Citation
Aruba Esso news

Material Information

Title:
Aruba Esso news
Creator:
Lago Oil and Transport Company, Ltd
Place of Publication:
Aruba Netherlands Antilles
Publisher:
Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Creation Date:
December 3, 1971
Frequency:
biweekly
regular
Language:
English
Physical Description:
v. : ill. ; 30-44 cm.

Subjects

Subjects / Keywords:
Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )
Genre:
serial ( sobekcm )
periodical ( marcgt )

Notes

Language:
Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation:
v. 1- 1940-
General Note:
Cover title.

Record Information

Source Institution:
Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location:
Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management:
This item was contributed to the Digital Library of the Caribbean (dLOC) by the source institution listed in the metadata. This item may or may not be protected by copyright in the country where it was produced. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by applicable law, including any applicable international copyright treaty or fair use or fair dealing statutes, which dLOC partners have explicitly supported and endorsed. Any reuse of this item in excess of applicable copyright exceptions may require permission. dLOC would encourage users to contact the source institution directly or dloc@fiu.edu to request more information about copyright status or to provide additional information about the item.
Resource Identifier:
000307401 ( ALEPH )
06371498 ( OCLC )
ABT4040 ( NOTIS )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text
ARUBA

Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Aruba, Netherlands Antilles





VOL. 32 - No. 24

December 3, 1971



Company Announces Annual Year-End Contribution and Thrift Fund ee

Year-End Contribution

For the 32nd consecutive year
Lago Management has approved
an additional contribution to the
Thrift Foundation. The company
has credited the Thrift Plan ac-
count of each participant with
52 cents for every guilder he
contributed during the twelve
months ending October 31,
1971, with a guaranteed mini-
mum of Fis 300 for each parti-
cipant contributing 10% for the
full 12-month period.

This year-end contribution has
been again made available for
a special Christmas withdrawal.

Each employee has been given
the option of withdrawing up to
two-thirds of the company’s
1971 additional contribution to
his Thrift account.

Thrift Earnings

The Lago Thrift Foundation

has announced earnings of
5.80 for 1971. Fund earnings
will be distributed at this rate

to each Thrift Fund participant's
account based on his average
credit balance in the Foundation
during the year ending Septem-
ber 30, 1971.

(Continued on page 2)

Amaya, Fingal, Fredrickson Promovi
PaPuesto Nobo den Mechanical-M&C

Efectivo November 15, Mech-
anical-M&C-Instrument/Electrical
Zone a ser reorganiza4 pa duna
mehor ayudo na_facilidadnan
centraliza di control y na otro
equiponan interrelaciona. Como
resultado, e Zone a ser parti
den tres seccion: Systems Sec-
tion, Electrical Section y Instru-
ment Section.

Hunto cu e reorganizacion
aki, Thomas (Tom) C. Fredrick-
son a ser promovi pa Zone Su-

pervisor, Raymundo R. (Rudy)
Amaya pa Systems Section Su-
pervisor, y Feliz M. (Max) Fin-

gal pa Electrical Section Super-



visor. E Instrument Section lo
sigui bao supervision di Grego-
rio Frank manera den pasado.

Tom Fredrickson ta cu Lago
desde 1968, tempo cu el a cu-
minza na _ Mechanical-Special
Project Engineering Section co-

mo un senior engineer. Na 1969,
el a ser asigna pa General En-
gineering Section unda el a ke-
da te 1970, tempo cu el a trans-
feri pa Mechanical-M&C-General
como un supervisor pa mante-
necion electrico. Na Februari e
anja aki, Tom a haya promo-
cion pa engineering associate.

Un graduado como bachiller
den Enginieria Electrical na
1960 for di Michigan Technology
University, Tom a haya exper-
iencia den operacion di siste-
mas electrico na Hawaiian Elec-
tric Company na Honolulu y den
Servicio di Electricidad Publico

T C. Fredrickson

na Indiana promer cu el a bini
na Lago.

Den su tempo liber, el ta gus-
ta nabega cu su boto. El ta
casa y tin dos yiu homber, di 9
y 10 anja.

Rudy Amaya a principia na



F. L. (Wijki) Maduro fills up the tank of A-1, Lago President R. L.
Trusty’s car, thus officially opening his new Savaneta Esso Servi-
center. (See page 8)

F. L. (Wijki) Maduro ta yena tanki di A-1, e auto di President di
Lago R. L. Trusty, asina oficialmente inaugurando su Savaneta
Esso Servicenter nobo. (Mira pagina 8)

).R. Carroll Promoted to Division
Superintendent Effective Nov. 1

One of the changes announc-
ed recently by the Technical
Department included the promo-
tion of Joseph (Joe) R. Carroll
to Division Superintendent of
Process Engineering effective
November 1, 1971.



M. Fingal

Lago cinco anja pasa, despues
di a gradua cu grado di bach-
iller den Enginieria Electrical
for di St. Louis University di
Missouri. Su promer asignacion
tabata como un enginiero elec-
(Continua na pagina 6)

Another change was the
transfer effective November 15
of Donald F. MacLauchlan, Div-
ision Superintendent of Crude
and Products Coordination, to
Imperial Oil Enterprises Ltd. in
Canada. His duties were taken
over by Derek M. Allen, who

J R, Carroll

transferred to Lago from Esso
Europe.

Also effective November 15,
James R. Beissel was assigned
as Division Superintendent of
Planning and Project Develop-

(Gontinued on page 3)





ARUBA ESSO NEWS

December 3, 1971





RUWUBA

Lago Oil & Transport Co., Ltd.

E550) re wy

=








Editor: A. Werleman -

Assoc. Editor: Miss L. I. de Lange

Photographer: J. M. de Cuba
Printed by: Verenigde Antilliaanse Drukkerijen N.V.



Amaya, Fingal, Fredrickson Advance
To New Posts in Mechanical-M&C

Effective November 15, the
Mechanical - M&C - Instrument/
Electrical Zone was reorganized
to provide better support to the
centralized control facilities and
other interrelated equipment. As
a result, the Zone has been
split into three sections: Sys-
tems Section, Electrical Section,
and Instrument Section.

Along with this reorganization,
Thomas (Tom) C. Fredrickson
has been promoted to Zone Su-
pervisor, Raymundo R. (Rudy)
Amaya to Systems Section Su-
pervisor, and Feliz M. (Max)
Fingal to Electrical Section Su-
pervisor. The Instrument Section
will continue under supervision
of Gregorio Frank as before.

Tom Fredrickson has been:

with Lago since 1968, when he
joined the Mechanical-Special
Project Engineering Section as
a senior engineer. In 1969, he
was assigned to the General
Engineering Section where he
remained until 1970 when he
transferred to Mechanical-M&C-
General as an electrical main-
tenance supervisor. In February
this year, Tom was promoted to
engineering associate.

A 1960 B.S. graduate in Elec-
trical Engineering from the
Michigan Technology University,

Members of the Netherlands Government Advisory Council and their
spouses are here on a visit to Lago on November 18.



Tom acquired experience in the
utility and electrical system
operation at the Hawaiian Elec-
tric Company in Honolulu, and
Public Service (Electric Utility)
of Indiana,- before coming to
Lago.

In his spare time, he enjoys
boating. He is married and has
two sons, ages 9 and 10.

Rudy Amaya joined Lago five
years ago, after graduating with
a B.S. degree in Electrical En-
gineering from St. Louis Uni-
versity, Missouri. His first as-
signment was as an electrical
engineer in the Technical-Proc-
ess Engineering Section. In
1967, he worked briefly in the
Process-Oil Movements Division,
returning to Mechanical the fol-
lowing year where he was as-
signed to M&C-General.

With his November 1 promo-
tion, he will be supervising the
new Systems Section, which will
be responsible for both refinery
control centers, all communica-
tions, equipment analyzers, as
well as instrument and electri-
‘cal training activities.

In addition to Kepner-Tregoe
course and ODL, he also at-
tended a 15-week computer
systems training at General

Electric in Phoenix, Arizona, a

aM,



Contribucion Anual na Thrift Plan
Y Ganashi di Thrift Fund Anuncia

Contribucion na Fin di Anja

Pa di 32 anja consecutivo Ge-
rencia di Lago a aproba un con-
tribucion adicional na_ Thrift
Foundation. Compania a credita
e cuenta di Thrift Plan di cada
participante cu 52 cent pa cada
florin cu el a contribui durante
e diezdos luna terminando Oc-
tober 31, 1971, cu un suma mi-
nimo garantiza di Fis. 300 pa
cada participante cu ta contri-
bui 10%. pa e periodo completo
di 12 luna.

E contribucion na fin di anja
atrobe a ser poni disponible pa
un lamtamento special pa Pas-
cu. Cada empleado a ser duna
e opcion di lamta te dos ter-



two-week
Instrument,

training at Foxboro

Massachusetts, an
Analog Systems Engineering
course at Taylor Co., and a
one-week Process Control cour-
se in Caracas.

His hobbies include tennis,
golf and bowling. He has also
set up his own stereo system at
home during his spare time. Re-
cently a vice-president of the
Aruba Jaycees, he is now a
Jaycees director. He is also a
member of the San Nicolas
Parish Council.

He and his wife Eileen, and

1%4-year-old daughter Colleen,
live at Lago Heights. Z
A recent 25-year service

watch recipient, Max Fingal be-
gan at Lago as an apprentice
with the company’s Vocational
School in September 1946.
After graduation, he progres-
sed through the Electrician Hel-
(Continued on page 3)



cera parti di e contribucion adi-
cional di compania na su cuen-
ta di Thrift pa 1971.

Ganashi di Thrift

Lago Thrift Foundation a
anuncia ganashi di 5.8% pa
1971. Ganashi di Fondo di

Thrift lo ser reparti na e por-
centahe aki na cuenta di cada
participante den Thrift Fund ba-
sa ariba su balance di credito
promedio den e Foundation du-
rante e anja terminando Sep-
tember 30, 1971.

Mester ser nota cu e contri-
bucion adicional y e ganashi di
Fondo di Thrift ta bini for di dos
diferente fuente. E contribucion
adicional ta pago extra di un
solo suma cual compania ta
pone acerca tur anja na e cu-
enta den Thrift di cada partici-
pante.

E ganashi di Thrift ta repre-
senta e placa cual e capital to-
tal den Thrift Plan a gana den
un anja for di inversionan den
accionnan.

[Company Announces|

(Continued from page 1)

It should be noted that the
additional contribution and the
Thrift Fund earnings come from
two different sources. The ad-
ditional contribution is an extra
lump sum payment which the
company adds annually to the
Thrift account of each partici-
pant.

The Thrift earnings represent
the money which the total Thrift
capital earned in a year from
investments.

ma

eo |

~N



Miembros di Adviesraad di Antilias Hulandes y nan esposa ta aki
ariba un bishita na Lago November 18.



Mario B. Bomba joined the
Lago Vocational School as a
mechanical apprentice in
1939. After graduating in
1943, he was assigned as a
mason helper "B" in the
Mechanical-Mason & Insulat-
ing Section. He subsequently
left company service to go
seafaring for the Esso Trans-
portation Company.

In 1952 he rejoined Lago
as a welder yardman in the
Welding Section where he
progressed to welder "A” in
1961. In 1965 he transferred
to Process Department as a
process helper "C". The fol-
lowing year he was promot-
ed to levelman.

An assistant operator since
1968, Mr. Bomba observed
his 30th service anniversary
on November 6, 1971.

Carlos Maduro started to
work at Lago as a laborer
in April 1938. Following a
break in service later that
year, he was reemployed as
a senior apprentice “A” in
the Pipe Department in 1939.
Here he advanced to pipe-
fitter helper "A" in 1942.
Shortly thereafter he resign-
ed, but returned to the Pipe
Department in 1945 as a la-
borer, but returned to the
Pipe Department in 1945 as
a laborer.



ARUBA ESSO NEWS

Mr. Maduro worked his
way up to pipefitter helper
"A" in 1947, and to pipefit-
ter "B” the following year.
He was promoted to pipefit-
ter "A" in 1956.

At present a metal trades-
man "A" - Pipe, he complet-
ed 30 years of Lago service
on November 13, 1971.

Wentworth Hassell entered
Lago’'s service as a messen-
ger in the Accounting De-
partment in 1941. In 1943 he
joined the local army, re-
turning in 1947 as an appren-
tice clerk "D” in Accounting
where he progressed to jun-
ior inventory clerk in 1952.

Mr. Hassell subsequently
worked in the positions of
Utility Clerk Il, Materials
Clerk, Distribution Clerk and
Utility Clerk |, until his pro-
motion to senior attest clerk
in 1963.

At present an accountant
in Comptroller's Internal Con-
trol, Mr. Hassell observed his
30th service anniversary on
November 29.

Mario B. Bomba a cuminza
na Lago den compania su
School di Ofishi como apren-
diz di mechanical na 1939.
Despues di a caba school
na 1943, el a haya encargo
di trabao como metsla aju-

dante 'B’ den Mechanical-
Mason & Insulating. Despues
el a kita pa bai nabega cu
Esso Transportation Com-
pany.

Na 1952 el a bolbe na La-
go como welder yardman
den Seccion di Welding ca-
minda el a progresa y a bira
Welder 'A’ na 1961. Na anja
1965 el a pasa pa Departa-
mento Process como aju-
dante di proceso 'C’. Sigien-
te anja cu promocion el a
bira levelman.

Sr. Bomba desde 1968 ta
un operador asistente, y dia
6 di November el a cumpli
30 anja na trabao.

Carlos Maduro a bin traha
cu Lago como obrero na
April 1938. Despues di un
interrupcion di servicio mas
laat den e anja ey, el a bolbe
como aprendiz senior ‘A’
den Departamento Pipe na
1939. Eynan cu promocion
el a bira ajudante di pipe-
fitter 'A’ na 1942. Poco tem-
po despues el a kita, pero
el a bolbe den Departamen-
to Pipe na 1945 como obre-
ro.

30-Year Service Awards - November 1971

Sr. Maduro a avanza ey-
nan te cu el a bira ajudante
pipefitter 'A’ na 1947, y pipe-
fitter 'B’ e anja sigiente. Na
1956 un promocion a hacié
pipefitter ‘A’.

