Citation
Aruba Esso news

Material Information

Title:
Aruba Esso news
Creator:
Lago Oil and Transport Company, Ltd
Place of Publication:
Aruba Netherlands Antilles
Publisher:
Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Creation Date:
April 7, 1972
Frequency:
biweekly
regular
Language:
English
Physical Description:
v. : ill. ; 30-44 cm.

Subjects

Subjects / Keywords:
Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )
Genre:
serial ( sobekcm )
periodical ( marcgt )

Notes

Language:
Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation:
v. 1- 1940-
General Note:
Cover title.

Record Information

Source Institution:
Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location:
Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management:
This item was contributed to the Digital Library of the Caribbean (dLOC) by the source institution listed in the metadata. This item may or may not be protected by copyright in the country where it was produced. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by applicable law, including any applicable international copyright treaty or fair use or fair dealing statutes, which dLOC partners have explicitly supported and endorsed. Any reuse of this item in excess of applicable copyright exceptions may require permission. dLOC would encourage users to contact the source institution directly or dloc@fiu.edu to request more information about copyright status or to provide additional information about the item.
Resource Identifier:
000307401 ( ALEPH )
06371498 ( OCLC )
ABT4040 ( NOTIS )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text


Aruba, Netherlands Antilles



wy

Lago Oil & Transport Co., Ltd.





VOL. 33 - No. 7

April 7, 1972



Lago Names B.S. Whitney to New Post of Environmental Advisor

To put major emphasis on its
efforts to prevent pollution, Lago
has created the new post of En-
vironmental Advisor. Effective
April 1, 1972, Mr. Bennett S.

Whitney, Lago’s Division Super-
intendent of Laboratories for the
last six years, was appointed to
this position.

many years Lago

“ye

For has





B. S. Whitney

been concerned with the im-
portance of maintaining in Aru-
ba a clean and healthy environ-
ment. This is beneficial not only
for those who work and live on
this island but also for the
thousands of visitors who vaca-

—

UAE «A

New smokeless tip reaches final
destination on 250-ft. Alky flare
stack to help environmental con-
trol. (See Pages 4 & 5).
Boquera pa controla huma ta
yega destinacion final ariba Al-
ky flare stack di 250 pia halto
pa yuda controla ambiente (Mi-
ra pagina 4 y 5).

tion here every year.

As the refinery continued to
expand and increase in comple-
xity, so have the problems as-
sociated with pollution of the
sea and air. In the face of this
new development, Lago man-
agement recognized the need
for the services of a man work-
ing full time on pollution pro-
blems to ensure the preserva-
tion of our environment.

In former years matters of
pollution and oil loss were
handled by Lago’s Oil Conser-
vation Committee on a part time
basis. With Lago’s increasing
concern for pollution, this com-
mittee was reorganized in 1970
and a new committee, the En-
vironmental Control & Oil Loss
Committee, was established. It
is under the chairmanship of
Lago’s Vice-President and con-
tinues to operate to date.

Mr. Whitney has many years
of experience in the field of
pollution and oil loss control.
He was a member of the Oil
Conservation Committee and its
chairman for four years. In ad-
dition to being Secretary of the
Environmental Control & Oil
Loss Committee, Mr. Whitney is
a member of the Regional En-
vironmental Conservation Com-
mittee, as well as the Humble
Refining Effluent Cleanliness
Subcommittee.

Lago’s new Environmental Ad-
visor has the following respon-
sibilities: advise management on
all matters pertaining to envi-
ronmental control, monitor refi-
nery operations with regard to
cleanliness of the sea and air,
maintain contact with local
authorities on matters of envi-
ronmental conservation, and
develop long and short range
plans to protect the environ-
ment.

To date Lago has spent sev-
eral millions of guilders on pro-
jects for maintaining the clean-
liness of the sea and air. These
are: installing floating booms in
the San Nicolas Harbor to con-
tain oily effluents along with a
skimming and recovery system,

improving the major refinery ef-
fluent separator (system for se-
parating oil from seawater),
smokeless tips on all refinery
flares and roofs for seven large

fuel tanks.

There are a number of other
projects for environmental con-
trol in progress or in the plan-
ning stage.

Raymundo Farro Promovi pa Puesto
Di Superintendent di Laboratorio

Efectivo April 1, 1972 Ray-
mundo (Rey) Farro a keda nom-
bra Superintendent di Division
di Laboratorionan. Ya for di Ja-
nuari di e anja aki e tabata
ocupa e puesto aki interinamen-
te. Rey ta tuma puesto di Sr. B.
S. Whitney kende a keda nom-
bra Consehero pa Asuntunan
di Ambiente.

Rey a cuminza traha na Lago
den Vocational School di com-
pania na September 1947. Des-
pues di a gradua na 1951, el a
gana beurs di compania di un
anja pa studia na Allentown
High School.

Bolbiendo na Lago, Rey a tra-
ha den varios posicionnan di
aprendiz di ingenieria y asisten-
te di ingenieria den Departa-
mento Technico. Na 1962, como
asistente di ingenieria, Rey a

Miss Myrna Bislik, Esso candidate for 1972 Miss Aruba Contest,



R. Farro

bai Merca cu un beurs bao
Lago su Programa pa Asisten-
cia Educacional (LEAP) pa stu-
dia na Instituto di Tecnologia di
Estado West Virginia. El a gra-
dua eynan como Ingeniero Qui-
mico na 1966 y a bolbe na Lago
caminda el a recibi encargo di
trabao como ingeniero di con-
(Continua na pagina 3)



distributes first bumper stickers which focus attention on safe driving
as a continuation of Esso Marketing’s 1971 Safe Driving Campaign.

Srta. Myrna Bislick, candidata di Esso pa Concurso di Miss Aruba

1972, ta parti promer bumper sticker cu ta yama atencion ariba

trafico seguro como continuacion di Esso Marketing su Campanja
pa Trafico Seguro di 1971.



ARUBA

Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Editor: A. Werleman :

Esso)

Assoc. Editor: Miss L. I. de Lange

ARUBA ESSO NEWS

Roh
NVEWS

Photographer: J. M. de Cuba
Printed by: Verenigde Antilliaanse Drukkerijen N.V.

They May Stick for Long... .

Some things do stick in the
minds of people. And one thing
Esso Netherlands Antilles, Ltd.
(the Esso Marketing company in
the Netherlands Antilles) wants
to see stick in the minds of
everyone is safe driving. That's
why it decided, as a continua-
tion of its 1971 Traffic Safety
Campaign, to issue some 12,000
reminders on traffic safety in
the form of bumper stickers.

The twelve different stickers
represent the winning slogans
for the 1971 Traffic Safety Slo-
gan Contests which Esso Mark-
eting sponsored to focus atten-
tion on safe driving.

The slogans are printed in
bright colors, with red, green,
orange letters on blue back-
ground, and the sponsor’s name
in white.

The multilingual motorists of
Aruba have three languages to
choose from, as three of the

Nan Por Pega p

Algun cos ,ta pega den mente
di hende. Y un cos cu Esso Ne-
derlandse Antillen N.V. (e com-
pania di Esso Marketing) ta de-
sea pa keda pega den mente di
tur hende ta seguridad di tra-
fico. Pesey, el a dicidi, como un
continuacion di su Campanja pa
Seguridad di Trafico pa 1971, di
laga traha 12,000 recordatorios
tocante seguridad di trafico den
forma di stickers pa plak ariba
bumper di auto.

E diezdos diferente stickers

slogans are in Papiamento, two
are in Dutch and seven are in
English.

The bumper stickers are made
available free of charge at all
the ten Esso Servicenters on
the island. With a total of 12,000
stickers on hand (1000 for each
of the 12 slogans), practically
every car owner may get one.
These stickers will also be dis-
tributed at the Esso Servicenter
in Parera, Curacao.

However, the stickers are not
only for color display on cars.
Each slogan carries a message,
which may help eliminate pain,
suffering, financial and other
damage.

No matter how many warnings
there may be, it’s up to each in-
dividual behind the wheel to
make a personal effort to heed
not only these twelve hints, but
all traffic rules, all the time!

Miss Jullet Croes_ of
Comptroller’s-Office Serv-
ices Is one of first female
motorists to receive Es-
so’s bumper stickers with
traffic safety slogans.

Srta. Jullet Croes_ di

Comptroller’s-Office Serv-

ices ta uno di e promer

dama motorista pa recibi

Esso su bumper stickers

cu tin lemanan pa trafico
seguro.

CIEE CGO? - uae.

ta representa e lemanan gana-
dor di e Concurso di Lema pa
Seguridad di Trafico di 1971,
cual tabata bao auspicio di Esso
Marketing, pa dirigi atencion
ariba stuurmento cu seguridad.

E lemanan ta imprim{ den va-
rios colornan briljante cu letter-
nan corraé, berde, oranje ariba
un fondo blauw, y e nomber di
e auspiciador cu letter blanco.

E motoristanan di Aruba cu
ta papia mas cu un idioma tin
tres idioma for di cual nan por

April 7, 1972

Raymundo Farro Promoted to Lab
Division Superintendent April 1

Effective April 1, 1972, Ray-
mundo ("Ray") Farro was named
Laboratories Division Superin-
tendent. He has been acting in
this position since January this
year. Ray takes over the posi-
tion of Mr. B. S. Whitney, who
has been named Environmental
Advisor.

Ray began at Lago in the La-
go Vocational School in Sep-
tember, 1947. After graduating in
1951, he earned a one-year com-
pany scholarship to the Allen-
town High School.

Returning to Lago, Ray work-
ed in the various engineering
trainee and engineering assis-
tant positions in the Technical
Department. In 1962, as an en-
gineering assistant, Ray left with
a scholarship under Lago’s Edu-
cational Assistance Program
(LEAP) to study at the West Vir-
ginia Institute of Technology.
He graduated as a chemical en-
gineer in 1966 and returned to
Lago where he was assigned as

escohe, como cu tres di e lema-
nan ta na Papiamento, dos ta
na Hulandes y siete ta na Ingles.

E bumper stickers ta ser poni
disponible gratis na tur e diez
Esso Servicenters ariba e isla.
Cu un total di 12,000 stickers
disponible (1000 pa cada uno di
e 12 lemanan), practicamente
tur donjo di auto por haya uno.

Sinembargo, e stickers no ta
ser parti solamente pa nan
color bunita. Cada lema ta con-
tene un mensahe, cual por yuda
elimina dolor, sufrimento, gasto
financiero of otro danjo.

