Citation
Aruba Esso news

Material Information

Title:
Aruba Esso news
Creator:
Lago Oil and Transport Company, Ltd
Place of Publication:
Aruba Netherlands Antilles
Publisher:
Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Creation Date:
April 2, 1965
Frequency:
biweekly
regular
Language:
English
Physical Description:
v. : ill. ; 30-44 cm.

Subjects

Subjects / Keywords:
Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )
Genre:
serial ( sobekcm )
periodical ( marcgt )

Notes

Language:
Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation:
v. 1- 1940-
General Note:
Cover title.

Record Information

Source Institution:
Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location:
Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management:
This item was contributed to the Digital Library of the Caribbean (dLOC) by the source institution listed in the metadata. This item may or may not be protected by copyright in the country where it was produced. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by applicable law, including any applicable international copyright treaty or fair use or fair dealing statutes, which dLOC partners have explicitly supported and endorsed. Any reuse of this item in excess of applicable copyright exceptions may require permission. dLOC would encourage users to contact the source institution directly or dloc@fiu.edu to request more information about copyright status or to provide additional information about the item.
Resource Identifier:
000307401 ( ALEPH )
06371498 ( OCLC )
ABT4040 ( NOTIS )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text




PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.









Aplicacion pa Pidi Beurs Di
Lago Disponibel April 19:
Mester Debolbe Nan Juni 1

Aplicacion pa un ayudo den estudio for di Lago Scholarship
Foundation lo ta disponibel entre April 19 y Mei 31. E aplica-
cionnan, ambos nobo y pa renobamento, mester ser entrega pa
Juni 1 pa e anja escolar 1965-66. Ayudonan pa estudio ta ser
| ofreci pa di nuebe anja consecutivo, y esun di promer a ser duna
|na Augustus 1957.

Aplicantenan mester ser accepta door di schoolnan reconoci.
Nan mester entrega na Lago Scholarship Foundation copianan
di nan lista di punta den nan ultimo anja escolar y un formulario
di aplicacion yena promer cu un ayudo pa beurs por ser duna.



tal Awards winners: A. Lo Fo Wong, H. A. nan di Premio

PRESIDENT W. A. MURRAY with 1964 Capi- PRESIDENTE W. A. MURRAY cu e ganador-

Capital di C.Y.1. di 1964: A.

Kelly, L. P. Lacle and H. Bahlingen. The four Lo Fo Wong, H. A. Kelly, L. P. Lacle, y H.

men shared Fls. 4340 in Capital Awards.

Bahlingen, cu a comparti Fils. 4340.



Four Men Get Promotions
In Mechanical Department

Job classification of four employees in Mechanical Depart-
ment have been upgraded recently. Those promoted and their
new ranks are Marciano Angela, supervising engineer in Mech-
anical Engineering Division; Martin Kelly, assist zone super-
visor in Maintenance and Construction Division; Bartholomeus
W. A. Kriek and Harmon C. Quarles, zone supervisors in Main-
tenance and Construction Division. All the promotions are effec-
tive Mar. 1, except Mr. Kelly’s which went into effect Feb. 1

Mr. Angela is a graduate of Cornell University located in
Ithica, New York. He is the first staff and regular employee to
attain the position of supervising engineer. After graduating
from the Lago Vocational School in 1953 and following a year

at Allentown High School, Mr. Angela joined the Instrument |

Craft as instrument helper A. Two years later he entered Cor-

nell with a Teagle Scholarship. After getting a bachelor of |

science degree in electrical engineering, he returned to Lago as
engineer in Technical-Engineering in 1961. In 1964, he was
named coordinator-ACI, his position prior to his promotion.

Mr. Kelly too is a graduate of the Lago Vocational School.



After his LVS training in 1952, he joined the Boiler Craft as|

boilermaker helper B. After five successive promotions, he be-

came boilermaker A in 1957. In 1961 he was promoted to fore- |" Ithica, New York. El ta e|

man-Metal Crafts (now Metal Section).

Cuatro Homber Ta

‘Hanja Promocion

E clasificacion di trabao di
| cuatro empleado den Departa-
mento Mecanical a ser halza re-
|cientemente. Esnan cu a haya
promocion y nan titulo nobo ta:
Marciano Angela, Enginiero Su-
|pervisorio den Mechanical En-
gineering Division; Martin Kel-
ly, Assistant Zone Supervisor
den Division di Mantenecion y
Construccion; Bartholomeus W.
A. Kriek y Harmon C. Quarles,
Zone Supervisor den Division di
|Mantenecion y Construccion.
Tur e promocionnan ta efectivo
Maart 1, excepto di Sr. Kelly
cual a drenta na vigor Febru-
aries



Sr. Angela ta un graduado di
Cornell University cu ta situa
empleado

regular y

|Formulario pa aplicacion por
|ser obteni for di Carlos De Cu-
ba di Training Division.

