinglar)
3. Laguna Lim6n, Bolivar
Cabrera (Direcci6n de
Biodiversidad y Vida
Silvestre)


El Program Areas Importantes
para la Conservacion de las Aves
(IBA) de la Repiblica Dominicana
inici6 sujornada de monitored
de 10 areas del pafs.

El equipo esta liderado por
personas conocedoras de los
sitios elegidos, provenientes de
8 instituciones que representan
el espectro de entidades
interesadas en la conservacion
de sitios y sus aves. Este
monitored se realizara
anualmente y esta encabezado
por Juana Peha, del Museo
Nacional de Historia Natural.


Laguna Cabral- una de las 10 IBAs prioritarias monitoreada en la Republica Dominicana


4. Los Haitises National Park,
Jesds Almonte (Fundaci6n
Moscoso Puello)
5. Armando Bermddez
National Park, Domingo
Siri (Direcci6n de
Biodiversidad y Vida
Silvestre)
6. Montecristi National Park,
Juana Pefa (Museo
Nacional de Historia
Natural)
7. Del Este National Park,
Kelvin Guerrero
(Asociaci6n de Hoteles
Romana-Bayahibe)
8. Jaragua National Park,
Esteban Garrido (Grupo
Jaragua)
9. The Sierra de Bahoruco
National Park, Kate
Wallace (Tody Tours)
10. Valle Nuevo, Elvis Cuevas
(Fundaci6n Moscoso Puello)


El objetivo de este monitored es
establecer una linea base del
estado y evaluar las presiones
que enfrentan los sitios
declarados como IBAs en el
pais, de forma que se pueda
proceder a la toma de acciones
para su conservaci6n.

Entre los criterios establecidos
para la elecci6n de estas 10 areas
se tom6 como parametros:
* Que las areas cumplieran
con los criterios de
designaci6n de un IBA
segin BirdLife International,
* Que fuese representative en
lo que se refiere a
diversidad de ecosistemas,
basicamente montanas,
lagunas y zonas costeras,
* Que las areas cumplieran
ciertos criterios de
programs internacionales
como la Alianza Cero
Extinci6n, Sitio Ramsar o
Reserva de Biosfera,
* Que las areas enfrentaran
impacts y conflicts de
protecci6n legal,


* Que contasen con
posibilidad tecnica y
logistica para realizar el
monitored.

Se realize un listado de las
personas y entidades que ya
realizan visits a las IBAs por
diferentes razones, sea por la
realizaci6n de monitoreos o por
la realizaci6n de trabajos de
conservacion en el area. Para
compartir asi el trabajo y la
informaci6n producidos.

Previamente, el 20 de octubre
del 2005 el Programa IBA realize
un taller con los involucrados
en el equipo, con el fin de
mostrar el formulario a utilizar
para completar el monitored.
Luego de ser traducido al
espanol y adaptado a la
Repiblica Dominicana, el
formulario fue distribuido a
cada persona responsible del
equipo de monitored.

Los 10 sitios elegidos y los
lideres del monitored son los
siguientes:
1. Lago Enriquillo, a ser
monitoreado por Andreas
Schubert del Consorcio
Ambiental Dominicano.
2. Laguna Cabral por Eduardo
Vasquez del Grupo
Ecologista Tinglar.
3. Laguna Limon, Bolivar
Cabrera de la Direcci6n de
Biodiversidad yVida Silvestre.
4. Los Haitises por Jesus
Almonte, de la Fundacion
Moscoso Puello.
5. Parque Nacional Armando
Bermidez, a cargo de
Domingo Siri de la Direccion
de Biodiversidad yVida
Silvestre.
6. El Parque Nacional de
Montecristi, liderado por
Juana Peha del Museo
National de Historia Natural.
7. El Parque Nacional del Este
esta a cargo de Kelvin
Guerrero de la Asociacion de
Hoteles Romana-Bayahibe.
8. El Parque Nacional Jaragua,
Esteban Garrido, miembro
del Grupo Jaragua.
9. La Sierra de Bahoruco sera
monitoreada por Kate
Wallace de Tody Tours, y
10. Valle Nuevo estara a cargo
de Elvis Cuevas de la
Fundaci6n Moscoso Puello.


Raefael Lorenzo, Programa Areas Importantes para la Conservacidn de las Aves (IBAs), Grupo Jaragua, ibadominicas@yahoo.com


I --










Vid Si Itr


Oviedo Lagoon is part of
Jaragua National Park, one of
21 Important Bird Areas (IBAs)
in the Dominican Republic.
Bordered by extensive
mangroves, dry forest and
scrub, the lagoon is the major
body of saline water in the
IBA. It is a unique location for
endemic, resident and
migratory Hispaniolan (and
indeed Caribbean) wildlife.

The area supports important
populations of waterbirds
(flamingos, spoonbills, herons,
ibises, and ducks, including
the vulnerable West Indian
Whistling-duck) and coastal
species. Oviedo Lagoon is also
a breeding area for the White-
crowned Pigeon Patagioenas
leucocephala, which use the
mangroves to nest in. The
lagoon supports endemic
Hispaniola species such as the
Rhinoceros Iguana Cyclura
rinoceronte and various fish
species including the Jaragua
pupfish Cyprinodon nichollsi
which is found exclusively in
Oviedo Lagoon.

Given its global importance,
Grupo Jaragua has proposed
that Oviedo Lagoon and other
wetlands in the Jaragua
National Park be declared
Ramsar sites. Grupo Jaragua
has completed a "Feasibility
study of the Oviedo Lagoon:
Current Situation and
Recommendations for its
Development". The study


and oa tl specie

focuses on the implementation
of a new tourism framework
which integrates cultural,
historical, ecological and
socio-economic aspects with
the active participation of the
communities surrounding the
lagoon. The framework
proposes the establishment


of Oviedo Lagoon as a
Watchable Wildlife Pond
(WWP), and promotes
community commitment to its
conservation, given that this
would be the primary income
generating attraction. The
framework also proposes a
more equal distribution of the
resources generated in the
zone.

The feasibility study was
undertaken by Marco Alfau de
la Oz from an economics
consulting firm contracted by
Grupo Jaragua. In the
document, Alfau recommends
a series of actions to see the
project to fruition. Activities
related to infrastructure
construction and the
promotion of Oviedo Lagoon
are already at an advanced
stage.

The Secretary of Environment
and Natural Resources and
the Spanish Agency for
International Cooperation/
Project Araucaria opened the
Jaragua National Park


complements activities
already being
implemented by Grupo
Jaragua such as the
establishment (and training) of
eco-guides, the production of
interpretive signs, distribution
of pamphlets and promotional
posters, and the reconstruction
of docks and observation
tower on Iguana Key.


La Laguna de Oviedo pertenece
al Parque Nacional Jaragua, una
de 21 Areas Importantes para la
Conservacion de las Aves IBAs
- de la Repiblica Dominicana.
Bordeado por extensos
manglares, bosque seco y
arbustos, constitute el mayor
cuerpo de agua hipersalino de
dicho IBA. Este humedal es un


SRamsar.Tambien se
Srealiz6 el studio
SFactibilidad de la
SLaguna de Oviedo:
Situacion Actual y
Recomendaciones
para su Desarrollo.
Dicho studio se
enfoca en la
implementacion de un
esquema de turismo
nuevo, que integra
aspects culturales,
historicos, ecologicos y socio-
economicos con la participation
active de las comunidades
aledanas al WWP. Este esquema
propone una distribution mas
equitativa de los recursos
generados en la zona y a la vez
promueve el compromise
comunitario por conservar el
WWP, dado que este sera su
principal motor


Entre las aves registradas, economic.


se encuentran important
pdl acicnes de species
acudticas y casteras

sitio Onico para la vida silvestre
endemica, resident y migratoria
de La Espahola y El Caribe.

Entre las aves registradas, se
encuentran importantes
poblaciones de species
acuaticas (Flamencos,
Cucharetas, Garzas, Ibis,
Yaguazas) y costeras. Patos y
ciguitas migratorias tambien
hacen uso de la Laguna de
Oviedo y es ademas lugar de
reproduccion para la Paloma
Coronita (Patagioenas
leucocephala), la cual usa los
mangles y cayos interns para
anidar. A su vez la Laguna
alberga vida silvestre endemica
de La Espahola, como es el caso
de la Iguana Rinoceronte
(Cyclura rinoceronte) y varias
species de peces. En este
ultimo grupo cabe mencionar el
Titaco (Cyprinodon nichollsi)
encontrado exclusivamente en
la Laguna de Oviedo.

En el ambito international, dada
su importancia global, Grupo
Jaragua ha propuesto que la
Laguna de Oviedo y otros
humedales del Parque Nacional
Jaragua sean declarados sitios


El studio estuvo a
cargo de Marco Alfau de
la Oz, Consultor
Economico contratado
por Grupo Jaragua. En el
document, Alfau plantea
recomendaciones para que la
factibilidad del proyecto sea
possible. Aquellas concernientes
con la construction de
infraestructuras y la promotion
de Laguna de Oviedo ya estan
avanzadas.

La Secretaria de Estado de
Medio Ambiente y Recursos
Naturales y la Agencia Espahola
de Cooperacion Internacional/
Proyecto ARAUCARIA
inauguraron el pasado 10 de
marzo de ano, el Centro de
Visitantes del Parque Nacional
Jaragua,justo a orillas del WWP.
Esta accion complement a
aquellas realizadas por Grupo
Jaragua como son: la formacion
de Eco-Gulas, la impulsion de
un plan de seguimiento del
studio de factibilidad, la
elaboracion de senales
interpretativas, la divulgacion
de folletos y afiches
promocionales, asi como la
reconstruction de muelles y la
Torre de Observacion en Cayo
de las Iguanas.


I -_Yvonne Arias, Laura Perdomo y Marco Alfau, Grupo Jaragua, jaragua@tricom.net


Therm mBu"pl s inrpta* Visitor Center, at the
edge of the WWP, in
prultir d .wmrhirds March 2006. This








Rasn awrns of St Mare' wen wildife


Alumentano la coeq -p e so-r la 6.d -ivsr de~l humea d
St aare


Birdwatching hides have been
built at two sites within
Philipsburg, the capital of St
Maarten's, at Fresh Pond and
Little Bay Pond, to enable
schoolchildren, tourists,
researchers and residents to
observe the wildlife using
these important wetlands.
The hides include information
on wetland birds and the
ecological importance of
Caribbean wetlands and are
accessible to the disabled.
They were built through a
partnership between
Environmental Protection In
the Caribbean (EPIC), the
Nature Foundation of St.
Maarten, and were funded by
Royal Caribbean Cruise Lines
Adventure of the Seas.
Representatives of the three
organizations and
government officials
attended the official opening,
in 2005.The Nature
Foundation of St. Maarten
planted mangroves at both
sites several years ago and
now manage the areas,
assisted by Learning
Unlimited, a local school, at
Little Bay Pond. There are plans
to improve the Little Bay
nature trail with interpretive
signs describing the plants
and wildlife.

EPIC has shown school groups
around the sites and is
sponsoring free guided Bird
Walks as part of EPIC's
wetland education programme.
A local taxi association is
considering including the
Ponds on their island tour
itinerary, thereby enhancing
the value of the wetlands to
the tourism economy.

Breeding waterbirds regularly
seen at the wetlands include
Caribbean and American
Coots Fulica caribaea and F.
americana, Ruddy Duck
Oxyurajamaicensis, Pied-
Billed Grebe Podilymbus
podiceps and White-cheeked
Pintail Anas bahamensis, and a


variety of migrant waterbirds
including American Wigeon
Anas americana, Green-winged
and Blue-winged Teals A.
crecca and A. discors, Northern
Shoveller A. clypeata, Ring-
necked Duck Aythya collaris
and Lesser Scaup A. affinis.
Currently, Little Bay Pond is
for sale, despite local efforts
to designate it a Protected
.........


Dentro de Philipsburg, la capital
de St Maarten, se construyeron
dos escondites para observer
aves en Fresh Pond y Little Bay
Pond, para que los nihos de
escuela, turistas, investigadores
y residents observen la vida
silvestre que utiliza estos
importantes humedales. Los
escondites incluyen information
de las aves silvestres y la


Government officials formally open one of the birdwatching hides on St Maarten
Oficiales del Gobierno inauguran formalmente uno de los escondites para la
observacion de aves en Saint Maarten


Natural Area and laws stating
all ponds are public property.
Construction of the bird hides
demonstrates the value local
people place upon this
important wetland as part of
their natural heritage, and
there is likely to be strong
opposition to any development
plans for the site.


importancia ecologica de los
humedales del Caribe, y son
accesibles para personas
discapacitadas. Estos fueron
construidos a traves de una
asociacion entire Proteccion
Ambiental en el Caribe (EPIC, por
sus siglas en ingles), Fundacion
para la Naturaleza de St. Marteen,
y fueron financiados por la linea
de cruceros Royal Caribbean,
Aventura de los Mares.

Representantes de las tres
organizaciones y oficiales del
gobierno atendieron la apertura


official en 2005. La Fundacion
para la Naturaleza de St. Marteen
sembro manglares hace muchos
anos, y ahora administra las
areas con el apoyo de Learning
Unlimited, una escuela local en
Little Bay Pond. Al moment,
existen planes para mejorar el
sendero natural de Little Bay
con senales interpretativas que
described las plants y la vida
silvestre.

EPIC ha mostrado los sitios a
grupos de escuelas y esta
auspiciando Caminatas guiadas
gratis para Observar Aves, como
parte de su program educativo
para los humedales. A la vez,
una asociacion de taxis local
esta considerando incluir los
estanques dentro del itinerario
turistico de las islas, realzando
asi el valor de los humedales
para la economic del turismo.

Las aves acuaticas que se
reproducen en los estanques, y
que son observadas de forma
regular incluyen a las fochas
caribehas y americanas (Fulica
caribaeay F. americana), al Pato
Chorizo (Oxyurajamaicensis), al
Zampullin de Pico Grueso
(Podilymbus podiceps), y el Pato
Gargantillo (Anas bahamensis),
tambien se encuentran una
variedad de aves acuaticas
migratorias incluyendo al Pato
Calvo (Anas americana), la
Cerceta Com n (A. crecca) y de
Alas Azules (A. discors), el Pato
Cuchara (A. clypeata), el Porron
Collarejo (Aythya collaris) y el
Porron Menudo (A. affinis).

Al moment, Little Bay Pond se
encuentra a la venta, a pesar de
los esfuerzos para designarla
como Area Natural Protegida y
las leyes que declaran que todos
los estanques son de propiedad
pOblica. La construction de los
escondites demuestra el valor
que la gente local da a este
important humedal como
parte de su herencia natural, y
probablemente habra una fuerte
oposicion a cualquier plan de
desarrollo para este sitio.


//ECl~f#;2t


Natalia Collier, President Environmental Protection In the Caribbean
(EPIC), ncollier@epicislands.org, www.epicislands.org










Th.e e l e-r h-ere

Following the premiere showing of Bermuda's Treasure Island -
everyone wanted to buy the DVD well now you can.
The film documentary made by Castletown Productions in
association with the Bermuda Audubon Society features:
" The inspirational success story of the Cahow
" Amazing nocturnal footage of the Cahow
" The first daytime flight of the Cahow to be screened
" The restoration of Nonsuch Island as a living museum
" The remarkable achievement of naturalist David Wingate
" Other featured fauna and flora including: Longtails, Night-
Herons, Green Turtles, Topshells, Cedars and more
* Contributions from other Audubon members including Jeremy
Madeiros, Jennifer Gray and Andrew Dobson

This is a top-class film made by world leaders in wildlife
photography. The producer, Irish-American Deirdre Brennan, was
instrumental in attracting the internationally acclaimed wildlife
film-maker, Eamon de Buitl4ar to be the director. His son Cian is the
main cameraman on the documentary. Cian's underwater
photography was recognized in the movie Saving Private Ryan. The
Irish version of the film
This is a tap-dass film Sceillig and Bermuda -
nM leIby i Id leaders in A Last Refuge -filmed
on location in Bermuda
Wildlife pho~ raphy and the remote Sceillig
Islands off the west
coast of Ireland, was broadcast on Christmas Day on Irish network
television RTE with an audience of nearly 100,000 people.