Another
selects one out of several
bumper stickers distribut-
ed by Esso Marketing at
all ten Esso Servicenters

Aruba motorist

to promote traffic safety.

Un otro motorista ta es-
coge uno for di varios
bumper stickers cu Esso
Marketing ta parti na tur
diez Esso Servicenters pa
promove trafico seguro.

contact engineer for the Light
Hydrocarbons area.

On several occasions Ray
acted as Process Foreman in
the Process-Oil Movements Div-
ision. In July, 1968 he was pro-
moted to Senior Engineer. Two
years later he was engaged in
the Oil Movements Control Cen-
ter startup.

In January, 1970, Ray trans-
ferred to the MCS Division and
advanced to Project Engineer in
July, 1970. He progressed to
Supervising Engineer in this Di-
vision on February 1, 1971, which
position he held prior to his re-
cent promotion.

At Lago, Ray followed several
courses, including English Re-
port Writing, Statistical Methods,
IBM & FORTRAN Programming,
Effective Management, Organi-
zation Development Lab, and
Kepner Tregoe-General Course.
In Lima, Peru, he attended a 3-
week Process Design Course at
the Latin American Training Cen-
ter in 1968.

A stereo music enthusiast,
Ray also enjoys tennis and
bowling. He and his wife, Mer-
celina, have two sons, Pedro,
20; Harold Raymundo, 13; and
a 17-year-old daughter, Edna
Lucla.

Pero masque cuanto avisos cu
por tin, ta keda na cada per-
sona individual cu ta tras di
wiel pa haci un esfuerzo perso-
nal pa observa no solamente e
diezdos sugerencianan, pero tur
reglanan di trafico y na tur mo-
mento!








April 7, 1972



Apolinares F. Thielman ori-
ginally joined Lago as a Lab-
orer D in 1939. In 1942, while
assigned to the Company's
Laundry, he was called to the
local army. In 1946 he was
reemployed in the Marine-
Wharves where he became a
Wharfinger B a year later. He
subsequently worked as Ship-
yardman at the Drydock ad-
vancing to Boilermaker Hel-
per B in 1951.

Three years later he ad-
vanced to Boilermaker Hel-
per A. In 1954 he transferred
to Mechanical-Yard as a
Cleanout Helper and became
Cleanoutman in 1955. At pre-
sent a Cleanoutman | in
Mechanical - Cleanout, Mr.
Thielman observed his 30th



Pa pone mayor enfasis ariba
su esfuerzonan pa preveni polu-
cion, Lago a crea un puesto no-
bo di Consehero di Ambiente.
Efectivo April 1, 1972, Sr. Ben-
nett S. Whitney, Lago su Super-
intendente di Division di Labo-
ratorio pa e ultimo seis anja, a
keda nombra pa e puesto aki.

Pa hopi anja Lago ta preocu-
pando cu e importancia di man-
tene un ambiente saludable y
limpi na Aruba. Esaki ta bene-
ficioso no solamente pa esnan
cu ta traha y biba ariba e isla
aki, pero tambe pa e miles di
bishitantes cu ta bini pasa va-
cacion aki tur anja.

Segun e refineria ta sigui ex-
pande y aumenta y ta bira mas
complica, asina tambe ta cu e
problemanan asocia cu susha-
mento di lama y aire. En vista
di e desaroyo nobo aki, Geren-
cia di Lago a reconoce e nece-
sidad pa e servicio di un per-
sona cu mester dedica su tem-
po completo na problemas di
polucion pa asegura preserva-
cion di nos ambiente.

Den anjanan anterior, asunto-
nan di polucion y perdida di
azeta a ser trata pa Lago su
Comité di Conservacion di Aze-
ta ariba un base di un tarea
parcial. Cu Lago su preocupa-
cion aumentando pa polucion, e
comité aki a keda elimina na
1970 y un comité nobo, yama
Comision pa Control di Ambien-





service anniversary on March
18.

Juan Theysen started as a
Messenger B in the Marine
Office in 1942. Following ty-
pist and clerical training in
1948, he was assigned as an
Invoice Clerk. He subsequ-
ently worked as a_ Utility
Clerk and later as a Payroll
Accounts Clerk before his
transfer to the Floating Equip-
ment Division as a Launch
Dispatcher.

Mr. Theysen became a
Clearance Clerk in 1956, and
was promoted to Ship Dis-
patcher in the Agency Oper-
ations in 1963. A Marine Dis-
patcher since 1965, Mr. They-
sen completed 30 years of
service on March 28.

B. S. Whitney Nombra pa Puesto

te y Perdida di Azeta, a ser es-
tableci. Esaki ta bao presiden-
cia di Lago su Vice President
y e comision ta sigui cu su
trabao.

Sr. Whitney tin hopi anja di
experiencia den terreno di con-
trol di polucion y perdida di aze-
ta. El tabata un miembro di e
Comité pa Conservacion di Aze-
ta y su presidente pa cuatro
anja. Ademas di ta Secretario di
e Comision pa Control di Am-
biente y Perdida di Azeta, Sr.
Whitney ta un miembro di e Co-
mite Regional pa Conservacion
di Ambiente y tambe di Subco-
mité pa Efluente Limpi di Refi-
nacion di compania Humble.

Lago su Consehero di Am-
biente tin e siguiente responsa-
bilidadnan: conseha_ gerencia
tocante tur asunto pertenecien-
te na control di ambiente, avisa
tocante operacionnan di refine-
ria en cuanto limpieza di lama
y aire, tene contacto cu autori-
dadnan local riba asuntonan di
conservacion di ambiente, y de-
saroya plannan di largo y corto
plazo pa proteha e ambiente.

Te awor Lago a gasta varios
million di florin ariba proyecto-
nan pa mantene e limpieza di
lama y aire. Esakinan ta: instala
barrera cu ta drief den haaf di
San Nicolas pa stop azeta riba
awa pa e no sali y tambe siste-
ma pa saka e azeta for di lama
y mandé pa tanki, mehora e@

(Continua na pagina 6)

ARUBA ESSO NEWS



30-YEAR AWARDS

- MARCH, 1972

Apolinares F. Thielman ori-
ginalmente a cuminza naLa-
go como Peon D na 1939. Na
1942, mientras cu el tabata
asigna den Laundry di com-
pania, el a drenta servicio
militar. Na 1946 el a ser re-
emplea den Marine-Wharves
caminda el a bira Wharfinger
B un anja despues. Luego el
a traha como Shipyardman
na Drydock avanzando pa
Boilermaker Helper B na
1951.

Tres anja despues el a
progresa bira Boiler Helper
A. Na 1954 el a traslada pa
Mechanical-Yard como Clean-
out Helper y a bira Clean-
outman na 1955. Sr. Thiel-
man, kende actualmente ta
un Cleanoutman | den Mech-
anical-Cleanout, a recorda su



Nobo di Consehero di Ambiente



















di 30 aniversario di servicio
ariba Maart 15.

Juan Theysen a cuminza
como Mensahero B den Ma-
rine Office na 1942. Despues
di entrenamento den typing
y trabao di clerk na 1948, el
a ser asigna como Invoice
Clerk. Despues el a traha co-
mo Utility Clerk y mas des-
pues como Payroll Accounts
Clerk promer cu el a tras-
lada pa Floating Equipment -
Division como Launch Dis-
patcher.

Sr. Theysen a bira Clear-
ance Clerk na 1956, y a ser
promovi pa Ship Dispatcher
den Agency Operations na
1963. Sr. Theysen, kende ta
un Marine Dispatcher desde
1965, a cumpli 30 anja di ser-
vicio ariba Maart 28.



| Farro Promovi pa Superintendent |

(Continua di pagina 1)

tacto den distrito di Light Hy-
drocarbons.

Na varios ocasion Rey a fun-
ciona como Process Foreman
den Division Oil Movements di
Process. Na Juli 1968 el a re-
cibi promocion como Senior
Engineer. Na 1969 el a coopera
den startmento di Centro di Con-
trol di Oil Movements.

Na Januari 1970 Rey a pasa
pa Division MCS, caminda el a
bai dilanti te bira Ingeniero di
Projecto na Juli 1970. El a pro-
gresa pa puesto di Ingeniero
Supervisor den e Division aki
na Februari 1971, cual puesto e
tabata ocupa promer cu su re-
ciente promocion.

Na Lago Rey a tuma varios
curso, entre nan scirbi rapport
na Ingles, Métodonan Statistico,
Programacion IBM y FORTRAN,
Gerencia Efectivo, Laboratorio
di Desaroja Organizacion, y e
curso general di Kepner-Tregoe.
Na Lima, Perd, el a sigi un cur-
so di tres siman den disefio di
proceso na e Centro Latino-
Americano pa Trainmento na
1968.

Rey ta un entusiasto di musi-
ca stefeo, pero tambe e ta gus-
ta tenis y bowling. E y su es-
posa Mercelina tin dos yiu hom-
ber, Pedro, 20 anja, y Harold
Raymundo, 13, y un yiu muher
di 17 anja, yama Edna Lucia.

25-YEAR SERVICE WATCH RECIPIENTS
January - 1972

Saturnino C. Anthony -
Idelfoncio R. Raphaela -
Ovid Juddan -
Ernest G. Muller -

Process-Oil Movements
Mechanical-Cleanout
Medical-Medical Center
Industrial Services-Lago Police

February - 1972

Jacobus A. M. De Ruyter -
Joseph P. Halley -

March

Francisco P. Ridderstaat -
George F. Van Putten -
Pedro R. Yarzagaray -
Venancio Maduro =

Medical-Administration
Industrial Services-Lago Police

- 1972

Mechanical-Electrical
Mechanical-Metal Trades
Process-Light Hydrocarbons Div.
Process-Fuels Division





ARUBA ESSO NEWS

While still on its pallet, the 14-ft. tall smokeless tip is secured for
lift-off.
Mientras cu e ta ariba su plataforma, e boquera contra huma ta ser
mara pa hizamento.

I

April 7, 1972

Smokeless Tip Launched atop Stack
To Aid in Environmental Control

Jobs which require moving,
installation or lifting of heavy
equipment are very frequent in
a large and modern refinery
such as ours. However, jobs of
this nature require a significant
amount of coordination, preci-
sion and safety awareness on
the part of skilled workers. When
the work involved is at unusual
elevations or in crowded quar-
ters, which tend to complicate
the situation, the need for these
talents become indispensable.