Actualmente un Metal
Tradesman A den Pipe, el a
completa 30 anja cu Lago
dia 13 November 1971.

Wentworth Hassell a dren-
ta servicio di Lago como
mensahero den Departamen-
to Accounting na 1941. Na
1943 el a bai Schutterij y a
bolbe na 1947 como klerk
aprendiz 'D' den Accounting,
caminda cu promocion el a
bira junior inventory clerk na
1952.

Sr. Hassell despues a ocu-
pa puestonan di Utility Clerk
ll, Materials Clerk, Distribu-
tion Clerk y Utility Clerk I,
te cu na 1963 un otro pro-
mocion a hacié Senior At-
test Clerk.

Actualmente un Accoun-
tant den Comptroller's In-
ternal Control, Sr. Hassell a
celebra 30 anja di trabao dia
29 di November.

25-Year Service Watch Recipients

Gaston L. Lake
Mario Ras
Eugene A. Beyde

- Mechanical-Cleanout
- Mechanical-Metal Trades
- Mechanical-Machinist & C.T.R.



J. R. Carroll Promoted to D

(Continued from page 1)
ment. This position was held by
John W. Bolich, who transferred
to Creole-Caracas.

Prior to joining Lago in May
1961, Joe Carroll had a few
years’ experience with two
U.S. companies and had served
for three years in the U.S. Ar-
my Chemical Corps, where he
held the rank of first lieutenant.
He joined Lago as an engineer
in the Technical-Process Divi-
sion.

In 1962 he transferred to
Process as Technical Assistant
and was promoted to Process
Foreman in 1966. He worked in
this position until 1967, when he
was transferred to Technical-
Process Engineering as a Su-
pervising Engineer. In late 1967,
he transferred back to Process
where he worked full time on
the startup of the Refining Divi-



sion Control Center. In 1969, he
moved to Mechanical-M&C-In-
strument, and in 1970 was pro-
moted to zone supervisor, the
position he held prior to his
November 1 promotion and
transfer to Technical-Process
Engineering.

A grammar and high school
graduate of the Seroe Colorado
School, Joe obtained his BS
degree in Chemical Engineering
from the University of Colorado
in 1955. At Lago, Joe followed
the Fortran program, the Orga-
nization Development Lab, the
Kepner Tregoe-GenCo. course
and Modern Supervisory Prac-
tices. He attended a Process
Design course at the Latin Ame-
rican Training Center in Cali,
Colombia, General Electric Com-
puter Programming, and ER&E
Process Control.

Currently Joe is chairman of

n Supe

tendent
the San Nicolas International
Seamen's Club and chairman of
the Latin American Safe Oper-
ations Committee. ;
Joe likes electronics and has
a small shop where he experi-
ments and repairs miscellane-
ous electronics items. The own-
er of a log cabin he built in the
Wyoming Mountains, Joe also
enjoys hunting and fishing there.
He and his wife Barbara have
three children: William (7), Sha-
ron Marie (5), and James (3).

Three Promoted
(Continued from page 2)
per and Electrician categories
until his promotion to Electri-
cian A in 1956. A foreman in
the Equipment Section in 1963,
Max became an Area Supervi-
sor in November 1965. Prior to
his November 1 promotion, he

acted on several occasions as
regional supervisor in Mechani-
cal-M&C.

Max took several courses at
Lago, including Industrial Power
Distribution, ODL, Effective Man-
agement and Process Training.

A softball player (for the
Aruba champs "Casa Haime’),
Max likes scuba and skindiving.
He and his wife Beulah have
three children, Blanca, 11, Ro-
xanne, 10, and Felix, nearly 2.
Presently on vacation, Max is
engaged in remodeling his
home at Lago Heights.

NEW ARRIVALS
August 29, 1971
CROES, Francisco & Efresilda, Mech-
anical Dept.; a daughter, Michella
Evelyn.
September 2, 1971
BUCKLEY, Ramon & Ifania, Refining
Division; a daughter, Lisette Natalie.
September 3, 1971
RUIZ, Wenceslao & Franscoise, Mech-
anical Dept.; a son, Dennis Hum-
phrey.









Preceded by the gay rhythms
of two local steelbands, Aruba’s
first Popular Art Exhibition was
officially opened at the Socie-
dad Bolivariana Club on Satur-
day, November 13.

In front of the building a
large crowd listened to opening
remarks of Drs. R. A. Romer,
head of the Central Govern-
ment’s Department of Culture &
Education, who invited the
guests to view the large array
of local arts and crafts.

Sponsored by the Department
of Culture & Education, the ex-
hibition featured 309 art works
of 125 amateur artists of 18
years up. During the nine days
of the display, over 13,000 visi-
tors were attracted to the ex-
hibition. Many returned to see
it again, impressed by the
achievements of our local talents.

Lining the many panel boards
in the club were over fifty pain-
tings and collages on a variety
of subjects. Wall plaques, de-
corated with flowers or other
designs made .of fish scales,
bread, rice, cans and fishbones
served as a backdrop for the

First Popular Art Exhibition Inspires Hidden | Talents; aialls Huge J

many other handicrafts which
included elaborate lamps, sea
shell designs, ceramics, clay

sculptures, wood and coconut

ARUBA ESSO NEWS



Dece



carvings, decoupage,
and goatskin handbags.

leather

Very significant was the fact
that of the 125 participants, al-
most 80 were native Arubans,
which indicates the many dor-
mant talents on the island.

Organizer of Aruba’s first
Popular Art Exhibition, Mr. Hu-
bert Booi, head of the Aruba
Department of Culture & Edu-
cation, who was assisted by Ito
Tromp, considers the exhibition
a big success. He commented
that the overwhelming participa-
tion and the enthusiastic crowds
have proved that more should
be done to further promote and
stimulate the artistic abilities on
the island.



















Drs. R. A. Romer, Head of the Central Government’s Department of Ci

welcomes guests at inauguration of Popular Art Exhibition and giv

variety of art works.





ARUBA ESSO NEWS



iducation
utline of

Promer Exposicion di Arte Popular Ta Inspira Artistanan Amateur

preyg

r) @ AE

Large crowd, contributors of art works and other guests,
swarm into Sociedad Bolivariana Club on opening of ex-
hibition, November 13.

Ameniza pa ritmos alegre di
dos steelband promer cu cere-
monia, Aruba su promer Expo-
sicion di Arte Popular a ser
habri oficialmente na Sociedad
Bolivariana Diasabra, Novem-
ber 13.

Un multitud grandi a scucha
remarcas di Drs. R. A. Romer,
hefe di Departamento di Cultu-
ra y Educacion, kende a invita
e huespedes pa mira e surtido
grandi di obras di man traha
localmente.

Auspiciaé pa Departamento di
Cultura y Educacion, e exhibi-
cion a presenta 309 trabao di
arte di 125 artista amateur di

18 anja pariba. Durante e nuebe
dia di exhibicion, mas di 13,000

bishitante a ser atraé na e ex-
hibicion. Hopi a bolbe mas bez,
impresiona pa e exitonan di nos
talentonan local.

Presenta ariba e panelnan den
e club tabata mas di 50 pintura
y collages riba un variedad di
topico. Cuadro di muraya, de-
cora cu flornan of otro disefio
traha di scama di pisca, pan,
aroz, bleki y wesu di pisca a
sirbi como fondo pa hopi otro
obras di man, manera lampi-
nan bunita acaba, disefio di co-
colishi, ceramica, escultura di
klei, figuras traha di madera y
coco, decoupage, tas di cuero
di cabrito y baca, y popchl.

Masha _significante tabata e
hecho cu di e 125 participantes,
casi 80 tabata Arubiano, cual ta
indica e hopi talentonan scondi
ariba e isla.

Organizadornan di Aruba su
promer Exhibicion di Arte Po-
pular, Sr. Hubert Booi, hefe di
Departamento di Cultura y Edu-
cacion na Aruba, asisti pa Ito
Tromp, ta considera e exhibi-
cion un exito grandioso. El a
comenta cu e participacion exi-
toso y multitudnan entusiastico
a proba cu mas ainda mester
ser haci pa promove y stimula
e abilidadnan artistico ariba e
isla.







ARUBA ESSO NEWS

December 3, 1971







A Critical Path Method Course aimed at teaching efficient work planning methods is being conducted
for several groups of employees. Conducted by Jerry Hoffman, the course will be attended by ten
groups of about 15 employees each over a period of about four months.

Un curso yama Critical Path Method destina pa sinja metodo eficiente pa planea trabao ta ser con-
duci pa varios grupo di empleado. Conduci pa Jerry Hoffman, e curso lo ser tuma pa diez grupo di
mas o menos 15 empleado cada uno den un periodo di como cuatro luna.

Amaya, Fingal, Fredrickson Promovi

(Continua di pagina 1)
trico den Technical-Process En-
gineering Section. Na 1967, el
a traha pa corto periodo den
Process-Oil Movements Division,
y a bolbe pa Mechanical e si-
guiente anja y a ser asigna na
M&C-General.

Cu su promocion di Novem-
ber 1, el ta supervisa e Sys-
tems Section nobo, cual ta res-
ponsable pa ambos centro di
control di refineria, tur comuni-
cacion, equiponan analizador, y
tambe pa actividadnan di train-
ing pa instrument y electrical.

Ademas di curso di Kepner-
Tregoe y Laboratorio pa Desa-
royo di Organizacion, Rudy
tambe a atende un training pa
sistema di computador di 15 si-
man na compania General Elec-
tric na Phoenix, Arizona, un
curso di dos siman na Foxboro
Instrument, na Massachusetts,
un curso di Analog Systems En-
gineering na Taylor Co. y un



curso di Process Control di un
siman na Caracas.

Su hobby-nan ta inclui ten-
nis, golf y bowling. Tambe el
mes a instala su sistema stereo
na su cas durante su tempo
liber. Te luna pasa e tabata vice
president di Aruba Jaycees y
actualmente e ta un director di
Jaycees. Tambe e ta miembro
di Conseho Parokial di San Ni-
colas.

Rudy y su esposa Eileen y
nan yiu muher Colleen di 1%
anja ta biba na Lago Heights.

Un reciente recibidor di oloshi
di 25 anja di servicio, Max Fin-
gal a cuminza cu Lago como
un aprendiz cu compania su
School di Ofishi na September
1946.

Despues di graduacion, el a
progresa door di e varios posi-
cionnan di Electricien Helper y
Electricien te na su promocion

pa Electricien A na 1956. Un
foreman den Equipment Section
na 1963, Max a bira un Area
Supervisor na November 1965.
Promer cu su promocion di No-
vember 1, el a actua na varios
ocasion como regional super-
visor den Mechanical-M&C.

Max a sigui varios curso na
Lago, incluyendo Distribucion di
Corriente Industrial, Laboratorio
pa Desaroyo di Organizacion,
Gerencia Efectivo y Process
Training.

Un hungador di softball (pa
campeones di Aruba "Casa
Haime”), Max ta gusta sambuya
usando aqualong of bril cu
snorkel. Max y su esposa Beulah
tin tres yiu, Blanca, 11 anja,
Roxanne, 10 anja, y Felix, casi
2 anja. Actualmente na vaca-
cion, Max ta trahando pa cam-
bia modelo di su cas na Lago
Heights.

On November 20, the cubs of the Aruba scouts held a "jungle hunting” expedition in Chinese style
near the Eagle concession. The Chinese afternoon was under leadership of District Commissioner
D. Vrieswijk.

Vacation Savings Plan
Poicy Is Amended
Effective December 1

The Vacation Savings Plan
provides that employees can
contribute from 1%. to 4°%/o of
their normal earnings, and the
Company will match this with
the same amount.

An amendment to the Plan
effective December 1, 1971 sti-
pulates that it will no longer be
necessary for an employee to
contribute to the Plan in order
to get the Company contribution.

Employee Contribution

Employees are not required
to make a contribution, but may
do so if they desire. On a new
authorization-for-deduction card,
each employee must indicate
whether he wishes to contribute
or not. This card should be re-
turned to Comptroller's Com-
pact Section by December 8,
1971. If an employee decides
not to contribute at this time,
but changes his mind later on,
he can start his contribution
again any time after June 1,
1972.

Company Contribution

The Company will credit each
VSP account with 4°%o of the
employee’s normal earnings.
This will be done even if the
employee does not contribute
or contributes less than 4°%/o.

Vacation Savings Plan Refunds

An employee can now claim
a Vacation Savings Plan refund
twice per year in addition to the
time he takes a vacation of at
least one week. This means that
an employee can claim VSP
refund four times per year (two
in conjunction with vacation and
two unrelated to vacation). Em-
ployees may obtain the VSP re-
fund application card (GE-101)
from their supervisors.



<

Ariba November 20, e welpen di

APV-Aruba a tene un "rimboe-

jacht” estilo

Chines na terreno di Eagle, bao

direccion di Districtcommissaris
D. Vrieswijk.

y un merdia al









December 3, 1971

ARUBA ESSO NEWS



Skin Creams from Aloe Gel Extract
Produced by Aruba Aloe Balm Ltd.

The first Aruban industry using
exclusively local raw material
has now become a _ reality.
Three types of skin creams, the
"All Purpose Face Cream and
Burn Balm", the "Suntan
Cream” and the "Burn Balm”
made from the well-known Aru-
ban Aloe plant, are now on the
market under the name "Fleur
D'Aloe”. These products are
available in attractively finished
aluminum tubes.

Since 1970 these products
are manufactured and packaged
in Aruba by the Aruba Aloe
Balm, N.V. Established in 1967,
Aruba Balm's initial activities
consisted mainly of research
work to develop a high quality
finished product.

Known for its beneficial ef-
fect on the human skin, the Aloe
gel extract in the "Fleur D’Aloe”
creams gives them the medici-
nal property of healing the skin
and relieving pain and discom-
fort from sun and fire burns.
These creams are manufactured
from Aloe Mucin powder which
is extracted from the gel of the
aloe leaves.