By ordering a copy of the DVD, you will be helping towards the cost
of making the film and enabling EVERY school in Bermuda to
receive a free copy to be used for environmental education.

Please send $20 per DVD required (cheques made payable to
'Bermuda Audubon Society') to: Bermuda Audubon Society,
P.O. Box HM 1328, Hamilton HM FX, Bermuda
Please add US$5 if to be mailed overseas.


6.


Despues del estreno de Bermuda's Treasure a
Island- todos querian comprar el DVD -
pues ahora es possible hacerlo.
El documental realizado por Castletown
Productions junto a la Asociaci6n
Audubon de Bermudas muestra:
" La inspiradora y exitosa historic del
Petrel de Bermudas
" Secuencias impresionantes del Petrel de Bermudas durante la
noche
* El primer vuelo del Petrel de Bermudas
* La restauraci6n de la isla Nonsuch como un museo viviente
* El notable logro del naturalista David Wingate
* Otra flora y fauna caracteristicas como rabijuncos, garzas nocturnas,
tortugas verdes, conchas, cedros y mis.
* Contribuciones de otros miembros de Audubon incluyendo a
Jeremy Madeiros, Jennifer Gray y Andrew Dobson

Este es un film de primera clase realizado por lideres en fotograffa de
vida silvestre. El productor, irlandes americano
Deirdre Brennan, fue clave para atraer al internacionalmente aclamado
cineasta Eamon de Buitlear, para que sea el director. Su hijo Cian, es el
camar6grafo principal del documental. La fotograffa acuitica de Cian,
ha sido reconocida en la pelicula Salvando al soldado Ryan. La version
irlandesa del film Sceillig and Bermuda A Last Refuge filmada en
Bermudas y las remotas islas Sceillig, fuera de la costa oeste de Irlanda,
fue transmitida el dia de navidad en la red irlandesa de television (RTE)
con una audiencia de
Estees un film deprimera cercade 100.000
dase realizado pr lidees en personas.
fOtografia de vida silvestre Mediante la orden de
compra del DVD, usted
estara colaborando con los costs de la realizaci6n del film y
permitiendo que CADA escuela en Bermudas reciba una copia gratis
que sera utilizada en educaci6n ambiental.

Por favor complete la siguiente forma o simplemente envie US$20 por
DVD (los cheques deben ser enviados a nombre de Bermuda Audubon
Society') a: Bermuda Audubon Society, P.O. Box HM 1328, Hamilton HM
FX, Bermuda. Por favor ahada US$5 si debe ser enviado al extranjero.


US Vi n I ns le

Las slasVfrgnesde E UU anza e-rd


In February, the US Virgin
Islands went online with
eBird, a simple to use website
to enhance birding and
research in the islands at
www.ebird.org/USVI/.

After registering at the site,
visitors can create their own
"My eBird" webpages and
keep their personal bird
records online. As records
from different observers
accumulate, the data will
provide reports on what,
where, when and how many
birds are being recorded


around the islands-
information of immense value
to ornithologists in the
region.

And by linking to other eBird
websites, for example in
Mexico and Canada,
researchers will be able to
share information and track
movements of long distant
migrants. It is hoped others in
the Caribbean will join this
exciting initiative and help
expand our knowledge of the
region's bird life.


En febrero, las Islas Virgenes de
los EE UU se colocaron en linea
con eBird, un portal electronic
simple de usar para aumentar la
observacion de aves y la
investigation en las islas en
www.ebi rd.org/USVI/.

Despues de registrarse en el
sitio, los visitantes pueden crear
su propia pagina de record "Mi
eBird" y mantener en linea sus
observaciones personales sobre
las aves. A media que los
record de otros observadores se
guardian, la data proveera
reports como en que, donde,
cuando y cuantos record de


aves estan siendo guardados a
traves de las islas-informacion
de gran valor para los
ornitologos en la region.

Y al enlazarse a otros portales
electronics de eBird, como por
ejemplo en Mexico y Canada,
los investigadores tendran la
oportunidad de compartir
information y trazar las rutas de
las aves migratorias. Se desea
que otros en el Caribe se unan a
esta excitante iniciativa para
ayudar a expandir nuestro
conocimiento de la vida de las
aves en la region.


Jim Corven, Associate Professor of Biology Science & Mathematics, University of the Virgin Islands, calidris @earthlink.net









The Society for the Conservation and Study of C La Sociedad para la Conservacion y el Estudio de las Aves
Caribbean Birds (SCSCB) is the largest single regional U del Caribe (SCSCB) es la unica organization regional mas
organization devoted to wildlife conservation in the s Q grande dedicada a la conservation de la vida silvestre en
Caribbean. It is a non-profit organization whose goals $ ^ el Caribe. Es una organization sin fines de lucro con las
are to promote the scientific study and conservation of eqqUe o metas de promover el studio cientifico y la conservacion
Caribbean birds and their habitats, and to promote greater de las aves del Caribe y sus habitat, y para promover mayor
public awareness of the bird life of the region. For more concienciacion publica de la vida de las aves en la region. Para mis
information about the society and our programs, please visit information sobre la Sociedad y de nuestros programs, por favor
our new website at: www.scscb.org visit nuestro nuevo portal electronic en: www.scscb.org


Please support the work of the SCSCB and join or renew your
membership today. Annual dues are US$20.00 for individuals,
US$120 for U.S. and European-based institutions and US$50 for
Caribbean-based institutions. Life Memberships are also
available for US$300. This fee may be paid in three annual
instalments contact the Treasurer for further details

Dues can be paid with a US check made payable to the Society
for the Conservation and Study of Caribbean Birds OR with a
postal money order made payable to Rosemarie Gnam, SCSCB.
Unfortunately, we still cannot accept credit card payments.


Por favor apoye el trabajo de la SCSCB y Onase o renueve su
membresia hoy. Las cuotas anuales son US$20.00 para individuos,
US$120 para instituciones establecidas en EE UU. y Europa y US$50
para instituciones establecidas en el Caribe. Las membresias de por
vida tambien se encuentran disponibles por US$300. Esa cuota se
puede realizar en tres pagos- favor contactar a la Tesorera para
futures detalles.

Los pagos se pueden realizar en cheques de EE UU pagadero a la
Sociedad para la Conservaci6n y el Estudio de las Aves del Caribe O
con un giro postal pagadero a Rosemarie Gnam, SCSCB.
Desafortunadamente, todavia no podemos aceptar pagos con
tarjetas de credits.


Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds Membership form for new and renewing members
Sociedad para la Conservaci6n y el Estudio de las Aves del Caribe Forma de membresia para miembros nuevos y renovaciones
Please copy this form and fill in all information requested, particularly email address. Enclose your membership dues and your business card
Por favor imprima esta forma y Ilene toda la informaci6n requerida, y la direcci6n electr6nica. Adjunte su cuota de membresia y su tarjeta de presentaci6n

NAME NOMBRE (print en letra de molde)

Affiliation Afiliaci6n

Full mailing address Direcci6n postal complete


Email address Correo electr6nico (write clearly/ escriba claro)

Telephone work Telefono del trabajo fax

Telephone home Telefono de la casa cell


I wish to sponsor Deseo auspiciar
membresia (x US$20)


Caribbean members) unable to afford membership miembro(s) del Caribe que no pueden pagar la


I enclose check or money order for Adjunto cheque o giro postal por US$

Complete the membership form and mail it with your check or money order to:
Complete la forma de membresia y enviela con el cheque o giro postal a:
Rosemarie Gnam, Treasurer, PO Box 863208, Ridgewood, NY 11386, USA


BirdLife is a truly worldwide alliance of conservation organizations that share
the same mission and worktogether combining actions at local, national and
international levels. With around 2.5 million members and 8 million
supporters worldwide, our network of over 100 national organizations
operates across a diverse range of situations and issues from local
communities helping to protect specific sites, to co-ordinated work on global
conventions.


BirdLife es una alianza global de organizaciones conservacionistas que
comparten la misma misi6n y trabajan juntas combinando acciones a nivel local,
national e international. Con alrededor de 2.5 millones de miembros y 8 millones
de seguidores alrededor del mundo, nuestra red de mas de 100 organizaciones
nacionales operan a traves de un rango de situaciones y temas desde ayuda a
las comunidades locales para proteger sitios especificos, a trabajo coordinado en
convenciones a escala mundial.


For their help with translating and/or editing this
issue of Birds Caribbean, we would like to thank
Por su ayuda traduciendo y/o editando esta edici6n
de"Bird Caribbean" (Aves del Caribe), queremos
agradecer a
Veronica Anad6n, April Faulkner, Itziar Olmedo, Laura
Perdomo, Lisa Sorenson, Richard Thomas


This newsletter is produced twice yearly.
Comments, suggestions and news items are most
welcome, please contact David Wege
(david.wege@birdlife.org)
Este boletin es producido dos veces al ano.
Comentarios, sugerencias y noticias son bienvenidos,
por favor contact a David Wege
(david.wege@birdlife.org)





BirdLife


BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125


Caribbean Program Programa del Caribe BirdLife
International, Wellbrook Court, Girton Road,
Cambridge CB3 ONA, UK
Tel. +44 (0)1223 279800 fax +44 (0)1223 277200

The BirdLife Caribbean Program is supported by
El Program del Caribe de BirdLife es auspiciado por

GLOBAL

BOU


..i.i. .. 1; =.
UNEP




Full Text

PAGE 1

May mai 2006 No. 04 page 4 pagina 4 page 10 pagina 10 page 15 pagina 15 page 17 pagina 17 BirdsC C a a r r i i b b b b e e a a n n in association with en asociación con The BirdLife Caribbean Program has been growing steadily since 2000, helping national Partners and the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB) build their bird and biodiversity conservation efforts. The BirdLife Caribbean newsletter has also grown over the last two years, reflecting a wide diversity of exciting conservation actions being undertaken in the region by numerous individuals and institutions, not just those associated with the BirdLife program. In recognition of this regional diversity, and in consultation with SCSCB and the BirdLife partners, the "BirdLife" newsletter has been renamed Birds Caribbean and is now a publication of the SCSCB, in association with BirdLife International. This will hopefully be the first of many such collaborative initiatives as BirdLife works with the SCSCB to build on their existing regional bird conservation program. El Programa de BirdLife en el Caribe ha estado creciendo constantemente desde el 2000, ayudando a Socios nacionales y a la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe (SCSCB) para construir esfuerzos de conservación para las aves y la biodiversidad. El boletín de BirdLife en el Caribe también ha crecido en los últimos dos años, reflejando una gran diversidad de excitantes acciones de conservación siendo emprendidas en la región por numerosos individuos e instituciones, no sólo a aquellos relacionados al programa de BirdLife. En reconocimiento de la diversidad regional, y en consulta con la SCSCB y los socios de BirdLife, el boletín de "BirdLife" ha sido renombrado a Birds Caribbean (Aves Caribeñas) y es ahora una publicación de la SCSCB, en asociación con BirdLife International. Deseosamente será la primera de muchas iniciativas de colaboración a medida que BirdLife trabaje con la SCSCB para construir en su existente programa regional de conservación de aves. Welcome to Birds Caribbean! ¡Bienvenidos a Birds Caribbean! Ornithological expedition to Pic Macaya Expedición ornitológica a Pic Macaya An international team of Hispaniolan and North American ornithologists led a field expedition to Pic Macaya, during February 2006. At nearly 2,350 meters elevation, Pic Macaya is the highest peak in Haiti's Massif de la Hotte. This remote and isolated mountain range, much of which is formally protected within the 5,500 hectare Macaya Biosphere Reserve, supports some of Hispaniola's highest levels of biological diversity and endemism. Yet it is also under serious threat from the ongoing loss of forest habitats that has ravaged the rest of Haiti's landscape. The Alliance for Zero Extinction has identified Massif de la Hotte as the site containing more globally endangered endemic species (13 … all of which are amphibians) than any other site worldwide! The expedition's primary goal was to survey bird populations and habitat conditions at Pic Macaya and nearby areas, with a focus on endangered Blackcapped Petrels and globally vulnerable Bicknell's Thrushes. The group retraced the route of Charles Woods, Jose Ottenwalder, Florence Sergile, and associates, who conducted pioneering avian surveys on Macaya in the 1980s and early 1990s. Un equipo internacional de ornitólogos de la isla Española y América del Norte, lideraron una expedición ornitológica a Pic Macaya, durante Febrero 2006. Con cerca de 2.350 metros de altura, Pic Macaya es el pico más alto del Macizo de la Hotte en Haití. Este remoto y aislado rango montañoso, la mayor parte del cual se encuentra formalmente protegido dentro de las 5.500 hectáreas de la Reserva de la Biosfera Macaya, mantiene algunos de los niveles más altos de diversidad biológica y endemismo. Sin embargo, también se encuentra bajo una seria amenaza debido a la constante pérdida de hábitatsEladio M FemandezDidimopanax tremulus or "Bwa Tremblé" on Pic Macaya Didimopanax tremulus o "Bwa Tremblé" en Pic Macaya

