Aruba Esso news
Full Citation
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00810
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: November 13, 1970
Frequency: biweekly
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00810

Full Text

.ago Oil & Transport Co., Ltd.
Aruba, Netherlands Antilles SRW

November 13, 1970


Safety Adviser Everett Beaujon (at left) congratulates 12th
member of Lago's Saved-by-Safety Club Dominico Winter-
dal after presenting him the emblem and card of the club.
Witnessing the ceremony were Fuels Division Supt. Morley
Marks (left) and Shift Foreman Johannes Croes.
Consehero di Seguridad Everett Beaujon (robez) ta felicita
di 12 miembro di Club Salba-pa-Seguridad Dominico Winter-
dal despues di a present e emblema y carchi di e club.
Presenciando e acto tabata Fuels Division Supt. Morley
Marks (robez) y Shift Foreman Johannes Croes.

Dominico Winterdal Saves Eyes


Safety Goggles
using the safety equipment
the company provides to em-
ployees for their personal pro-
Dominico also became La-
go's 12th member of the Sav-
ed-By-Safety Club. He receiv-
ed his membership card and
emblem of the Club from Saf-
ety Adviser Everett Beaujon.
As a result of the incident,
the complete ammonia bulk
handling facilities were re-
viewed and a number of cor-
rective steps were taken to
improve safety of these facil-
ities. One of these improve-
ments includes a special verti-
cal valve release line on both
drums, which line would blow
up the ammonia vapors over
the drum, thus eliminating
the previous condition.
Since the Saved-By-Safety
Club was formed in 1965, one
employee was saved from in-
(Continued on page 8)

Ildefonso Lampe ,

Studiando Curso
Originalmente un Machinist
cu a traha mas of menos 21
anja den Machine Shop, Ilde-
fonso A. Lampe tres anja pa-
sa a cuminza interest su mes
pa electricidad y el a pasa pa
Electric Shop. Promer cu su
traslado pa Electric Shop ya
el a complete dos curso di
electricidad: Teoria Avanzd di
Electricidad (112 anja di es-
tudio), y un curso Basico di
Electricidad (2 anja). Tur dos
tabata curso di anochi dund
na Technische School.

Continuando su studio di
electricidad, algun dia pas4 el
a recibi dos diploma mas tu-
mando lesnan di anochi cu
Technische School ta duna.
Despues di seis luna di entre-
namento el a recibi certificado
di Electricista Asistente. Pa e
otro diploma, di Electricista

Logra 2 Diploma

di Electricidad
2a Clase, el mester a tuma
les di anochi durante un anja.

Mientras cu e curso di Elec-
tricista Asistente ta mas
practice, e curso di Electri-
cista di 2a Clase ta inclui mas
teoria y demostracionnan. E
ultimo curso aki tabata ser
duna tres bez pa siman di
6.30 te 9.30 di anochi.

Actualmente Ildefonso ta
Tradesman-A na Electrical. E
anja aki el a complete tambe
e Curso Relaciona di Electrici-
dad, partinan I, II, III y IV
duna door di Lago.

Ildefonso ta pensa di sigi
su studio di electricidad, door
di registra pa e sigiente cur-
so pa Electricista di la Clase
na Arubaanse Technische

Ildefonso Lampe proudly displays two certificates of the
Aruba Technical School for completing night courses in
Electricity. He is flanked by Tom Fredrickson, Electrical
Maintenance Supervisor (at left), and Mariano Maduro, act-
ing Area Supervisor in Electric Shop, and Joe Carrol, Elec-
trical-Instrument Zone Supervisor (extreme right).
Ildefonso Lampe cu orguyo ta munstra dos diploma di
School Tecnico. El a complete cursonan di anochi den Elec-
tricidad. Hunto cu ne ta aki (r pa d): Tom Fredrickson,
Supervisor di Mantenecion Electrico; Mariano Maduro, Area
Supervisor interino di Electric Shop; y Joe Carrol, Zone
Supervisor di Electrical-Instrument.