Recently, members of the
press, radio and TV were in-
vited by the Management of the
Aruba Aloe Balm to view its
production facilities housed in
an especially designed labora-

tory at Nassaustraat No. 5.
Mr. Jan G. Eman, one of the
principal

directors and share-



The open-end tubes are filled
with aloe cream by this funnel-
shaped apparatus, manually
operated by lab employees.
E parti abao di tubonan ta ser
yena cu crema door di e apa-
rato aki, opera manualmente pa
empleada di lab.

holders of the company, com-
mented on the firm's future
plans: "We are already success-
fully selling our products on the
local market, for which we have
appropriate approval of their
labels by the Government's
Health Department.”

"We have submitted similar
labels and pertinent texts to the
Federal Food & Drug Admini-
stration in the U.S.A. for ap-
proval.””

To introduce and distribute
the Aloe creams in the U.S., a
separate company was formed
in New York City, the Aruba
Aloe Products Distributors, Inc.

Other future plans of the
Aruban corporation include a
new building in the industrial
area along the L. G. Smith Bou-
levard. It is planned to install
expanded production facilities
in the new quarters to meet the
potential demand of the U.S.
and other international markets.

Directors and shareholders of
Aruba Aloe Balm N.V. are
Messrs. Jan G. Eman, Jan Tai
Wong, Albert C. Eman and J.
Siegfried Eman. Mr. Edmund
Lampe, who lives in the U.S., is
also a shareholder and is in
charge of Aruba Aloe Products
Distributors Inc. in New York.
An Aruban, Mr. Lampe is man-
ager of the International Sales
Division of Reynolds Metals
Company.



=

Laboratory employee seals back

of cream-filled aluminum tube
using this special machine.

Empleada di laboratorio ta sella

parti abao di tubo di aluminium

yena cu crema usando un ma-
shin special.



Mr.. Jan G. Eman shows first stage in the manufacture of skin
creams in which aloe leaves are machine crushed.
Sr. Jan G. Eman ta munstra promer paso den fabricacion di crema
di piel unda un mashin ta garna blachi di aloe.

Crema pa Piel Traha for di Aloe
Fabrica pa Aruba Aloe Balm N.V.

E promer industria di Aruba
cu ta usa exclusivamente ma-
terial primaria di origen local
awor a bira realidad. Tres clase
di crema pa cutis traha di e
mata conoci cu yama Aloe ("All
Purpose Face Cream and Burn
Balm", e "Suntan Cream” y
"Burn Balm”) awor ta ariba

mercado den tubonan atractivo
bao e marca
D’Aloe.”
Desde 1970 Aruba Aloe Balm
ta traha y empaketa e producto
aki. E compania Aruba Aloe

registra "Fleur




ANY
-¢ PS 2)
A centrifugal separator which

separates the gel from crushed
aloe leaves.



>



One of three fin-
ished products of
Aruba Aloe Balm
Ltd.

Uno di tres produc-
tos final di Aruba
Aloe Balm N.V.





Balm N.V. cu ta estableci desde
1967, su actividadnan inicial a
consisti mayormente di investi-
gacion cientifica pa desaroya un
producto final di alta calidad.

Conoci pa su efecto benefi-
cial ariba piel humano, extracto
di gel (blanco) di Aloe den cre-
manan "Fleur D’Aloe” ta duna
nan e calidad medicinal di cura
piel y alivia dolor y malestar di
quemaduras di solo y candela.
E cremanan ta worde traha for
di poeiru Mucin di Aloe cu ta
worde extraé for di gel (blanco)
di blachinan di Aloe.

Poco dia pasa, representantes
di prensa, radio y television a
ser invita door di gerencia di
Aruba Aloe Balm pa mira nan
facilidadnan di fabricacion den
un laboratorio traha especial-
mente pa e proposito ey na
Nassaustraat No. 5.

Sr. Jan G. Eman, un di e prin-
cipal director y accionista di e
compania, a comenta tocante
futuro plannan di su compania:
"Nos ta bende nos productonan

(Continua na pagina 8)

LOTION





Esso Tiger Establishes Tenth Den
On the Island in Savaneta District

The Esso Tiger has now es-
tablished permanent residence
in Savaneta with the official
opening of the island’s tenth
Esso Servicenter in this district
on November 24.

Located close to the main
road San _ Nicolas-Oranjestad,
Aruba motorists using this high-
way and especially residents of
Savaneta, Pos Chikito and sur-
roundings now have a new Esso
facility. The station is open
every day from 6 a.m. to 10:30
p.m.

The inauguration act was very
practical. Owner of the Station,
Legislative Council Chairman F.
L. (Wijki) Maduro assisted by
Station Manager Ronny D’Agui-
ar filled up the tank of A-1, La-
go President R. L. Trusty’s car,
with Esso Extra gasoline in the
presence of guests.

The new Esso Servicenter is
equipped with two dual pumps

(for Esso Extra and Regular
gasolines) and two pumps for
Esso Extra gasoline. The station
is provided with facilities for
greasing, washing and polishing
all types of cars, tire repair, bat-
tery service, office, and storage
room. Special services offered
by the station include motor
tune-ups and minor repairs.

The station’s equipment and
facilities provided by Esso at a
cost of approximately Fis. 65,000
include two 8,000-gallon under-
ground tanks, six pumps, two
pump islands, Esso ovals and
the name of the station.

In the design stage, Carlos
Bislip of Mechanical Engineer-
ing was charged with the pro-
ject, while Camilo S. Daal took
over the project from there on,
and handled the contracting of
the installation of Lago equip-
ment up to completion.

Crema pa Piel for di Aloe
(Continua di pagina 7)

caba cu exito ariba mercado
local, mientras cu pa nan eti-
keta ya nos a recibi aprobacion
di Departamento di Sanidad Pu-
blica. Nos a presenta etiketa-
nan similar y textonan pertene-
ciente caba na Federal Food &
Drug Administration na Merca
pa nan aprobacion.”

Pa introduci y distribui e
cremanan di Aloe na Merca, un
compania separa a worde lam-
ta na ciudad di New York, esta
Aruba Aloe Products Distribu-
tors, Inc.

Otro plannan pa futuro di e
compania Arubana ta pa lamta
un edificio nobo den e territo-

rio industrial na L. G. Smith
Boulevard. Tin plan pa pone ey-
den aparatonan grandi di fabri-
cacion pa por cumpli cu pedi-
das potencial na Merca y otro
mercadonan internacional.
Directornan y accionistanan
di Aruba Aloe Balm, N.V. ta
Srs. Jan G. Eman, Jan Tai Wong,
Albert C. Eman y_ Siegfried
Eman. Sr. Edmund Lampe, ken-
de ta biba na Merca, tambe ta
accionista y ta encarga cu
Aruba Aloe Products Distribu-
tors N.V. na New York. Sr. Lam-
pe, un Arubiano, ta gerente di
International Sales Division di
Reynolds Metals Co. na Merca.




ARUBA ESSO NEWS



cri

ce CoS 3
A ba

Lago President R. L. Trusty (at right) congratulates Wijki Maduro

December 3, 1971

with inauguration of his new Esso Servicenter.
President R. L. Trusty (na drechi) ta felicita Wijki Maduro cu in-
auguracion di su Esso Servicenter nobo.

Tiger Esso Awor Tin di Diez Cas
Ariba Isla den Districto Savaneta

E Tiger Esso awor a esta-
blece residencia permanente na
Savaneta cu e apertura oficial
di e di diez Esso Servicenter
ariba e isla den e distrito ey
ariba November 24.

Situa cerca di carretera prin-
cipal di San Nicolas-Oranjestad,
motoristanan di Aruba usando e
carretera aki y specialmente re-
sidentes di Savaneta, Pos Chi-
kito y vecindarios awor tin un
facilidad nobo di Esso. E Sta-
cion ta habri for di 6’or di main-
ta te 10:30 di anochi tur dia.

E acto di inauguracion tabata
masha practico. Donjo di e Sta-
cion, Presidente di Staten F. L.
(Wijki) Maduro asisti pa Gerente
di e Stacion Ronny D’Aguiar a
yena tanki di A-1, e auto di
President di Lago R. L. Trusty,
cu Esso Extra gasolin den pre-
sencia di huespedes.

E Esso Servicenter nobo ta
equipa cu dos pomp dobbel (pa

- 5 aa














ESSO SERVICENTER

gasolin Esso Extra y Regular)
y dos pump pa gasolin Esso
Extra. E stacion tin facilidadnan
Ppa grease, laba y polish tur
clase di auto, pa drecha tayer,
servicio na bateria, oficina, y
un deposito. Servicionan special
cu e stacion ta ofrece ta inclui
tune-up di motor y reparacion-
nan chikito.

E equipo y facilidadnan na e
Stacion cual Esso a pone na un
costo di mas o menos Fls.65,000
ta inclui dos tanki bao tera di
8000 gallon, seis pomp, dos pla-
taforma pa pomp, Esso ovals y
e nomber di e stacion.

Durante e etapa di disenjo,
Carlos Bislip di Mechanical En-
gineering tabata encarga cu e
proyecto, mientras Camilo S.
Daal a tuma e proyecto over
despues y a percura pa con-
tracta instalacion di Lago su
equipo te na terminacion di e
proyecto.



<
Aruba’s tenth Esso Servicenter
located at Savaneta Is now

ready to serve the Aruba motor-
ing public every day from 6 a.m.
to 10:30 p.m.

Aruba su di diez Esso Servi-
center situa na Savaneta awor
ta cla pa sirbl publico motorlsta
di Aruba tur dia di 6 am. te
10:30 p.m.








Full Text
xml record header identifier oai:www.uflib.ufl.edu.ufdc:CA0340000100837datestamp 2009-01-20setSpec [UFDC_OAI_SET]metadata oai_dc:dc xmlns:oai_dc http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc xmlns:dc http:purl.orgdcelements1.1 xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc.xsd dc:title Aruba Esso newsAruba Esso news.dc:creator Lago Oil and Transport Companydc:subject Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )dc:description b Language Text in English and papiamento.Title from cover.dc:publisher Lago Oil and Transport Co.dc:type Newspaperdc:format v. : ill. ; 30-44 cm.dc:identifier http://www.uflib.ufl.edu/ufdc/?b=CA03400001&v=00837ABT4040 (LTUF)06371498 (OCLC)000307401 (ALEPHBIBNUM)dc:source Biblioteca Nacional Arubadc:language Englishdc:coverage Aruba -- Lago-Colony