PAGE 2

BirdsC a r i b b e a n 2 Despite a number of logistic challenges, the trip was a great success. The first three days were spent mist-netting and conducting censuses at a midelevation karst broadleaf forest site that had been surveyed by Rimmer and colleagues in February 2004. Encouragingly, this site had suffered no further habitat loss or visible degradation, and some areas were actively regenerating from prior clearance for subsistence agriculture. More than 125 birds were netted, including eight that had been banded in 2004. Three of thesebirds were North American migrants (one Bicknell's Thrush and two Black-throated Blue Warblers). The remainder of the trip found the team in high elevation cloud forests of Pic Formon and Pic Macaya. Three entire days were needed to clear a trail over rugged terrain between the two peaks and this left the team with only a single night on Macaya itself. The experience there was nonetheless remarkable. The summit's extensive ridgeline is covered by an intact pine forest that is essentially untouched by humans. This virgin forest had been damaged several months earlier by an intense fire, which had swept up Macaya's west slope and across the entire summit, killing most broadleaf understory and small to medium-sized pines. Many trees had fallen and everything was coated with charcoal. However, the spectacular, towering mature pines (some with a diameter of more than one and a half metres) that dominate the ridgeline's north end had escaped the effects of the fire. Unfortunately, overnight rain prevented the team from conducting nocturnal surveys for petrels. However, while camping on Pic Formon earlier in the expedition, the team did hear two birds and were reassured that Macaya's cliffnesting colonies remain active. A total of 16 bird species were documented on Pic Macaya during the brief visit. Highlights included more than 35 Yellow-rumped Warblers, three Gray-crowned PalmTanagers, eight Western Chattanagers, and more than 30 Hispaniolan Crossbills. It is of great importance that the momentum for conservation at Macaya is maintained. For this aim, the particular achievements of this expedition included the training of two promising Haitian biology students, the involvement of local community members, and the opportunity to scout logistics for future field surveys. Overall the team demonstrated a continued international commitment to ensure the long-term viability of the area's unique biodiversity. forestales que han causado estragos en el paisaje haitiano. La Alianza para la Extinción Cero (AZE, por sus siglas en inglés), ha identificado al Macizo de la Hotte ¡como el sitio que contiene más especies endémicas globalmente amenazadas (13 … todas ellas son anfibios) que ningún otro sitio en el mundo! La meta principal de la expedición fue monitorear las poblaciones de aves y las condiciones del hábitat en Pic Macaya y las áreas adyacentes, con un enfoque en el Petrel Antillano ( Pterodroma hasitata ), especie En Peligro y el Zorzal de Bicknell ( Catharus bicknelli ), especie Vulnerable. El grupo recorrió la senda de Charles Woods, Jose Ottenwalder, Florence Sergile y sus socios, quienes fueron los pioneros en conducir inventariosde las aves de Macaya en los 80s e inicios de los 90s. A pesar del número de retos logísticos, el viaje fue un gran éxito. Los primeros tres días se dedicaron a las redes de neblina y a conducir censos en un sitio kárstico de mediana elevación con un bosque de hojas anchas, que había sido monitoreado por Rimmer y sus colegas en febrero de 2004. Positivamente, este sitio no había sufrido pérdidas adicionales de hábitats o degradación visibles, y algunas áreas estaban regenerándose activamente de las talas previas realizadas para la agricultura de subsistencia. Más de 125 aves fueron atrapadas en las redes de neblina, incluyendo 8 aves que habían sido anilladas en el 2004. Tres de éstas aves fueron migratorias de América del Norte (un Zorzal de Bicknell y dos Bijiritas Azules de Garganta Negra ( Dendroica caerulescens ). El resto del viaje el equipo estuvo en los bosques nublados de elevaciones altas en Pic Formon y Pic Macaya. Tres días completos se necesitaron para limpiar un sendero sobre terreno accidentado, entre los dos picos, lo que dejó al equipo con una sola noche en Macaya. La experiencia fue sin lugar a dudas extraordinaria. La extensa línea de la cima se encuentra cubierta por un bosque intacto de pinos que se encuentra esencialmente libre de marcas humanas. Este bosque virgen había sido previamente dañado unos meses antes por un intenso incendio, que barrió la vertiente occidental y la cumbre completa, matando a la mayor parte del sotobosque de hoja ancha y los pinos de tamaño mediano. Numerosos árboles habían caído y todo estaba cubierto con carbón. Sin embargo, los espectaculares pinos maduros (algunos con un diámetro de más de un metro y medio) que dominaban la línea de la cima al norte, habían escapado a los efectos del fuego. Desafortunadamente, durante la noche llovió evitando que el equipo realice inventarios nocturnos de los petreles. Sin embargo, mientras acampaba en Pic Formon, temprano durante la expedición, el equipo escuchó dos aves, lo que les aseguró que las colonias del acantilado continuaban activas. Un total de 16 especies de aves fueron documentadas en Pic Macaya durante la breve visita. Incluyendo a más de 35 reinitas coronadas ( Dendroica coronata ), tres fruteros palmeros de corona gris ( Phaenicophilus poliocephalus ), ocho fruteros occidentales ( Calyptophilus tertius ) y más de 30 picos cruzados de la Española ( Loxia megaplaga ). Es de una gran importancia que el impulso por conservar se mantenga en Macaya. Para lograr este objetivo, los resultados de esta expedición incluyeron el entrenamiento de dos talentosos estudiantes de biología haitianos, el involucramiento de la comunidad local y la oportunidad de explorar la logística para expediciones futuras. En general el equipo demostró un continuo compromiso para asegurar la viabilidad a largo plazo de la biodiversidad única de este lugar. The Macaya Biosphere Reserve in the Massif de la Hotte, south-western Haiti La Reserva de la Biosfera Macaya en el Massif de la Hotte, sudoeste Haití Chris Rimmer, Conservation Biology Department, Vermont Institute of Natural Science, crimmer@vinsweb.org, www.vinsweb.org/cbd

PAGE 3

BirdsC a r i b b e e a n 3A guide to Haiti's birds published Se publica una guía de las Aves de Haití Children in elementary schools across Haiti have the opportunity to learn about their special birds … including 24 found only on the island of Hispaniola … thanks to a new guide, A la découverte des oiseaux d'Haiti (Discover the birds of Haiti), produced by Ms Florence Sergile. The book has many novel features, including a sparrow character to guide children through simple, fun exercises aimed at increasing their appreciation of Haitian natural heritage that includes todies, tanagers and the unique Palmchat Dulus dominicus . 92 species are covered, with French, Creole and English names all given, and including most common resident and migratory birds. After seeing copies of the guide at a recent Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB) meeting, several countries have expressed a desire to adapt it for local use, and the landmark publication may become a model for similar guides the length and breadth of the Caribbean. The book was funded by the US Fish and Wildlife Service, Philippe Bayard, Bayard and Bayard Exchange, Banque de la République d'Haïti, SCSCB and the authors of A guide to the birds of the West Indies. Valuable contributions were also provided by BirdLife International, the Haitian Environmental Foundation, the University of Florida, Marlene Etienne, Francoise Dupuy, Charles and Elen Woods, George Régnier and Evelyne Bouchereau. Signed copies of the guide can be purchased by sending a cheque for US$45.00 (which includes shipping and handling) to: Florence Sergile, 3407 NW 54th Lane, Gainesville, FL 32653. Alternatively, the guide is available in Haiti at the following libraries and stores: La Pleiade, La Procure de St. Pierre, Asterix, Fleur de canne, Villa Creole, Hotel Montana and Calalou at the international airport. For more information, please contact fsergile@yahoo.fr, tel. 352/372-2853. Los niños de las escuelas de Haití tienen ahora la oportunidad de aprender sobre sus aves especiales … incluyendo a 24 que se encuentran solamente en la isla Española … gracias a una nueva guía A la découverte des oiseaux d'Haiti (Descubra las aves de Haití), producida por Florence Sergile. El libro tiene numerosos caracteres de novela, incluyendo un gorrión, cuyo personaje guía a los niños a través de ejercicios simples y divertidos con el objetivo de incrementar su aprecio por la herencia natural haitiana, que incluye a los todis, tangaras y al raro Cigua Palmera ( Dulus dominicus ). Noventa y dos especies se encuentran dentro de esta guía, junto a su nombre en inglés, francés y creole, e incluye a las aves residentes y migratorias más comunes. Después de ver copias de la guía en una reunión reciente de la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves Caribeñas (SCSCB), numerosos países expresaron el deseo de adaptarla para su uso local, por lo que esta publicación podría llegar a ser un modelo para guías similares a lo largo y ancho del Caribe. El libro fue financiado por el Servicio de Pesca y Vida Silvestre, Philippe Bayard, Bayard and Bayard Exchange, Banque de la République d'Haïti, SCSCB y los autores de Una guía para las Indias Occidentales. Otras organizaciones también brindaron valiosas contribuciones: BirdLife International, la Fundación Ambiental Haitiana, la Universidad de Florida, Marlene Etienne, Francoise Dupuy, Charles y Elen Woods, George Régnier y Evelyne Bouchereau. Se pueden comprar copias autografiadas de la guía enviando un cheque por US$45 (que incluye gastos de envío) a: Florence Sergile, 3407 NW 54th Lane, Gainesville, FL 32653. De forma alternativa, la guía está disponible en Haití en las siguientes tiendas y librerías: La Pleiade, La Procure de St. Pierre, Asterix, Fleur de canne, Villa Creole, Hotel Montana y Calalou en el aeropuerto internacional. Para obtener más información, por favor contacte a fsergile@yahoo.fr, tel. 352/372-2853. t t h h e e l l a a n n d d m m a a r r k k p p u u b b l l i i c c a a t t i i o o n n m m a a y y b b e e c c o o m m e e a a m m o o d d e e l l f f o o r r s s i i m m i i l l a a r r g g u u i i d d e e s s t t h h e e l l e e n n g g t t h h a a n n d d b b rr e e a a d d t t h h o o f f t t h h e e C C a a r r i i b b b b e e a a n n lo que esta publicación podría llegar a ser un modelo para guías similares a lo largo y ancho del Caribe Herb Raffaele, Chief, Division of International Conservation, US Fish and Wildlife Service SCSCB invites you to join our Yahoo discussion group SCSCB les invita a unirse al grupo de discusión Yahoo Join this group to keep informed about the society's activities and important conservation and ornithological developments in the region, including news on current projects, Working Group updates, and notices about new resources, upcoming workshops and conferences, and funding opportunities. We hope that you will join this group and share any bird-related news and information you have with the group. To sign up, send a message to: BirdsCaribbean-subscribe@yahoogroups.com Please also check out SCSCB's new website at: www.scscb.org Únase a este grupo para mantenerse informado sobre la Sociedad e importantes desarrollos ornitológicos y de conservación en la región, incluyendo noticias de proyectos actuales, informes de los Grupos de Trabajo, y noticias de nuevos recursos, próximos talleres y conferencias, y oportunidades de fondos. Esperamos que usted se una a este grupo y comparta cualquier noticia relacionada a aves e información que tiene con el grupo. Para unirse al grupo, envíe un mensaje a: BirdsCaribbean-subscribe@yahoogroups.com Por favor también visite el nuevo portal electrónico de la SCSCB al: www.scscb.org

PAGE 4

BirdsC a r i b b e a n 4 Lynn Gape, Director of Education and Communications, Bahamas National Trust, nlgape@batelnet.bs BNT attends Pine Rockland conference BNT asiste a conferencia de Pine Rockland Bahamas National Trust (BNT) Warden Randolph "Casper" Burrows attended the 2006 Pine Rockland Conference entitled "Bridging the Gaps between Florida and the Bahamas". The conference was held in Miami and Abaco in February and was organized by the Pine Rockland Working Group, chaired by Chris Bergh of The Nature Conservancy. This main objectives of the WorkingGroup, a collaborative and international initiative, are to increase the understanding and appropriate management of the Pine Rockland ecosystem. This is achieved by obtaining support for and communicating the results of new research and coordinating monitoring efforts. The conference included all day presentations at Florida International University, a Field trip to the Abaco National Park and participation in the Abaco National Park Fire Management Planning workshop. The Abaco National Park protects the northern breeding ground of the endangered Bahama Parrot. Management of the Pine Forest ecosystem is an essential part of providing a breeding habitat for the species. The training will be of great assistance to the BNT in managing the pine forests of Grand Bahamas where the endemic Bahama Yellowthroat, and also the Bahama Nuthatch, resides. Casper Burrows has participated in fire management training and pine rockland initiatives for the last three years. He first became involved with the Bahamas Fire Program when he helped Chris Bergh (Coordinator of Fire Management Training), and other fire ecologists, to conduct the Bahamas first fire assessment on Andros and Abaco in 2003. Casper will now be key to implementing a fire management plan for the Abaco National Park. Chris Bergh recognizes that it takes a special breed of person to intentionally unleash fire in the pine forest with conservation goals in mind. He says "Casper has what it takes to not only participate in fire training and research but eventually, with further training and experience, to take over where I will have to some day leave off." This training opportunity was made possible by the Parks Partnership Project in collaboration with The Nature Conservancy. Randolph "Casper" Burrows, guardaparques de Bahamas Nacional Trust (BNT) asistió a la conferencia "Superando los vacíos entre Florida y las Bahamas". La conferencia se llevó acabo en Miami y Abaco en febrero, y fue organizada por el Grupo de Trabajo de Pine Rockland, y presidida por Chris Bergh de The Nature Conservancy. Los objetivos principales del Grupo de Trabajo, una iniciativa conjunta e internacional, son incrementar la comprensión y el manejo apropiado del ecosistema de Pine Rockland. Estos objetivos pueden ser cumplidos mediante la obtención de apoyo y la comunicación de los resultados de nuevas investigaciones y la coordinación de los esfuerzos del monitoreo. La conferencia incluyó pr esentaciones en la UniversidadInter nacional de Florida, una salida de campo al Parque Nacional de Abaco y la participación en el taller para la Planificación del Manejo de Incendios en el Parque Nacional de Abaco. Este parque protege el área de reproducción del norte de la amenazada Cotorra de las Bahamas ( Amazona leucocephala bahamensis ). El manejo del ecosistema de bosque de pinos es una parte esencial para la provisión de hábitat de reproducción para esta especie. El entrenamiento será de gran ayuda para el manejo de los bosques de pino de Grand Bahamas donde residen el Chipe de las Bahamas ( Geothlypis rostrata ) y el Bahama Nuthatch ( Sitta insulares ), especies endémicas de las islas. Casper Burrows ha participado en entrenamientos para el manejo de incendios durante los últimos tres años. Se involucró por primera vez con el Programa de Incendios de Bahamas, cuando ayudó a Chris Bergh (Coordinador del Entrenamiento para el Manejo de Incendios), y a otros ecólogos de incendios, a conducir la primera evaluación de incendios en Andros y Abaco en 2003. Casper será ahora clave para poner en marcha un plan de manejo de incendios para el Parque Nacional de Abaco. Chris Bergh reconoce que se necesita un tipo especial de persona para prender fuego intencionalmente a los bosques de pinos, con metas de conservación en la mente. Bergh expresó "Casper tiene lo que se requiere no solamente para participar en un entrenamiento e investigación de incendios sino que eventualmente, con entrenamiento y experiencia adicional, podrá asumir el cargo cuando algún día tenga que dejarlo". Esta oportunidad de entrenamiento fue posible gracias al Proyecto de la Red de Parques en colaboración con The Nature Conservancy.M M a a n n a a g g e e m m e e n n t t o o f f t t h h e e P P i i n n e e F F o o r r e e s s t t e e c c o o s s y y s s t t e e m m i i s s a a n n e e s s s s e e n n t t i i a a l l p p a a r r t t o o f f p p r r o o v v i i d d i i n n g g a a b b r r e e ee d d i i n n g g h h a a b b i i t t a a t t f f o o r r t t h h e e s s p p e e c c i i e e s s El manejo del ecosistema de bosque de pinos es una parte esencial para la provisión de hábitat de reproducción para esta especieCasper Burrows starts a controlled burn inside Abaco National Park's Pine Forest Casper Burrows inicia un fuego de control al lado del Bosque de Pino del Parque Nacional de Abaco