VOL. 31 No. 23

By Wearing His
As a safety-conscious wor-
ker, Dominico Winterdal al-
ways wears his safety goggles
in areas where he should use
them. That was also the case
on July 15, 1970 when he was
attempting to connect a hose
to the north ammonia bulk
drum north of the Tar Plant.
While doing this, the safety
valve on the drum released
and sprayed ammonia vapors
on his face and chest. His
eyes, however, were well pro-
tected by his goggles. The
spray caused only minor skin
burns on his face.
If he had not been wearing
his safety goggles at that
time, he might have sustained
serious injury to his eyes.
Dominico, an assistant ope-
rator in Process-Fuels Divi-
sion, saved his precious eyes
by observing the safety rules,
which are laid down for pro-
tecting employees, and by



ARSNovember 1. 1970

Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Editor: A. Werleman; Assoc. Editor: Miss L. I. de Lange
J. M. de Cuba Photographer
Printed by: Verenigde Antilliaanse Drukkerijen N.V.

Sun Rays Can Cut Like a Torch

If Assisted By Some Reflector

A lady's mirror or, in fact,
any mirror can be a very in-
nocent looking object. But if
it catches the blazing sun
rays and directs them to a
specific point, it can turn its
target into something like an
This is almost what hap-
pened last month to the car
of Sev Luydens of PR/IR. His
wife left a mirror on the seat
of his car. Between twelve
noon and 1:30 p.m., the car
was parked in such a way
that the penetrating sun rays
were hitting the mirror on an
exact angle to focus the heat
rays on a point of the dash-
After some minutes, the
heated polyvinyl and foam
covering of the dashboard be-
gan to burn, as if cut by a
slowly moving, invisible torch.
As the sun moved in a west-
ern direction, the piercing
heat rays moved further,
leaving a burned strip of

about 12 inches long, one half
inch wide and about one quar-
ter of an inch deep.
Meanwhile smoke filled the
interior of the car and the
burning smell was spreading.
This alerted people in the
neighborhood who rushed to
the car. After a little search-
ing, they found that it was
the mirror and sun that had
caused the smoke. Luckily,
the car's windows were al-
most completely closed, so
that there was not enough
fresh air or oxygen to cause
a flame.
If not discovered in time,
the car might have burned
out completely. The accident
might then have been attri-
buted to a short circuit in the
electrical system or to a
lighted cigarette butt that
might have been left in the
car. But no one would have
thought of an "innocent look-
ing" mirror that was left in
the car.

Ildefonso Lampe Earns Two Diplomas

By Completing Electricity Courses

Originally a machinist who
worked for about 21 years in
the Machine Shop, Ildefonso
A. Lampe about three years
ago took an interest in elec-
trical work and was transfer-
red to the Electric Shop. Be-
fore joining the Electric Shop,
he completed two courses in
electricity: the Advanced The-
ory of Electricity (1-4 year
of study), and a Basic Elec-
tricity course (2 years). Both
night courses were given at
the Aruba Technical School.

Continuing his electrical
study, he recently obtained
two additional diplomas by
following night classes at the
Technical School. After a six-

month training, he obtained
the Assistant Electrician cer-
tificate. The other diploma,
for 2nd Class Electrician, re-
quired him to attend night
classes for one year.
While the Assistant Elec-
trician course is more practi-
cal, the course for 2nd Class
Electrician includes theory
and demonstrations. The lat-
ter course was given three
times a week from 6:30 p.m.
to 9:30 p.m.

An equipment tradesman A-
Electrical, Ildefonso this year
also completed a Related
Electricity Course, Parts I, II,
III and IV, given by Lago.
Ildefonso plans to further

,t1, .

Arrow shows how sun rays reflected by mirror burned
polyvinyl-covered dashboard.

Flecha ta munstra com rayo di solo refleha pa spiel a kima
e material di dashboard.

Rayo di Solo Ta Kima Manera Torch

Cu Ayudo di Cualkier Reflector

Spiel di un dama, en reali-
dad cualkier spiel, por ta un
obheto cu ta parce masha ino-
cente. Pero si rayonan cayen-
to di solo cai riba dje, y e di-
rigi nan riba un punto espe-
cifico, e por haci tal obheto
bira mescos cu un fierno.