Den e seleccion pa ayudo den
estudio, consideracion lo ser
duna solamente na e aplicante-
nan di kende nan curso di estu-
dio cu nan ta propone no ta dis-
|ponibel na Aruba. Tambe ta e
obheto di e Foundation pa yuda
estudiantenan kende nan estu-
dio universitario lo trece pa
Aruba profesionnan cu ta esen-
cial pa desaroyo y ayudo na e
comunidad. Ayudonan lo ser
| haci dependiendo di e oportuni-
dadnan di trabao ariba e isla.
Estudiantenan cu ta desea di si-
gui estudionan tecnologico —
enginieria, quimica, biologia,
estudionan pre-medical — lo ser
duna preferencia over esnan cu
tin plan di busca habilidad y
conocemento pa cual tin un sufi-
ciente cantidad na Aruba.

E estudiantenan cu ta con-
|templa un estudio den ramo
|tecnologico of comercial na ni-



| Despues di a haya su grado di
| bachillerato den ciencia den en-
ginieria electrical, el a bolbe na
|Lago como un enginiero den
| Technical-Engineering na 1961.
Na 1964, el a keda nombra co-
ordinador pa ACI, su ultimo po-
sicion promer di su reciente pro-
| mocion.

|ado di School di Ofishi di Lago.

Sr. Kelly tambe ta un gradu-|

vel di universidad mester tin
suficiente conocemento funda-
mental den matematico y scien-
tifico. Cursonan di MULO-B y
HBS-B ta satisface e necesidad-
nan aki.

Actualmente, tin trinta y sie-
ta estudiante di Lago Scholar-
ship Foundation na Hulanda di
kende nan estudionan ta varia
for di quimica y analista qui-
mica y enginieria te asistente
bibliotecario. Tin dieznuebe es-
tudiante di e Foundation na Es-
tados Unidos, di cualnan diez-
cinco ta studiando enginieria,
tres administracion comercial y
uno biologia.

Pa ser eligibel, aplicantenan
mester satisface un di e cinco
condicionnan. Nan mester ta
empleadonan permanente regu-
lar of staff di Lago, of yiunan
dependiente legalmente reconoci
di empleadonan regular of staff
cu a muri of di pensionistanan,
|of no-empleadonan naci den An-
| tillas Hulandes for di mayornan
| Antiliano, kende a recibi mayo-
ria di nan educacion na Aruba,
of, bao circunstancianan spe-
cial, un persona cu no ta cai
bao e condicionnan aki di eligi-
bilidad tambe por aplica pa con-
sideracion pa un beurs.

E Lago Scholarship Founda-
tion su Junta ta consisti di N.
P. Schindeler, president; B. T.
Henriquez, H. C. Miller, L. Al-
bus y F. S. Francis, secretario.



| promer

E Comité Advisorio di Selec-
cion di Lago Scholarship Foun-
dation tin F. S. Francis, e con-
sehero di training di Lago, co-

| staff pa atene e posicion di en-|Despues di su training na e
"| giniero supervisorio. Despues di|school aki na 1952, el a traha
|a gradua for di School di Ofishi| pa Boiler Craft como un Boiler-
| di Lago na 1953 y despues di un) maker Helper B. Despues di

Mr. Kriek joined the Process Department as apprentice oper’
ator in LOF in 1938. In 1945, he transferred to Technical-Engin-
eering where he advanced from equipment inspector B to super-

vising engineer in March, 1964. He transferred to Mechanical-
Maintenance and Construction Division in October.

Mr. Quarles began his Lago career seven years ago as engineer
A in Mechanical Administration. Transferring to Maintenance

zone supervisor in 1959 and to zone planner in 1962.



;
Marciano Angela

: Fete a s |strument Helper
and Construction Division in 1958, he moved up to assistant |



Martin Kelly

anja na Allentown High School,
Sr. Angela a cuminza traha den

despues el a drenta Cornell cu
un beurs di Teagle Foundation.





promocionnan sucesivo, el a bira
{un Boilermaker A na 1957. Na

|Instrument Craft como un In-|1961 el a haya promocion pa}
A. Dos anja|foreman di Metal Crafts (awor |

| . . .
|yama Seccion di Metal).
(Continua na pagina 2)

fr

Bartholomeus ("Bart’’) Kriek

mo su president. Miembronan di
e Comité ta A. Genser, di Depto.
Tecnico; R. H. MacDonald di
Depto. Mechanical; Frere Boni-
|facius; P. J. Valk, y C. Z. De
| Cuba, secretario.