PAGE 5

Lynn Gape, Director of Education and Communications, Bahamas National Trust, nlgape@batelnet.bs BirdsC a r i b b e e a n 5BNT coordinates Piping Plover census BNT coordina el censo del Chorlito Silbador The Bahamas National Trust's (BNT, BirdLife in the Bahamas) Ornithology Group stepped up to the plate and assisted the US Geological Survey with surveys for the Piping Plover in The Bahamas. Coverage outside of the United States has been poor in past years. However, identifying and conserving sites outside the continental US is imperative to species persistence and recovery goals. Surveys took place on Abaco, Spanish Wells, Grand Bahama, Exuma, New Providence, Cat Island , and Inagua between 23 January and 6 February 2006. Under the coordination of Carolyn Wardle, volunteer members of the BNT Ornithology Group assisted Sidney Maddock of Audubon (BirdLife in the US) in conducting the surveys. Mr. Maddock gave presentations on the habitat preferences of the Piping Plover and taught skills in identification. Special Assistance was given by Predensa Moore who accompanied Mr. Maddock to several islands, including Inagua. The results of the survey indicated that The Bahamas is proving to be a majoring wintering ground for the endangered Piping Plover. This is supported by the findings of the International Piping Plover Census, which also took place this year, between 12 January and 6 February. Bahamian birders spotted over 275 Piping Plovers, with the largest numbers being found on Andros. One may expect the total number of wintering Plovers to far exceed this if a census was to include all the islands of The Bahamas. Piping Plovers are strictly coastal in the winter, preferring sandy habitats. The winter range of this plover extends to NE Mexico and the Greater Antilles. El grupo ornitológico de Bahamas National Trust (BNT) tomó la iniciativa y ayudó al US Geological Survey con inventarios del Chorlito Silbador ( Charadrius melodus ) en las Bahamas. La cobertura fuera de los Estados Unidos ha sido pobre en los últimos años; sin embargo, el identificar y conservar sitios fuera de este país es imperativo para la permanencia de la especie y las metas de recuperación. Los inventarios se llevaron a cabo en Abaco, Spanish Wells, Grand Bahama, Exuma, New Providence, Cat Island e Inagua, entre el 23 de enero y el 6 de febrero de 2006. Bajo la coordinación de Carolyn Wardle, miembros voluntarios del grupo ornitológico de BNT, apoyaron a Sydney Maddock de la Sociedad Audubon en la conducción de los inventarios. El Sr. Maddock dio presentaciones sobre las preferencias de hábitat del Chorlito Silbador y cómo identificarlo. Predensa Moore dio un apoyo especial, al acompañar al Sr. Maddock a las numerosas islas, incluyendo Inagua. Los resultados del inventario indicaron que las Bahamas son unas de las principales áreas de invernada para el amenazado Chorlito Silbador. Lo que es apoyado por los descubrimientos del Censo Internacional del Chorlito Silbador, que también se llevó a cabo este año entre el 12 de enero y el 6 de febrero. Los observadores de aves de Bahamas registraronmás de 275 chorlitos, y el mayor número se encontró en Andros. Uno podría esperar que el número total de chorlitos invernantes superaría con creces este número, si el censo hubiera incluido todas las islas de las Bahamas. Los chorlitos silbadores se encuentran estrictamente restringidos a las costas durante el invierno, prefiriendo los hábitats arenosos. El rango invernal de este chorlito se extiende desde el noreste de México y las Antillas Mayores. Sidney Maddock (left) and park warden Henry Nixon (right) search for Piping Plovers in Inagua Sidney Maddock (izquierda) y el guardabosques Henry Nixon (derecha) buscan Charadrius melodus en Inagua A new set of stamps highlights one of the Bahamas rarest birds. The stamps are producedby Crown Agents and depict the Bahama Nuthatch. Although previously regarded as a form of Brown-headed Nuthatch Sitta pusilla , recent research has suggested that the form found on Grand Bahama is a distinct species, known as S. insularis … the only nuthatch in the Caribbean. Whatever the taxonomic consensus turns out to be, it is clear that the nuthatch is underthreat. At best its population is estimated to be Un nuevo conjunto de estampillas destaca a una de las aves más raras de las Bahamas. Las estampillas fueron producidas por Crown Agents y retratan al Saltapalo de Bahama. Aunque previamente se creía que era una forma del Saltapalo de Cabeza Castaña ( Sitta pusilla ), recientes investigaciones han sugerido que el ave encontrada en Grand Bahama es una especie distinta, conocidacomo S. insularis … el único saltapalo del Caribe. Cualquiera que sea el consenso taxonómico, está claro que esta ave seencuentra amenazada. En el mejor de los casos se estima que su población debe estar alrededor de los 1.800 individuos, aunque después de los huracanes en 2004, ésta se podría haber reducido a menos de 1.000 individuos. Esta especie se encuentra solamente en territorios de pinos del Caribe ( Pinus caribaea ) mantenidos por los incendios, uno de los hábitats más críticamente amenazados Bahama Nuthatch gets stamp of approval El Saltapalo de Bahamas obtiene sello de aprobación

PAGE 6

Lynn Gape, Director of Education and Communications, Bahamas National Trust, nlgape@batelnet.bsBirdsC a r i b b e a n 6 Stakeholders gather to plan for National Parks Los actores claves se reúnen para planificar a favor de los Parques Nacionales At the end of January 2006 stakeholders from the islands of Abaco, Andros, New Providence , Inagua and Grand Bahama gathered to participate in a Management Planning Training workshop initiated as part of the Parks Partnership Project with support also provided by GEF/ UNEP as part of the Important Bird Areas initiative. The workshop was facilitated by John Parks, Dana Wusinich-Menendez, Scott Frew of NOAA, Brian Keller of the Florida Keys Marine Sanctuary and supported by Kim Thurlow and Chris Bergh of TNC, Warren Brown of the US Parks Service and Dr. Alan Bolten, University of Florida. The workshop objectives were: To initiate the process of involving direct community participation in the planning and management of the Bahamas national park system. To develop the management planning skills of workshop participants as full partners in Bahamas national park planning. To begin the developing draft management plans for priority national parks on Andros, Abaco and New Providence Islands. To determine: a) the level of commitment of key stakeholder groups to get involved in the national management planning process; and b) the resource requirements and general timeframe needed to develop management plans for priority national parks. Further to these objectives it has always been part of the Parks Partnership Project's plan to share the Exuma Cays Land and Sea Park's management planning teams experiences and lessons learned from the ECLSP management planning process as a basis from which to develop a framework and process for management planning for other Bahamian National Parks. Participants participated in eight different activities designed to develop their management planning skills. Four different site support groups were identified: Abaco National Park, Harrold and Wilsons Ponds, Central Andros National Park and South Andros including the west side. On the first day of the workshop each group conducted Natural Resource Target identification, Strength, Opportunities, A fines de enero de 2006 los actores clave de las islas de Abaco, Andros, New Providence, Inagua y Grand Bahama se reunieron para participar en un taller de Entrenamiento para la Planificación de la Gestión, el cual fue iniciado como parte del Proyecto de la Red de Parques (PPP, por sus siglas en inglés) con apoyo del GEF/UNEP como parte del programa Áreas Importantes para la Conservación de las Aves. El taller fue facilitado por John Parks, Dana WusinichMenendez, Scott Frew de NOAA, Brian Keller del Santuario Marino de Cayo de Florida y apoyado por Kim Thurlow y Chris Bergh de TNC, Warren Brown del Servicio de Parques de Estados Unidos y el Dr. Alan Bolten, de la universidad de Florida. Los objetivos del taller fueron: Iniciar el proceso para que la comunidad participe directamente en la planificación de la gestión del sistema de parques nacionales de Bahamas. Desarrollar las habilidades de planificación de la gestión de los participantes en los talleres en la planificación de los parques nacionales de Bahamas. Empezar a desarrollar un borrador de los planes de manejo para los parques nacionales prioritarios en Andros, Abaco y New Providence. Determinar: a) el nivel de compromiso de los grupos de actores claves que están involucrados en el proceso de planificación y manejo a nivel nacional b) los requerimientos de recursos y el tiempo necesario para desarrollar planes de manejo para los parques nacionales prioritarios. Más allá de estos objetivos siempre ha sido parte del plan del Proyecto de la Red de Parques, el compartir las experiencias y lecciones aprendidas por el equipo de Exuma Cay Land y el Parque Marino (ECLSP, por sus siglas en inglés), durante el proceso del plan de manejo como una base a partir de la cual desarrollar un marco de trabajo para la gestión de otros parques en Bahamas. Los participantes colaboraron en ocho diferentes actividades designadas para desarrollar sus habilidades en planificación de la gestión. Se identificaron cuatro diferentes grupos: el Parque Nacional de Abaco, Harrold y Wilsons Ponds, el Parque Nacional de Andros Central y Andros Sur, incluyendo el lado occidental. Durante el primer día del taller cada grupo condujo una identificación de los Objetivos de los Recursos Naturales, un análisis de las Fortalezas, Oportunidades, Debilidades y Amenazas (FODA) around 1,800 individuals, although after the hurricanes of 2004 this may have been reduced toless than 1,000. The species is found only in fire-maintained tracts of Caribbean pine Pinus caribaea , one of the most critically threatened habitats in the West Indies. Continued logging and development poses a very real threat to the nuthatch, as well as to other rare Bahamian wildlife. It also faces the threat of invasive species (including snakes, cats, raccoons, and competing cavity-nesting birds), mosquito borne diseases, and further catastrophic storm damage. Although the Bahamas National Trust (BirdLife in the Bahamas) manages two protected areas on Grand Bahama … Lucayan National Park and the Rand Nature Centre … neither provides protection for the Bahama Nuthatch. All of the Important Bird Areas (IBAs) where the nuthatch occurs will need protection, and further research will need to be undertaken if this unique Bahamian bird is to survive long-term. The Bahama Nuthatch stamps can be purchased from the Crown Agents website. www.casb.co.uk en las Indias Occidentales. La tala continua y el desarrollo representan una amenaza muy real para el saltapalo, así como para otras especies raras de Bahamas. También representan una amenaza las especies invasoras (incluyendo serpientes, gatos, mapaches y aves que compiten por las cavidades para los nidos), enfermedades traídas por los mosquitos, y adicionalmente los daños catastróficos ocasionados por las tormentas. Aunque Bahamas National Trust (BirdLife en Bahamas) administra dos áreas protegidas en Grand Bahama el Parque Nacional Lucayan y el Centro Natural Rand ninguna proporciona protección al Saltapalo de Bahamas. Todas las Áreas Importantes para la Conservación de las Aves (IBAs) donde se encuentra el saltapalo necesitan protección, y se necesitarán investigaciones adicionales si queremos que esta ave única de Bahamas sobreviva a largo plazo. Las estampillas del Saltapalo de Bahamas pueden ser compradas en el sitio web de Crown Agents www.casb.co.uk

PAGE 7

Lynn Gape, Director of Education and Communications, Bahamas National Trust, nlgape@batelnet.bsBirdsC a r i b b e e a n 7 Weaknesses and Threats Analysis or SWOT, and a Threats prioritization. Day two saw them hard at work again analyzing the threats and giving a short presentation on their findings. Day three was devoted to Developing Objectives and management actions with individual groups reporting back to the group at large. The last day of the workshop was devoted to discussion about site based actions, resources available to support management planning efforts and a development of a timeline and budgets needed to facilitate the completion of management plans. While the meetings were intense it was not all work and no play for participants. The US Ambassador John Rood hosted the group to a cocktail party and reception at his residence. A highlight of the evening was the awarding of Kim Thurlow, Conservation Planner, The Nature Conservancy and Eric Carey, Director of Parks and Science, BNT with a special Ambassadors Award for their work in conservation in The Bahamas. The group was also hosted to a special dinner and presentation by the Florida Keys Marine Sanctuary on their Management Planning Efforts: Challenges and Opportunities. Chris Bergh of TNC had this to say about this important parks planning initiative, "The PPP workshop held in January of this year set the stage for successful, collaborative management planning for national parks in the northern Bahamas and beyond. As facilitator working with the Abaco National Park team I was able to witness some truly conservation minded community members sharing ideas and experiences while soaking in the planning process which they can help promote back at home. It was encouraging to watch everyone place all their hopes and concerns for the park on the table and to see a consensus emerge from the meeting that put the park's natural resources first, but never lost sight of the fact that people are an essential element of successful park management." y una prioritización de las amenazas. El días dos, los participantes se reunieron nuevamente para analizar las amenazas y dieron unas presentaciones cortas sobre sus conclusiones. El día tres, los participantes en grupos individuales se dedicaron al desarrollo de los objetivos y acciones de manejo, para después dar una breve explicación al grupo completo. El último día del taller se dedicó a la discusión sobre acciones basadas en los sitios, los r ecursos disponibles para apoyar los esfuerzos de la planificación de la gestión y el desarrollo de un calendario y el presupuesto necesario para facilitar la terminación de los planesde manejo. Mientras las reuniones fueron intensas, no todo fue trabajo para los participantes. El embajador de Estados Unidos John Rood ofreció una recepción y cocktail en su residencia. Hay que resaltar, durante la tarde, la premiación de Kim Thurlow, Planificador de Conservación, The Nature Conservancy y Eric Carey, Directorde Parques y Ciencia de BNT, conun premio especial por parte del Embajador por su trabajo de conservación en las Bahamas. El grupo asistió también a una cena especial y presentación por parte del Santuario Marino de Cayo Florida sobre sus Esfuerzos de Planificación y Gestión: Retos y Oportunidades. Chris Bergh de TNC dijo lo siguiente sobre esta importante iniciativa de planificación para los parques: "El taller de PPP que se realizó en enero de este año, sentó las bases para una planificación de la gestión exitosa y con miras de colaboración para los parques nacionales en el norte de Bahamas y más allá. Como facilitador y habiendo trabajado con el equipo del Parque Nacional de Abaco, pude ser testigo de algunos miembros de la comunidad local verdaderamente preocupados por la conservación, compartiendo ideas y experiencias mientras se empapaban en el proceso de planificación, el cual será promocionado una vez que vuelvan a casa. Fue alentador observar a cada persona colocar sus esperanzas y preocupaciones sobre el parque, en la mesa y verles ponerse de acuerdo, colocando a los recursos naturales del parque primero, sin perder de vista el hecho de que la gente es un elemento esencial para una gestión exitosa del parque".P P a a r r t t i i c c i i p p a a n n t t s s p p a a r r t t i i c c i i p p a a t t e e d d i i n n e e i i g g h h t t d d i i f f f f e e r r e e n n t t a a c c t t i i v v i i t t i i e e s s d d e e s s i i g g n n e e d d t t o o d d e e v v e e l l o o p p t t h h e e i i r r m m a a n n aa g g e e m m e e n n t t p p l l a a n n n n i i n n g g s s k k i i l l l l s s Los participantes colaboraron en ocho diferentes actividades designadas para desarrollar sus habilidades en planificación de la gestión Kim Thurlow (TNC) and Eric Carey (BNT) receive the Ambassadors Award for their work in Bahamian conservation Kim Thurlow (TNC) y Eric Carey (BNT) reciben el Premio "Ambassadors" por su trabajo por la conservación de las Bahamas We are pleased to announce the creation of a new Guadeloupe birding website, www.amazona-guadeloupe.com. The site has been launched with text in both English and French. You will find the checklist of the birds of Guadeloupe, more than a hundred bird photos taken in Guadeloupe, summaries of our activities, updates on our research and reports, bird observation highlights each month, as well as how to subscribe. Don't hesitate to give us your impressions and suggestions. Estamos satisfechos de anunciar la creación del nuevo portal de observación de aves en Guadeloupe, www.amazona-guadeloupe.com. El sitio ha sido lanzado con texto en inglés y francés. Usted encontrará una lista de cotejo de las aves de Guadeloupe, más de 100 fotos de aves tomadas en Guadeloupe, resúmenes de nuestras actividades, actualizaciones en nuestras investigaciones y reportes, cada mes enfoques en la observación de aves, además de cómo suscribirse. No dude en darnos su impresión y sugerencias. Guadeloupe birding website launched Nuevo portal electrónico para la observación de las aves en Guadeloupe Anthony Levesque, anthony.levesque@wanadoo.fr