Esaki casi a pasa luna pasa
cu auto di Sev Luydens di
PR/IR. Su esposa a laga su
spiel riba cusinchi di su auto.
Entre diezdos or' di merdia y
un or y mei, e auto tabata
pard di tal manera cu rayo-
nan penetrante di solo tabata
cai riba e spiel bao di un an-
gulo exacto pa dirigi e rayo-
nan cayente riba un punto na
dashboard di e auto.

Despues di algun minute e
material di polyvinyl y scuma

cu ta cubri e dashboard a
keinta y a cuminza kima,
mescos cu e por tabata corta
pa medio di un torch invisibel
moviendo poco poco. Segun

his study of electricity by en-
rolling in the next course for
1st Class Electrician at the
Aruba Technical School.

solo tabata move bai pabao, e
rayonan cayente y penetrante
tambe a sigi move, lagando
un repi kima di 12 duim lar-
gu, mei duim hanchu y un
cuartu di un duim hundu.

Mientrastantu huma tabata
yena e auto y holo di candela
tabata plama. Esaki a hala
atencion di hendenan den ve-
cindario cu a core bai na e
auto. Despues di algun busca-
mentu nan a bin haya sabi cu
ta e spiel a causa human. Afor-
tunadamente bentananan di e
auto tabata casi henteramente
cert, asina ta cu no tabatin
basta aire frescu pa pone oxi-
geno causa un vlam.

Si e candela no a worde
descubri na tempu, e auto por
a kima completamente. Anto
nan lo a bisa cu e candela a
worde causa door di corto cir-
cuito den sistema electric, of
un hende a laga un cabitu di
sigaria cendi den e auto. Pero
ningun hende lo a pensa cu
algun hende a laga su spiel
den e auto, un spiel cu ta par-
ce inocente.



November 13 1970

November 13, 1970 ARUBA ESSO NEWS 3

Mechanical Employees Receive 25-Year Service Watches from Supervisors



At left, M&C Division Supt. R. E. Boyack presents gold watch to Jan Donata
of Metal Section, while Zone Supervisor Luis Anjie (at right) hands 25-year
service watch to Juan E. Fingal, also of Metal Section.
Na robez, M&C Division Supt. R. E. Boyack ta present oloshi di oro na Jan
Donata di Metal Section, mientras Zone Supervisor Luis Anjie (na drechi)
ta present oloshi di 25 anja na Juan E. Fingal, tambe di Metal Section.


Mechanical Manager K. L. Weil presents 25-year watch to
Mario Kelly of Cleanout/Yard Section (in left picture) and
(in picture at right) to Ricardo Wever of Equipment Oper-
ators Section and Armando Geerman of Metal Section. Wit-
nessing the presentations was Area Supervisor Mario Kelly,
at right. In picture below, at right, Victoriano Bermudez
receives his gold watch.

Dominico Winterdal Ta Salba Wowo

Door di Usa su
Como cu e ta un trahador
cu ta pensa riba seguridad,
Dominico Winterdal tur ora
bai ta bisti bril di seguridad
ora e ta den lugarnan camin-
da mester bisti nan. Esey ta-
bata e caso tambe dia 15 Juli
1970, ora cu el a trata di co-
necta un tubo di elastiek na
un tanki di amonia, pa nord
di Tar Plant. Ora cu e tabata
haci esey, e valve di seguri-

Bril di Seguridad
dad riba e drum a habri y a
spuit gas di amonia riba su
cara y su pechu. Pero su wo-
wonan si tabata bon proteha
door di su bril. E amonia cu
tabata spult a causa solamente
kimA menor na su cara.
Si e no tabatin su bril di
seguridad bisti na e moment
ey, e por a haya herida sero
na su wowonan.
(Continud na pagina 6)

Mechanical Manager K. L. Weill congra-
tulates James R. Bennett of Equipment
Section and presents him with his 25-year
service watch.
Gerente di Mechanical K. L. Weill ta feli-
cita James R. Bennett di Equipment Sec-
tion y ta present su oloshi di 25 anja di

Gerente General K. L. Weill ta present oloshi di 25 anja na
Mario Kelly di Cleanout/Yard (portret na robez) y (den
portret na drechi) na Ricardo Wever di Equipment Oper-
ators Section y na Armando Geerman di Metal Section.
Presenciando e acto ta Area Supervisor Mario Kelly, na
drechi. Den portret aki bao, Victoriano Bermudez ta recibi
su oloshi di oro.