After easing over a pipeline, the tip is further prepared for lifting
over a maze of pipelines. On foreground, Simon Wever of Proc-

ess-Light Hydrocarbons.
Despues di pasa ariba linja di tubo, e tip ta ser prepara atrobe

pa hizamento ariba hopi linjanan di tuberia. Padilanti ta S. Wever

di Process-Light Hydrocarbons.

The tip is carefully Inched upwards, with final adjustments made by
CB&l man. .
E boquera ta ser hiza poco-poco, cu ahustamento final door di
empleado di CB&l...

ek

a awa

these requirements was carried
out safely by a team of Chicago
Bridge and Lago personnel. The
work involved the installation of
a two-ton smokeless flare tip
assembly on the Alky flare stack,
a 250-ft high structure which
Projects amidst a maze of intri-
cate pipelines. The smokeless
tip is made of a highly heat and
Corrosion resistant material, In-
coloy-800.

In charge of the overall pro-
ject supervision and coordina-
tion were Project Leader Errol
Bardouille and Field Engineer
Gilberto Maduro. The lift oper-
ation was performed by a team
of expert CB&l high-riggers un-
der direction of CB&I Superin-
tendents William Burkeen and
Irving Estelle. Overseeing the
operation were Process-Light
Hydrocarbons, Process-Utilities,
Fire Department and Safety Di-
vision personnel.

To make the lift possible, an
imported two-ton, 40-ft. boom
with see-saw and hoist tackle
assembly was erected a day in
advance alongside the upper
section, and extending about 20
feet above the old flare tip. Af-
ter carefully rigging cables to
the 14-ft. long new flare tip, the

(Continued on page 5)

a

Tele-photo shot shows capsule-like tip on its way. At right, the tip at
final stages...
Portret tuma cu tele-foto lens ta munstra boquera subiendo y
yegando su base ariba.











April 7, 1972








i

At left, the tip is shown dangling
near the 250-ft. high Alky Il
stack. At right, the tip reaches
its destination.
Na robez, e boquera ta ser
mustra colgando for di Alky Il
su stack di 250 pia halto. Na
drechi, e boquera ta yega su









ARUBA ESSO NEWS

The keymen in the hoisting of the new smokeless tip: (from | to r):

Gene Dean, CB&I high rigger; Gilberto Maduro, Lago Field engin-

eer; Irving J. Estelle, CB&I local superintendent; Errol J. Bardouille,

Project Leader; William Burkeen, CB&l superintendent, Thomas

Gardner, Carl McKay, CB&l high riggers; and Teodor Patterson,
CB&I hoist operator.

Boquera contra Huma Lanza Riba
Stack pa Yuda Controla Ambiente

Obranan cu ta pidi mudamen-_ Estelle. E trabao tambe tabata
to, instalacion of hizamento di bao vigilancia di empleadonan
equipo pisa ta masha frecuente di Process-Light Hydrocarbons,
den un refineria grandi y mo- Process-Utilities, Seccion di
derno manera esun di nos. Pero





destinacion.






































































This drum is part of new smokeless tip system.

cis

E drum aki ta parti di sistema di boquera nobo.

Smokeless Tip Launched

(Continued from page 4)
stage was set for what would
resemble a slow-motion version
of the launching of a space ve-
hicle.

At the zero hour for the "lift-
off” — 12:30 p.m. — the CB&l
team of six high-riggers, six tag-
line men, one crane operator,
and one hoist operator initiated
what became a_ breath-taking
two-and-one-half hour perform-
ance in coordination and rigging
skill to position the new two-ton
flare tip on its final base.

Unlike a space craft to be
launched, however, but consis-
tent with Lago’s and Jersey's
environmental control policy, the
new smokeless flare tip will re-
main on its "pad" where it will
keep the environment clean by
considerably reducing smoke

emissions from the flare.

A similar tip will be installed
shortly on the Cracking Plant
flare stack. The project cost for
the AAR2 and Cracking Plant
flare tips represent an invest-
ment of over Fis. 180,000.



obranan di e naturaleza aki ta
pidi un cantidad notable di co-
ordinacion, precision y obser-
vacion di reglanan di seguridad
di parti di trahadornan cu ex-
periencia. Ora cu e trabao en-
volvi ta na haltura excepcional
of den lugarnan cu poco espa-
cio pa traha, cual ta complica
situacion, ta bira indispensabel
pa e trahadornan tin e talento-
nan ey.

Dia 20 di Maart un trabao cu
ta combina tur e exigencianan
ey a worde haci cu seguridad
door di un grupo consistiendo
di trahadornan di Chicago
Bridge y di Lago. E obra tabata
instalacion di un boquera con-
tra huma, cu un peso di dos
tonelada, ariba schoorsteen pa
kima gas di alky plant. Esaki ta
un estructura di 250 pia halto,
y ta keda meimei di un canti-
dad di tuberia basta complica. E
boquera mes ta traha di un me-
tal cu yama Incoloy-800, y cu
ta resisti efecto di calor y coro-
sion.

Encarga cu henter e projecto
su supervision y coordinacion
tabata Hefe di Projecto Errol
Bardouille y Ingeniero di Planta
Gilberto Maduro. Hizamento di
material tabata trabao di un
grupo experto di CB&l, trahando
bao direccion di superintenden-
tenan William Burkeen y Irving

Bomberos y Seguridad.

Pa por haci e trabao aki, e
grupo a usa un grua cu un bra-
za di 40 pia y su equipo com-
pleto di katrol a keda instala un
dia delanta na e parti mas ariba
di e schoorsteen, y 20 pia mas
haltu cu e boquera biew di e
flare. Despues di a conecta ca-
belnan na e boquera nobo cu
ta 14 pia largo, tur hende ta-
bata cla pa un trabao cu ta
parce lanzamento poco-poco di
un vehiculo espacial.

Ora cu e momento di lanza-
mento — 12 or’ y mei di merdia
— a yega, e grupo encarga cu
hizamento, seis homber pa di-
tigi € peso, un operador di grua
y un operador di hiza carga a
cuminza un trabao delicado di
dos ora y mei pa pone e bo-
quera nobo di dos tonelada riba
su base final.

Pero contrario na un vehiculo
espacial, pero cumpliendo cu
Lago y Jersey su esfuerzonan
pa tene ambiente limpi, e bo-
quera nobo cu no ta huma lo
keda na su lugar, caminda e ta
bai tene nos ambiente limpi
door di reduci notablemente
huma cu ta sali for di e flare.

Un boquera similar lo keda
instala pronto ariba e Cracking
Plant flare. Costo di e proyecto
pa e dos boqueranan ta repre-
senta un inversion di f. 180,000.



ARUBA ESSO NEWS



Artifacts Indicate Early Indians
Also Lived Along the North Coast

While strolling along the north
coast of Aruba, Sev Luydens of
PR/IR Department recently no-
ticed some spots along the
north coast dotted with many
fragments of sea shells, such
as whelks and conchs. Upon
further investigation, he found
some indications that these
spots must have been at least
a temporary habitation of the
early Indians. In addition to
numerous fragments of red clay
pots, he also found a stone im-
plement shaped like an ax.

When the Dutch Archeologist
Drs. E. H. J. Boerstra of the Ley-
den University of Holland made
a closer investigation, he con-
firmed the findings really origin-
ated from some Indian tribe who
had lived there maybe in the
Columbus or pre-Columbus era.
He also found some cutting tools
of the Indians made from
conch.



Mr. Boerstra has been as-
signed to Aruba for two to
three years by the Dutch STI-
CUSA (Institute for Cultural Col-
laboration) to make investiga-
tions on Aruba and to study,
document and preserve what-
ever he can find in or above
ground about the early Aruba
Indians. He asks everyone who
finds any artifacts of Indian or
other origin to advise the Bu-
reau of Culture & Educational
Development (Phone 3207) in
Oranjestad as soon as possible.
A very important thing with
every find, says Drs. Boerstra,
is to leave everything intact so
that the artifacts can be well
preserved by expert handling.

All the finds and documents
of Mr. Boerstra will be turned
over later to the Aruba Museum
that will be built at the Willem
Ill Tower in Oranjestad.

ro

Drs. Boerstra shows Clive Lacle of the Social Affairs Dept. an ax-
shaped stone used by the early Aruba Indians which was found at
one of their former dwelling place.

Drs. Boerstra ta munstra Clive Lacle di Depto. di Asunto Social un
piedra di forma di un hacha cu Indiannan di Aruba a usa y cu a ser
haya na uno di nan lugarnan di biba.



almost 30 years of service.

Deceased Annuitants
JESS L. DORTCH, died on February 16, 1972 at age 71 in the
U.S.A. While at Lago, he worked for many years as a General
Foreman in Electrical. He was an Assistant Division Superin-
tendent-Crafts when he retired on September 1, 1960, after

ROMAN ODUBER, died at age 59 in Aruba on March 20, 1972.
He had worked for many years as a Painter in the Paint Depart-
ment. He retired on October 1, 1965 under the Early Retire-

ment Program with 31 years of Lago service.
















eT Pe ‘
Drs. Ed Boerstra, an archeologist from Leyden University (2nd from
left), and group are here on Aruba’s north coast investigating some
new finds of Indian artifacts. The area is noticeable by the white

sand and numerous shell fragments.

Drs. Ed Boerstra, un arqueologo di Universidad di Leiden (2do di

robez), y grupo ta aki na costa noord di Aruba investigando algun

descubrimento nobo di artefactos di Indian. E sitio ta remarcable
pa santo blanco y hopi pida cocolishi.

Artefactos Ta Indica cu Indiannan
Antiguo a Biba na Costa Noord

Mientras camnando canto di e Indiannan cu nan a traha di
costa noord di Aruba, Sev Luy- _carcé.
dens di Departamento di Rela- Sr. Boerstra a ser asigna na
ciones Publico y- Industrial a Aruba pa dos te tres anja door
nota algun sitionan na canto di di STICUSA (Instituto pa Cola-
costa noord cu ta cubri cu hopi__boracion Cultural di Hulanda) pa
fragmentonan di cocolishi y haci investigaciones na Aruba y
carcé. Despues di a investiga pa studia, documenta y preser-
mas cuidadosamente, el a haya va loke e por encontra den of
algun indicacion cu e sitionan ariba tera tocante e antiguo In-
ey mester tabata antes por lo diannan di Aruba. El ta pidi tur
menos un habitacion tempora- hende cu haya cualkier artefac-
tio di Indiannan antiguo. Ade- to di Indian of di otro origen pa
mas di hopi pida di weya trahA avisa Oficina di Cultura y Edu-
di klei corré, tambe el a haya’ cacion (Tel 3207) na Oranjestad
un herment di piedra forma mas pronto posible. Un cos
mescos cu un hacha. masha importante tocante cual-
kier cos cu ser haya, asina Drs.
Boerstra ta bisa, ta pa laga tur
cos intacto pa asina e artefac-
tos por ser bon preserva door
di trata nan na un manera ex-
perto.