xml version 1.0 encoding UTF-8 standalone no
TEI xmlns http:www.tei-c.orgns1.0
teiHeader
fileDesc
titleStmt
title Aruba Esso news
publicationStmt
date 2016
distributor University of Florida Digital Collections
email ufdc@uflib.ufl.edu
idno http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00837
sourceDesc
biblFull
Aruba Esso news
author Lago Oil and Transport Company, Ltd
extent v. : ill. ; 30-44 cm.
publisher Lago Oil and Transport Co., Ltd.
pubPlace Aruba Netherlands Antilles
December 3, 1971
type ALEPH 000307401
OCLC 06371498
NOTIS ABT4040
notesStmt
note anchored true Text in English and papiamento.
v. 1- 1940-
Cover title.
encodingDesc
classDecl
taxonomy xml:id LCSH bibl Library of Congress Subject Headings
profileDesc
langUsage
language ident eng English
textClass
keywords scheme #LCSH
list
item Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba
revisionDesc
change when 2016-12-14 TEI auto-generated from digital resource
text
body
div Main
pb n 1 facs 00196.jpg
Esso
Lago Oil & Transport Co., Ltd.
Aruba, Netherlands Antilles
VOL 32 No. 24
December 3, 1971
Company Announces Annual Year-End Contribution and Thrift Fund Earnings
Year-End Contribution
For the 32nd consecutive year
Lago Management has approved
an additional contribution to the
Thrift Foundation. The company
has credited the Thrift Plan ac-
count of each participant with
52 cents for every guilder he
contributed during the twelve
months ending October 31,
1971, with a guaranteed mini-
mum of FIs 300 for each parti-
cipant contributing 10% for the
full 12-month period.
This year-end contribution has
been again made available for
a special Christmas withdrawal.
Each employee has been given
the option of withdrawing up to
two-thirds of the company's
1971 additional contribution to
his Thrift account.
Thrift Earnings
The Lago Thrift Foundation
has announced earnings of
5.8% for 1971. Fund earnings
will be distributed at this rate
to each Thrift Fund participant's
account based on his average
credit balance in the Foundation
during the year ending Septem-
ber 30, 1971.
(Continued on page 2)
Amaya, Fingal, Fredrickson Promovi
PaPuesto Nobo den Mechanical-M&C
Efectivo November 15, Mech-
anical-M&C-lnstrument/Electrical
Zone a ser reorganizA pa duna
mehor ayudo na facilidadnan
centralize di control y na otro
equiponan interrelaciona. Como
resultado, e Zone a ser part
den tres seccion: Systems Sec-
tion, Electrical Section y Instru-
ment Section.
Hunto cu e reorganization
aki, Thomas (Tom) C. Fredrick-
son a ser promovi pa Zone Su-
pervisor, Raymundo R. (Rudy)
Amaya pa Systems Section Su-
pervisor, y Feliz M. (Max) Fin-
gal pa Electrical Section Super-
mo un senior engineer. Na 1969,
el a ser asigna pa General En-
gineering Section unda el a ke-
da te 1970, tempo cu el a trans-
feri pa Mechanical-M&C-General
como un supervisor pa mante-
necion electric. Na Februari e
anja aki, Tom a haya promo-
cion pa engineering associate.
Un graduado como bachiller
den Enginieria Electrical na
1960 for di Michigan Technology
University, Tom a haya exper-
iencia den operation di siste-
mas electric na Hawaiian Elec-
tric Company na Honolulu y den
Servicio di Electricidad Publico
F. L. (Wljki) Maduro fills up the tank of A-l, Lago President R. L
Trusty's car, thus officially opening his new Savaneta Esso Servl-
center. (See page 8)
F. L. (Wilkl) Maduro ta yena tank dl A-1, e auto dl President di
Lago R. L. Trusty, asina oflcialmente Inaugurando su Savaneta
Esso Servlcenter nobo. (Mira paglna 8)
J.R. Carroll Promoted to Division
Superintendent Effective Nov. 1
One of the changes announc-
ed recently by the Technical
Department included the promo-
tion of Joseph (Joe) R. Carroll
to Division Superintendent of
Process Engineering effective
November 1, 1971.
Another change was the
transfer effective November 15
of Donald F. MacLauchlan, Div-
ision Superintendent of Crude
and Products Coordination, to
Imperial Oil Enterprises Ltd. in
Canada. His duties were taken
over by Derek M. Alien, who
T C. Fredrlckson
visor. E Instrument Section lo
sigui bao supervision di Grego-
rio Frank manera den pasado.
Tom Fredrickson ta cu Lago
desde 1968, tempo cu el a cu-
minza na Mechanical-Special
Project Engineering Section co-
na Indiana promer cu el a bini
na Lago.
Den su tempo liber, el ta gus-
ta nabega cu su boto. El ta
casA y tin dos yiu homber, di 9
y 10 anja.
Rudy Amaya a principia na
Lago cinco anja pasa, despues
di a gradua cu grado di bach-
iller den Enginieria Eleetrioal
for di St. Louis University di
Missouri. Su promer asignacion
tabata como un enginiero elec-
(ContinuA na pagina 6)
transferred to Lago from Esso
Europe.
Also effective November 15,
James R. Beissel was assigned
as Division Superintendent of
Planning and Project Develop-
(Continued on page 3)
R. R. Amaya
M. Fingal
J R. Carroll
2 00197.jpg
MUM ESSO NEWS December 3, 1971
a Em a- Contribucion Anual na Thrift Plan
Lago Oil Tranport o., Ltd Y Ganashi di Thrift Fund Anuncia
Lago Oil & Transport Co.. Ltd
Editor: A. Werlemn Assoc. Editor: MIn L 1. de Lange
Photographer: J. M. de Cuba
Printed by: Verenlgde Antlllaanse Drukkerijen N.V.
Amaya, Fingal, Fredrickson Advance
To New Posts in
Effective November 15, the
Mechanical M&C Instrument/
Electrical Zone was reorganized
to provide better support to the
centralized control facilities and
other interrelated equipment. As
a result, the Zone has been
split into three sections: Sys-
tems Section, Electrical Section,
and Instrument Section.
Along with this reorganization,
Thomas (Tom) C. Fredrickson
has been promoted to Zone Su-
pervisor, Raymundo R. (Rudy)
Amaya to Systems Section Su-
pervisor, and Feliz M. (Max)
Fingal to Electrical Section Su-
pervisor. The Instrument Section
will continue under supervision
of Gregorio Frank as before.
Tom Fredrickson has been
with Lago since 1968, when he
joined the Mechanical-Special
Project Engineering Section as
a senior engineer. In 1969, he
was assigned to the General
Engineering Section where he
remained until 1970 when he
transferred to Mechanical-M&C-
General as an electrical main-
tenance supervisor. In February
this year, Tom was promoted to
engineering associate.
A 1960 B.S. graduate in Elec-
trical Engineering from the
Michigan Technology University,
Mechanical-M&C
Tom acquired experience in the
utility and electrical system
operation at the Hawaiian Elec-
tric Company in Honolulu, and
Public Service (Electric Utility)
of Indiana, before coming to
Lago.
In his spare time, he enjoys
boating. He is married and has
two sons, ages 9 and 10.
Rudy Amaya joined Lago five
years ago, after graduating with
a B.S. degree in Electrical En-
gineering from St. Louis Uni-
versity, Missouri. His first as-
signment was as an electrical
engineer in the Technical-Proc-
ess Engineering Section. In
1967, he worked briefly in the
Process-Oil Movements Division,
returning to Mechanical the fof-
lowing year where he was as-
signed to M&C-General.
With his November 1 promo-
tion, he will be supervising the
new Systems Section, which will
be responsible for both refinery
control centers, all communica-
tions, equipment analyzers, as
well as instrument and electri-
cal training activities.
In addition to Kepner-Tregoe
course and ODL, he also at-
tended a 15-week computer
systems training at General
Electric in Phoenix, Arizona, a
wun.. Mucu U *n rnin u, Mi na
Pa di 32 anja consecutive Ge-
rencia di Lago a aproba un con-
tribucion adicional na Thrift
Foundation. Compania a credit
e cuenta di Thrift Plan di cada
participant cu 52 cent pa cada
florin cu el a contribui durante
e diezdos luna terminando Oc-
tober 31, 1971, cu un suma mi-
nimo garantizA di FIs. 300 pa
cada participant cu ta contri-
bui 10% pa e period complete
di 12 luna.
E contribution na fin di anja
atrobe a ser poni disponible pa
un lamtamento special pa Pas-
cu. Cada empleado a ser duna
e opcion di lamta te dos ter-
two-week training at Foxboro
Instrument, Massachusetts, an
Analog Systems Engineering
course at Taylor Co., and a
one-week Process Control cour-
se in Caracas.
His hobbies include tennis,
golf and bowling. He has also
set up his own stereo system at
home during his spare time. Re-
cently a vice-president of the
Aruba Jaycees, he is now a
Jaycees director. He is also a
member of the San Nicolas
Parish Council.
He and his wife Eileen, and
1'-year-old daughter Colleen,
live at Lago Heights.
A recent 25-year service
watch recipient, Max Fingal be-
gan at Lago as an apprentice
with the company's Vocational
School in September 1946.
After graduation, he progres-
sed through the Electrician Hel-
(Continued on page 3)
-I
Members of the Netherlands Government Advisory Council and their
spouses are here on a visit to Lago on November 18.
Mlembros dl Advlesraad dl Antllas Hulandes y nan esposa ta aki
arlba un bishits na Lago November 18.
December 3, 1971
ARUBA ESM NEWS
cera parti di e contribution adi-
cional di compania na su cuen-
ta di Thrift pa 1971.
Ganashi dl Thrift
Lago Thrift Foundation a
anuncia ganashi di 5.8% pa
1971. Ganashi di Fondo di
Thrift lo ser reparti na e por-
centahe aki na cuenta di cada
participant den Thrift Fund ba-
sa ariba su balance di credit
promedio den e Foundation du-
rante e anja terminando Sep-
tember 30, 1971.
Mester ser nota cu e contri-
bucion adicional y e ganashi di
Fondo di Thrift ta bini for di dos
diferente fuente. E contribution
adicional ta pago extra di un
solo suma cual compania ta
pone acerca tur anja na e cu-
enta den Thrift di cada partici-
pante.
E ganashi di Thrift ta repre-
senta e placa cual e capital to-
tal den Thrift Plan a gana den
un anja for di inversionan den
accionnan.
Company Announces
(Continued from page 1)
It should be noted that the
additional contribution and the
Thrift Fund earnings come from
two different sources. The ad-
ditional contribution is an extra
lump sum payment which the
company adds annually to the
Thrift account of each partici-
pant.
The Thrift earnings represent
the money which the total Thrift
capital earned in a year from
investments.
ii ., ,
3 00198.jpg
December 3, 1971
ARUBA E880 NEWS
30-Year Service Awards November 1971
I
Mario B. Bomba joined the
Lago Vocational School as a
mechanical apprentice in
1939. After graduating in
1943, he was assigned as a
mason helper "B" in the
Mechanical-Mason & Insulat-
ing Section. He subsequently
left company service to go
seafaring for the Esso Trans-
portation Company.
In 1952 he rejoined Lago
as a welder yardman in the
Welding Section where he
progressed to welder "A" in
1961. In 1965 he transferred
to Process Department as a
process helper "C". The fol-
lowing year he was promot-
ed to levelman.
An assistant operator since
1968, Mr. Bomba observed
his 30th service anniversary
on November 6, 1971.
Carlos Maduro started to
work at Lago as a laborer
in April 1938. Following a
break in service later that
year, he was reemployed as
a senior apprentice "A" in
the Pipe Department in 1939.
Here he advanced to pipe-
fitter helper "A" in 1942.
Shortly thereafter he resign-
ed, but returned to the Pipe
Department in 1945 as a la-
borer, but returned to the
Pipe Department in 1945 as
a laborer.
I J. R. Carroll
(Continued from page 1)
ment. This position was held by
John W. Bolich, who transferred
to Creole-Caracas.
Prior to joining Lago in May
1961, Joe Carroll had a few
years' experience with two
U.S. companies and had served
for three years in the U.S. Ar-
my Chemical Corps, where he
held the rank of first lieutenant.
He joined Lago as an engineer
in the Technical-Process Divi-
sion.
In 1962 he transferred to
Process as Technical Assistant
and was promoted to Process
Foreman in 1966. He worked in
this position until 1967, when he
was transferred to Technical-
Process Engineering as a Su-
pervising Engineer. In late 1967,
he transferred back to Process
where he worked full time on
the startup of the Refining Divi-
Mr. Maduro worked his
way up to pipefitter helper
"A" in 1947, and to pipefit-
ter "B" the following year.
He was promoted to pipefit-
ter "A" In 1956.
At present a metal trades-
man "A" Pipe, he complet-
ed 30 years of Lago service
on November 13, 1971.
Wentworth Hassell entered
Lago's service as a messen-
ger in the Accounting De-
partment in 1941. In 1943 he
joined the local army, re-
turning in 1947 as an appren-
tice clerk "D" in Accounting
where he progressed to jun-
ior inventory clerk in 1952.
Mr. Hassell subsequently
worked in the positions of
Utility Clerk II, Materials
Clerk, Distribution Clerk and
Utility Clerk I, until his pro-
motion to senior attest clerk
in 1963.
At present an accountant
in Comptroller's Internal Con-
trol, Mr. Hassell observed his
30th service anniversary on
November 29.
Mario B. Bomba a cuminza
na Lago den compania su
School di Ofishi como apren-
diz di mechanical na 1939.
Despues di a caba school
na 1943, el a haya encargo
di trabao como metsli aju-
dante 'B' den Mechanical-
Mason & Insulating. Despues
el a kita pa bai nabegA cu
Esso Transportation Com-
pany.
Na 1952 el a bolbe na La-
go como welder yardman
den Seccion di Welding ca-
minda el a progress y a bira
Welder 'A' na 1961. Na anja
1965 el a pasa pa Departa-
mento Process como aju-
dante di process 'C'. Sigien-
te anja cu promocion el a
bira levelman.
Sr. Bomba desde 1968 ta
un operator asistente, y dia
6 di November el a cumpli
30 anja na trabao.
Carlos Maduro a bin traha
cu Lago como obrero na
April 1938. Despues di un
interrupcion di servicio mas
laat den e anja ey, cl a bolbe
como aprendiz senior 'A'
den Departamento Pipe na
1939. Eynan cu promotion
el a bira ajudante di pipe-
fitter 'A' na 1942. Poco tem-
po despues el a kita, pero
el a bolbe den Departamen-
to Pipe na 1945 como obre-
ro.
Gaston L. Lake
Mario Ras
Eugene A. Beyde
Promoted to Division Superintendent
sion Control Center. In 1969, he the San Nicolas
moved to Mechanical-M&C-ln- Seamen's Club an
strument, and in 1970 was pro- the Latin Americ
moted to zone supervisor, the nations Committee.
position he held prior to his Joe likes elect
November 1 promotion and a small shop wh
transfer to Technical-Process ments and repair
Engineering. ous electronics it
A grammar and high school er of a log cabin
graduate of the Seroe Colorado Wyoming Mountai
School, Joe obtained his BS enjoys hunting an
degree in Chemical Engineering He and his wife
from the University of Colorado three children: Wi
in 1955. At Lago, Joe followed ron Marie (5), ai
the Fortran program, the Orga-
nization Development Lab, the
Kepner Tregoe-GenCo. course ree
and Modern Supervisory Prac- (Continued fro
tices. He attended a Process per and Electrici
Design course at the Latin Ame- until his promotii
rican Training Center in Cali, cian A in 1956.
Colombia, General Electric Com- the Equipment Se
puter Programming, and ER&E Max became an
Process Control. sor in November
Currently Joe is chairman of his November 1
Sr. Maduro a avanza ey-
nan te cu el a bira ajudante
pipefitter 'A' na 1947, y pipe-
finer 'B' e anja sigiente. Na
1956 un promocion a haci6
pipefitter 'A'.
Actualmente un Metal
Tradesman A den Pipe, el a
complete 30 anja cu Lago
dia 13 November 1971.
Wentworth Hassell a dren-
ta servicio dl Lago como
mensahero den Departamen-
to Accounting na 1941. Na
1943 el a bai Schutterij y a
bolbe na 1947 como klerk
aprendiz 'D' den Accounting,
caminda cu promocion el a
bira junior inventory clerk na
1952.
Sr. Hassell despues a ocu-
pa puestonan di Utility Clerk
II, Materials Clerk, Distribu-
tion Clerk y Utility Clerk I,
te cu na 1963 un otro pro-
mocion a haci6 Senior At-
test Clerk.
Actualmente un Accoun-
tant den Comptroller's In-
ternal Control, Sr. Hassell a
celebra 30 anja di trabao dia
29 di November.
- Mechanlcal-Cleanout
- Mechanical-Metal Trades
- Mechanical-Machinist & C.T.R.
I
International
id chairman of
an Safe Oper-
onics and has
ere he experi-
rs miscellane-
ems. The own-
he built in the
ins, Joe also
d fishing there.
Barbara have
lliam (7), Sha-
nd James (3).
)moted
m page 2)
an categories
on to Electri-
A foreman in
action in 1963,
Area Supervi-
1965. Prior to
promotion, he
acted on several occasions as
regional supervisor in Mechani-
cal-M&C.
Max took several courses at
Lago, including Industrial Power
Distribution, ODL, Effective Man-
agement and Process Training.
A softball player (for the
Aruba champs "Casa Haime"),
Max likes scuba and skindiving.
He and his wife Beulah have
three children, Blanca, 11, Ro-
xanne, 10, and Felix, nearly 2.
Presently on vacation, Max is
engaged in remodeling his
home at Lago Heights.
NEW ARRIVALS
August 29, 1971
CROES. Francisco & Efresilda. Mech-
anical Dept : a daughter, Michella
Evelyn.
September 2, 1971
BUCKLEY. Ramon & Ifania. Refining
Division, a daughter, Lisette Natalie.
September 3, 1971
RUIZ. Wenceslao & Franscoise, Mech-
anical Dept.; a son, Dennis Hum-
phrey.
25-Year Service Watch Recipients
se
I
4 00199.jpg
ARUBA ESSO NEWS
First Popular Art
Preceded by the gay rhythms
of two local steelbands, Aruba's
first Popular Art Exhibition was
officially opened at the Socie-
dad Bolivariana Club on Satur-
day, November 13.
In front of the building a
large crowd listened to opening
remarks of Drs. R. A. Romer,
head of the Central Govern-
ment's Department of Culture &
Education, who invited the
guests to view the large array
of local arts and crafts.
Sponsored by the Department
of Culture & Education, the ex-
hibition featured 309 art works
of 125 amateur artists of 18
years up. During the nine days