Harmon Quarles







Aruba GssONEWS

PUBLISHED EVERY OTHER FRIDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS ANTILLES,
BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.
Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.

E. Villanueva, Editor J. De Cuba, Photographer
J. E. Thodé, Publications Asst. A. Kock, Photo Asst.

Lago Scholarship Applications Available
April 19; Must Be Returned by June 1

Applications for Lago Scholarship Foundation assistance will |

be available between April 19 and May 31. The applications,
both new and renewal, must be returned by June 1 for the 1965-
66 school year. Grants will be offered for the ninth consecutive
year, the first having been awarded in August, 1957.

Applicants must be accepted by accredited schools. They must
submit to the Lago Scholarship Foundation copies of their
grades in their last school year and a completed application form
before a scholarship grant can be made. Applications may be
obtained from Carlos De Cuba of the Training Division.

In the selection of scholar-

ARUBA ESSO NEWS



Simon (’"Monchi”’) Geerman



Comptroller R. F. Dilworth said that Simon Geerman, better

April 2, 1965

Comptroller R. F. Dilworth a
{ | bisa cu Simon Geerman, mehor
,|conoci como "Monchi” pa su
amigonan, a cuminza traha cu
Lago ariba Maart 29, 1935 co-
mo un Junior Laborer. Despues
el a cambia pa Shipyard na un-
da el a bira un hefe di Shipyard
Clerk. "Den e dianan ey er.
Dilworth a bisa, "Simon tabata
corda tur e nombernan y num-
ber di ficha di e mas di 500 em-
|pleadonan di Shipyard.” El a
cambia pa Marine-Office Servy-
ices, cual awor ta parti di
Comptroller’s, na 1955, na unda
el a progresa pa Hefe di Grupo
di Sezvicionan di Oficina. Sr.
Dilworth a reporta cu Sr. Geer-
man ta un fanatico ansioso di
deporte. El tabata activo den
futbol, beisbol





known as ’’Monchi”’ to his friends, started to work with Lago on
March 29, 1935, as junior laborer. He then transferred to ship-

y_ basketball.
Ainda e ta activo den Victoria

ship grants, consideration will
be given only those applicants
whose proposed course of study
is not available in Aruba. It is
also the purpose of the Found-
ation to assist students whose
university study will return cri-
tical professions to Aruba for
the development and aid of the
community. Grants will be
made in relation to job oppor-
tunities on the island. Students
wishing to pursue technological
studies — engineering, chemis-
try, biology, pre-medical — will
be given preference over those
who plan to develop skills and
knowledge in adequate supply
in Aruba.

Those students contemplat-
ing technological or business
curricula at the university level
should have suficient mathema-
tics and science background.
Mulo B and HBS B courses fill
these needs.

studying engineering, three bus-

iness administration and one
biology.
To be eligible, applicants

must meet one criteria of five
They must be permanent staff
or regular employees of Lago,
or, legally recognized depen-
dent children of deceased staff
or regular employees or annui-
tants, or, other staff or regular
retirees, or, non-employees born
in the Netherlands Antilles of
Antillean parents, who received
the majority of their education
in Aruba, or, under special cir-
cumstances, an individual not
covered by the eligibility crite-
ria may apply for scholarship
consideration.

The Lago Scholarship Found-
ation Board comprises N. P.
Schindeler, chairman, B. T.
Henriquez, H. C. Miller, L. Al-
bus and F. S. Francis, secretary

The Selection Advisory Com-

mittee of the Lago Scholarship
Foundation has F. S. Francis,
Lago’s training advisor, as its
chairman. Committee members
are A. Genser of Technical De-
and engineering to library as-| partment, R. H. MacDonald of
sistant. There are nineteen the Mechanical Department,
Foundation students in the Un- Frere Bonifacius, P. J. Valk,
ited States, of which fifteen are and C. Z. De Cuba, secretary.

E. Geerman, P. Tromp, S$. Geerman
Honored at 30-year Celebrations

Honored for their long service last month during special cere-
monies presided over by President W. A. Murray were Simon
Geerman of Comptroller’s, Policarpo Tromp of Process-Oil
Movements and Eduardo Geerman of Process-Refining. All three
completed thirty years of service during the month of Mavch.

In his welcome address, President Murray emphasized the
importance of the individual employee's contribution to the
welfare of the company. The president said that the men, who
have seen a lot of changes in the past thirty years, have each
contributed in his own way to these changes. The president
referred to the service award as "just another indication of our
appreciation for your long service.” The president then invited
the representatives of the departments to give a brief review of
the Lago career of the award recipeints.