Aruba Nautical Club Hosts 32 Teams

Of VI International Dolphin Classic

Thirty-two fishing teams
took part in the Sixth Inter-
national Dolphin Classic tour-
nament sponsored by the Aru-
ba Nautical Club on October
31 and November 1, 1970.

The event this year was
most successful in terms of
teams and participants (32
teams with 96 participants)
and total weight of catch
(over 2400 kilos). Also, new

records were established for
largest sailfish, blue marlin,
barracuda and yellow fin tuna.
All gasoline and diesel fuels
were supplied free of charge
by Esso.
Moored at the Aruba Nau-
tical Club's marina at Balashi
were thirteen visiting yachts
from Venezuela, six from Cu-
ragao and one from Puerto Ri-
co. From Aruba, twelve teams
took part in the tournament.

E1 aufr

de Cuba with trophy.

MC Dr Garcia rdc

- jTff-- "Tr

Arnold Hazenberg, Herman Ponson and Dr.
Hazenberg with largest marlin.

"Serapio" Team (CYC) (r to I): Ruben
Irausquin, Hubert Galmeyer, Ed. Badaracco.

Dolfi Oduber of "Lady Chantal" (ANC),
winner with largest wahoo.

At left, standing, is the "
Tali P. Gentil and Jack E
bert Arends and Edwin c
is rea

Largest Dolphin (6.5 kill

Most Kilos Dolphins per

Most Kilos per
Largest Sailfish
Largest Marlin

Team (2
(31.5 kil
(48 kilos

Largest Wahoo (16.5 kilo
Largest Kingfish (4 kilo


Barracuda (17 ki
Albacore (6.5 kil,
Yellow Fin Tuna

ANC Commodore Boy Eman receives gift Luis Robles of Santo Domingo presents
from Curagao Yacht Club's Foed Elias. trophy to Herman Ponson.

Most Successful Visitor

Outstanding Sportmanshi
Trophies of Dolphin C
Nautical Club (Cardon)
Ponson of "Bin Tang Laoe


^ffl fL


) w
t IW Wt



ANC Tabata Huespedpa 32 Team na

VI Clasico Dorado Internacional

Trintidos equipo di pisca-
mento a participa na e di seis
torneo clasica dorado mterna-
clonal di piscamento, patrocina
door di Club Nautico di Aruba,
Oct. 31 y Nov. 1, 1970.
E suceso di e anja aki ta-
bata esun cu mas exito den
termino di equiponan y parti-
cipantenan (32 equipo cu 96
participate) y peso total di
piscanan, cu tabata mas cu
2400 kilo. Tambe, record nobo

a keda estableci den grandura
pa pez vela, marlin, barracu-
da y tuna ala geel.
Tur combustiblenan di ga-
solin y diesel a word regalA
door di Esso.
Na e marina di Club Nau-
tico na Balashi tabatin tract
dieztres yate bishitante for
di Venezuela, seis for di Cor-
sow y un di Puerto Rico. Di
Aruba mes, diezdos equipo a
tuma part den e torneo aki.

Keeping records of catch at headquarters in
front of Trocadero.

.-:'- r 1

am: (I to r) Roly P. Gentil,
t, the "Magaly" team: Rim-
Sports Queen Sonia Buckley


Cuba of "Magaly" (Aruba
B) "Lady Gusta" (Curacao
ib) "Magaly" (ANC).
Serapio" (CYC).
almeyer "Serapio" (CYC).
onson "Bin Tang Laoet"

:r "Lady Chantal" (ANC).
fongel "Gina" Nautical
ix Carias "Don Q" (CYC).
jon "Lady Gusta" (CYC).
berto Rodriquez "Joseline"
lan Fishing Federation).
Individual (125.5 kilos) -
onzalez (VFF).
autical Club 1970, of Shell
Domingo went to Herman

Jack Beaujon of "Lady Gusta" (CYC),
winner with largest albacore.

Minister President Petronia also addressed
tournament participants.

Rafael Gonzalez ot Venezuelan Fishing Fede-
ration, named most successful visitor (most
kilos. 125.5 k).