of the display, over 13,000 visi-
tors were attracted to the ex-
hibition. Many returned to see
it again, impressed by the
achievements of our local talents.
Lining the many panel boards
in the club were over fifty pain-
tings and collages on a variety
of subjects. Wall plaques, de-
corated with flowers or other
designs made -of fish scales,
bread, rice, cans and fishbones
served as a backdrop for the
many other handicrafts which
included elaborate lamps, sea
shell designs, ceramics, clay
sculptures, wood and coconut
Exhibition Inspires Hidden Talents; Attracts Huge Crowds
carvings, decoupage, leather ,..*----- i7
and goatskin handbags. ~gi' .
Very significant was the fact
that of the 125 participants, al-
most 80 were native Arubans,
which indicates the many dor-
mant talents on the island.
Organizer of Aruba's first
Popular Art Exhibition, Mr. Hu-
bert Booi, head of the Aruba
Department of Culture & Edu-
cation, who was assisted by Ito
Tromp, considers the exhibition
a big success. He commented
that the overwhelming participa-
tion and the enthusiastic crowds
have proved that more should
be done to further promote and
stimulate the artistic abilities on
the island.
-I,'
Drs. R. A. Romer, Head of the Central Government's Department of Ci
welcomes guests at inauguration of Popular Art Exhibition and givi
variety of art works.
U -I
'Dii
Dece
owl"i
1k F1
~ci ~t
5 00200.jpg
ARUBA ESSO NEWS
Promer Exposicion di Arte Popular Ta Inspira Artistanan Amateur
ducatlon Large crowd, contributors of art works and other guests,
utllne of swarm into Socledad Bolivariana Club on opening of ex-
hibition, November 13.
'*% 4
AmenizA pa ritmos alegre di
dos steelband promer cu cere-
monia, Aruba su promer Expo-
sicion di Arte Popular a ser
habri oficialmente na Sociedad
Bolivariana Diasabra, Novem-
ber 13.
Un multitud grand a scucha
remarcas di Drs. R. A. Romer,
hefe di Departamento di Cultu-
ra y Educacion, kende a invita
e huespedes pa mira e surtido
grand di obras di man traha
localmente.
Auspicid pa Departamento di
Cultural y Educacion, e exhibi-
cion a present 309 trabao di
arte di 125 artist amateur di
18 anja pariba. Durante e nuebe
dia di exhibition, mas di 13,000
-i-d Ia "
.7 r
tA
mpg
nIk6
-,-a -
.Hi --Y
M",
i-
bishitante a ser atra6 na e ex-
hibicion. Hopi a bolbe mas bez,
impresiona pa e exitonan di nos
talentonan local.
PresentA ariba e panelnan den
e club tabata mas di 50 pintura
y collages riba un variedad di
topico. Cuadro di muraya, de-
corA cu flornan of otro diseflo
trahA di scama di pisca, pan,
aroz, bleki y wesu di pisca a
sirbi como fondo pa hopi otro
obras di man, manera lampi-
nan bunita acabA, diseno di co-
colishi, ceramic, escultura di
klei, figures traha di madera y
coco, decoupage, tas di cuero
di cabrito y baca, y popchl.
Masha significant tabata e
hecho cu di a 125 participants,
casi 80 tabata Arubiano, cual ta
indica ae hopi talentonan scondl
ariba e isla.
Organizadornan di Aruba su
promer Exhibicion di Arte Po-
pular, Sr. Hubert Booi, hefe di
Departamento di Cultura y Edu-
cacion na Aruba, asisti pa Ito
Tromp, ta consider e exhibi-
cion un exito grandiose. El a
comenta cu e participation exi-
toso y multitudnan entusiastico
a proba cu mas ainda master
ser hacl pa promove y stimula
e abilidadnan artistic ariba e
isla.
tjg||
6 00201.jpg
ARUBA ESSO NEWS
December 3, 1971
4?'x- 4
Ad s4
A Critical Path Method Course aimed at teaching efficient work planning methods is being conducted
for several groups of employees. Conducted by Jerry Hoffman, the course will be attended by ten
groups of about 15 employees each over a period of about four months.
Un curso yama Critical Path Method destina pa slnja metodo eficlente pa planes trabao ta ser con-
ducl pa varlos grupo dl empleado. Conducl pa Jerry Hoffman, e curso lo ser tuma pa diez grupo dl
mas o menos 15 empleado cada uno den un perlodo di como cuatro luna.
Amaya, Fingal, Fredrickson Pro
(Continua di pagina 1)
trico den Technical-Process En-
gineering Section. Na 1967, el
a traha pa corto period den
Process-Oil Movements Division,
y a bolbe pa Mechanical e si-
guiente anja y a ser asignA na
M&C-General.
Cu su promocion di Novem-
ber 1, el ta supervise e Sys-
tems Section nobo, cual ta res-
ponsable pa ambos centro di
control di refineria, tur comuni-
cacion, equiponan analizador, y
tambe pa actividadnan di train-
ing pa instrument y electrical.
Ademas di curso di Kepner-
Tregoe y Laboratorio pa Desa-
royo di Organizacion, Rudy
tambe a atende un training pa
sistema di computador di 15 si-
man na compania General Elec-
tric na Phoenix, Arizona, un
curso di dos siman na Foxboro
Instrument, na Massachusetts,
un curso di Analog Systems En-
gineering na Taylor Co., y un
curso di Process Control di un
siman na Caracas.
Su hobby-nan ta inclui ten-
nis, golf y bowling. Tambe el
mes a instala su sistema stereo
na su cas durante su tempo
liber. Te luna past e tabata vice
president di Aruba Jaycees y
actualmente e ta un director di
Jaycees. Tambe e ta miembro
di Conseho Parokial di San Ni-
colas.
Rudy y su esposa Eileen y
nan yiu muher Colleen di 1
anja ta biba na Lago Heights.
Un reciente recibidor di oloshi
di 25 anja di servicio, Max Fin-
gal a cuminza cu Lago como
un aprendiz cu compania su
School di Ofishi na September
1946.
Despues di graduacion, el a
progress door di e various posi-
cionnan di Electricien Helper y
Electricien te na su promocion
movi I
pa Electricien A na 1956. Un
foreman den Equipment Section
na 1963, Max a bira un Area
Supervisor na November 1965.
Promer cu su promocion di No-
vember 1, el a actua na various
occasion como regional super-
visor den Mechanical-M&C.
Max a sigui various curso na
Lago, incluyendo Distribucion di
Corriente Industrial, Laboratorio
pa Desaroyo di Organizacion,
Gerencia Efectivo y Process
Training.
Un hungador di softball (pa
campeones di Aruba "Casa
Haime"), Max ta gusta sambuya
usando aqualong of bril cu
snorkel. Max y su esposa Beulah
tin tres yiu, Blanca, 11 anja,
Roxanne, 10 anja, y Felix, casi
2 anja. Actualmente na vaca-
cion, Max ta trahando pa cam-
bia modelo di su cas na Lago
Heights.
Vacation Savings Plan
Po icy Is Amended
Effective December 1
The Vacation Savings Plan
provides that employees can
contribute from 1% to 4% of
their normal earnings, and the
Company will match this with
the same amount.
An amendment to the Plan
effective December 1, 1971 sti-
pulates that it will no longer be
necessary for an employee to
contribute to the Plan in order
to get the Company contribution.
Employee Contribution
Employees are not required
to make a contribution, but may
do so if they desire. On a new
authorization-for-deduction card,
each employee must indicate
whether he wishes to contribute
or not. This card should be re-
turned to Comptroller's Com-
pact Section by December 8,
1971. If an employee decides
not to contribute at this time,
but changes his mind later on,
he can start his contribution
again any time after June 1,
1972.
Company Contribution
The Company will credit each
VSP account with 4% of the
employee's normal earnings.
This will be done even if the
employee does not contribute
or contributes less than 4%.
Vacation Savings Plan Refunds
An employee can now claim
a Vacation Savings Plan refund
twice per year in addition to the
time he Jakes a vacation of at
least one week. This means that
an employee can claim VSP
refund four times per year (two
in conjunction with vacation and
two unrelated to vacation). Em-
ployees may obtain the VSP re-
fund application card (GE-101)
from their supervisors.
On November 20, the cubs of the Aruba scouts held a "Jungle hunting" expedition in Chinese style
near the Eagle concession. The Chinese afternoon was under leadership of District Commissioner
D. VrleswlIk.
Arlba November 20, e welpen dl
APV-Aruba a tene un "rimboe-
jacht" y un media al estllo
Chines na terreno dl Eagle, bao
direction dl Dlstrlctcommlssaris
D. Vrleswljk.
"`~~"-
41A A
7 00202.jpg
ARUBA E880 NEWS
Skin Creams from Aloe Gel Extract r
Produced by Aruba Aloe Balm Ltd.
The first Aruban industry using
exclusively local raw material
has now become a reality.
Three types of skin creams, the
"All Purpose Face Cream and
Burn Balm", the "Suntan
Cream" and the "Burn Balm"
made from the well-known Aru-
ban Aloe plant, are now on the
market under the name "Fleur
D'Aloe". These products are
available in attractively finished
aluminum tubes.
Since 1970 these products
are manufactured and packaged
in Aruba by the Aruba Aloe
Balm, NV. Established in 1967,
Aruba Balm's initial activities
consisted mainly of research
work to develop a high quality
finished product.
Known for its beneficial ef-
fect on the human skin, the Aloe
gel extract in the "Fleur D'Aloe"
creams gives them the medici-
nal property of healing the skin
and relieving pain and discom-
fort from sun and fire burns.
These creams are manufactured
from Aloe Mucin powder which
is extracted from the gel of the
aloe leaves.
Recently, members of the
press, radio and TV were in-
vited by the Management of the
Aruba Aloe Balm to view its
production facilities housed in
an especially designed labora-
tory at Nassaustraat No. 5.
Mr Jan G. Eman, one of the
principal directors and share-
The open-end tubes are filled
with aloe cream by this funnel-
shaped apparatus, manually
operated by lab employees.
E part abao dl tubonan ta ser
yenr cu crema door au e apa-
rato aki, opera manualmente pa
empleada dl lab.
SI/
Laboratory employee seals back
of cream-filled aluminum tube
using this special machine.
Empleada dl laboratorlo ta sell
parti abao di tubo di aluminium
yenh cu crema usando un ma-
shin special.
4AC
holders of the company, com-
mented on the firm's future
plans: "We are already success-
fully selling our products on the
local market, for which we have
appropriate approval of their
labels by the Government's
Health Department."
"We have submitted similar
labels and pertinent texts to the
Federal Food & Drug Admini-
stration in the U.S.A. for ap-
proval."
To introduce and distribute
the Aloe creams in the U.S., a
separate company was formed
in New York City, the Aruba
Aloe Products Distributors, Inc.
Other future plans of the
Aruban corporation include a
new building in the industrial
area along the L. G. Smith Bou-
levard. It is planned to install
expanded production facilities
in the new quarters to meet the
potential demand of the U.S.
and other international markets.
Directors and shareholders of
Aruba Aloe Balm N.V. are
Messrs. Jan G. Eman, Jan Tai
Wong, Albert C. Eman and J.
Siegfried Eman. Mr. Edmund
Lampe, who lives in the U.S., is
also a shareholder and is in
charge of Aruba Aloe Products
Distributors Inc. in New York.
An Aruban, Mr. Lampe is man-
ager of the International Sales
Division of Reynolds Metals
Company.
E promer industrial di Aruba
cu ta usa exclusivamente ma-
terial primaria di origen local
awor a bira realidad. Tres clase
di crema pa cutis trahh di e
mata conoci cu yams Aloe ("All
Purpose Face Cream and Burn
Balm", e "Suntan Cream" y
"Burn Balm") awor ta ariba
mercado den tubonan atractivo
bao e marca registry "Fleur
D'Aloe."
Desde 1970 Aruba Aloe Balm
ta traha y empaketa e product
aki. E compania Aruba Aloe
A centrifugal
separates the
aloe
separator which
gel from crushed
leaves.
One of three fin-
Ished products of
Aruba Aloe Balm
Ltd.
Uno dl tres produc-
tos final dl Aruba
Aloe Balm N.V.
Balm N.V. cu ta estableci desde
1967, su actividadnan inicial a
consist mayormente di investi-
gacion cientifica pa desaroya un
product final di alta calidad.
Conocl pa su efecto benefi-
cial ariba piel human, extract
di gel (blanco) di Aloe den cre-
manan "Fleur D'Aloe" ta duna
nan e calidad medicinal di cura
piel y alivia dolor y malestar di
quemaduras di solo y candela.
E cremanan ta word trahA for
di poeiru Mucin di Aloe cu ta
word extra for di gel (blanco)
di blachinan di Aloe.
Poco dia pasa, representantes
di prensa, radio y television a
ser invite door di gerencia di
Aruba Aloe Balm pa mira nan
facilidadnan di fabricacion den
un laboratorio trah& especial-
mente pa e proposito ey na
Nassaustraat No. 5.
Sr. Jan G. Eman, un di e prin-
cipal director y accionista di a
compania, a comenta tocante
future plannan di su compania:
"Nos ta bende nos productonan
(Continua na pagina 8)
,~ib 'T h
SunLOan
S CREAM LOTION
I (
n Ce bar 3, IM
Mr. Jan G. Eman shows first stage In the manufacture of skin
creams In which aloe leaves are machine crushed.
Sr. Jan G. Eman ta munstra promer paso den fabricacion dl crema
dl plel unda un mashin ta garna blachi dl aloe.
Crema pa Piel Traha for di Aloe
Fabrica pa Aruba Aloe Balm N.V.
8 00203.jpg
ASDecember 3 1971
Esso Tiger Establishes Tenth Den
On the Island in Savaneta District
The Esso Tiger has now es- (for Esso Extra and Regular
tablished permanent residence gasolines) and two pumps for
in Savaneta with the official Esso Extra gasoline. The station
opening of the island's tenth is provided with facilities for
Esso Servicenter in this district greasing, washing and polishing
on November 24. all types of cars, tire repair, bat-
Located close to the main tery service, office, and storage
road San Nicolas-Oranjestad, room. Special services offered
Aruba motorists using this high- by the station include motor
way and especially residents of tune-ups and minor repairs.
Savaneta, Pos Chikito and sur-
roundings now have a new Esso
facility. The station is open
every day from 6 a.m. to 10:30
p.m.
The inauguration act was very
practical. Owner of the Station,
Legislative Council Chairman F.
L. (Wijki) Maduro assisted by
Station Manager Ronny D'Agui-
ar filled up the tank of A-1, La-
go President R. L. Trusty's car,
with Esso Extra gasoline In the
presence of guests.
The new Esso Servicenter is
equipped with two dual pumps
Crema pa PI
(Continua
caba cu exito ariba mercado
local, mientras cu pa nan eti-
keta ya nos a recibi aprobacion
di Departamento di Sanidad Pu-
blica. Nos a present etiketa-
nan similar y textonan pertene-
ciente caba na Federal Food &
Drug Administration na Merca
pa nan aprobacion."
Pa introduce y distribui e
cremanan di Aloe na Merca, un
compania separi a word lam-
tA na ciudad di New York, esta
Aruba Aloe Products Distribu-
tors, Inc.
Otro plannan pa future di e
compania Arubana ta pa lamta
un edificio nobo den e territo-
The station's equipment and
facilities provided by Esso at a
cost of approximately FIs. 65,000
include two 8,000-gallon under-
ground tanks, six pumps, two
pump islands, Esso ovals and
the name of the station.
In the design stage, Carlos
Bislip of Mechanical Engineer-
ing was charged with the pro-
ject, while Camilo S. Daal took
over the project from there on,
and handled the contracting of
the installation of Lago equip-
ment up to completion.
el for dl Aloe I
di pagina 7)
rio industrial na L. G. Smith
Boulevard. Tin plan pa pone ey-
den aparatonan grand di fabri-
cacion pa por cumpli cu pedi-
das potential na Merca y otro
mercadonan international.
Directornan y accionistanan
di Aruba Aloe Balm, N.V. ta
Srs. Jan G. Eman, Jan Tai Wong,
Albert C. Eman y Siegfried
Eman. Sr. Edmund Lampe, ken-
de ta biba na Merca, tambe ta
accionista y ta encargA cu
Aruba Aloe Products Distribu-
tors N.V. na New York. Sr. Lam-
pe, un Arubiano, ta gerente di
International Sales Division di
Reynolds Metals Co. na Merca.
Lago President R. L. Trusty (at right) congratulates Wljki Maduro
with Inauguration of his new Esso Servlcenter.
President R. L. Trusty (na drechi) ta fellcita Wljki Maduro cu In-
auguraclon dl su Esso Servicenter nobo.
Tiger Esso Awor Tin di Diez Cas
Ariba Isla den Districto Savaneta
E Tiger Esso awor a esta-
blece residencia permanent na
Savaneta cu e apertura official
di e di diez Esso Servicenter
ariba e isia den e distrito ey
ariba November 24.
SituA cerca di carretera prin-
cipal di San Nicolas-Oranjestad,
motoristanan di Aruba usando e
carretera aki y specialmente re-
sidentes di Savaneta, Pos Chi-
kito y vecindarios awor tin un
facilidad nobo di Esso. E Sta-
cion ta habri for di 6'or di main-
ta te 10:30 di anochi tur dia.
E acto di inauguracion tabata
masha practice. Donjo di e Sta-
cion, Presidente di Staten F. L.
(Wijki) Maduro asisti pa Gerente
di e Stacion Ronny D'Aguiar a
yena tanki di A-1. e auto di
President di Lago R. L. Trusty,
cu Esso Extra gasoline den pre-
sencia di huespedes.
E Esso Servicenter nobo ta
equipa cu dos pomp dobbel (pa
-ar
gasoline Esso Extra y Regular)
y dos pump pa gasoline Esso
Extra. E stacion tin facilidadnan
pa grease, laba y polish tur
clase di auto, pa drecha tayer,
servicio na bacteria, oficina, y
un deposit. Servicionan special
cu a stacion ta ofrece ta inclui
tune-up di motor y reparacion-
nan chikito.
E equipo y facilidadnan na e
Stacion cual Esso a pone na un
cost di mas o menos Fls.65,000
ta inclul dos tanki bao tera di
8000 gallon, seis pomp, dos pla-
taforma pa pomp, Esso ovals y
e number di e stacion.
Durante e etapa di disenjo,
Carlos Bislip di Mechanical En-
gineering tabata encarga cu e
proyecto, mientras Camilo S.
Daal a tuma e proyecto over
despues y a percura pa con-
tracta instalacion di Lago su
equipo te na terminacion di a
proyacto.
4--
Aruba's tenth Esso Servicenter
located at Savaneta Is now
ready to serve the Aruba motor-
ing public every day from 6 a.m.
to 10:30 p.m.
Aruba su dl diez Esso Servi-
center sltua na Savaneta awor
ta cla pa sirbl public motorlsta
di Aruba tur dia dl 6 a.m. to
10:30 p.m.
December 3 1971
1
ARUBA ESSO NEWS