Tur loke ser haya y documen-
tonan di Sr. Boerstra lo ser pa-
sa over mas despues pa e Mu-
seo di Aruba cu lo ser construf
na Toren di Willem Ill na Oran-
jestad.

Ora e arquedlogo Hulandes
Drs. Ed Boerstra di Universidad
di Leyden na Hulanda a haci un
investigacion mas detaya, el a
confirma cu loke a ser haya
realmente tabata origina for di
un tribu Indian cu a biba aya
podiser den e periodo di Co-
lumbus of quizas promer cu
tempo di Columbus. Tambe el a
haya algun herment di corta di



Ambiente
fineria y pone dak pa siete tan-
kinan grandi di combustible.

Whitney Nombra Consehero
(Continua di pag. 3)
separadornan principal di eflu-
entes for di refineria (sistema

Ademas, tin un numero di

pa separa azeta for di awa di otro proyectonan pa control di
lama), instala equipo pa reduci

huma riba tur e flare-nan di re-

ambiente cu actualmente ta na
Progreso of cu ta worde planea.





April 7, 1972 ARUBA ESSO NEWS

College-Trained Men Employed at Lago in Second Half of 1971

el

DONALD E. THURBER transferred from Creole-Amuay to Lago on August 19, 1971.
He is in the Mechanical Engineering Division’s Electrical Engineering Section and cur-
rently is Project Manager for the installation of a new turbogenerator in Powerhouse
No. 1. Don previously assisted Esso Engineering in coordinating the installation of the
HDS electrical facilities. He holds a B.S. degree in Electrical Engineering from the
University of California. His office is in G.O.B., Room 289-E.
DONALD E. THURBER a transferi di Creole Amuay pa Lago Augustus 19, 1971. El ta
den Mechanical-Engineering Division, Electrical Engineering Section y awor ta gerente
di projecto pa instalacion di un turbogenerador na Powerhouse No. 1. Don anterior-
mente a yuda Esso Engineering den coordinacion di e instalacion di HDS su facilidad-
nan electrico. E tin un grado di bachiller den Ingenieria Electrica for di Universidad di
California. E ta den Oficina Principal, Cuarto 289-E.
IAN S. TURNBULL transferred from Imperial Oil Ltd., Sarnia Refinery, Canada, to
Lago on August 17, 1971. An Electrical Engineering graduate of the University of
Saskatchewan, Saskatoon, Canada, his initial assignment was in Mechanical-M&C.
He later moved to Mechanical Engineering Division's Instrument Engineering Section,
providing technical support to the Oil Movements Control system. His office is in
G.0.B., Room 286-K.
IAN S. TURNBULL a traslada di Imperial Oil Ltd., refineria di Sarnia, Canada, pa
Lago Augustus 17, 1971. Un graduado den Ingenieria Electrica di Universidad di Sas-
katchewan, Saskatoon, Canada, el a ser asigna den Mechanical-M&C y despues pa
Mechanical-Engineering Division, Instrument Engineering Section, unda el ta duna
ayudo tecnico pa sistema di Oil Movements Control. El ta den Cuarto 286-K, Oficina
Principal.

RAFAEL R. BLUME joined the Mechanical Engineering Division, Contract Develop-
ment Section on September 1, 1971. He is a graduate of the University of Akron, Ohio,
and has a B.S. degree in Industrial Management. He is located in G.O.B., Room 279-A.

RAFAEL R. BLUME a cuminza traha den Mechanical-Engineering Division sa Con-
tract Development Section September 1, 1971. El ta un graduado di Universidad di
Akron, Ohio, y el tin un grado di bachiller den Gerencia Industrial. El ta traha den
Oficina Principal, Cuarto 279-A.

CHARLES B. DEBROT came to Lago’s Comptroller's Department as an Accountant
assigned to the Financial Section on September 1, 1971. He holds a B.A. degree in
Business Administration from the Inter-American University of Puerto Rico. His office is
in G.O.B., Room 119.

CHARLES B. DEBROT a join Lago su Comptroller's Department como Accountant
den Financial Section September 1, 1971. E tin un grado di Bachiller den Administra-
cion di Negocio di Inter-American University di Puerto Rico. Su oficina ta den Cuarto
119, Oficina Principal.

IR Administrator F. S. Francis

explains Lago’s Program for

Personnel Development to a

group of Management members.

This is the second in a series

of information sessions conduct-
ed for the group.

Administrador di IR F. S. Francis

ta splica Lago su Programa pa

Desaroyo Personal na un grupo

di miembros di Gerencia. Esaki

ta di segundo den un serie di

sesionnan informativo conducl
pa e grupo.





ARUBA E8SO NEWS

April 7, 1972

Aruba Gun Club Provides Unusual Pastime to Several Island Residents

Simon Dirkz in the control room operates the buttons for the mach-
ines (one is at left) In the two trap houses.
Simon Dirkz den sala di control ta opera e botonnan pa e mashin-
nan (uno ta na robez) den e dos casitas di trap.

Dominico Britten receives instructions from Squad Leader Carmelo
Lacle, 2nd from right.

Dominico Britten ta recibi instruccion for di Lider di Grupo Carmelo
Lacle, 2do di drechi.

Aruba Gun Club Ta Crea Pasatempo
Incomun pa Habitantes di e Isla

Ariba dos Diadumingo cada
luna, tin sonido di tiro y victima-
nan ta cai pariba di Lago
Heights, caminda hende por
kere cu tin un bataya, pero lo
cual ta pasando ta basta paci-
fico. E sonidonan ta bini for di
un cancha di tira skeet di Aruba
Gun Club y ta keda pa zuid di
e facilidadnan di Aruba Flying
Club. E victimanan: tajé chikitu
traha di klei.

Na su facilidadnan, for di tem-
po cu nan a lanta e club aki
December 7, 1939, Aruba Gun
Club ta ofrece na su miembro-
nan un tipo di deporte cu ta
worde practica no solamente na
Aruba, pero rond di mundo. Ge-
neralmente binti di su 45 miem-
bro ta pasa Diadumingo mainta
tirando skeet. Cualkier persona
mas cu 21 anja di edad inte-
res& den e deporte aki por pidi

pa bira miembro di e club ey.

E cancha di tiro di e club
por acomoda grupo di cincu
tirador na mes ora, kende ta
bao supervision di un director
di tiramento y un anotador di
resultadonan. E persona central
den e practica di tira skeet ta
operador di e mashinnan auto-
matico cu ta tira e skotternan
di klei 20 te 30 pia den laira, y
na distancia te 200 pia bao va-
rios angulo.

E skopetnan ta propiedad di
e Club, y nan ta na disposicion
di miembronan y nan huesped-
nan y tambe e blanconan y car-
tucho. Un suma razonabel ta ser
cobra pa costo di e cartuchonan
y blanconan.

Durante cu tin hende ta tira,
e Club ta impone reglanan se-
vero di seguridad. Skopet por
worde cargé solamente ora e

On two Sundays every month,
the cracking sounds and falling
victims east of Lago Heights
may be reminiscent of some
skirmishes, but the actual hap-
penings there are very peace-
ful. The sounds echo from the
skeet range of the Aruba Gun
Club south of the Aruba Flying
Club facilities. The victims: clay
targets.

At these facilities, ever since
the Club was founded on Dec-
ember 7, 1939, the Aruba Gun
Club has been providing its
members this type of sport
which is practiced not only in
Aruba, but around the world.
Usually some twenty of its pre-
sent 45 members spend those
Sunday mornings in skeet shoot-
ing. Anyone over 21 who is in-
terested in this type of sport
can apply for club membership.

The Club’s range can accom-
modate a squad of five shooters
at a time, who are supervised
by a squad leader and score
keeper. The keyman in the
skeet shooting practices is the
operator of the semi-automatic
trap machines, which eject the
clay targets 20 to 30 feet in the
air and up to 200 feet away at
varying angles.

Alex Marchena

The guns are owned by the
Club and are provided, along
with targets and shells, for mem-
bers and their guests. A nominal
charge is made to cover the
cost of the shells and targets.

During the shooting sessions,
the Club has rigid rules for sa-
fety. Loading must be done at
the shooting posts. In all other
cases, the gun’s chamber must
be left open and the barrel is to
be held pointed at the ground
or in the air: Also, for protecting
the ear drums, ear muffs are
used.

Some of the Club’s top marks-
men are Walter Terrell, current-
ly M&C Division Superintendent,
and Simon Dirkz, a Mechanical-
M&C supervisor.

The Aruba Gun Club, which
is affiliated with the Aruba Rifle
Association, has plans to build
two skeet ranges and two trap-
shooting ranges, both with auto-
matic trap machines. Also, the
area will be properly fenced in.

The board of the Aruba Gun
Club consists of Simon Dirkz,
chairman; Carmelo Lacle, vice
chairman; Miguel Mansur, sec-
retary; Alex Marchena, treasurer;
Leonard A. Peterson and John
—. Yeamans, commissioners.

(left) and Leonard Peterson showing their skeet

shooting skill.
Alex Marchena (robez) y Leonard Peterson munstrando nan habill-
dad di tira skeet.

tirador ta para na su puesto di
tira. Den tur otro caso e skopet
mester keda habri y e loop mes-
ter punta riba suela of den laira.
Tambe e miembronan ta tapa
nan orea pa proteha nan mes
contra sonido di tiro.

Algun di e mihor tiradornan
di e Club ta Walter Terrell, ac-
tualmente Superintendent di Di-
vision den M&C di Departamen-
to Mechanical.

Aruba Gun Club, cu ta afilia
cu Aruba Schiet Bond, tin plan-

nan pa traha dos cancha pa
tira skeet, y dos pa tira trap,
tur dos cancha cu mashin auto-
matico pa tira e blanco den
laira. Tambe e tereno lo keda
tur sera cu waja.