PAGE 8

BirdsC a r i b b e a n 8Cahow class of 2002 return to breed La generación del año 2002 del Petrel de Bermuda regresa a reproducirse Six Cahows (Bermuda Petrels) Pterodroma cahow , banded (ringed) as fledglings during May 2002, returned to the nesting islets off Bermuda in February. Believed extinct for almost 300 years, numbers of Bermuda Petrels have been slowly recovering since the species was rediscovered in 1951. Over the last five years, an ambitious recovery programme involving relocation and construction of artificial burrows on "hurricane-proof" islets has helped raise numbers to around 250. Three of this February's "firstreturn" birds were recovered in nest burrows. One was in a burrow just 6 m from the burrow it fledged from, but was surprisingly also brooding an egg. This was an Seis individuos de Petrel de Bermudas ( Pterodroma cahow ), anillados cuando eran polluelos durante mayo de 2002, regresaron a los islotes de anidación en Bermudas en febrero. A pesar de que lo se creía extinto por casi 300 años, los números del Petrel de Bermudas han empezado a recuperarse lentamente desde que la especie fuera redescubierta en 1951. En los últimos cinco años, un ambicioso programa de recuperación que involucra la reubicación y la construcción de madrigueras artificiales en islotes "a prueba de huracanes" ha ayudado a incrementar el número de aves a alrededor de 250. Tres de las aves de éste "primer regreso" en febrero fueron recuperadas en los nidos. La primera estaba en una madriguera a solo 6 m de la Wanted: bird records Se buscan: Registros de aves Do you keep records of the birds you see throughout the year? If so, why not contribute to Caribbean Birds, an online database of bird records? Many people watch birds recreationally and professionally, and observations are routinely recorded in notebooks or trip reports that often remain unseen or unpublished. But Caribbean Birds aims to change this by capturing bird records from the Caribbean in an online database that will become a valuable information resource. The database will increase our knowledge of the region's birds and make an important contribution to bird conservation around the world: it will also be fun to take part! Caribbean Birds is part of the Worldbirds global programme … a joint initiative between BirdLife, the RSPB (BirdLife in the UK) and Audubon (BirdLife in the US) … and links together existing and new internet systems to collect and report on global bird populations and their movements. Birdwatchers can store and manage their own observations, extract reports and view, print or download maps. Simply log on to www.worldbirds.org and follow the links to the Caribbean. Register your personal details and explore different locations; find out what birds have been seen and when/where they were recorded. You can contribute your own observations and can view other people's records-it may end up influencing your next birding trip! As well as collecting data, Caribbean Birds will help create and maintain local birding communities and increase participation of those interesting in making a contribution to conservation. Whether you are birding locally or visiting other locations around the Caribbean, no matter what your level of birding (amateur or professional), become part of a global network and input your observations to make a difference. ¿Guarda usted los registros de las aves que observa durante todo el año? Si es así, ¿porqué no contribuir con Caribbean Birds, una base de datos en línea con registros de aves? Mucha gente observa aves por recreación y de forma profesional, y sus observaciones son registradas rutinariamente en cuadernos de campo o reportes de viaje que casi siempre permanecen escondidos o no son publicados. Pero Caribbean Birds desea cambiar esto mediante la captura de registros de aves en el Caribe, en una base de datos en línea, la cual llegará a ser una fuente de información valiosa. La base de datos incrementará nuestro conocimiento sobre las aves de la región y hará una importante contribución a la conservación de las aves alrededor del mundo: ¡Además que será divertido formar parte de esto! Caribbean Birds es parte del programa global de Worldbird … una iniciativa conjunta entre BirdLife, la RSPB (BirdLife en Reino Unido) y National Audubon (BirdLife en Estados Unidos) y vincula nuevos sistemas de internet con los ya existentes para compilar y reportar datos sobre las poblaciones de aves del mundo y sus movimientos. Los observadores de aves pueden almacenar sus propias observaciones, hacer reportes y ver, imprimir o descargar mapas. Simplemente tienen que ingresar a www.worldbirds.org y seguir los vínculos hacia el Caribe. Además pueden registrar sus datos personales y explorar localidades distintas, averiguar donde las aves han sido vistas y cuándo/dónde fueron registradas. Usted puede contribuir con sus propias observaciones y ver los registros de otras personas ¡lo cual podría terminar influenciando a dónde será su próximo viaje para observar aves! Además de colectar datos Caribbean Birds ayudará a crear y mantener comunidades para observar aves a nivel local e incrementará la participación de aquellos interesados en contribuir con la conservación. Si está observando aves a nivel local o visitando otros sitios en el área del Caribe, no importa cuál sea su nivel como observador de aves (amateur o profesional), forme parte de una red global y aporte con sus observaciones para hacer la diferencia.

PAGE 9

BirdsC a r i b b e e a n 9 established nest with both adults banded two years ago, so this new bird has either displaced one of the previous adults, or replaced one after it had died. Another was in an artificial nest burrow with an unbanded bird (of unknown age and origin), 20 m from the burrow where it had originally fledged. Hopefully this pair will return next season to produce their first egg. The other chick was found in a nest already claimed by an established pair, which had failed to lay an egg this year and left the nest relatively early in the season. The bird was therefore probably prospecting for a new nest and stayed over for the day in this one. But what was really surprising was that this particular bird originally fledged from another nesting islet 440m away from the one where it ended up." Two of the first-return birds were captured at night on the same islet, when they landed among an existing complex of active nest burrows. One of these had fledged on the islet; the other had come from the islet 440 m away. It is likely that the two birds not originating from the islet were attracted by the greater amount of activity, as it has by far the largest number of breeding pairs of Cahow (30 pairs). Nest-prospecting activity is also on the increase an encouraging sign for the future of the species. In 2005, prospecting occurred at eight new nest burrows, with pairs of adults being confirmed at five of them. All five of these new pairs produced eggs in 2006. Another nine nest burrows were being prospected this year, with pairs of adults confirmed in three of them. 2006 looks like being another good season for the recovering Cahow. madriguera de la que voló por primera vez, pero sorprendentemente estaba también incubando un huevo. Este era un nido ya establecido con ambos adultos anillados hace dos años, así que éste nuevo individuo había desplazado a uno de los adultos anteriores o reemplazado a uno de ellos después de que muriera. Otro individuo estaba en uno de los nidos artificiales junto a un ave anillada (de edad y origen desconocido), a 20 m de la madriguera en la que se crió. Con suerte esta pareja regresará la próxima temporada para poner su primer huevo. El otro individuo fue encontrado en un nido que ya pertenecía a una pareja establecida, que había fallado en la puesta este año, y dejó el nido relativamente temprano en la temporada. El ave estaba por tanto probablemente buscando un nuevo sitio para anidar y se quedó en éste para pasar el día. Pero lo realmente sorprendente fue que esta ave en particular se había criado originalmente en otro islote a 440 m de donde ahora se encontraba. Dos de las aves del "primer retorno" fueron capturadas durante la noche en el mismo islote, cuando se posaron en un complejo de nidos activos. Uno de los individuos se había criado en el islote; el otro había venido del islote a 440 m de distancia. Es probable que las dos aves no originarias del islote fueran atraídas por la gran cantidad de actividad reinante, ya que aquí se encontraba en gran medida la mayor cantidad de parejas anidando de Petrel de Bermudas (30 parejas). La actividad de búsqueda de sitios para anidar se está incrementando una señal alentadora del futuro de esta especie. En 2005, la búsqueda de sitios se registró en ocho nuevos nidos, habiéndose confirmado la presencia de adultos en cinco de ellos. Las cinco nuevas parejas pusieron huevos en 2006. Otras nueve madrigueras están siendo probadas este año, con parejas de adultos confirmadas en tres de ellas. El año 2006 parece ser otro buen período para la recuperación del Petrel de Bermudas. B B e e l l i i e e v v e e d d e e x x t t i i n n c c t t f f o o r r a a l l m m o o s s t t 3 3 0 0 0 0 y y e e a a r r s s , , n n u u m m b b e e r r s s o o f f B B e e r r m m u u d d a a P P e e t t r r e e l l s s h h a a v v e e b b e e e e n n s s l l o o w w l l yy r r e e c c o o v v e e r r i i n n g g s s i i n n c c e e t t h h e e s s p p e e c c i i e e s s w w a a s s r r e e d d i i s s c c o o v v e e r r e e d d i i n n 1 1 9 9 5 5 1 1 A pesar de que lo se creía extinto por casi 300 años, los números del Petrel de Bermudas han empezado a recuperarse lentamente desde que la especie fuera redescubierta en 1951Jeremy Madeiros, Conservation Officer, Dept. of Conservation Services, Bermuda, cahowman@yahoo.com Jeremy Madeiros

PAGE 10

BirdsC a r i b b e a n 10 The Forestry and National Parks Department, Government of Grenada, officially opened the Mt. Hartman Visitor Center in March, 2006. This visitor center is just outside the boundaries of the Mt. Hartman National Park, also known locally known as the Mt. Hartman Dove Sanctuary. This National Park was established by the Government of Grenada in 1996 for the protection of the endangered endemic Grenada Dove Leptotila wellsi , as this site is one of the key critical habitats for the bird. The visitor center was first built in 1999 with funding assistance from GEF (Global Environment Facility), but before it had a chance to be opened, it was completely destroyed by hurricane Ivan (2004). The visitor center has been rebuilt through funding from the current GEF and Government of Grenada funded Grenada Dry Forest Biodiversity Conservation Project (20022006). The Mt. Hartman Visitor Center will provide an educational opportunity to learn about Grenada's dry forest ecosystem, including the Grenada Dove, the Grenada Hook-billed Kite Chondroheirax uncinatus mirus and other dry forest biodiversity. Situated at the base of the forested hills, Grenada Doves can be heard calling throughout the breeding season from the center itself. Trails along the park boundaries will enable visitors to learn more about the forests and its species, while ensuring protection of the doves from disturbance. The Mt. Hartman National Park is located in southwestern Grenada. Los Departamentos de Parques Nacionales y Forestal, Gobierno de Grenada, oficialmente abrieron el centro de visitantes Mt. Hartman en Marzo del 2006. El centro de visitantes se encuentra en los límites del Parque Nacional Mt. Hartman, también conocido localmente como el Santuario de la Leptotila wellsi de Mt. Hartman. Este Parque Nacional fue establecido por el Gobierno de Grenada en 1996 para la protección de la endémica amenazada Leptotila wellsi, porque este sitio es un hábitat crítico para el ave. El centro de visitantes fue construido primeramente en el 1999 con la asistencia de fondos de GEF (Global Environment Facility), pero antes de que fuera abierto, fue completamente destruido por el huracán Iván (2004). El centro de visitantes ha sido reconstruido a través de fondos del presente GEF y el gobierno de Grenada financió el Proyecto de Conservación de la Biodiversidad del Bosque Seco de Grenada (2002-2006). El Centro de Visitantes de Mt. Hartman proveerá oportunidades educativas para aprender sobre el ecosistema del bosque seco deGrenada, incluyendo a Leptotila wellsi, el Chondroheirax uncinatus mirus y otra biodiversidad del bosque seco. Situado en la base de las montañas del bosque, Leptotila wellsi se puede escuchar a travésde su época de reproducción desde el mismo centro. Las veredas a través del parque y en los límites permitirán que los visitantes aprendan más sobre el bosque y sus especies, mientras permite la protección de Leptotila wellsi sin perturbaciones. El Parque Nacional Mt. Hartman se encuentra en el suroeste de Grenada. Mount Hartman visitor center opened ¡Ya abrió el centro de visitantes del Monte de Hartman! T T h h e e M M t t . . H H a a r r t t m m a a n n V V i i s s i i t t o o r r C C e e n n t t e e r r w w i i l l l l p p r r o o v v i i d d e e a a n n e e d d u u c c a a t t i i o o n n a a l l o o p p p p o o r r t t u u n n i i t t y y t t o o l l e e a a r r n n a a bb o o u u t t G G r r e e n n a a d d a a ' ' s s d d r r y y f f o o r r e e s s t t e e c c o o s s y y s s t t e e m m El Centro de Visitantes de Mt. Hartman proveerá oportunidades educativas para aprender sobre el ecosistema del bosque seco de Grenada Mount Hartman National Park … a critical Important Bird Area for the Grenada Dove El Parque Nacional Mount Hartman Una Área Importante para las Aves crítica para Leptotila wellsi Bonnie L. Rusk, Research Coordinator, Grenada Dry Forest Biodiversity Conservation Project, Forestry and National Parks Departm ent, Government of Grenada, blrusk@juno.com

PAGE 11

BirdsC a r i b b e e a n 11 EPIC identifies Lesser Antillean IBAs EPIC identifica las IBAs de las Antillas Menores BirdLife has contracted Environmental Protection in the Caribbean (EPIC) to identify Important Bird Areas (IBAs) using existing information and through EPIC surveys in the Lesser Antillean islands of Saba, St Kitts, St Eustatius and St Maarten/Martin. Saba (13 km²) harbours globally important populations of Red-billed Tropicbird Phaethon aethereus and Audubon's Shearwater Puffinus lherminieri , and the entire Saban Coastline has been proposed as an IBA. On St Kitts (176 km²), the St Kitts Central Forest Reserve has protected all areas of moist forest above 300m since 1904. The proposed IBA hosts several restricted-r ange species, including Bridled Quail-dove Geotrygon BirdLife ha contratado a Protección Ambiental en el Caribe (EPIC, por sus siglas en inglés) para identificar las Áreas Importantes para la Conservación de las Aves (IBAs) utilizando la información existente y a través de esta institución está monitoreando las islas de Saba, St Kitts, St Eustatius y St Maarten/ Martin de las Antillas Menores. Saba (13 km2) alberga poblaciones de Rabijunco Etéreo ( Phaethon aethereus ) y Pardela Garrapatera ( Puffinus lherminieri ), y toda la línea de la costa ha sido propuesta como una IBA. En St Kitts (176 km2), la Reserva Central Forestal de St. Kitts ha protegido todas las áreas de bosque húmedo sobre los 300m desde 1904. La IBA propuesta alberga numerosas especies de rango restringido incluyendo a la Perdiz de Martinica ( Geotrygon mystacea ) y el Fruterito de Corona Azul ( Euphonia musica ).S S a a b b a a h h a a r r b b o o u u r r s s g g l l o o b b a a l l l l y y i i m m p p o o r r t t a a n n t t p p o o p p u u l l a a t t i i o o n n s s o o f f R R e e d d -b b i i l l l l e e d d T T r r o o p p i i c c b b i i r r d d , , A A u u d d u u b b o o n n ' ' s s S S h h e e a a r r w w a a tt e e r r a a n n d d t t h h e e e e n n t t i i r r e e S S a a b b a a n n C C o o a a s s t t l l i i n n e e h h a a s s b b e e e e n n p p r r o o p p o o s s e e d d a a s s a a n n I I B B A A Saba alberga poblaciones de Rabijunco Etéreo, Pardela Garrapatera y toda la línea de la costa ha sido propuesta como una IBA Jamaica Environment Trust staff learn about birds El personal de Jamaica Environment Trust aprendiendo sobre aves In January 2006, Jamaica Environment Trust (JET) staff took part in a weekend training course at Windsor Research Centre in Cockpit Country, Jamaica's largest Important Bird Area (IBA). The BirdLife International funded course was held to develop educational material for JET's Schools' Environment Programme (SEP) Teacher Training Workshops. These are held biannually and are attended by more than 300 principals and teachers from approximately 200 schools island-wide. In February 2006, their theme was "True Jamaicans: Jamaica's Threatened and Endemic Birds." During the training course, JET staff participated in a monthly bird banding session conducted by Dr Susan Koenigfrom Windsor and learned how to how to determine the age, sex, health and breeding c ondition of birds using colour, moult and feather wear patterns. Birds trapped included male and female Red-billed Streamertails, a Greater Antillean Bullfinch, Jamaican Oriole, Yellow-faced Grassquit, Bananaquit and Jamaican Tody. The Streamertails were probably breeding as many were seen in pairs. They were given top priority for processing at the banding station because they need to feed every 30 minutes, but were left unringed because their legs are too small for a ring. The staff also learned how to assess the suitability of different habitats for birds. Each staff member was assigned a bird and learned about its biology and life history in order to determine which habitat offered the best resources for feeding and nesting sites. JET's Project Co-ordinator, Kerry-Ann Curtis, commented: "It was a fantastic trip. I saw many birds this weekend for the first time and learned a lot about our endemic birds. I'm excited about passing this information on to teachers at our workshops." En enero de 2006, el personal de Jamaica Environment Trust (JET) tomó un curso de entrenamiento de un fin de semana en el Centro de Investigaciones Windsor en Cockpit Country, el Área Importante para la Conservación de las Aves (IBA) más grande de Jamaica. El curso financiado por BirdLife International fue llevado a cabo con el objeto de desarrollar material educativo para los talleres de entrenamiento para profesores del Programa Ambiental para Escuelas de JET. Estos talleres se realizan dos veces al año, y asisten más de 300 directores y profesores de aproximadamente 200 escuelas a lo largo y ancho de la isla. En febrero 2006, su tema principal fue "Verdaderos Jamaiquinos: Las Aves Endémicas y Amenazadas de Jamaica". Durante el curso de entrenamiento, el personal de JET participó en una sesión de anillado de aves, conducida por la Dra. Dr Susan Koenig del Centro Windsor, y aprendió cómo determinar la edad, sexo, salud y condiciones reproductivas de las aves mediante el color, muda y patrones de su plumaje. Las aves atrapadas incluyeron una hembra y un macho de Colibrí Doctor de Pico Rojo ( Trochilus polytmus ), un Gallito Prieto ( Loxigilla violacea ), un Turpial Jamaiquino ( Icterus leucopteryx ), un Semillero Oliváceo ( Tiaris olivacea ), una Reinita-Mielera ( Coereba flaveola ) y un Cortacubas Jamaiquino ( Todus todus ). Los colibríes estaban probablemente en etapa reproductiva ya que se observaron numerosas parejas. Estos tuvieron la máxima prioridad en la estación de anillamiento debido a que necesitan alimentarse cada media hora, pero se los dejó sin anillar debido a que sus patas eran demasiado pequeñas para un anillo. El personal también aprendió cómo evaluar la conveniencia de los diferentes hábitats para las aves. A cada miembro del personal se le asignó un ave, de la que aprendió sobre su biología e historia natural para determinar qué hábitat ofrecería los mejores recursos para alimentarse y sitios de anidación. La coordinadora del proyecto de JET, Kerry-Ann Curtis, comentó: "Fue un viaje fantástico. Este fin de semana observé muchas especies de aves, por primera vez, y aprendí mucho sobre nuestras aves endémicas. Estoy emocionada porque voy transmitir esta información a los profesores que asisten a nuestros talleres ".Maureen Milbourn, Project Coordinator/Communications, Jamaica Environment Trust, www.jamentrust.org