ARUBA

Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Aruba, Netherlands Antilles





VOL. 32 - No. 24

December 3, 1971



Company Announces Annual Year-End Contribution and Thrift Fund ee

Year-End Contribution

For the 32nd consecutive year
Lago Management has approved
an additional contribution to the
Thrift Foundation. The company
has credited the Thrift Plan ac-
count of each participant with
52 cents for every guilder he
contributed during the twelve
months ending October 31,
1971, with a guaranteed mini-
mum of Fis 300 for each parti-
cipant contributing 10% for the
full 12-month period.

This year-end contribution has
been again made available for
a special Christmas withdrawal.

Each employee has been given
the option of withdrawing up to
two-thirds of the company’s
1971 additional contribution to
his Thrift account.

Thrift Earnings

The Lago Thrift Foundation

has announced earnings of
5.80 for 1971. Fund earnings
will be distributed at this rate

to each Thrift Fund participant's
account based on his average
credit balance in the Foundation
during the year ending Septem-
ber 30, 1971.

(Continued on page 2)

Amaya, Fingal, Fredrickson Promovi
PaPuesto Nobo den Mechanical-M&C

Efectivo November 15, Mech-
anical-M&C-Instrument/Electrical
Zone a ser reorganiza4 pa duna
mehor ayudo na_facilidadnan
centraliza di control y na otro
equiponan interrelaciona. Como
resultado, e Zone a ser parti
den tres seccion: Systems Sec-
tion, Electrical Section y Instru-
ment Section.

Hunto cu e reorganizacion
aki, Thomas (Tom) C. Fredrick-
son a ser promovi pa Zone Su-

pervisor, Raymundo R. (Rudy)
Amaya pa Systems Section Su-
pervisor, y Feliz M. (Max) Fin-

gal pa Electrical Section Super-



visor. E Instrument Section lo
sigui bao supervision di Grego-
rio Frank manera den pasado.

Tom Fredrickson ta cu Lago
desde 1968, tempo cu el a cu-
minza na _ Mechanical-Special
Project Engineering Section co-

mo un senior engineer. Na 1969,
el a ser asigna pa General En-
gineering Section unda el a ke-
da te 1970, tempo cu el a trans-
feri pa Mechanical-M&C-General
como un supervisor pa mante-
necion electrico. Na Februari e
anja aki, Tom a haya promo-
cion pa engineering associate.

Un graduado como bachiller
den Enginieria Electrical na
1960 for di Michigan Technology
University, Tom a haya exper-
iencia den operacion di siste-
mas electrico na Hawaiian Elec-
tric Company na Honolulu y den
Servicio di Electricidad Publico

T C. Fredrickson

na Indiana promer cu el a bini
na Lago.

Den su tempo liber, el ta gus-
ta nabega cu su boto. El ta
casa y tin dos yiu homber, di 9
y 10 anja.

Rudy Amaya a principia na



F. L. (Wijki) Maduro fills up the tank of A-1, Lago President R. L.
Trusty’s car, thus officially opening his new Savaneta Esso Servi-
center. (See page 8)

F. L. (Wijki) Maduro ta yena tanki di A-1, e auto di President di
Lago R. L. Trusty, asina oficialmente inaugurando su Savaneta
Esso Servicenter nobo. (Mira pagina 8)

).R. Carroll Promoted to Division
Superintendent Effective Nov. 1

One of the changes announc-
ed recently by the Technical
Department included the promo-
tion of Joseph (Joe) R. Carroll
to Division Superintendent of
Process Engineering effective
November 1, 1971.



M. Fingal

Lago cinco anja pasa, despues
di a gradua cu grado di bach-
iller den Enginieria Electrical
for di St. Louis University di
Missouri. Su promer asignacion
tabata como un enginiero elec-
(Continua na pagina 6)

Another change was the
transfer effective November 15
of Donald F. MacLauchlan, Div-
ision Superintendent of Crude
and Products Coordination, to
Imperial Oil Enterprises Ltd. in
Canada. His duties were taken
over by Derek M. Allen, who

J R, Carroll

transferred to Lago from Esso
Europe.

Also effective November 15,
James R. Beissel was assigned
as Division Superintendent of
Planning and Project Develop-

(Gontinued on page 3)


ARUBA ESSO NEWS

December 3, 1971





RUWUBA

Lago Oil & Transport Co., Ltd.

E550) re wy

=








Editor: A. Werleman -

Assoc. Editor: Miss L. I. de Lange

Photographer: J. M. de Cuba
Printed by: Verenigde Antilliaanse Drukkerijen N.V.



Amaya, Fingal, Fredrickson Advance
To New Posts in Mechanical-M&C

Effective November 15, the
Mechanical - M&C - Instrument/
Electrical Zone was reorganized
to provide better support to the
centralized control facilities and
other interrelated equipment. As
a result, the Zone has been
split into three sections: Sys-
tems Section, Electrical Section,
and Instrument Section.

Along with this reorganization,
Thomas (Tom) C. Fredrickson
has been promoted to Zone Su-
pervisor, Raymundo R. (Rudy)
Amaya to Systems Section Su-
pervisor, and Feliz M. (Max)
Fingal to Electrical Section Su-
pervisor. The Instrument Section
will continue under supervision
of Gregorio Frank as before.

Tom Fredrickson has been:

with Lago since 1968, when he
joined the Mechanical-Special
Project Engineering Section as
a senior engineer. In 1969, he
was assigned to the General
Engineering Section where he
remained until 1970 when he
transferred to Mechanical-M&C-
General as an electrical main-
tenance supervisor. In February
this year, Tom was promoted to
engineering associate.

A 1960 B.S. graduate in Elec-
trical Engineering from the
Michigan Technology University,

Members of the Netherlands Government Advisory Council and their
spouses are here on a visit to Lago on November 18.



Tom acquired experience in the
utility and electrical system
operation at the Hawaiian Elec-
tric Company in Honolulu, and
Public Service (Electric Utility)
of Indiana,- before coming to
Lago.

In his spare time, he enjoys
boating. He is married and has
two sons, ages 9 and 10.

Rudy Amaya joined Lago five
years ago, after graduating with
a B.S. degree in Electrical En-
gineering from St. Louis Uni-
versity, Missouri. His first as-
signment was as an electrical
engineer in the Technical-Proc-
ess Engineering Section. In
1967, he worked briefly in the
Process-Oil Movements Division,
returning to Mechanical the fol-
lowing year where he was as-
signed to M&C-General.

With his November 1 promo-
tion, he will be supervising the
new Systems Section, which will
be responsible for both refinery
control centers, all communica-
tions, equipment analyzers, as
well as instrument and electri-
‘cal training activities.

In addition to Kepner-Tregoe
course and ODL, he also at-
tended a 15-week computer
systems training at General

Electric in Phoenix, Arizona, a

aM,



Contribucion Anual na Thrift Plan
Y Ganashi di Thrift Fund Anuncia

Contribucion na Fin di Anja

Pa di 32 anja consecutivo Ge-
rencia di Lago a aproba un con-
tribucion adicional na_ Thrift
Foundation. Compania a credita
e cuenta di Thrift Plan di cada
participante cu 52 cent pa cada
florin cu el a contribui durante
e diezdos luna terminando Oc-
tober 31, 1971, cu un suma mi-
nimo garantiza di Fis. 300 pa
cada participante cu ta contri-
bui 10%. pa e periodo completo
di 12 luna.

E contribucion na fin di anja
atrobe a ser poni disponible pa
un lamtamento special pa Pas-
cu. Cada empleado a ser duna
e opcion di lamta te dos ter-



two-week
Instrument,

training at Foxboro

Massachusetts, an
Analog Systems Engineering
course at Taylor Co., and a
one-week Process Control cour-
se in Caracas.

His hobbies include tennis,
golf and bowling. He has also
set up his own stereo system at
home during his spare time. Re-
cently a vice-president of the
Aruba Jaycees, he is now a
Jaycees director. He is also a
member of the San Nicolas
Parish Council.

He and his wife Eileen, and

1%4-year-old daughter Colleen,
live at Lago Heights. Z
A recent 25-year service

watch recipient, Max Fingal be-
gan at Lago as an apprentice
with the company’s Vocational
School in September 1946.
After graduation, he progres-
sed through the Electrician Hel-
(Continued on page 3)



cera parti di e contribucion adi-
cional di compania na su cuen-
ta di Thrift pa 1971.