Directiva di Aruba Gun Club
ta consisti di Simon Dirkz, Pre-
sident, Carmelo Laclé, Vice Pre-
sident; Miguel Mansur, Secreta-
rio; Alex Marchena, Tesorero;
Leonard A. Peterson y John E.
Yeamans, commissarionan.





Full Text


Aruba, Netherlands Antilles



wy

Lago Oil & Transport Co., Ltd.





VOL. 33 - No. 7

April 7, 1972



Lago Names B.S. Whitney to New Post of Environmental Advisor

To put major emphasis on its
efforts to prevent pollution, Lago
has created the new post of En-
vironmental Advisor. Effective
April 1, 1972, Mr. Bennett S.

Whitney, Lago’s Division Super-
intendent of Laboratories for the
last six years, was appointed to
this position.

many years Lago

“ye

For has





B. S. Whitney

been concerned with the im-
portance of maintaining in Aru-
ba a clean and healthy environ-
ment. This is beneficial not only
for those who work and live on
this island but also for the
thousands of visitors who vaca-

—

UAE «A

New smokeless tip reaches final
destination on 250-ft. Alky flare
stack to help environmental con-
trol. (See Pages 4 & 5).
Boquera pa controla huma ta
yega destinacion final ariba Al-
ky flare stack di 250 pia halto
pa yuda controla ambiente (Mi-
ra pagina 4 y 5).

tion here every year.

As the refinery continued to
expand and increase in comple-
xity, so have the problems as-
sociated with pollution of the
sea and air. In the face of this
new development, Lago man-
agement recognized the need
for the services of a man work-
ing full time on pollution pro-
blems to ensure the preserva-
tion of our environment.

In former years matters of
pollution and oil loss were
handled by Lago’s Oil Conser-
vation Committee on a part time
basis. With Lago’s increasing
concern for pollution, this com-
mittee was reorganized in 1970
and a new committee, the En-
vironmental Control & Oil Loss
Committee, was established. It
is under the chairmanship of
Lago’s Vice-President and con-
tinues to operate to date.

Mr. Whitney has many years
of experience in the field of
pollution and oil loss control.
He was a member of the Oil
Conservation Committee and its
chairman for four years. In ad-
dition to being Secretary of the
Environmental Control & Oil
Loss Committee, Mr. Whitney is
a member of the Regional En-
vironmental Conservation Com-
mittee, as well as the Humble
Refining Effluent Cleanliness
Subcommittee.

Lago’s new Environmental Ad-
visor has the following respon-
sibilities: advise management on
all matters pertaining to envi-
ronmental control, monitor refi-
nery operations with regard to
cleanliness of the sea and air,
maintain contact with local
authorities on matters of envi-
ronmental conservation, and
develop long and short range
plans to protect the environ-
ment.

To date Lago has spent sev-
eral millions of guilders on pro-
jects for maintaining the clean-
liness of the sea and air. These
are: installing floating booms in
the San Nicolas Harbor to con-
tain oily effluents along with a
skimming and recovery system,

improving the major refinery ef-
fluent separator (system for se-
parating oil from seawater),
smokeless tips on all refinery
flares and roofs for seven large

fuel tanks.

There are a number of other
projects for environmental con-
trol in progress or in the plan-
ning stage.

Raymundo Farro Promovi pa Puesto
Di Superintendent di Laboratorio

Efectivo April 1, 1972 Ray-
mundo (Rey) Farro a keda nom-
bra Superintendent di Division
di Laboratorionan. Ya for di Ja-
nuari di e anja aki e tabata
ocupa e puesto aki interinamen-
te. Rey ta tuma puesto di Sr. B.
S. Whitney kende a keda nom-
bra Consehero pa Asuntunan
di Ambiente.

Rey a cuminza traha na Lago
den Vocational School di com-
pania na September 1947. Des-
pues di a gradua na 1951, el a
gana beurs di compania di un
anja pa studia na Allentown
High School.

Bolbiendo na Lago, Rey a tra-
ha den varios posicionnan di
aprendiz di ingenieria y asisten-
te di ingenieria den Departa-
mento Technico. Na 1962, como
asistente di ingenieria, Rey a

Miss Myrna Bislik, Esso candidate for 1972 Miss Aruba Contest,



R. Farro

bai Merca cu un beurs bao
Lago su Programa pa Asisten-
cia Educacional (LEAP) pa stu-
dia na Instituto di Tecnologia di
Estado West Virginia. El a gra-
dua eynan como Ingeniero Qui-
mico na 1966 y a bolbe na Lago
caminda el a recibi encargo di
trabao como ingeniero di con-
(Continua na pagina 3)



distributes first bumper stickers which focus attention on safe driving
as a continuation of Esso Marketing’s 1971 Safe Driving Campaign.

Srta. Myrna Bislick, candidata di Esso pa Concurso di Miss Aruba

1972, ta parti promer bumper sticker cu ta yama atencion ariba

trafico seguro como continuacion di Esso Marketing su Campanja
pa Trafico Seguro di 1971.
ARUBA

Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Editor: A. Werleman :

Esso)

Assoc. Editor: Miss L. I. de Lange

ARUBA ESSO NEWS

Roh
NVEWS

Photographer: J. M. de Cuba
Printed by: Verenigde Antilliaanse Drukkerijen N.V.

They May Stick for Long... .

Some things do stick in the
minds of people. And one thing
Esso Netherlands Antilles, Ltd.
(the Esso Marketing company in
the Netherlands Antilles) wants
to see stick in the minds of
everyone is safe driving. That's
why it decided, as a continua-
tion of its 1971 Traffic Safety
Campaign, to issue some 12,000
reminders on traffic safety in
the form of bumper stickers.

The twelve different stickers
represent the winning slogans
for the 1971 Traffic Safety Slo-
gan Contests which Esso Mark-
eting sponsored to focus atten-
tion on safe driving.

The slogans are printed in
bright colors, with red, green,
orange letters on blue back-
ground, and the sponsor’s name
in white.

The multilingual motorists of
Aruba have three languages to
choose from, as three of the

Nan Por Pega p

Algun cos ,ta pega den mente
di hende. Y un cos cu Esso Ne-
derlandse Antillen N.V. (e com-
pania di Esso Marketing) ta de-
sea pa keda pega den mente di
tur hende ta seguridad di tra-
fico. Pesey, el a dicidi, como un
continuacion di su Campanja pa
Seguridad di Trafico pa 1971, di
laga traha 12,000 recordatorios
tocante seguridad di trafico den
forma di stickers pa plak ariba
bumper di auto.

E diezdos diferente stickers

slogans are in Papiamento, two
are in Dutch and seven are in
English.

The bumper stickers are made
available free of charge at all
the ten Esso Servicenters on
the island. With a total of 12,000
stickers on hand (1000 for each
of the 12 slogans), practically
every car owner may get one.
These stickers will also be dis-
tributed at the Esso Servicenter
in Parera, Curacao.

However, the stickers are not
only for color display on cars.
Each slogan carries a message,
which may help eliminate pain,
suffering, financial and other
damage.

No matter how many warnings
there may be, it’s up to each in-
dividual behind the wheel to
make a personal effort to heed
not only these twelve hints, but
all traffic rules, all the time!

Miss Jullet Croes_ of
Comptroller’s-Office Serv-
ices Is one of first female
motorists to receive Es-
so’s bumper stickers with
traffic safety slogans.

Srta. Jullet Croes_ di

Comptroller’s-Office Serv-

ices ta uno di e promer

dama motorista pa recibi

Esso su bumper stickers

cu tin lemanan pa trafico
seguro.

CIEE CGO? - uae.

ta representa e lemanan gana-
dor di e Concurso di Lema pa
Seguridad di Trafico di 1971,
cual tabata bao auspicio di Esso
Marketing, pa dirigi atencion
ariba stuurmento cu seguridad.

E lemanan ta imprim{ den va-
rios colornan briljante cu letter-
nan corraé, berde, oranje ariba
un fondo blauw, y e nomber di
e auspiciador cu letter blanco.

E motoristanan di Aruba cu
ta papia mas cu un idioma tin
tres idioma for di cual nan por

April 7, 1972

Raymundo Farro Promoted to Lab
Division Superintendent April 1

Effective April 1, 1972, Ray-
mundo ("Ray") Farro was named
Laboratories Division Superin-
tendent. He has been acting in
this position since January this
year. Ray takes over the posi-
tion of Mr. B. S. Whitney, who
has been named Environmental
Advisor.

Ray began at Lago in the La-
go Vocational School in Sep-
tember, 1947. After graduating in
1951, he earned a one-year com-
pany scholarship to the Allen-
town High School.

Returning to Lago, Ray work-
ed in the various engineering
trainee and engineering assis-
tant positions in the Technical
Department. In 1962, as an en-
gineering assistant, Ray left with
a scholarship under Lago’s Edu-
cational Assistance Program
(LEAP) to study at the West Vir-
ginia Institute of Technology.
He graduated as a chemical en-
gineer in 1966 and returned to
Lago where he was assigned as

escohe, como cu tres di e lema-
nan ta na Papiamento, dos ta
na Hulandes y siete ta na Ingles.

E bumper stickers ta ser poni
disponible gratis na tur e diez
Esso Servicenters ariba e isla.
Cu un total di 12,000 stickers
disponible (1000 pa cada uno di
e 12 lemanan), practicamente
tur donjo di auto por haya uno.

Sinembargo, e stickers no ta
ser parti solamente pa nan
color bunita. Cada lema ta con-
tene un mensahe, cual por yuda
elimina dolor, sufrimento, gasto
financiero of otro danjo.

Another
selects one out of several
bumper stickers distribut-
ed by Esso Marketing at
all ten Esso Servicenters

Aruba motorist

to promote traffic safety.

Un otro motorista ta es-
coge uno for di varios
bumper stickers cu Esso
Marketing ta parti na tur
diez Esso Servicenters pa
promove trafico seguro.

contact engineer for the Light
Hydrocarbons area.

On several occasions Ray
acted as Process Foreman in
the Process-Oil Movements Div-
ision. In July, 1968 he was pro-
moted to Senior Engineer. Two
years later he was engaged in
the Oil Movements Control Cen-
ter startup.

In January, 1970, Ray trans-
ferred to the MCS Division and
advanced to Project Engineer in
July, 1970. He progressed to
Supervising Engineer in this Di-
vision on February 1, 1971, which
position he held prior to his re-
cent promotion.

At Lago, Ray followed several
courses, including English Re-
port Writing, Statistical Methods,
IBM & FORTRAN Programming,
Effective Management, Organi-
zation Development Lab, and
Kepner Tregoe-General Course.
In Lima, Peru, he attended a 3-
week Process Design Course at
the Latin American Training Cen-
ter in 1968.