PAGE 12

BirdsC a r i b b e a n 12 mystacea and Antillean Euphonia Euphonia musica . A second potential IBA comprises eight salt ponds in the Southeast Peninsula where regionally important nesting colonies of Least Tern Sterna antillarum can be found. St. Eustatius (21 km²), or Statia, has a regionally important population of Red-billed Tropicbirds within the coastal zone of the Boven Sector, an arid, hilly area with dramatic seaside cliffs. The Quill mountain, and the evergreen seasonal and elfin forest within its caldera that hosts species like the restrictedrange Bridled Quail-dove, is also proposed as an IBA. St Maarten/Martin is a condominium belonging to France (52 km²) and the Netherlands (33 km²). On the Dutch side, the proposed IBAs of Fort Amsterdam and Pelikan Key host regionally important populations of nesting Brown Pelicans Pelecanus occidentalis . Fort Amsterdam is afforded some protection as an historical site while Pelikan Key lies within the St. Maarten Marine Park. Other proposed IBAs are the urban wetlands of Fresh Pond and Little Bay Pond, nesting sites for Caribbean Coot Fulica caribaea , Snowy Egret Egretta thula , Pied-billed Grebe Podilymbus podiceps and Common Moorhen Gallinula chloropus . Between these ponds lies Great Salt Pond, where regionally significant congregations of Laughing Gulls Larus atricilla gather prior to the breeding season. It is unclear if this is an historic occurrence or a result of the expanding landfill in the pond. On St Martin, the French side, a regionally significant population of Red-billed Tropicbird breeds in the coastal cliffs of Tintamarre Island, part of the Reserve Naturelle St Martin. At the proposed IBA of Grand Etang is a regionally important breeding colony of Least Terns, whose nests are frequently predated by neighbourhood dogs. Since 2001 Bridled Quail-dove and Scaly-breasted Thrasher Margarops fuscus , both once thought extirpated from the island, have been recorded at Pic Paradis, a proposed IBA partly protected as a private eco-tourism destination. On islands like St Eustatius, only one or two bird surveys have been carried out in recent decades and further research may identify more IBAs for this region, particularly in view of the sporadic breeding patterns of many species. Una segunda IBA potencial comprende ocho salinas en la Península Sudeste en donde se encuentran importantes colonias de anidación de la Gaviota Chica ( Sterna antillarum ). St. Eustatius (21 km2) o Statia tiene una población regionalmente importante de aves del trópico de pico rojo dentro de la zona costera del sector de Boven, un área árida y montañosa con acantilados impresionantes a la orilla del mar. La montaña Quill y el bosque enano estacional siempreverde que se encuentra dentro de la caldera, alberga especies como la Perdiz de la Martinica, también se encuentra propuesta como una IBA. St. Maarten /Martin es un área que pertenece a Francia (52 km2) y Holanda (33 km2). En el lado holandés, Fort Amsterdam and Pelikan Key, IBAs propuestas, albergan poblaciones regionalmente importantes de pelícanos pardos ( Pelecanus occidentalis ). Fort Ámsterdam cuenta con una cierta protección como sitio histórico, mientras Pelikan Key se encuentra dentro del Parque Marino de St. Maarten. Otra IBA propuesta son los humedales urbanos de Fresh Pond y Little Bay Pond, que son sitios de anidación para el Gallinazo Antillano o Focha Caribeña ( Fulica caribaea ), la Garcita Blanca ( Egretta thula ), el Zampullín de Pico Grueso ( Podilymbus podiceps ) y la Gallineta Común ( Gallinula chloropus ). Entre estos estanques se encuentra Great Salt Pond, donde congregaciones regionalmente importantes de Gaviota Reidora ( Larus atricilla ) se reúnen antes de la temporada reproductiva. No está claro si esto es un acontecimiento histórico o si es el resultado del incremento en el relleno del estanque. En St. Martin, en el lado francés, una población regionalmente significativa de aves del trópico de pico rojo anida en los acantilados costeros de la isla Tintamarre, parte de la Reserva Naturelle de St. Martin. En la IBA propuesta de Grand Etang se encuentra una colonia regionalmente importante de gaviotas chicas, cuyos nidos son frecuentemente depredados por perros de barrios adyacentes. Desde el 2001, la Perdiz de la Martinica y el Azotador de Pecho Escamoso ( Margarops fuscus ), ambas especies que una vez se creyó habían sido extirpadas de la isla, han sido registradas en Pic Paradis, una IBA propuesta como un destino turístico parcialmente protegido. En islas como St. Eustatius, solamente se han llevado a cabo uno o dos inventarios de aves en las últimas décadas, e investigación adicional podría ayudar a identificar más IBAs para esta región, particularmente en vista de los patrones esporádicos de reproducción de numerosas especies. Pelikan Key, St Maarten supports an important nesting population of Brown Pelicans Pelikan Key, Sint Maarten sostiene una población importante del Pelecanus occidentalis anidando Natalia Collier, President, Environmental Protection In the Caribbean (EPIC), ncollier@epicislands.org, www.epicislands.org Pic Paradis, a proposed IBA on St Martin Pic Paradis, una IBA propuesta en Saint Martin

PAGE 13

BirdsC a r i b b e e a n 13 Centrehills project assesses the impact of rats Projecto Centrehills evalúa el impacto de las ratas A Centrehills project in Montserrat is assessing the impact of rats on the forest environment and on the endemic Montserrat Oriole. Both black and brown rats are heavy predators of oriole nests, but also have other serious ecological impacts. "We know rats are responsible for spreading invasive species such as guava plants, which create ever larger gaps in the forest canopy," said Dr Geoff M Hilton, Senior Research Biologist for the Royal Society for the Protection of Birds (RSPB, BirdLife in the UK). "We also believe rats feed on insects pollinators, and their foraging disrupts re-growth of vegetation on steep fragile slopes." Three staff members, Calvin Fenton, Jervaine Greenaway and Stephen Mendes, will survey 11 ha of forest. Tunnels will be used to catch rats to determine the species present and their abundance, and a representative sample will be dissected to determine their diet and used for genetic analysis. The results will be used to draw up a strategy for rat removal from the site without impacting on native wildlife, and the effects of these measures will be compared with a control site of similar elevation and forest type. Un proyecto de Centrehills en Montserrat está evaluando el impacto de las ratas en el ambiente del bosque y en el Turpial de Montserrat ( Icterus oberi ). Tanto las ratas grises como las negras son depredadores de los nidos de esta especie, pero tienen también otros serios impactos ecológicos. "Nosotros sabemos que las ratas son responsables de la diseminación de especies invasoras como las plantas de guaba, que son las que crean los espacios más grandes en el dosel del bosque", dijo el Dr. Geoff M. Hilton, Biólogo Investigador Senior de la Royal Society for the Protection of Birds (RSPB, BirdLife en Reino Unido). "También creemos que las ratas se alimentan de insectos polinizadores, y cuando forrajean perturban el crecimiento de la vegetación en vertientes frágiles". Tres miembros del staff, Calvin Fenton, Jervaine Greenaway y Stephen Mendes, monitorearán 11 ha de bosque. Se utilizarán túneles paraatr apar las ratas y determinar las especies presentes y su abundancia, adicionalmente una muestra representativa será diseccionada para determinar la dieta y para realizar análisis genéticos. Los resultados serán utilizados para diseñar una estrategia para remover las ratasdel sitio sin causar impactos negativos en la vida silvestre nativa, y los efectos de estas mediciones serán comparados con un sitio control que tenga un tipo de bosque y elevación similares. Stephen Mendes, Darwin@candw.ms, www.malhe.gov.ms/centrehills "On the spot training"...clockwise Stephen Mendes, Philemon "Mappie" Murr aine, Dr Geoff Hilton, Jervaine Greenaway and Calvin F enton "Entrenando"...en el sentido de las manecillas del reloj Stephen Mendes, Philemon "Mappie" Murraine, Dr Geoff Hilton, Jervaine Greenaway y Calvin FentonT T h h e e r r e e s s u u l l t t s s w w i i l l l l b b e e u u s s e e d d t t o o d d r r a a w w u u p p a a s s t t r r a a t t e e g g y y f f o o r r r r a a t t r r e e m m o o v v a a l l f f r r o o m m t t h h e e s s i i tt e e w w i i t t h h o o u u t t i i m m p p a a c c t t i i n n g g o o n n n n a a t t i i v v e e w w i i l l d d l l i i f f e e Los resultados serán utilizados para diseñar una estrategia para remover las ratas del sitio sin causar impactos negativos en la vida silvestre nativa

PAGE 14

BirdsC a r i b b e a n 14 In February, the Jaragua Community Volunteers (JCV) and local schools celebrated World Wetlands Day. Grupo Jaragua is part of the local Site Support Group of the Jaragua National Park, an Important Bird Area in Dominican Republic. The event took place at Oviedo Lagoon, a Watchable Wildlife Pond within Jaragua National Park, and an ideal location to show the importance of wetland conservation. Professor Altagracia Molina, students of the Liceo Bohechio and the Oviedo Elementary School, Oviedo Nature Guides, park rangers and the general public participated in the celebration. All participants belonged to local communities surrounding Jaragua National Park. Secondary school students gave oral presentations, demonstrating their knowledge of four themes studied in their biology classes. The themes were: Birds, reptiles and mammals Mangroves Forest and climate Biodiversity The presenters covered topics such as endangered species, the types, importance and benefits of mangroves, and the water cycle. To illustrate the themes, posters and a "question and answer panel" had been created. They also made use of posters made by Grupo Jaragua ( Oviedo Lagoon: Watchable Wildlife Pond ), the Spanish Agency of International Cooperation ( Pedernales: Ecotourism Paradise in the Southeast ) and the Society for the Conservation and Study of En febrero, los voluntarios comunitarios de Jaragua (VCJ) junto a las escuelas locales celebraron el Día Mundial de los Humedales. Grupo Jaragua es integrante del Grupo Local de Apoyo al Parque Nacional Jaragua, Área Importante para la Conservación de las Aves en República Dominicana. El evento se realizó en la Laguna de Oviedo, un Humedal para la Observación de la Vida Silvestre (WWP) dentro del Parque Nacional Jaragua, un lugar ideal para mostrar la importancia de la conservación de los humedales. La profesora Altagracia Molina, estudiantes del Liceo Bohechío y la Escuela Primaria de Oviedo, Guías de la Naturaleza de Oviedo, guardaparques y el público general participaron en la celebración. Todos los asistentes pertenecían a comunidades locales aledañas al Parque Nacional Jaragua. Los estudiantes de escuela secundaria realizaron exposiciones orales, demostrando sus conocimientossob re cuatro temas estudiados en sus clases de biología. Los temas fueron: Aves, reptiles y mamíferos Manglares Bosques y el clima Biodiversidad Los expositores cubrieron tópicos como especies amenazadas, los tipos, importancia y beneficios de los mangles, y el ciclo del agua. Para ilustrar los temas, desarrollaron un panel de preguntas y respuestas, y construyeron afiches alusivos. También hicieron uso de afiches elaborados por Grupo Jaragua ( Laguna de Oviedo: Humedal para la Observación de la Vida Silvestre ), la Agencia Española de Cooperación Internacional World Wetlands Day celebrated in Jaragua National Park El Día Mundial de los Humedales celebrado en el Parque Nacional de Jaragua Back to school for Jamaican teachers Los profesores de Jamaica de regreso a la escuela More than 300 teachers went back to school to learn about Jamaica's 30 endemic species … the largest number in the Caribbean … and that more than 250 bird species are found in the country. They were attending a series of Schools' Environment Programme (SEP) Teacher Training Workshops held at nine parishes around Jamaica in February 2006 on the theme of "True Jamaicans: Jamaica's Threatened and Endemic Birds". Principals and teachers learned about the different kinds of birds, their biology and importance in folklore. Birdwatching trips to nearby forests introduced teachers to bird habitats and the threat posed by habitat degradation. Teachers also examined areas in the school curriculum where the topic of birds could be introduced. Adriana Cummings, a teacher at Sligoville All Age School commented: "I learned things about birds I was not aware of before. Now I feel compelled to share what I have learned with others. I have also developed a greater appreciation of birds and would like to play a role in protecting them." All participants received coloured identification cards and fact sheets on some of Jamaica's birds, an art and craft activity booklet, and a copy of JET's Earth Facts publication on birds. The Jamaica Environment Trust's Schools' Environment Programme is in its ninth year and more than 350 schools, 600 teachers and 350, 000 students have taken part. The latest workshops were funded by the GOJ/CIDA ENACT Programme, BirdLife International, the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB), West Indian Whistling Duck and Wetlands Conservation Project (WIWD), United Nations Environment Programme (UNEP) and Global Environment Facility (GEF). Más de 300 profesores regresaron a las aulas para aprender sobre las 30 especies de aves endémicas de Jamaica … el mayor número en el Caribe … y las más de 250 especies de aves que se encuentran en este país. Los profesores estuvieron asistiendo a una serie de talleres de entrenamiento del Programa Ambiental para Escuelas llevados a cabo en nueve parroquias de Jamaica en febrero 2006 con el tema "Verdaderos Jamaiquinos: Las Aves Endémicas y Amenazadas de Jamaica". Los directores y profesores aprendieron sobre las diferentes clases de aves, su biología e importancia dentro del folklore. Las salidas para observar aves a bosques cercanos introdujeron a los profesores a los hábitats en los que se encuentran las aves y las amenazas debido a la degradación del hábitat. Los profesores también examinaron áreas en el currículo de la escuela en donde se podrían tratar temas sobre aves". Adriana Cummings, una profesora de la escuela All Age en Sligoville comentó: "Aprendí cosas sobre las aves de las que no estaba al tanto antes. Ahora me siento obligada a compartir todo lo aprendido con otras personas. También he desarrollado un mayor aprecio por las aves y me gustaría desempeñar un papel en su protección". Todos los participantes recibieron tarjetas de identificación de colores y hojas informativas sobre algunas de las aves de Jamaica, un folleto para hacer artes manuales, y una copia de la publicación sobre aves Earth Facts Hechos sobre la Tierra de JET. El Programa Ambiental para Escuelas de Jamaica Environment Trust se encuentra cumpliendo su noveno año y más de 350 escuelas, 600 profesores y 350.000 estudiantes han tomado parte hasta el momento. El último taller fue financiado por el Programa GOJ/CIDA ENACT, BirdLife International y la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves Caribeñas (SCSCB), el Proyecto de Conservación de la Yaguaza y los Humedales (WIWD), el Programa Ambiental de las Naciones Unidas (UNEP) y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (GEF).Maureen Milbourn, Project Coordinator/Communications, Jamaica Environment Trust, www.jamentrust.org