Edgar Jimenez of Shell Nautical Club
presents trophy to Herman Ponson.

.t-, ._f j


I '^ it

J^^^k *9

The new flare stack on the HDS site (see arrow) rises 300
feet, the same height as the process stack on the left. Spec-
ial extensions were installed on the crane at right to help
erect the structure. The flare will be used to burn waste
gases from the new HDS units on the reclaimed area.

Wowonan a Keda Salba
(Continud di pagina 3) traha cu amonia, y algun pa-
Dominico, kende ta un ope- sonan corectivo a worde tu-
rador asistente den Process, md pa mehora seguridad gen-
Division di Combustible, a eral di e facilidadnan eynan.
salba su wowonan precioso Un di e mehoranan ta inclui
obedeciendo reglanan di segu- un tubo vertical especial pa
ridad, cu ta poni pa protection amonia sali for di e valvenan
di empleadonan mes, y usando riba tur dos drum, cual tubo
equipo di seguridad cu cor- ta supla gas di amonia ariba
pania ta suministra. e drumnan y asina ta elimina
Ademas Dominico a bira di e condition anterior.
12 miembro di Lago su Club Desde cu e club "Salba
"Salba door di Seguridad". El door di Seguridad" a worde
a recibi su tarheta di miem- formA na 1965, un empleado
bro y insigne di e Club for di a worde salba door di su za-
Consehero di Seguridad Ever- patunan di seguridad, cuater
ett Beaujon. door di helm di seguridad, y
Como resultado di e desgra- site otro empleado a salba
cia aki, compania a revisa nan wowonan door di usa bril
completamente e manera di di seguridad.

in--T~ib r!!

B^W B I\^T

Lucky winners of tickets for 50 liters of free gasoline dur-
ing management dinner October 30.
Ganadornan suertario pa 50 liter di gasoline gratis durante
comida pa gerencia October 30.

E "flare stack" na e sitio HDS (mira flecha) tin haltura di
300 pia, mes haltu cu e process stack na robez. Extension
special a ser instala ariba e grua na drechi pa yuda construi
e estructura. E flare lo ser usa pa kima gas inutil for di e
unidadnan HDS nobo ariba e sitio cu draga a yena.

Marciano Robert of Mechanical-Equipment Inspection Sec-
tion captured these two slipper lobsters (Parribacus) in 10
feet of water outside the reef at Baby Lagoon. Also called
Spanish lobster, this species is found in the East Indies, In-
dian Ocean, along the African coast and in the Caribbean.
They are scarce in the waters around Aruba.
Marciano Robert di Mechanical-Equipment Inspection Sec-
tion a capture e dos rey di kreeftnan na 10 pia hundu di
awa pafor di rif na Baby Lagoen. E clase di kreeft aki ta ser
haya na Oost India, Oceano Indio, na costa di Africa y den
Caribe. Nan ta scars den awanan rond di Aruba.



November 13, 1970

November 13, 1970 ARUBA ESSO NEWS 7

25-Year Watch Recipients Honored at Management Dinner at Aruba Golf Club

Mechanical Manager K. L. Well (at left) congratulates
Edwin Baptist of Metal Section, while President R. L. Trusty
is ready to present Mr. Baptist with his 25-year service
watch. Posing in picture at right are: Mr. Weill and Mech-
anical's 25-year watch recipients (I to r): Perseus Brown,
Epifanio Rasmijn, both of Equipment Section; Carmelo
Figaroa, Metal Section; Simon Seraus, Cleanout/Yard Sec-
tion; and Edwin Baptist.

In first picture at right,
Felies Wanga of Process-
Fuels Division receives his
25-year service watch from
President R. L. Trusty. In
2nd picture, Process Man-
ager J. F. Mote (at far
right) poses with Process'
25-year watch recipients (I
to r): Generoso Vrolijk, Ge-
rard Hoftijzer, and Felies
Wanga, all of Fuels Division.
Na drechi, Felies Wanga di
Fuels Division ta recibi su
oloshi di 25 anja for di Pre-
sident Trusty. Den portret
mas na drechi, Gerente di
Process J. F. Mote ta huntu
cu tres recibidor di oloshi di
25 anja (r pa d): Generoso
Vrolijk, Gerard Hoftijzer,
Felies Wanga, tur di Fuels

Gerente Mecanica K. L. Weill (robez) ta felicita Edwin Bap-
tist di Metal Section, mientras President R. L. Trusty ta cla
pa present su oloshi di 25 anja di servicio. Den portret na
drechi nos ta mira: Sr. Weill y recipients di oloshi di 25
anja (r pa d): Perseus Brown, Epifanio Rasmijn, ambos di
Equipment Section; Carmelo Figaroa, Metal Section; Simon
Seraus, Cleanout/Yard Section; y Edwin Baptist.