A stereo music enthusiast,
Ray also enjoys tennis and
bowling. He and his wife, Mer-
celina, have two sons, Pedro,
20; Harold Raymundo, 13; and
a 17-year-old daughter, Edna
Lucla.

Pero masque cuanto avisos cu
por tin, ta keda na cada per-
sona individual cu ta tras di
wiel pa haci un esfuerzo perso-
nal pa observa no solamente e
diezdos sugerencianan, pero tur
reglanan di trafico y na tur mo-
mento!





April 7, 1972



Apolinares F. Thielman ori-
ginally joined Lago as a Lab-
orer D in 1939. In 1942, while
assigned to the Company's
Laundry, he was called to the
local army. In 1946 he was
reemployed in the Marine-
Wharves where he became a
Wharfinger B a year later. He
subsequently worked as Ship-
yardman at the Drydock ad-
vancing to Boilermaker Hel-
per B in 1951.

Three years later he ad-
vanced to Boilermaker Hel-
per A. In 1954 he transferred
to Mechanical-Yard as a
Cleanout Helper and became
Cleanoutman in 1955. At pre-
sent a Cleanoutman | in
Mechanical - Cleanout, Mr.
Thielman observed his 30th



Pa pone mayor enfasis ariba
su esfuerzonan pa preveni polu-
cion, Lago a crea un puesto no-
bo di Consehero di Ambiente.
Efectivo April 1, 1972, Sr. Ben-
nett S. Whitney, Lago su Super-
intendente di Division di Labo-
ratorio pa e ultimo seis anja, a
keda nombra pa e puesto aki.

Pa hopi anja Lago ta preocu-
pando cu e importancia di man-
tene un ambiente saludable y
limpi na Aruba. Esaki ta bene-
ficioso no solamente pa esnan
cu ta traha y biba ariba e isla
aki, pero tambe pa e miles di
bishitantes cu ta bini pasa va-
cacion aki tur anja.

Segun e refineria ta sigui ex-
pande y aumenta y ta bira mas
complica, asina tambe ta cu e
problemanan asocia cu susha-
mento di lama y aire. En vista
di e desaroyo nobo aki, Geren-
cia di Lago a reconoce e nece-
sidad pa e servicio di un per-
sona cu mester dedica su tem-
po completo na problemas di
polucion pa asegura preserva-
cion di nos ambiente.

Den anjanan anterior, asunto-
nan di polucion y perdida di
azeta a ser trata pa Lago su
Comité di Conservacion di Aze-
ta ariba un base di un tarea
parcial. Cu Lago su preocupa-
cion aumentando pa polucion, e
comité aki a keda elimina na
1970 y un comité nobo, yama
Comision pa Control di Ambien-





service anniversary on March
18.

Juan Theysen started as a
Messenger B in the Marine
Office in 1942. Following ty-
pist and clerical training in
1948, he was assigned as an
Invoice Clerk. He subsequ-
ently worked as a_ Utility
Clerk and later as a Payroll
Accounts Clerk before his
transfer to the Floating Equip-
ment Division as a Launch
Dispatcher.

Mr. Theysen became a
Clearance Clerk in 1956, and
was promoted to Ship Dis-
patcher in the Agency Oper-
ations in 1963. A Marine Dis-
patcher since 1965, Mr. They-
sen completed 30 years of
service on March 28.

B. S. Whitney Nombra pa Puesto

te y Perdida di Azeta, a ser es-
tableci. Esaki ta bao presiden-
cia di Lago su Vice President
y e comision ta sigui cu su
trabao.

Sr. Whitney tin hopi anja di
experiencia den terreno di con-
trol di polucion y perdida di aze-
ta. El tabata un miembro di e
Comité pa Conservacion di Aze-
ta y su presidente pa cuatro
anja. Ademas di ta Secretario di
e Comision pa Control di Am-
biente y Perdida di Azeta, Sr.
Whitney ta un miembro di e Co-
mite Regional pa Conservacion
di Ambiente y tambe di Subco-
mité pa Efluente Limpi di Refi-
nacion di compania Humble.

Lago su Consehero di Am-
biente tin e siguiente responsa-
bilidadnan: conseha_ gerencia
tocante tur asunto pertenecien-
te na control di ambiente, avisa
tocante operacionnan di refine-
ria en cuanto limpieza di lama
y aire, tene contacto cu autori-
dadnan local riba asuntonan di
conservacion di ambiente, y de-
saroya plannan di largo y corto
plazo pa proteha e ambiente.

Te awor Lago a gasta varios
million di florin ariba proyecto-
nan pa mantene e limpieza di
lama y aire. Esakinan ta: instala
barrera cu ta drief den haaf di
San Nicolas pa stop azeta riba
awa pa e no sali y tambe siste-
ma pa saka e azeta for di lama
y mandé pa tanki, mehora e@

(Continua na pagina 6)

ARUBA ESSO NEWS



30-YEAR AWARDS

- MARCH, 1972

Apolinares F. Thielman ori-
ginalmente a cuminza naLa-
go como Peon D na 1939. Na
1942, mientras cu el tabata
asigna den Laundry di com-
pania, el a drenta servicio
militar. Na 1946 el a ser re-
emplea den Marine-Wharves
caminda el a bira Wharfinger
B un anja despues. Luego el
a traha como Shipyardman
na Drydock avanzando pa
Boilermaker Helper B na
1951.

Tres anja despues el a
progresa bira Boiler Helper
A. Na 1954 el a traslada pa
Mechanical-Yard como Clean-
out Helper y a bira Clean-
outman na 1955. Sr. Thiel-
man, kende actualmente ta
un Cleanoutman | den Mech-
anical-Cleanout, a recorda su



Nobo di Consehero di Ambiente



















di 30 aniversario di servicio
ariba Maart 15.

Juan Theysen a cuminza
como Mensahero B den Ma-
rine Office na 1942. Despues
di entrenamento den typing
y trabao di clerk na 1948, el
a ser asigna como Invoice
Clerk. Despues el a traha co-
mo Utility Clerk y mas des-
pues como Payroll Accounts
Clerk promer cu el a tras-
lada pa Floating Equipment -
Division como Launch Dis-
patcher.

Sr. Theysen a bira Clear-
ance Clerk na 1956, y a ser
promovi pa Ship Dispatcher
den Agency Operations na
1963. Sr. Theysen, kende ta
un Marine Dispatcher desde
1965, a cumpli 30 anja di ser-
vicio ariba Maart 28.



| Farro Promovi pa Superintendent |

(Continua di pagina 1)

tacto den distrito di Light Hy-
drocarbons.

Na varios ocasion Rey a fun-
ciona como Process Foreman
den Division Oil Movements di
Process. Na Juli 1968 el a re-
cibi promocion como Senior
Engineer. Na 1969 el a coopera
den startmento di Centro di Con-
trol di Oil Movements.

Na Januari 1970 Rey a pasa
pa Division MCS, caminda el a
bai dilanti te bira Ingeniero di
Projecto na Juli 1970. El a pro-
gresa pa puesto di Ingeniero
Supervisor den e Division aki
na Februari 1971, cual puesto e
tabata ocupa promer cu su re-
ciente promocion.

Na Lago Rey a tuma varios
curso, entre nan scirbi rapport
na Ingles, Métodonan Statistico,
Programacion IBM y FORTRAN,
Gerencia Efectivo, Laboratorio
di Desaroja Organizacion, y e
curso general di Kepner-Tregoe.
Na Lima, Perd, el a sigi un cur-
so di tres siman den disefio di
proceso na e Centro Latino-
Americano pa Trainmento na
1968.

Rey ta un entusiasto di musi-
ca stefeo, pero tambe e ta gus-
ta tenis y bowling. E y su es-
posa Mercelina tin dos yiu hom-
ber, Pedro, 20 anja, y Harold
Raymundo, 13, y un yiu muher
di 17 anja, yama Edna Lucia.

25-YEAR SERVICE WATCH RECIPIENTS
January - 1972

Saturnino C. Anthony -
Idelfoncio R. Raphaela -
Ovid Juddan -
Ernest G. Muller -

Process-Oil Movements
Mechanical-Cleanout
Medical-Medical Center
Industrial Services-Lago Police

February - 1972

Jacobus A. M. De Ruyter -
Joseph P. Halley -

March

Francisco P. Ridderstaat -
George F. Van Putten -
Pedro R. Yarzagaray -
Venancio Maduro =

Medical-Administration
Industrial Services-Lago Police

- 1972

Mechanical-Electrical
Mechanical-Metal Trades
Process-Light Hydrocarbons Div.
Process-Fuels Division


ARUBA ESSO NEWS

While still on its pallet, the 14-ft. tall smokeless tip is secured for
lift-off.
Mientras cu e ta ariba su plataforma, e boquera contra huma ta ser
mara pa hizamento.

I

April 7, 1972

Smokeless Tip Launched atop Stack
To Aid in Environmental Control

Jobs which require moving,
installation or lifting of heavy
equipment are very frequent in
a large and modern refinery
such as ours. However, jobs of
this nature require a significant
amount of coordination, preci-
sion and safety awareness on
the part of skilled workers. When
the work involved is at unusual
elevations or in crowded quar-
ters, which tend to complicate
the situation, the need for these
talents become indispensable.

After easing over a pipeline, the tip is further prepared for lifting
over a maze of pipelines. On foreground, Simon Wever of Proc-

ess-Light Hydrocarbons.
Despues di pasa ariba linja di tubo, e tip ta ser prepara atrobe

pa hizamento ariba hopi linjanan di tuberia. Padilanti ta S. Wever

di Process-Light Hydrocarbons.

The tip is carefully Inched upwards, with final adjustments made by
CB&l man. .
E boquera ta ser hiza poco-poco, cu ahustamento final door di
empleado di CB&l...

ek

a awa

these requirements was carried
out safely by a team of Chicago
Bridge and Lago personnel. The
work involved the installation of
a two-ton smokeless flare tip
assembly on the Alky flare stack,
a 250-ft high structure which
Projects amidst a maze of intri-
cate pipelines. The smokeless
tip is made of a highly heat and
Corrosion resistant material, In-
coloy-800.