Ganashi di Thrift

Lago Thrift Foundation a
anuncia ganashi di 5.8% pa
1971. Ganashi di Fondo di

Thrift lo ser reparti na e por-
centahe aki na cuenta di cada
participante den Thrift Fund ba-
sa ariba su balance di credito
promedio den e Foundation du-
rante e anja terminando Sep-
tember 30, 1971.

Mester ser nota cu e contri-
bucion adicional y e ganashi di
Fondo di Thrift ta bini for di dos
diferente fuente. E contribucion
adicional ta pago extra di un
solo suma cual compania ta
pone acerca tur anja na e cu-
enta den Thrift di cada partici-
pante.

E ganashi di Thrift ta repre-
senta e placa cual e capital to-
tal den Thrift Plan a gana den
un anja for di inversionan den
accionnan.

[Company Announces|

(Continued from page 1)

It should be noted that the
additional contribution and the
Thrift Fund earnings come from
two different sources. The ad-
ditional contribution is an extra
lump sum payment which the
company adds annually to the
Thrift account of each partici-
pant.

The Thrift earnings represent
the money which the total Thrift
capital earned in a year from
investments.

ma

eo |

~N



Miembros di Adviesraad di Antilias Hulandes y nan esposa ta aki
ariba un bishita na Lago November 18.
Mario B. Bomba joined the
Lago Vocational School as a
mechanical apprentice in
1939. After graduating in
1943, he was assigned as a
mason helper "B" in the
Mechanical-Mason & Insulat-
ing Section. He subsequently
left company service to go
seafaring for the Esso Trans-
portation Company.

In 1952 he rejoined Lago
as a welder yardman in the
Welding Section where he
progressed to welder "A” in
1961. In 1965 he transferred
to Process Department as a
process helper "C". The fol-
lowing year he was promot-
ed to levelman.

An assistant operator since
1968, Mr. Bomba observed
his 30th service anniversary
on November 6, 1971.

Carlos Maduro started to
work at Lago as a laborer
in April 1938. Following a
break in service later that
year, he was reemployed as
a senior apprentice “A” in
the Pipe Department in 1939.
Here he advanced to pipe-
fitter helper "A" in 1942.
Shortly thereafter he resign-
ed, but returned to the Pipe
Department in 1945 as a la-
borer, but returned to the
Pipe Department in 1945 as
a laborer.



ARUBA ESSO NEWS

Mr. Maduro worked his
way up to pipefitter helper
"A" in 1947, and to pipefit-
ter "B” the following year.
He was promoted to pipefit-
ter "A" in 1956.

At present a metal trades-
man "A" - Pipe, he complet-
ed 30 years of Lago service
on November 13, 1971.

Wentworth Hassell entered
Lago’'s service as a messen-
ger in the Accounting De-
partment in 1941. In 1943 he
joined the local army, re-
turning in 1947 as an appren-
tice clerk "D” in Accounting
where he progressed to jun-
ior inventory clerk in 1952.

Mr. Hassell subsequently
worked in the positions of
Utility Clerk Il, Materials
Clerk, Distribution Clerk and
Utility Clerk |, until his pro-
motion to senior attest clerk
in 1963.

At present an accountant
in Comptroller's Internal Con-
trol, Mr. Hassell observed his
30th service anniversary on
November 29.

Mario B. Bomba a cuminza
na Lago den compania su
School di Ofishi como apren-
diz di mechanical na 1939.
Despues di a caba school
na 1943, el a haya encargo
di trabao como metsla aju-

dante 'B’ den Mechanical-
Mason & Insulating. Despues
el a kita pa bai nabega cu
Esso Transportation Com-
pany.

Na 1952 el a bolbe na La-
go como welder yardman
den Seccion di Welding ca-
minda el a progresa y a bira
Welder 'A’ na 1961. Na anja
1965 el a pasa pa Departa-
mento Process como aju-
dante di proceso 'C’. Sigien-
te anja cu promocion el a
bira levelman.

Sr. Bomba desde 1968 ta
un operador asistente, y dia
6 di November el a cumpli
30 anja na trabao.

Carlos Maduro a bin traha
cu Lago como obrero na
April 1938. Despues di un
interrupcion di servicio mas
laat den e anja ey, el a bolbe
como aprendiz senior ‘A’
den Departamento Pipe na
1939. Eynan cu promocion
el a bira ajudante di pipe-
fitter 'A’ na 1942. Poco tem-
po despues el a kita, pero
el a bolbe den Departamen-
to Pipe na 1945 como obre-
ro.

30-Year Service Awards - November 1971

Sr. Maduro a avanza ey-
nan te cu el a bira ajudante
pipefitter 'A’ na 1947, y pipe-
fitter 'B’ e anja sigiente. Na
1956 un promocion a hacié
pipefitter ‘A’.

Actualmente un Metal
Tradesman A den Pipe, el a
completa 30 anja cu Lago
dia 13 November 1971.

Wentworth Hassell a dren-
ta servicio di Lago como
mensahero den Departamen-
to Accounting na 1941. Na
1943 el a bai Schutterij y a
bolbe na 1947 como klerk
aprendiz 'D' den Accounting,
caminda cu promocion el a
bira junior inventory clerk na
1952.

Sr. Hassell despues a ocu-
pa puestonan di Utility Clerk
ll, Materials Clerk, Distribu-
tion Clerk y Utility Clerk I,
te cu na 1963 un otro pro-
mocion a hacié Senior At-
test Clerk.

Actualmente un Accoun-
tant den Comptroller's In-
ternal Control, Sr. Hassell a
celebra 30 anja di trabao dia
29 di November.

25-Year Service Watch Recipients

Gaston L. Lake
Mario Ras
Eugene A. Beyde

- Mechanical-Cleanout
- Mechanical-Metal Trades
- Mechanical-Machinist & C.T.R.



J. R. Carroll Promoted to D

(Continued from page 1)
ment. This position was held by
John W. Bolich, who transferred
to Creole-Caracas.

Prior to joining Lago in May
1961, Joe Carroll had a few
years’ experience with two
U.S. companies and had served
for three years in the U.S. Ar-
my Chemical Corps, where he
held the rank of first lieutenant.
He joined Lago as an engineer
in the Technical-Process Divi-
sion.

In 1962 he transferred to
Process as Technical Assistant
and was promoted to Process
Foreman in 1966. He worked in
this position until 1967, when he
was transferred to Technical-
Process Engineering as a Su-
pervising Engineer. In late 1967,
he transferred back to Process
where he worked full time on
the startup of the Refining Divi-



sion Control Center. In 1969, he
moved to Mechanical-M&C-In-
strument, and in 1970 was pro-
moted to zone supervisor, the
position he held prior to his
November 1 promotion and
transfer to Technical-Process
Engineering.

A grammar and high school
graduate of the Seroe Colorado
School, Joe obtained his BS
degree in Chemical Engineering
from the University of Colorado
in 1955. At Lago, Joe followed
the Fortran program, the Orga-
nization Development Lab, the
Kepner Tregoe-GenCo. course
and Modern Supervisory Prac-
tices. He attended a Process
Design course at the Latin Ame-
rican Training Center in Cali,
Colombia, General Electric Com-
puter Programming, and ER&E
Process Control.

Currently Joe is chairman of

n Supe

tendent
the San Nicolas International
Seamen's Club and chairman of
the Latin American Safe Oper-
ations Committee. ;
Joe likes electronics and has
a small shop where he experi-
ments and repairs miscellane-
ous electronics items. The own-
er of a log cabin he built in the
Wyoming Mountains, Joe also
enjoys hunting and fishing there.
He and his wife Barbara have
three children: William (7), Sha-
ron Marie (5), and James (3).

Three Promoted
(Continued from page 2)
per and Electrician categories
until his promotion to Electri-
cian A in 1956. A foreman in
the Equipment Section in 1963,
Max became an Area Supervi-
sor in November 1965. Prior to
his November 1 promotion, he

acted on several occasions as
regional supervisor in Mechani-
cal-M&C.

Max took several courses at
Lago, including Industrial Power
Distribution, ODL, Effective Man-
agement and Process Training.

A softball player (for the
Aruba champs "Casa Haime’),
Max likes scuba and skindiving.
He and his wife Beulah have
three children, Blanca, 11, Ro-
xanne, 10, and Felix, nearly 2.
Presently on vacation, Max is
engaged in remodeling his
home at Lago Heights.

NEW ARRIVALS
August 29, 1971
CROES, Francisco & Efresilda, Mech-
anical Dept.; a daughter, Michella
Evelyn.
September 2, 1971
BUCKLEY, Ramon & Ifania, Refining
Division; a daughter, Lisette Natalie.
September 3, 1971
RUIZ, Wenceslao & Franscoise, Mech-
anical Dept.; a son, Dennis Hum-
phrey.






Preceded by the gay rhythms
of two local steelbands, Aruba’s
first Popular Art Exhibition was
officially opened at the Socie-
dad Bolivariana Club on Satur-
day, November 13.

In front of the building a
large crowd listened to opening
remarks of Drs. R. A. Romer,
head of the Central Govern-
ment’s Department of Culture &
Education, who invited the
guests to view the large array
of local arts and crafts.

Sponsored by the Department
of Culture & Education, the ex-
hibition featured 309 art works
of 125 amateur artists of 18
years up. During the nine days
of the display, over 13,000 visi-
tors were attracted to the ex-
hibition. Many returned to see
it again, impressed by the
achievements of our local talents.

Lining the many panel boards
in the club were over fifty pain-
tings and collages on a variety
of subjects. Wall plaques, de-
corated with flowers or other
designs made .of fish scales,
bread, rice, cans and fishbones
served as a backdrop for the

First Popular Art Exhibition Inspires Hidden | Talents; aialls Huge J

many other handicrafts which
included elaborate lamps, sea
shell designs, ceramics, clay

sculptures, wood and coconut

ARUBA ESSO NEWS



Dece



carvings, decoupage,
and goatskin handbags.

leather

Very significant was the fact
that of the 125 participants, al-
most 80 were native Arubans,
which indicates the many dor-
mant talents on the island.

Organizer of Aruba’s first
Popular Art Exhibition, Mr. Hu-
bert Booi, head of the Aruba
Department of Culture & Edu-
cation, who was assisted by Ito
Tromp, considers the exhibition
a big success. He commented
that the overwhelming participa-
tion and the enthusiastic crowds
have proved that more should
be done to further promote and
stimulate the artistic abilities on
the island.



















Drs. R. A. Romer, Head of the Central Government’s Department of Ci

welcomes guests at inauguration of Popular Art Exhibition and giv

variety of art works.


ARUBA ESSO NEWS



iducation
utline of

Promer Exposicion di Arte Popular Ta Inspira Artistanan Amateur

preyg

r) @ AE

Large crowd, contributors of art works and other guests,
swarm into Sociedad Bolivariana Club on opening of ex-
hibition, November 13.

Ameniza pa ritmos alegre di
dos steelband promer cu cere-
monia, Aruba su promer Expo-
sicion di Arte Popular a ser
habri oficialmente na Sociedad
Bolivariana Diasabra, Novem-
ber 13.

Un multitud grandi a scucha
remarcas di Drs. R. A. Romer,
hefe di Departamento di Cultu-
ra y Educacion, kende a invita
e huespedes pa mira e surtido
grandi di obras di man traha
localmente.

Auspiciaé pa Departamento di
Cultura y Educacion, e exhibi-
cion a presenta 309 trabao di
arte di 125 artista amateur di

18 anja pariba. Durante e nuebe
dia di exhibicion, mas di 13,000

bishitante a ser atraé na e ex-
hibicion. Hopi a bolbe mas bez,
impresiona pa e exitonan di nos
talentonan local.

Presenta ariba e panelnan den
e club tabata mas di 50 pintura
y collages riba un variedad di
topico. Cuadro di muraya, de-
cora cu flornan of otro disefio
traha di scama di pisca, pan,
aroz, bleki y wesu di pisca a
sirbi como fondo pa hopi otro
obras di man, manera lampi-
nan bunita acaba, disefio di co-
colishi, ceramica, escultura di
klei, figuras traha di madera y
coco, decoupage, tas di cuero
di cabrito y baca, y popchl.

Masha _significante tabata e
hecho cu di e 125 participantes,
casi 80 tabata Arubiano, cual ta
indica e hopi talentonan scondi
ariba e isla.

Organizadornan di Aruba su
promer Exhibicion di Arte Po-
pular, Sr. Hubert Booi, hefe di
Departamento di Cultura y Edu-
cacion na Aruba, asisti pa Ito
Tromp, ta considera e exhibi-
cion un exito grandioso. El a
comenta cu e participacion exi-
toso y multitudnan entusiastico
a proba cu mas ainda mester
ser haci pa promove y stimula
e abilidadnan artistico ariba e
isla.




ARUBA ESSO NEWS

December 3, 1971







A Critical Path Method Course aimed at teaching efficient work planning methods is being conducted
for several groups of employees. Conducted by Jerry Hoffman, the course will be attended by ten
groups of about 15 employees each over a period of about four months.

Un curso yama Critical Path Method destina pa sinja metodo eficiente pa planea trabao ta ser con-
duci pa varios grupo di empleado. Conduci pa Jerry Hoffman, e curso lo ser tuma pa diez grupo di
mas o menos 15 empleado cada uno den un periodo di como cuatro luna.

Amaya, Fingal, Fredrickson Promovi

(Continua di pagina 1)
trico den Technical-Process En-
gineering Section. Na 1967, el
a traha pa corto periodo den
Process-Oil Movements Division,
y a bolbe pa Mechanical e si-
guiente anja y a ser asigna na
M&C-General.

Cu su promocion di Novem-
ber 1, el ta supervisa e Sys-
tems Section nobo, cual ta res-
ponsable pa ambos centro di
control di refineria, tur comuni-
cacion, equiponan analizador, y
tambe pa actividadnan di train-
ing pa instrument y electrical.