PAGE 15

BirdsC a r i b b e e a n 15 Puerto Rican Boy Scouts receive West Indian Whistling-Duck training Niños Escuchas de Puerto Rico reciben adiestramiento sobre la Chiriría The West Indian WhistlingDuck and Wetland Conservation Project (WIWD) of the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB), in collaboration with the Conservation Trust of Puerto Rico, is providing training to members of the Puerto Rico Council of Boy Scouts "Camp Guajataka" Nature Team staff. During the summer months, groups of boy scouts visit Camp Guajataka to participate in outdoor activities, competitions and merit badge programs. From February to May an invitation is extended to scientists and others to hold workshops or talk to the summer staff. They in turn will instruct many children, youths and adults that participate in the camp activities. This year, the topics for the Nature Team training are: wetland conservation; the WIWD project; interpretation techniques; bird identification; and a review of Puerto Rican and Caribbean threatened species, such as the West Indian WhistlingDuck. El Proyecto de la Chiriría y la Conservación de los Humedales en colaboración con el Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico ofreció una charla a los miembros de la patrulla de naturaleza (Nature Team) del Campamento Guajataka de los Niños Escuchas de Puerto Rico. El Campamento Guajataka, recibe durante los meses de verano a cientos de jóvenes escuchas, quienes participan de las actividades al aire libre, competencias y adelantos. Durante los meses de febrero a mayo se realizan una serie de adiestramientos en los cuales se invitan una serie de científicos y recursos a presentar talleres o charlas a los jóvenes que durante el verano serán parte del staff e instruirán a cientos de niños, jóvenes y adultos que participan de las caminatas y programas de adelantos de insignias de merito que ofrece durante los meses de verano. Este año, parte de los adiestramientos del "Nature Team", incluyen el tema de la conservación de los humedales y del proyecto de la chiriría, técnicas de interpretación e identificación de aves y repasar las especies amenazadas en Puerto Rico y el caribe como lo es la chiriría.Eliezer Nieves-Rodríguez, Environmental Interpretation Program and WIWD Project Coordinator, The Conservation Trust of Puerto Rico, nievese@fideicomiso.org, www.fideicomiso.org During morning birdwalks the Boy Scouts identified the birds near Guajataka Lake Durante la caminata mañanera los Niños Escuchas identificaron las aves cercanas al lago GuajatakaD D u u r r i i n n g g t t h h e e s s u u m m m m e e r r m m o o n n t t h h s s , , g g r r o o u u p p s s o o f f b b o o y y s s c c o o u u t t s s v v i i s s i i t t C C a a m m p p G G u u a a j j a a t t a a k k a a t t o o p p a a r r t t i i c c i i p p a a t t ee i i n n o o u u t t d d o o o o r r a a c c t t i i v v i i t t i i e e s s , , c c o o m m p p e e t t i i t t i i o o n n s s a a n n d d m m e e r r i i t t b b a a d d g g e e p p r r o o g g r r a a m m s s El Campamento Guajataka, recibe durante los meses de verano a cientos de jóvenes escuchas, quienes participan de las actividades al aire libre, competencias y adelantos Laura Perdomo, José M I Pérez y Olga Vidal, Jaragua@tricom.net, Grupo Jaragua Caribbean Birds ( Save Our Marine Birds ). The presentations ended with a questions session. The day ended with an exciting walk along the Flamingo Trail, where José Manuel Féliz, (president of JCV) spoke about the importance of the wetland and its relevance to the local communities. This is the fourth year in a row that JCV have actively celebrated World Wetlands Day. Each occasion is an important opportunity to raise awareness, share experiences, and for JCV to develop the planning and organizational abilities. ( Pedernales: Paraíso del Ecoturismo en el Suroeste ) y la Sociedad para la Conservación y Estudio de las Aves Caribeñas ( Salvemos Nuestras Aves Marinas ). Las presentaciones concluyeron con una sesión de preguntas. La jornada finalizó con una emocionante caminata por el Sendero Paseo Los Flamencos, donde José Manuel Féliz (Presidente de VCJ) habló sobre la importancia de este humedal y su relevancia para las comunidades locales. Este es el cuarto año consecutivo en el cual VCJ celebra de manera activa el Día Mundial de los Humedales. Cada ocasión es una oportunidad para incrementar la concienciación, compartir experiencias, y para VCJ desarrollar las habilidades de planificación y organizacionales.

PAGE 16

BirdsC a r i b b e a n 16 Priority IBAs monitored in the Dominican Republic República Dominicana monitorea IBAs prioritarias The Dominican Republic Important Bird Area (IBA) program has started the process of monitoring 10 priority IBAs in the country. The monitoring team is led by experts on the chosen sites that represent eight institutions with interests in site and species conservation. The monitoring will take place annually and is headed by Juana Peña from the National Museum of Natural History. The aim is to establish a baseline on the status of each IBA against which to evaluate the pressures that they face, and from which targeted conservation actions can be developed. The 10 priority IBAs were selected after considering the following criteria: The area must qualify as an IBA under BirdLife International's global IBA criteria The area must be representative of a significant ecosystem such as mountains, lakes and coastal zones. The area must also be internationally recognized as an Alliance for Zero Extinction site, Ramsar site or Biosphere Reserve The area faces significant threats and/ or legal protection conflicts It is technically and logistically possible to carry out monitoring in the area A list of the people and institutions active at the IBAs was drawn up to facilitate the sharing of monitoring and conservation action information. A global framework for IBA monitoring was translated into Spanish and adapted to the Dominican Republic, and presented to the monitoring team at an IBA program workshop in October 2005. The framework will be used to standardize efforts at each site. The 10 priority IBAs and their monitoring leaders are: 1.Lake Enriquillo, to be monitored by Andreas Schubert (Consorcio Ambiental Dominicano) 2.Laguna Cabral by Eduardo Vásquez (Grupo Ecologista Tinglar) 3.Laguna Limón, Bolívar Cabrera (Dirección de Biodiversidad y Vida Silvestre) 4.Los Haitises National Park, Jesús Almonte (Fundación Moscoso Puello) 5.Armando Bermúdez National Park, Domingo Sirí (Dirección de Biodiversidad y Vida Silvestre) 6.Montecristi National Park, Juana Peña (Museo Nacional de Historia Natural) 7.Del Este National Park, Kelvin Guerrero (Asociación de Hoteles Romana-Bayahibe) 8.Jaragua National Park, Esteban Garrido (Grupo Jaragua) 9.The Sierra de Bahoruco National Park, Kate Wallace (Tody Tours) 10.Valle Nuevo, Elvis Cuevas (Fundación Moscoso Puello) El Programa Áreas Importantes para la Conservación de las Aves (IBA)de la República Dominicana inició su jornada de monitoreo de 10 áreas del país. El equipo está liderado por personas conocedoras de los sitios elegidos, provenientes de 8 instituciones que representan el espectro de entidades interesadas en la conservación de sitios y sus aves. Este monitoreo se realizará anualmente y está encabezado por Juana Peña, del Museo Nacional de Historia Natural. El objetivo de este monitoreo es establecer una línea base del estado y evaluar las presiones que enfrentan los sitios declarados como IBAs en el país, de forma que se pueda proceder a la toma de acciones para su conservación. Entre los criterios establecidos para la elección de éstas 10 áreas se tomó como parámetros: Que las áreas cumplieran con los criterios de designación de un IBA según BirdLife International, Que fuese representativa en lo que se refiere a diversidad de ecosistemas, básicamente montañas, lagunas y zonas costeras, Que las áreas cumplieran ciertos criterios de programas internacionales como la Alianza Cero Extinción, Sitio Ramsar o Reserva de Biosfera, Que las áreas enfrentaran impactos y conflictos de protección legal, Que contasen con posibilidad técnica y logística para realizar el monitoreo. Se realizó un listado de las personas y entidades que ya realizan visitas a las IBAs por diferentes razones, sea por la realización de monitoreos o por la realización de trabajos de conservación en el área. Para compartir así el trabajo y la información producidos. Previamente, el 20 de octubre del 2005 el Programa IBA realizó un taller con los involucrados en el equipo, con el fin de mostrar el formulario a utilizar para completar el monitoreo. Luego de ser traducido al español y adaptado a la República Dominicana, el formulario fue distribuido a cada persona responsable del equipo de monitoreo. Los 10 sitios elegidos y los líderes del monitoreo son los siguientes: 1.Lago Enriquillo, a ser monitoreado por Andreas Schubert del Consorcio Ambiental Dominicano. 2.Laguna Cabral por Eduardo Vásquez del Grupo Ecologista Tinglar. 3.Laguna Limón, Bolívar Cabrera de la Dirección de Biodiversidad y Vida Silvestre. 4.Los Haitises por Jesús Almonte, de la Fundación Moscoso Puello. 5.Parque Nacional Armando Bermúdez, a cargo de Domingo Sirí de la Dirección de Biodiversidad y Vida Silvestre. 6.El Parque Nacional de Montecristi, liderado por Juana Peña del Museo Nacional de Historia Natural. 7.El Parque Nacional del Este está a cargo de Kelvin Guerrero de la Asociación de Hoteles Romana-Bayahibe. 8.El Parque Nacional Jaragua, Esteban Garrido, miembro del Grupo Jaragua. 9.La Sierra de Bahoruco será monitoreada por Kate Wallace de Tody Tours, y 10.Valle Nuevo estará a cargo de Elvis Cuevas de la Fundación Moscoso Puello. Raefael Lorenzo, Programa Áreas Importantes para la Conservación de las Aves (IBAs), Grupo Jaragua, ibadominicas@yahoo.com Laguna Cabral … one of 10 priority IBAs being monitored in the Dominican Republic Laguna Cabral … una de las 10 IBAs prioritarias monitoreada en la República Dominicana Rafael Lorenzo

PAGE 17

BirdsC a r i b b e e a n 17 Oviedo Lagoon designated a "Watchable Wildlife Pond" La Laguna de Oviedo es nominada Humedal para la Observación de la Vida Silvestre Oviedo Lagoon is part of Jaragua National Park, one of 21 Important Bird Areas (IBAs) in the Dominican Republic. Bordered by extensive mangroves, dry forest and scrub, the lagoon is the major body of saline water in the IBA. It is a unique location for endemic, resident and migratory Hispaniolan (and indeed Caribbean) wildlife. The area supports important populations of waterbirds (flamingos, spoonbills, herons, ibises, and ducks, including the vulnerable West Indian Whistling-duck) and coastal species. Oviedo Lagoon is also a breeding area for the Whitecrowned Pigeon Patagioenas leucocephala , which use the mangroves to nest in. The lagoon supports endemic Hispaniola species such as the Rhinoceros Iguana Cyclura rinoceronte and various fish species including the Jaragua pupfish Cyprinodon nichollsi which is found exclusively in Oviedo Lagoon. Given its global importance, Grupo Jaragua has proposed that Oviedo Lagoon and other wetlands in the Jaragua National Park be declared Ramsar sites. Grupo Jaragua has completed a "Feasibility study of the Oviedo Lagoon: Current Situation and Recommendations for its Development". The study focuses on the implementation of a new tourism framework which integrates cultural, historical, ecological and socio-economic aspects with the active participation of the communities surrounding the lagoon. The framework proposes the establishment of Oviedo Lagoon as a Watchable Wildlife Pond (WWP), and promotes community commitment to its conservation, given that this would be the primary income generating attraction. The framework also proposes a more equal distribution of the resources generated in the zone. The feasibility study was undertaken by Marco Alfau de la Oz from an economics consulting firm contracted by Grupo Jaragua. In the document, Alfau recommends a series of actions to see the project to fruition. Activities related to infrastructure construction and the promotion of Oviedo Lagoon are already at an advanced stage. The Secretary of Environment and Natural Resources and the Spanish Agency for International Cooperation/ Project Araucaria opened the Jaragua National Park Visitor Center, at the edge of the WWP, in March 2006. This complements activities already being implemented by Grupo Jaragua such as the establishment (and training) of eco-guides, the production of interpretive signs, distribution of pamphlets and promotional posters, and the reconstruction of docks and observation tower on Iguana Key. La Laguna de Oviedo pertenece al Parque Nacional Jaragua, una de 21 Áreas Importantes para la Conservación de las Aves … IBAs … de la República Dominicana. Bordeado por extensos manglares, bosque seco y arbustos, constituye el mayor cuerpo de agua hipersalino de dicho IBA. Este humedal es un sitio único para la vida silvestre endémica, residente y migratoria de La Española y El Caribe. Entre las aves registradas, se encuentran importantes poblaciones de especies acuáticas (Flamencos, Cucharetas, Garzas, Ibis, Yaguazas) y costeras. Patos y cigüítas migratorias también hacen uso de la Laguna de Oviedo y es además lugar de reproducción para la Paloma Coronita ( Patagioenas leucocephala ), la cual usa los mangles y cayos internos para anidar. A su vez la Laguna alberga vida silvestre endémica de La Española, como es el caso de la Iguana Rinoceronte ( Cyclura rinoceronte ) y varias especies de peces. En este último grupo cabe mencionar el Titaco ( Cyprinodon nichollsi ) encontrado exclusivamente en la Laguna de Oviedo. En el ámbito internacional, dada su importancia global, Grupo Jaragua ha propuesto que la Laguna de Oviedo y otros humedales del Parque Nacional Jaragua sean declarados sitios Ramsar. También se realizó el estudio Factibilidad de la Laguna de Oviedo: Situación Actual y Recomendaciones para su Desarrollo. Dicho estudio se enfoca en la implementación de un esquema de turismo nuevo, que integra aspectos culturales, históricos, ecológicos y socioeconómicos con la participación activa de las comunidades aledañas al WWP. Este esquema propone una distribución más equitativa de los recursos generados en la zona y a la vez promueve el compromiso comunitario por conservar el WWP, dado que este sería su principal motor económico. El estudio estuvo a cargo de Marco Alfau de la Oz, Consultor Económico contratado por Grupo Jaragua. En el documento, Alfau plantea recomendaciones para que la factibilidad del proyecto sea posible. Aquellas concernientes con la construcción de infraestructuras y la promoción de Laguna de Oviedo ya están avanzadas. La Secretaría de Estado de Medio Ambiente y Recursos Naturales y la Agencia Española de Cooperación Internacional/ Proyecto ARAUCARIA inauguraron el pasado 10 de marzo de año, el Centro de Visitantes del Parque Nacional Jaragua, justo a orillas del WWP. Esta acción complementa a aquellas realizadas por Grupo Jaragua como son: la formación de Eco-Guías, la impulsión de un plan de seguimiento del estudio de factibilidad, la elaboración de señales interpretativas, la divulgación de folletos y afiches promocionales, así como la reconstrucción de muelles y la Torre de Observación en Cayo de las Iguanas. The JaraguaYvonne Arias, Laura Perdomo y Marco Alfau, Grupo Jaragua, jaragua@tricom.net T T h h e e a a r r e e a a s s u u p p p p o o r r t t s s i i m m p p o o r r t t a a n n t t p p o o p p u u l l a a t t i i o o n n s s o o f f w w a a t t e e r r b b i i r r d d s s a a n n d d c c o o a a s s t t a a l l s s p p e e c c i i e e s s Entre las aves registradas, se encuentran importantes poblaciones de especies acuáticas y costerasRicardo Briones