In charge of the overall pro-
ject supervision and coordina-
tion were Project Leader Errol
Bardouille and Field Engineer
Gilberto Maduro. The lift oper-
ation was performed by a team
of expert CB&l high-riggers un-
der direction of CB&I Superin-
tendents William Burkeen and
Irving Estelle. Overseeing the
operation were Process-Light
Hydrocarbons, Process-Utilities,
Fire Department and Safety Di-
vision personnel.

To make the lift possible, an
imported two-ton, 40-ft. boom
with see-saw and hoist tackle
assembly was erected a day in
advance alongside the upper
section, and extending about 20
feet above the old flare tip. Af-
ter carefully rigging cables to
the 14-ft. long new flare tip, the

(Continued on page 5)

a

Tele-photo shot shows capsule-like tip on its way. At right, the tip at
final stages...
Portret tuma cu tele-foto lens ta munstra boquera subiendo y
yegando su base ariba.








April 7, 1972








i

At left, the tip is shown dangling
near the 250-ft. high Alky Il
stack. At right, the tip reaches
its destination.
Na robez, e boquera ta ser
mustra colgando for di Alky Il
su stack di 250 pia halto. Na
drechi, e boquera ta yega su









ARUBA ESSO NEWS

The keymen in the hoisting of the new smokeless tip: (from | to r):

Gene Dean, CB&I high rigger; Gilberto Maduro, Lago Field engin-

eer; Irving J. Estelle, CB&I local superintendent; Errol J. Bardouille,

Project Leader; William Burkeen, CB&l superintendent, Thomas

Gardner, Carl McKay, CB&l high riggers; and Teodor Patterson,
CB&I hoist operator.

Boquera contra Huma Lanza Riba
Stack pa Yuda Controla Ambiente

Obranan cu ta pidi mudamen-_ Estelle. E trabao tambe tabata
to, instalacion of hizamento di bao vigilancia di empleadonan
equipo pisa ta masha frecuente di Process-Light Hydrocarbons,
den un refineria grandi y mo- Process-Utilities, Seccion di
derno manera esun di nos. Pero





destinacion.






































































This drum is part of new smokeless tip system.

cis

E drum aki ta parti di sistema di boquera nobo.

Smokeless Tip Launched

(Continued from page 4)
stage was set for what would
resemble a slow-motion version
of the launching of a space ve-
hicle.

At the zero hour for the "lift-
off” — 12:30 p.m. — the CB&l
team of six high-riggers, six tag-
line men, one crane operator,
and one hoist operator initiated
what became a_ breath-taking
two-and-one-half hour perform-
ance in coordination and rigging
skill to position the new two-ton
flare tip on its final base.

Unlike a space craft to be
launched, however, but consis-
tent with Lago’s and Jersey's
environmental control policy, the
new smokeless flare tip will re-
main on its "pad" where it will
keep the environment clean by
considerably reducing smoke

emissions from the flare.

A similar tip will be installed
shortly on the Cracking Plant
flare stack. The project cost for
the AAR2 and Cracking Plant
flare tips represent an invest-
ment of over Fis. 180,000.



obranan di e naturaleza aki ta
pidi un cantidad notable di co-
ordinacion, precision y obser-
vacion di reglanan di seguridad
di parti di trahadornan cu ex-
periencia. Ora cu e trabao en-
volvi ta na haltura excepcional
of den lugarnan cu poco espa-
cio pa traha, cual ta complica
situacion, ta bira indispensabel
pa e trahadornan tin e talento-
nan ey.

Dia 20 di Maart un trabao cu
ta combina tur e exigencianan
ey a worde haci cu seguridad
door di un grupo consistiendo
di trahadornan di Chicago
Bridge y di Lago. E obra tabata
instalacion di un boquera con-
tra huma, cu un peso di dos
tonelada, ariba schoorsteen pa
kima gas di alky plant. Esaki ta
un estructura di 250 pia halto,
y ta keda meimei di un canti-
dad di tuberia basta complica. E
boquera mes ta traha di un me-
tal cu yama Incoloy-800, y cu
ta resisti efecto di calor y coro-
sion.

Encarga cu henter e projecto
su supervision y coordinacion
tabata Hefe di Projecto Errol
Bardouille y Ingeniero di Planta
Gilberto Maduro. Hizamento di
material tabata trabao di un
grupo experto di CB&l, trahando
bao direccion di superintenden-
tenan William Burkeen y Irving

Bomberos y Seguridad.

Pa por haci e trabao aki, e
grupo a usa un grua cu un bra-
za di 40 pia y su equipo com-
pleto di katrol a keda instala un
dia delanta na e parti mas ariba
di e schoorsteen, y 20 pia mas
haltu cu e boquera biew di e
flare. Despues di a conecta ca-
belnan na e boquera nobo cu
ta 14 pia largo, tur hende ta-
bata cla pa un trabao cu ta
parce lanzamento poco-poco di
un vehiculo espacial.

Ora cu e momento di lanza-
mento — 12 or’ y mei di merdia
— a yega, e grupo encarga cu
hizamento, seis homber pa di-
tigi € peso, un operador di grua
y un operador di hiza carga a
cuminza un trabao delicado di
dos ora y mei pa pone e bo-
quera nobo di dos tonelada riba
su base final.

Pero contrario na un vehiculo
espacial, pero cumpliendo cu
Lago y Jersey su esfuerzonan
pa tene ambiente limpi, e bo-
quera nobo cu no ta huma lo
keda na su lugar, caminda e ta
bai tene nos ambiente limpi
door di reduci notablemente
huma cu ta sali for di e flare.

Un boquera similar lo keda
instala pronto ariba e Cracking
Plant flare. Costo di e proyecto
pa e dos boqueranan ta repre-
senta un inversion di f. 180,000.
ARUBA ESSO NEWS



Artifacts Indicate Early Indians
Also Lived Along the North Coast

While strolling along the north
coast of Aruba, Sev Luydens of
PR/IR Department recently no-
ticed some spots along the
north coast dotted with many
fragments of sea shells, such
as whelks and conchs. Upon
further investigation, he found
some indications that these
spots must have been at least
a temporary habitation of the
early Indians. In addition to
numerous fragments of red clay
pots, he also found a stone im-
plement shaped like an ax.

When the Dutch Archeologist
Drs. E. H. J. Boerstra of the Ley-
den University of Holland made
a closer investigation, he con-
firmed the findings really origin-
ated from some Indian tribe who
had lived there maybe in the
Columbus or pre-Columbus era.
He also found some cutting tools
of the Indians made from
conch.



Mr. Boerstra has been as-
signed to Aruba for two to
three years by the Dutch STI-
CUSA (Institute for Cultural Col-
laboration) to make investiga-
tions on Aruba and to study,
document and preserve what-
ever he can find in or above
ground about the early Aruba
Indians. He asks everyone who
finds any artifacts of Indian or
other origin to advise the Bu-
reau of Culture & Educational
Development (Phone 3207) in
Oranjestad as soon as possible.
A very important thing with
every find, says Drs. Boerstra,
is to leave everything intact so
that the artifacts can be well
preserved by expert handling.

All the finds and documents
of Mr. Boerstra will be turned
over later to the Aruba Museum
that will be built at the Willem
Ill Tower in Oranjestad.

ro

Drs. Boerstra shows Clive Lacle of the Social Affairs Dept. an ax-
shaped stone used by the early Aruba Indians which was found at
one of their former dwelling place.

Drs. Boerstra ta munstra Clive Lacle di Depto. di Asunto Social un
piedra di forma di un hacha cu Indiannan di Aruba a usa y cu a ser
haya na uno di nan lugarnan di biba.



almost 30 years of service.

Deceased Annuitants
JESS L. DORTCH, died on February 16, 1972 at age 71 in the
U.S.A. While at Lago, he worked for many years as a General
Foreman in Electrical. He was an Assistant Division Superin-
tendent-Crafts when he retired on September 1, 1960, after

ROMAN ODUBER, died at age 59 in Aruba on March 20, 1972.
He had worked for many years as a Painter in the Paint Depart-
ment. He retired on October 1, 1965 under the Early Retire-

ment Program with 31 years of Lago service.
















eT Pe ‘
Drs. Ed Boerstra, an archeologist from Leyden University (2nd from
left), and group are here on Aruba’s north coast investigating some
new finds of Indian artifacts. The area is noticeable by the white

sand and numerous shell fragments.

Drs. Ed Boerstra, un arqueologo di Universidad di Leiden (2do di

robez), y grupo ta aki na costa noord di Aruba investigando algun

descubrimento nobo di artefactos di Indian. E sitio ta remarcable
pa santo blanco y hopi pida cocolishi.

Artefactos Ta Indica cu Indiannan
Antiguo a Biba na Costa Noord

Mientras camnando canto di e Indiannan cu nan a traha di
costa noord di Aruba, Sev Luy- _carcé.
dens di Departamento di Rela- Sr. Boerstra a ser asigna na
ciones Publico y- Industrial a Aruba pa dos te tres anja door
nota algun sitionan na canto di di STICUSA (Instituto pa Cola-
costa noord cu ta cubri cu hopi__boracion Cultural di Hulanda) pa
fragmentonan di cocolishi y haci investigaciones na Aruba y
carcé. Despues di a investiga pa studia, documenta y preser-
mas cuidadosamente, el a haya va loke e por encontra den of
algun indicacion cu e sitionan ariba tera tocante e antiguo In-
ey mester tabata antes por lo diannan di Aruba. El ta pidi tur
menos un habitacion tempora- hende cu haya cualkier artefac-
tio di Indiannan antiguo. Ade- to di Indian of di otro origen pa
mas di hopi pida di weya trahA avisa Oficina di Cultura y Edu-
di klei corré, tambe el a haya’ cacion (Tel 3207) na Oranjestad
un herment di piedra forma mas pronto posible. Un cos
mescos cu un hacha. masha importante tocante cual-
kier cos cu ser haya, asina Drs.
Boerstra ta bisa, ta pa laga tur
cos intacto pa asina e artefac-
tos por ser bon preserva door
di trata nan na un manera ex-
perto.

Tur loke ser haya y documen-
tonan di Sr. Boerstra lo ser pa-
sa over mas despues pa e Mu-
seo di Aruba cu lo ser construf
na Toren di Willem Ill na Oran-
jestad.

Ora e arquedlogo Hulandes
Drs. Ed Boerstra di Universidad
di Leyden na Hulanda a haci un
investigacion mas detaya, el a
confirma cu loke a ser haya
realmente tabata origina for di
un tribu Indian cu a biba aya
podiser den e periodo di Co-
lumbus of quizas promer cu
tempo di Columbus. Tambe el a
haya algun herment di corta di



Ambiente
fineria y pone dak pa siete tan-
kinan grandi di combustible.