Ademas di curso di Kepner-
Tregoe y Laboratorio pa Desa-
royo di Organizacion, Rudy
tambe a atende un training pa
sistema di computador di 15 si-
man na compania General Elec-
tric na Phoenix, Arizona, un
curso di dos siman na Foxboro
Instrument, na Massachusetts,
un curso di Analog Systems En-
gineering na Taylor Co. y un



curso di Process Control di un
siman na Caracas.

Su hobby-nan ta inclui ten-
nis, golf y bowling. Tambe el
mes a instala su sistema stereo
na su cas durante su tempo
liber. Te luna pasa e tabata vice
president di Aruba Jaycees y
actualmente e ta un director di
Jaycees. Tambe e ta miembro
di Conseho Parokial di San Ni-
colas.

Rudy y su esposa Eileen y
nan yiu muher Colleen di 1%
anja ta biba na Lago Heights.

Un reciente recibidor di oloshi
di 25 anja di servicio, Max Fin-
gal a cuminza cu Lago como
un aprendiz cu compania su
School di Ofishi na September
1946.

Despues di graduacion, el a
progresa door di e varios posi-
cionnan di Electricien Helper y
Electricien te na su promocion

pa Electricien A na 1956. Un
foreman den Equipment Section
na 1963, Max a bira un Area
Supervisor na November 1965.
Promer cu su promocion di No-
vember 1, el a actua na varios
ocasion como regional super-
visor den Mechanical-M&C.

Max a sigui varios curso na
Lago, incluyendo Distribucion di
Corriente Industrial, Laboratorio
pa Desaroyo di Organizacion,
Gerencia Efectivo y Process
Training.

Un hungador di softball (pa
campeones di Aruba "Casa
Haime”), Max ta gusta sambuya
usando aqualong of bril cu
snorkel. Max y su esposa Beulah
tin tres yiu, Blanca, 11 anja,
Roxanne, 10 anja, y Felix, casi
2 anja. Actualmente na vaca-
cion, Max ta trahando pa cam-
bia modelo di su cas na Lago
Heights.

On November 20, the cubs of the Aruba scouts held a "jungle hunting” expedition in Chinese style
near the Eagle concession. The Chinese afternoon was under leadership of District Commissioner
D. Vrieswijk.

Vacation Savings Plan
Poicy Is Amended
Effective December 1

The Vacation Savings Plan
provides that employees can
contribute from 1%. to 4°%/o of
their normal earnings, and the
Company will match this with
the same amount.

An amendment to the Plan
effective December 1, 1971 sti-
pulates that it will no longer be
necessary for an employee to
contribute to the Plan in order
to get the Company contribution.

Employee Contribution

Employees are not required
to make a contribution, but may
do so if they desire. On a new
authorization-for-deduction card,
each employee must indicate
whether he wishes to contribute
or not. This card should be re-
turned to Comptroller's Com-
pact Section by December 8,
1971. If an employee decides
not to contribute at this time,
but changes his mind later on,
he can start his contribution
again any time after June 1,
1972.

Company Contribution

The Company will credit each
VSP account with 4°%o of the
employee’s normal earnings.
This will be done even if the
employee does not contribute
or contributes less than 4°%/o.

Vacation Savings Plan Refunds

An employee can now claim
a Vacation Savings Plan refund
twice per year in addition to the
time he takes a vacation of at
least one week. This means that
an employee can claim VSP
refund four times per year (two
in conjunction with vacation and
two unrelated to vacation). Em-
ployees may obtain the VSP re-
fund application card (GE-101)
from their supervisors.



<

Ariba November 20, e welpen di

APV-Aruba a tene un "rimboe-

jacht” estilo

Chines na terreno di Eagle, bao

direccion di Districtcommissaris
D. Vrieswijk.

y un merdia al






December 3, 1971

ARUBA ESSO NEWS



Skin Creams from Aloe Gel Extract
Produced by Aruba Aloe Balm Ltd.

The first Aruban industry using
exclusively local raw material
has now become a _ reality.
Three types of skin creams, the
"All Purpose Face Cream and
Burn Balm", the "Suntan
Cream” and the "Burn Balm”
made from the well-known Aru-
ban Aloe plant, are now on the
market under the name "Fleur
D'Aloe”. These products are
available in attractively finished
aluminum tubes.

Since 1970 these products
are manufactured and packaged
in Aruba by the Aruba Aloe
Balm, N.V. Established in 1967,
Aruba Balm's initial activities
consisted mainly of research
work to develop a high quality
finished product.

Known for its beneficial ef-
fect on the human skin, the Aloe
gel extract in the "Fleur D’Aloe”
creams gives them the medici-
nal property of healing the skin
and relieving pain and discom-
fort from sun and fire burns.
These creams are manufactured
from Aloe Mucin powder which
is extracted from the gel of the
aloe leaves.

Recently, members of the
press, radio and TV were in-
vited by the Management of the
Aruba Aloe Balm to view its
production facilities housed in
an especially designed labora-

tory at Nassaustraat No. 5.
Mr. Jan G. Eman, one of the
principal

directors and share-



The open-end tubes are filled
with aloe cream by this funnel-
shaped apparatus, manually
operated by lab employees.
E parti abao di tubonan ta ser
yena cu crema door di e apa-
rato aki, opera manualmente pa
empleada di lab.

holders of the company, com-
mented on the firm's future
plans: "We are already success-
fully selling our products on the
local market, for which we have
appropriate approval of their
labels by the Government's
Health Department.”

"We have submitted similar
labels and pertinent texts to the
Federal Food & Drug Admini-
stration in the U.S.A. for ap-
proval.””

To introduce and distribute
the Aloe creams in the U.S., a
separate company was formed
in New York City, the Aruba
Aloe Products Distributors, Inc.

Other future plans of the
Aruban corporation include a
new building in the industrial
area along the L. G. Smith Bou-
levard. It is planned to install
expanded production facilities
in the new quarters to meet the
potential demand of the U.S.
and other international markets.

Directors and shareholders of
Aruba Aloe Balm N.V. are
Messrs. Jan G. Eman, Jan Tai
Wong, Albert C. Eman and J.
Siegfried Eman. Mr. Edmund
Lampe, who lives in the U.S., is
also a shareholder and is in
charge of Aruba Aloe Products
Distributors Inc. in New York.
An Aruban, Mr. Lampe is man-
ager of the International Sales
Division of Reynolds Metals
Company.



=

Laboratory employee seals back

of cream-filled aluminum tube
using this special machine.

Empleada di laboratorio ta sella

parti abao di tubo di aluminium

yena cu crema usando un ma-
shin special.



Mr.. Jan G. Eman shows first stage in the manufacture of skin
creams in which aloe leaves are machine crushed.
Sr. Jan G. Eman ta munstra promer paso den fabricacion di crema
di piel unda un mashin ta garna blachi di aloe.

Crema pa Piel Traha for di Aloe
Fabrica pa Aruba Aloe Balm N.V.

E promer industria di Aruba
cu ta usa exclusivamente ma-
terial primaria di origen local
awor a bira realidad. Tres clase
di crema pa cutis traha di e
mata conoci cu yama Aloe ("All
Purpose Face Cream and Burn
Balm", e "Suntan Cream” y
"Burn Balm”) awor ta ariba

mercado den tubonan atractivo
bao e marca
D’Aloe.”
Desde 1970 Aruba Aloe Balm
ta traha y empaketa e producto
aki. E compania Aruba Aloe

registra "Fleur




ANY
-¢ PS 2)
A centrifugal separator which

separates the gel from crushed
aloe leaves.



>



One of three fin-
ished products of
Aruba Aloe Balm
Ltd.

Uno di tres produc-
tos final di Aruba
Aloe Balm N.V.





Balm N.V. cu ta estableci desde
1967, su actividadnan inicial a
consisti mayormente di investi-
gacion cientifica pa desaroya un
producto final di alta calidad.

Conoci pa su efecto benefi-
cial ariba piel humano, extracto
di gel (blanco) di Aloe den cre-
manan "Fleur D’Aloe” ta duna
nan e calidad medicinal di cura
piel y alivia dolor y malestar di
quemaduras di solo y candela.
E cremanan ta worde traha for
di poeiru Mucin di Aloe cu ta
worde extraé for di gel (blanco)
di blachinan di Aloe.

Poco dia pasa, representantes
di prensa, radio y television a
ser invita door di gerencia di
Aruba Aloe Balm pa mira nan
facilidadnan di fabricacion den
un laboratorio traha especial-
mente pa e proposito ey na
Nassaustraat No. 5.

Sr. Jan G. Eman, un di e prin-
cipal director y accionista di e
compania, a comenta tocante
futuro plannan di su compania:
"Nos ta bende nos productonan

(Continua na pagina 8)

LOTION


Esso Tiger Establishes Tenth Den
On the Island in Savaneta District

The Esso Tiger has now es-
tablished permanent residence
in Savaneta with the official
opening of the island’s tenth
Esso Servicenter in this district
on November 24.

Located close to the main
road San _ Nicolas-Oranjestad,
Aruba motorists using this high-
way and especially residents of
Savaneta, Pos Chikito and sur-
roundings now have a new Esso
facility. The station is open
every day from 6 a.m. to 10:30
p.m.

The inauguration act was very
practical. Owner of the Station,
Legislative Council Chairman F.
L. (Wijki) Maduro assisted by
Station Manager Ronny D’Agui-
ar filled up the tank of A-1, La-
go President R. L. Trusty’s car,
with Esso Extra gasoline in the
presence of guests.

The new Esso Servicenter is
equipped with two dual pumps

(for Esso Extra and Regular
gasolines) and two pumps for
Esso Extra gasoline. The station
is provided with facilities for
greasing, washing and polishing
all types of cars, tire repair, bat-
tery service, office, and storage
room. Special services offered
by the station include motor
tune-ups and minor repairs.

The station’s equipment and
facilities provided by Esso at a
cost of approximately Fis. 65,000
include two 8,000-gallon under-
ground tanks, six pumps, two
pump islands, Esso ovals and
the name of the station.

In the design stage, Carlos
Bislip of Mechanical Engineer-
ing was charged with the pro-
ject, while Camilo S. Daal took
over the project from there on,
and handled the contracting of
the installation of Lago equip-
ment up to completion.

Crema pa Piel for di Aloe
(Continua di pagina 7)

caba cu exito ariba mercado
local, mientras cu pa nan eti-
keta ya nos a recibi aprobacion
di Departamento di Sanidad Pu-
blica. Nos a presenta etiketa-
nan similar y textonan pertene-
ciente caba na Federal Food &
Drug Administration na Merca
pa nan aprobacion.”

Pa introduci y distribui e
cremanan di Aloe na Merca, un
compania separa a worde lam-
ta na ciudad di New York, esta
Aruba Aloe Products Distribu-
tors, Inc.

Otro plannan pa futuro di e
compania Arubana ta pa lamta
un edificio nobo den e territo-

rio industrial na L. G. Smith
Boulevard. Tin plan pa pone ey-
den aparatonan grandi di fabri-
cacion pa por cumpli cu pedi-
das potencial na Merca y otro
mercadonan internacional.
Directornan y accionistanan
di Aruba Aloe Balm, N.V. ta
Srs. Jan G. Eman, Jan Tai Wong,
Albert C. Eman y_ Siegfried
Eman. Sr. Edmund Lampe, ken-
de ta biba na Merca, tambe ta
accionista y ta encarga cu
Aruba Aloe Products Distribu-
tors N.V. na New York. Sr. Lam-
pe, un Arubiano, ta gerente di
International Sales Division di
Reynolds Metals Co. na Merca.




ARUBA ESSO NEWS



cri

ce CoS 3
A ba

Lago President R. L. Trusty (at right) congratulates Wijki Maduro

December 3, 1971

with inauguration of his new Esso Servicenter.
President R. L. Trusty (na drechi) ta felicita Wijki Maduro cu in-
auguracion di su Esso Servicenter nobo.

Tiger Esso Awor Tin di Diez Cas
Ariba Isla den Districto Savaneta

E Tiger Esso awor a esta-
blece residencia permanente na
Savaneta cu e apertura oficial
di e di diez Esso Servicenter
ariba e isla den e distrito ey
ariba November 24.

Situa cerca di carretera prin-
cipal di San Nicolas-Oranjestad,
motoristanan di Aruba usando e
carretera aki y specialmente re-
sidentes di Savaneta, Pos Chi-
kito y vecindarios awor tin un
facilidad nobo di Esso. E Sta-
cion ta habri for di 6’or di main-
ta te 10:30 di anochi tur dia.

E acto di inauguracion tabata
masha practico. Donjo di e Sta-
cion, Presidente di Staten F. L.
(Wijki) Maduro asisti pa Gerente
di e Stacion Ronny D’Aguiar a
yena tanki di A-1, e auto di
President di Lago R. L. Trusty,
cu Esso Extra gasolin den pre-
sencia di huespedes.

E Esso Servicenter nobo ta
equipa cu dos pomp dobbel (pa

- 5 aa














ESSO SERVICENTER

gasolin Esso Extra y Regular)
y dos pump pa gasolin Esso
Extra. E stacion tin facilidadnan
Ppa grease, laba y polish tur
clase di auto, pa drecha tayer,
servicio na bateria, oficina, y
un deposito. Servicionan special
cu e stacion ta ofrece ta inclui
tune-up di motor y reparacion-
nan chikito.

E equipo y facilidadnan na e
Stacion cual Esso a pone na un
costo di mas o menos Fls.65,000
ta inclui dos tanki bao tera di
8000 gallon, seis pomp, dos pla-
taforma pa pomp, Esso ovals y
e nomber di e stacion.

Durante e etapa di disenjo,
Carlos Bislip di Mechanical En-
gineering tabata encarga cu e
proyecto, mientras Camilo S.
Daal a tuma e proyecto over
despues y a percura pa con-
tracta instalacion di Lago su
equipo te na terminacion di e
proyecto.



<
Aruba’s tenth Esso Servicenter
located at Savaneta Is now

ready to serve the Aruba motor-
ing public every day from 6 a.m.
to 10:30 p.m.

Aruba su di diez Esso Servi-
center situa na Savaneta awor
ta cla pa sirbl publico motorlsta
di Aruba tur dia di 6 am. te
10:30 p.m.