Empleados cu 25 Anja di Servicio Honra na Comida

The Star Shines with Singer Dadi Brokke provided enter-
tainment at the management dinner Oct. 30.
The Star Shines cu Dadi Brokke a percura pa entreteni-
mento na e comida Oct. 30.


James E. Brown of Parsons Finds

Rare Marine Animal: A Sea Mouse

On one of his early morning
dives near the wreck "Antil-
la" off Malmok (near West
Point), James E. Brown rec-
ently found a sea mouse. He
was lucky to catch this
strange creature still on the
sandy bottom, as these sea

Bottom view of sea mouse
Vista di banda abao e casca
di e raton di lama.

animals dig themselves into
the sand as soon as the sun
comes up. The sea mouse is a
flattened sea urchin with long,
fine hair. The one Jim found
was 8 inches long, 6 inches
wide and 2-y, inches thick
and shaped like an egg. It
was found in about twelve
feet of water.

At home, Jim removed the
skin of the animal and the
inner parts. After treatment
with some detergent, a beauti-
ful, snow-white shell was left,
with magnificent designs on
the top and the bottom.

Jim, an area superintendent
of Parsons Corporation which
is the main contractor for
Lago's Hydrodesulfurization
Project, spends much of his
free time skindiving in the
waters around the island. The
sea mouse was one of his rar-
est finds.

Durante un di su sambuya-
nan cu e tin costumber di ha-
ci mainta tempran banda di
"Antilla" cu a sink na Mal-
mok, James E. Brown a haya
un raton di lama. E tabatin
suerte di contra cu e criatura
aki drumi riba santu na fon-
do di laman, pasobra e ani-
malnan aki ta coba bai bao
santu asina cu solo sali. Ra-
ton di lama ta manera un zee-
appel plat cu cabei largu y
fini. Esun cu Jim a haya ta-
bata 8 duim largu, 6 duim
hanchu, y 2-14 duim diki den
forma di un webu. E tabata
den diezdos pia di awa.
Na cas Jim a kita cueru di
e animal y loke tabata paden
tambe. Despues di label cu un
liquid detergente el a keda
cu un curpa bunita, blancu
manera sneeuw, cu marcanan
bunita arnba y abao di e curpa.
Jim, kende ta un superin-
tendente di distrito cerca Par-
sons Corporation, cu ta e con-
tratista principal pa Lago su
project di hidrodesulfurisa-
cion, ta pasa hopi di su tempu

liber sambuyando den awa-
nan cu ta rondona nos isla. E
raton di lama ta un di e cos-
nan mas raro cu el a yega di

SWinterdal Saves . .
(Continued from page 1)
jury by his safety shoes, four
were saved by their safety
hats, and the eyes of seven
other employees were saved
by safety goggles or safety

Lago's TV Program
presents its next episode
this Sunday:
Lago su Programa di Te-
levision THE 21ST CEN-
TURY ta present e sigui-
ente episodio Diadomingc
Time: 9 p.m.

This is the shell with design of what was once a sea mouse,
top view.
Esaki ta e casca cu disenjo di loke tabata un raton di lama,
vista di ariba.

James E. Brown di Parsons a Haya

Un Animal Stranjo: Raton di Lama

This theatrical group of Compafia Espafola de Comedias
was guest of Lago last week. Here they are on a refinery
tour. The group gave two performances in the Cultural
Center in Oranjestad.

E grupo teatral aki di Compafiia Espafola de Comedias ta-
bata huespedes di Lago siman pasa. Aki nan ta ariba un
tour di refineria. E grupo a duna dos presentation den Cen-
tro Cultural na Oranjestad.


November 13, 1970