Whitney Nombra Consehero
(Continua di pag. 3)
separadornan principal di eflu-
entes for di refineria (sistema

Ademas, tin un numero di

pa separa azeta for di awa di otro proyectonan pa control di
lama), instala equipo pa reduci

huma riba tur e flare-nan di re-

ambiente cu actualmente ta na
Progreso of cu ta worde planea.


April 7, 1972 ARUBA ESSO NEWS

College-Trained Men Employed at Lago in Second Half of 1971

el

DONALD E. THURBER transferred from Creole-Amuay to Lago on August 19, 1971.
He is in the Mechanical Engineering Division’s Electrical Engineering Section and cur-
rently is Project Manager for the installation of a new turbogenerator in Powerhouse
No. 1. Don previously assisted Esso Engineering in coordinating the installation of the
HDS electrical facilities. He holds a B.S. degree in Electrical Engineering from the
University of California. His office is in G.O.B., Room 289-E.
DONALD E. THURBER a transferi di Creole Amuay pa Lago Augustus 19, 1971. El ta
den Mechanical-Engineering Division, Electrical Engineering Section y awor ta gerente
di projecto pa instalacion di un turbogenerador na Powerhouse No. 1. Don anterior-
mente a yuda Esso Engineering den coordinacion di e instalacion di HDS su facilidad-
nan electrico. E tin un grado di bachiller den Ingenieria Electrica for di Universidad di
California. E ta den Oficina Principal, Cuarto 289-E.
IAN S. TURNBULL transferred from Imperial Oil Ltd., Sarnia Refinery, Canada, to
Lago on August 17, 1971. An Electrical Engineering graduate of the University of
Saskatchewan, Saskatoon, Canada, his initial assignment was in Mechanical-M&C.
He later moved to Mechanical Engineering Division's Instrument Engineering Section,
providing technical support to the Oil Movements Control system. His office is in
G.0.B., Room 286-K.
IAN S. TURNBULL a traslada di Imperial Oil Ltd., refineria di Sarnia, Canada, pa
Lago Augustus 17, 1971. Un graduado den Ingenieria Electrica di Universidad di Sas-
katchewan, Saskatoon, Canada, el a ser asigna den Mechanical-M&C y despues pa
Mechanical-Engineering Division, Instrument Engineering Section, unda el ta duna
ayudo tecnico pa sistema di Oil Movements Control. El ta den Cuarto 286-K, Oficina
Principal.

RAFAEL R. BLUME joined the Mechanical Engineering Division, Contract Develop-
ment Section on September 1, 1971. He is a graduate of the University of Akron, Ohio,
and has a B.S. degree in Industrial Management. He is located in G.O.B., Room 279-A.

RAFAEL R. BLUME a cuminza traha den Mechanical-Engineering Division sa Con-
tract Development Section September 1, 1971. El ta un graduado di Universidad di
Akron, Ohio, y el tin un grado di bachiller den Gerencia Industrial. El ta traha den
Oficina Principal, Cuarto 279-A.

CHARLES B. DEBROT came to Lago’s Comptroller's Department as an Accountant
assigned to the Financial Section on September 1, 1971. He holds a B.A. degree in
Business Administration from the Inter-American University of Puerto Rico. His office is
in G.O.B., Room 119.

CHARLES B. DEBROT a join Lago su Comptroller's Department como Accountant
den Financial Section September 1, 1971. E tin un grado di Bachiller den Administra-
cion di Negocio di Inter-American University di Puerto Rico. Su oficina ta den Cuarto
119, Oficina Principal.

IR Administrator F. S. Francis

explains Lago’s Program for

Personnel Development to a

group of Management members.

This is the second in a series

of information sessions conduct-
ed for the group.

Administrador di IR F. S. Francis

ta splica Lago su Programa pa

Desaroyo Personal na un grupo

di miembros di Gerencia. Esaki

ta di segundo den un serie di

sesionnan informativo conducl
pa e grupo.


ARUBA E8SO NEWS

April 7, 1972

Aruba Gun Club Provides Unusual Pastime to Several Island Residents

Simon Dirkz in the control room operates the buttons for the mach-
ines (one is at left) In the two trap houses.
Simon Dirkz den sala di control ta opera e botonnan pa e mashin-
nan (uno ta na robez) den e dos casitas di trap.

Dominico Britten receives instructions from Squad Leader Carmelo
Lacle, 2nd from right.

Dominico Britten ta recibi instruccion for di Lider di Grupo Carmelo
Lacle, 2do di drechi.

Aruba Gun Club Ta Crea Pasatempo
Incomun pa Habitantes di e Isla

Ariba dos Diadumingo cada
luna, tin sonido di tiro y victima-
nan ta cai pariba di Lago
Heights, caminda hende por
kere cu tin un bataya, pero lo
cual ta pasando ta basta paci-
fico. E sonidonan ta bini for di
un cancha di tira skeet di Aruba
Gun Club y ta keda pa zuid di
e facilidadnan di Aruba Flying
Club. E victimanan: tajé chikitu
traha di klei.

Na su facilidadnan, for di tem-
po cu nan a lanta e club aki
December 7, 1939, Aruba Gun
Club ta ofrece na su miembro-
nan un tipo di deporte cu ta
worde practica no solamente na
Aruba, pero rond di mundo. Ge-
neralmente binti di su 45 miem-
bro ta pasa Diadumingo mainta
tirando skeet. Cualkier persona
mas cu 21 anja di edad inte-
res& den e deporte aki por pidi

pa bira miembro di e club ey.

E cancha di tiro di e club
por acomoda grupo di cincu
tirador na mes ora, kende ta
bao supervision di un director
di tiramento y un anotador di
resultadonan. E persona central
den e practica di tira skeet ta
operador di e mashinnan auto-
matico cu ta tira e skotternan
di klei 20 te 30 pia den laira, y
na distancia te 200 pia bao va-
rios angulo.

E skopetnan ta propiedad di
e Club, y nan ta na disposicion
di miembronan y nan huesped-
nan y tambe e blanconan y car-
tucho. Un suma razonabel ta ser
cobra pa costo di e cartuchonan
y blanconan.

Durante cu tin hende ta tira,
e Club ta impone reglanan se-
vero di seguridad. Skopet por
worde cargé solamente ora e

On two Sundays every month,
the cracking sounds and falling
victims east of Lago Heights
may be reminiscent of some
skirmishes, but the actual hap-
penings there are very peace-
ful. The sounds echo from the
skeet range of the Aruba Gun
Club south of the Aruba Flying
Club facilities. The victims: clay
targets.

At these facilities, ever since
the Club was founded on Dec-
ember 7, 1939, the Aruba Gun
Club has been providing its
members this type of sport
which is practiced not only in
Aruba, but around the world.
Usually some twenty of its pre-
sent 45 members spend those
Sunday mornings in skeet shoot-
ing. Anyone over 21 who is in-
terested in this type of sport
can apply for club membership.

The Club’s range can accom-
modate a squad of five shooters
at a time, who are supervised
by a squad leader and score
keeper. The keyman in the
skeet shooting practices is the
operator of the semi-automatic
trap machines, which eject the
clay targets 20 to 30 feet in the
air and up to 200 feet away at
varying angles.

Alex Marchena

The guns are owned by the
Club and are provided, along
with targets and shells, for mem-
bers and their guests. A nominal
charge is made to cover the
cost of the shells and targets.

During the shooting sessions,
the Club has rigid rules for sa-
fety. Loading must be done at
the shooting posts. In all other
cases, the gun’s chamber must
be left open and the barrel is to
be held pointed at the ground
or in the air: Also, for protecting
the ear drums, ear muffs are
used.

Some of the Club’s top marks-
men are Walter Terrell, current-
ly M&C Division Superintendent,
and Simon Dirkz, a Mechanical-
M&C supervisor.

The Aruba Gun Club, which
is affiliated with the Aruba Rifle
Association, has plans to build
two skeet ranges and two trap-
shooting ranges, both with auto-
matic trap machines. Also, the
area will be properly fenced in.

The board of the Aruba Gun
Club consists of Simon Dirkz,
chairman; Carmelo Lacle, vice
chairman; Miguel Mansur, sec-
retary; Alex Marchena, treasurer;
Leonard A. Peterson and John
—. Yeamans, commissioners.

(left) and Leonard Peterson showing their skeet

shooting skill.
Alex Marchena (robez) y Leonard Peterson munstrando nan habill-
dad di tira skeet.

tirador ta para na su puesto di
tira. Den tur otro caso e skopet
mester keda habri y e loop mes-
ter punta riba suela of den laira.
Tambe e miembronan ta tapa
nan orea pa proteha nan mes
contra sonido di tiro.

Algun di e mihor tiradornan
di e Club ta Walter Terrell, ac-
tualmente Superintendent di Di-
vision den M&C di Departamen-
to Mechanical.

Aruba Gun Club, cu ta afilia
cu Aruba Schiet Bond, tin plan-

nan pa traha dos cancha pa
tira skeet, y dos pa tira trap,
tur dos cancha cu mashin auto-
matico pa tira e blanco den
laira. Tambe e tereno lo keda
tur sera cu waja.

Directiva di Aruba Gun Club
ta consisti di Simon Dirkz, Pre-
sident, Carmelo Laclé, Vice Pre-
sident; Miguel Mansur, Secreta-
rio; Alex Marchena, Tesorero;
Leonard A. Peterson y John E.
Yeamans, commissarionan.







xml record header identifier oai:www.uflib.ufl.edu.ufdc:CA0340000100845datestamp 2009-01-20setSpec [UFDC_OAI_SET]metadata oai_dc:dc xmlns:oai_dc http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc xmlns:dc http:purl.orgdcelements1.1 xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc.xsd dc:title Aruba Esso newsAruba Esso news.dc:creator Lago Oil and Transport Companydc:subject Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )dc:description b Language Text in English and papiamento.Title from cover.dc:publisher Lago Oil and Transport Co.dc:type Newspaperdc:format v. : ill. ; 30-44 cm.dc:identifier http://www.uflib.ufl.edu/ufdc/?b=CA03400001&v=00845ABT4040 (LTUF)06371498 (OCLC)000307401 (ALEPHBIBNUM)dc:source Biblioteca Nacional Arubadc:language Englishdc:coverage Aruba -- Lago-Colony