PAGE 18

BirdsC a r i b b e a n 18 Raising awareness of St Maarten's wetland wildlife Aumentando la concienciación sobre la vida silvestre del humedal de St. Maarten Birdwatching hides have been built at two sites within Philipsburg, the capital of St Maarten's, at Fresh Pond and Little Bay Pond, to enable schoolchildren, tourists, researchers and residents to observe the wildlife using these important wetlands. The hides include information on wetland birds and the ecological importance of Caribbean wetlands and are accessible to the disabled. They were built through a partnership between Environmental Protection In the Caribbean (EPIC), the Nature Foundation of St. Maarten, and were funded by Royal Caribbean Cruise Lines Adventure of the Seas. Representatives of the three organisations and government officials attended the official opening, in 2005. The Nature Foundation of St. Maarten planted mangroves at both sites several years ago and now manage the areas, assisted by Learning Unlimited, a local school, at Little Bay Pond. There are plans to improve the Little Bay nature trail with interpretive signs describing the plants and wildlife. EPIC has shown school groups around the sites and is sponsoring free guided Bird Walks as part of EPIC's wetland education programme. A local taxi association is considering including the Ponds on their island tour itinerary, thereby enhancing the value of the wetlands to the tourism economy. Breeding waterbirds regularly seen at the wetlands include Caribbean and American Coots Fulica caribaea and F. americana , Ruddy Duck Oxyura jamaicensis , PiedBilled Grebe Podilymbus podiceps and White-cheeked Pintail Anas bahamensis , and a variety of migrant waterbirds including American Wigeon Anas americana , Green-winged and Blue-winged Teals A. crecca and A. discors , Northern Shoveller A. clypeata , Ringnecked Duck Aythya collaris and Lesser Scaup A. affinis . Currently, Little Bay Pond is for sale, despite local efforts to designate it a Protected Natural Area and laws stating all ponds are public property. Construction of the bird hides demonstrates the value local people place upon this important wetland as part of their natural heritage, and there is likely to be strong opposition to any development plans for the site. Natalia Collier, President, Environmental Protection In the Caribbean (EPIC), ncollier@epicislands.org, www.epicislands.orgDentro de Philipsburg, la capital de St Maarten, se construyeron dos escondites para observar aves en Fresh Pond y Little Bay Pond, para que los niños de escuela, turistas, investigadores y residentes observen la vida silvestre que utiliza estos importantes humedales. Los escondites incluyen información de las aves silvestres y la importancia ecológica de los humedales del Caribe, y son accesibles para personas discapacitadas. Estos fueron construidos a través de una asociación entre Protección Ambiental en el Caribe (EPIC, por sus siglas en inglés), Fundación para la Naturaleza de St. Marteen, y fueron financiados por la línea de cruceros Royal Caribbean, Aventura de los Mares. Representantes de las tres organizaciones y oficiales del gobierno atendieron la apertura oficial en 2005. La Fundación para la Naturaleza de St. Marteen sembró manglares hace muchos años, y ahora administra las áreas con el apoyo de Learning Unlimited, una escuela local en Little Bay Pond. Al momento, existen planes para mejorar el sendero natural de Little Bay con señales interpretativas que describen las plantas y la vida silvestre. EPIC ha mostrado los sitios a grupos de escuelas y está auspiciando Caminatas guiadas gratis para Observar Aves, como parte de su programa educativo para los humedales. A la vez, una asociación de taxis local está considerando incluir los estanques dentro del itinerario turístico de las islas, realzando así el valor de los humedales para la economía del turismo. Las aves acuáticas que se reproducen en los estanques, y que son observadas de forma regular incluyen a las fochas caribeñas y americanas ( Fulica caribaea y F. americana ), al Pato Chorizo ( Oxyura jamaicensis ), al Zampullín de Pico Grueso ( Podilymbus podiceps ), y el Pato Gargantillo ( Anas bahamensis ), también se encuentran una variedad de aves acuáticas migratorias incluyendo al Pato Calvo ( Anas americana ), la Cerceta Común ( A. crecca ) y de Alas Azules ( A. discors ), el Pato Cuchara ( A. clypeata ), el Porrón Collarejo ( Aythya collaris ) y el Porrón Menudo ( A. affinis ). Al momento, Little Bay Pond se encuentra a la venta, a pesar de los esfuerzos para designarla como Área Natural Protegida y las leyes que declaran que todos los estanques son de propiedad pública. La construcción de los escondites demuestra el valor que la gente local da a este importante humedal como parte de su herencia natural, y probablemente habrá una fuerte oposición a cualquier plan de desarrollo para este sitio. Government officials formally open one of the birdwatching hides on St Maarten Oficiales del Gobierno inauguran formalmente uno de los escondites para la observación de aves en Saint Maarten

PAGE 19

BirdsC a r i b b e e a n 19 US Virgin Islands launches eBird Las Islas Vírgenes de EE UU lanzan eBird In February, the US Virgin Islands went online with eBird, a simple to use website to enhance birding and research in the islands at www.ebird.org/USVI/. After registering at the site, visitors can create their own "My eBird" webpages and keep their personal bird records online. As records from different observers accumulate, the data will provide reports on what, where, when and how many birds are being recorded around the islandsinformation of immense value to ornithologists in the region. And by linking to other eBird websites, for example in Mexico and Canada, researchers will be able to share information and track movements of long distant migrants. It is hoped others in the Caribbean will join this exciting initiative and help expand our knowledge of the region's bird life. En febrero, las Islas Vírgenes de los EE UU se colocaron en línea con eBird, un portal electrónico simple de usar para aumentar la observación de aves y la investigación en las islas en www.ebird.org/USVI/. Después de registrarse en el sitio, los visitantes pueden crear su propia página de récord "Mi eBird" y mantener en línea sus observaciones personales sobre las aves. A medida que los récord de otros observadores se guardan, la data proveerá reportes como en qué, dónde, cuando y cuántos récord de aves están siendo guardados a través de las islas-información de gran valor para los ornitólogos en la región. Y al enlazarse a otros portales electrónicos de eBird, como por ejemplo en México y Canadá, los investigadores tendrán la oportunidad de compartir información y trazar las rutas de las aves migratorias. Se desea que otros en el Caribe se unan a esta excitante iniciativa para ayudar a expandir nuestro conocimiento de la vida de las aves en la región. Jim Corven, Associate Professor of Biology Science & Mathematics, University of the Virgin Islands, calidris1@earthlink.net Following the premiere showing of Bermuda's Treasure Island … everyone wanted to buy the DVD … well now you can. The film documentary made by Castletown Productions in association with the Bermuda Audubon Society features: The inspirational success story of the Cahow Amazing nocturnal footage of the Cahow The first daytime flight of the Cahow to be screened The restoration of Nonsuch Island as a living museum The remarkable achievement of naturalist David Wingate Other featured fauna and flora including: Longtails, NightHerons, Green Turtles, Topshells, Cedars and more Contributions from other Audubon members including Jeremy Madeiros, Jennifer Gray and Andrew Dobson This is a top-class film made by world leaders in wildlife photography. The producer, Irish-American Deirdre Brennan, was instrumental in attracting the internationally acclaimed wildlife film-maker, Éamon de Buitléar to be the director. His son Cian is the main cameraman on the documentary. Cian's underwater photography was recognised in the movie Saving Private Ryan . The Irish version of the film Sceillig and Bermuda … A Last Refuge … filmed on location in Bermuda and the remote Sceillig Islands off the west coast of Ireland, was broadcast on Christmas Day on Irish network television RTE … with an audience of nearly 100,000 people. By ordering a copy of the DVD, you will be helping towards the cost of making the film and enabling EVERY school in Bermuda to receive a free copy to be used for environmental education. Please send $20 per DVD required (cheques made payable to 'Bermuda Audubon Society') to: Bermuda Audubon Society, P.O. Box HM 1328, Hamilton HM FX, Bermuda Please add US$5 if to be mailed overseas. Después del estreno de Bermuda's Treasure Island … todos querían comprar el DVD … pues ahora es posible hacerlo. El documental realizado por Castletown Productions junto a la Asociación Audubon de Bermudas muestra: La inspiradora y exitosa historia del Petrel de Bermudas Secuencias impresionantes del Petrel de Bermudas durante la noche El primer vuelo del Petrel de Bermudas La restauración de la isla Nonsuch como un museo viviente El notable logro del naturalista David Wingate Otra flora y fauna características como r abijuncos, garzas nocturnas, tortugas verdes, conchas, cedros y más. Contribuciones de otros miembros de Audubon incluyendo a Jeremy Madeiros, Jennifer Gray y Andrew Dobson Este es un film de primera clase realizado por líderes en fotografía de vida silvestre. El productor, irlandés americano Deirdre Brennan, fue clave para atraer al internacionalmente aclamado cineasta Éamon de Buitléar, para que sea el director. Su hijo Cian, es el camarógrafo principal del documental. La fotografía acuática de Cian, ha sido reconocida en la película Salvando al soldado Ryan . La versión irlandesa del film Sceillig and Bermuda A Last Refuge filmada en Bermudas y las remotas islas Sceillig, fuera de la costa oeste de Irlanda, fue transmitida el día de navidad en la red irlandesa de televisión (RTE) con una audiencia de cerca de 100.000 personas. Mediante la orden de compra del DVD, usted estará colaborando con los costos de la realización del film y permitiendo que CADA escuela en Bermudas reciba una copia gratis que será utilizada en educación ambiental. Por favor complete la siguiente forma o simplemente envíe US$20 por DVD (los cheques deben ser enviados a nombre de Bermuda Audubon Society') a: Bermuda Audubon Society, P.O. Box HM 1328, Hamilton HM FX, Bermuda. Por favor añada US$5 si debe ser enviado al extranjero. The Cahow DVD is here! ¡Ya está aquí el DVD del Petrel de Bermudas! T T h h i i s s i i s s a a t t o o p p -c c l l a a s s s s f f i i l l m m m m a a d d e e b b y y w w o o r r l l d d l l e e a a d d e e r r s s i i n n w w i i l l d d l l i i f f e e p p h h o o t t o o g g r r a a p p h h y y Este es un film de primera clase realizado por líderes en fotografía de vida silvestre

PAGE 20

BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125 BirdLife is a truly worldwide alliance of c onservation organizations that share thesame mission and work together combiningac tions at local, national and international levels. With around 2.5 million members and 8 million supporters worldwide, our network of over 100 national organizations operates across a diverse range of situations and issues … from local communities helping to protect specificsites, to co-or dinated work on global conventions. BirdLife es una alianza global de organizaciones conservacionistas que comparten la misma misión y trabajan juntas combinando acciones a nivel local, nacional e internacional. Con alrededor de 2.5 millones de miembros y 8 millones de seguidores alrededor del mundo, nuestra red de más de 100 organizaciones nacionales operan a través de un rango de situaciones y temas … desde ayuda a las comunidades locales para proteger sitios específicos, a trabajo coordinado en convenciones a escala mundial. www.birdlife.org/regional/caribbean Printed on recycled paper (Greencoat) Designed by mich. Communications, BirdLife International May 2006 BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125The Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB) is the largest single regional organization devoted to wildlife conservation in the Caribbean. It is a non-profit organization whose goals are to promote the scientific study and conservation of Caribbean birds and their habitats, and to promote greater public awareness of the bird life of the region. For more information about the society and our programs, please visit our new website at: www.scscb.org Please support the work of the SCSCB and join or renew your membership today. Annual dues are US$20.00 for individuals, US$120 for U.S. and European-based institutions and US$50 for Caribbean-based institutions. Life Memberships are also available for US$300. This fee may be paid in three annual instalments contact the Treasurer for further details Dues can be paid with a US check made payable to the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds OR with a postal money order made payable to Rosemarie Gnam, SCSCB. Unfortunately, we still cannot accept credit card payments. La Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe (SCSCB) es la única organización regional más grande dedicada a la conservación de la vida silvestre en el Caribe. Es una organización sin fines de lucro con las metas de promover el estudio científico y la conservación de las aves del Caribe y sus hábitat, y para promover mayor concienciación pública de la vida de las aves en la región. Para más información sobre la Sociedad y de nuestros programas, por favor visite nuestro nuevo portal electrónico en: www.scscb.org Por favor apoye el trabajo de la SCSCB y únase o renueve su membresía hoy. Las cuotas anuales son US$20.00 para individuos, US$120 para instituciones establecidas en EE UU. y Europa y US$50 para instituciones establecidas en el Caribe. Las membresías de por vida también se encuentran disponibles por US$300. Esa cuota se puede realizar en tres pagosfavor contactar a la Tesorera para futuros detalles. Los pagos se pueden realizar en cheques de EE UU pagadero a la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe O con un giro postal pagadero a Rosemarie Gnam, SCSCB. Desafortunadamente, todavía no podemos aceptar pagos con tarjetas de créditos. Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds Membership form for new and renewing members Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe Forma de membresía para miembros nuevos y renovacionesPlease copy this form and fill in all information requested, particularly email address. Enclose your membership dues and your business card Por favor imprima esta forma y llene toda la información requerida, y la dirección electrónica. Adjunte su cuota de membresía y su tarjeta de presentación NAME NOMBRE( print en letra de molde) Affiliation Afiliación Full mailing address Dirección postal completa Email address Correo electrónico (write clearly/ escriba claro) Telephone work Teléfono del trabajo fax Telephone home Teléfono de la casacell I wish to sponsor Deseo auspiciar Caribbean member(s) unable to afford membership miembro(s) del Caribe que no pueden pagar la membresía ( x US$20 ) I enclose check or money order for Adjunto cheque o giro postal por US$Complete the membership form and mail it with your check or money order to: Complete la forma de membresía y envíela con el cheque o giro postal a: Rosemarie Gnam, Treasurer, PO Box 863208, Ridgewood, NY 11386, USA For their help with translating and/or editing this issue of Birds Caribbean, we would like to thank Por su ayuda traduciendo y/o editando esta edición de Bird CaribbeanŽ(Aves del Caribe), queremos agradecer a Verónica Anadón, April Faulkner, Itziar Olmedo, Laura Perdomo, Lisa Sorenson, Richard Thomas This newsletter is produced twiceyearly. Comments, suggestions and news items are most welcome, please contact David Wege (david.wege@birdlife.org) Este boletín es producido dos vecesal año. Comentarios, sugerencias y noticias son bienvenidos, por favor contacte a David Wege (david.wege@birdlife.org) Caribbean Program Programa del Caribe BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 0NA, UK Tel. +44 (0)1223 279800 fax +44 (0)1223 277200 The BirdLife Caribbean Program is supported by El Programa del Caribe de BirdLife es auspiciado por www.scscb.org