Empleadonan Honra pa Nan Servicio

E empleadonan cu a ser honra pa nan servicio largo luna pasa
durante ceremonianan special bao presidencia di President W. A.
Murray tabata Simon Geerman di Comptroller’s, Policarpo
Tromp di Process-Oil Movements, y Eduardo Geerman, di Proc-
ess-Refining. Nan tur tres a cumpli trinta anja di servicio du-
rante luna di Maart.

Den su palabra di bienvenida, President Murray a accentua e
importancia di e contribucion di cada empleado individual na e

Presently, there are thirty-
seven Lago Foundation Schol-
arship students in Holland
whose studies range from che-
mistry and chemical analysts



bienestar di compania. E president a bisa e hombernan, kende a/|

mira un cantidad di cambionan den e ultimo trinta anja, cu cada
uno a contribui den su mes manera pa e cambionan. E president
a referi na e boton di servicio como ’’solamente un otro indicacion
di nos aprecio pa boso servicio largo.”” Luego e managernan a
repasa carera di e tres recipientenan.

yard where he became head shipyard clerk. ”In those days”, Mr, | Basketball Club. El a sirbi den
Dilworth said, "Simon remembeved the names and payroll num-| varios comision organizador di
bers of the over 500 Shipyard employees.” He transferred tol Taco Sport Park tab: t
Marine-Office Services, now part of Comptrollers, in 1955, where | f oe a . ae. ie oie a
he progressed to group head-Office Services. Mr. Dilwozth re-| “7C1ONatlO pa e Se a
ported that Mr. Geerman is an avid sports fan. He was active in| Piada di Anja di La Reina. El
football, baseball and basketball. He still active in the Victoria | ta un colectant den Misa Santa
Basketball Club. He has served on various Lago Sport Park|Theresita na San Nicolas pa
Steering Committees and was an official in the last Queen's | pinti anja. "Esaki ACY:
a : : vu anja. “Esaki ta un activi-
Birthday Olympiad. He has been usher for twenty years in the Jad hopi’ difer
Saint Theresita Church in San Nicolas. "Quite a different ac- soe mh Be eee eee
tivity than on the job’, Mr. Dilworth quipped, ’where he pay bao”, Sr. Dilworth a remarea,
out money to ship captains”. " |"na unda el ta paga placa”.





Division Head J. E. Hughey reviewed the ser-
vice histories of the two Process men. Of Mr.
Tromp, he said that he commenced his service
with the company on March 29, 1935, as a junio”
laborer in Marine. After two years in the Dry-
dock, he returned to Marine, now Oil Movements
Division, where he advanced to ship operator in
1952. Mr. Tromp, also known as ”Poli”, is mar-
ried and is the father of three girls and two
boys. Mr. Hughey described him as a ’’very quiet
and dependable worker”.

Hefe di Division J. E. Hughey a repasa e his
toria di servicio di e dos empleadonan di Pro
Tocante Sr. Tromp, el a bisa cu el a cuminza su
servicio cu compania ariba Maart 29, 1935, como
un Junior Laborer den Depto. di Marina. Despues
di dos anja na Drydock, el a bolbe pa Depto. di
Marina, cual awor ta Oil Movements Division, na
unda el a avanza pa Ship Operator na 1952.
Tromp, tambe conoci como "’Poli’, ta casa y ta
tata di tres mucha muher y dos mucha homber.
Sr. Hughey a describie’le como un "'trahadox
masha keto y di confianza.”







ar
or.



Policarpo (’’Poli”) Tromp


















Sr. Hughey a bisa cu Eduardo Geerman, me-
hor conoci como Wawa’, a cuminza cu Com-
pania ariba Januari 11, 1935, como un Second
Electrical. E mes anja, el 2



Class Laborer den
|cambia pa Labor Dept. y a traha aya te 1937,
tempo cu el a cambia como un Process Helper
D pa Gas Plant, awor pati di Refining Division
esa door di e varios trabaonan di



Aki el a prog
operacion y na 1950 el a haya promocion pa
operator. Sr. Geerman ta tata di ocho yiu. Den
su hubentud, el tabata hunga futbol, pero awor
|solamente e ta gusta mira weganan. Traha-
mento den jardin a ser menciona como e prin-



cipal hobby di Sv. Geerman.
|
|
ce a 2
| Promocion

Eduardo (’’Wawa”’) Geerman : :
(Continua di pago 1)

| Mr. Hughey said that Eduardo Geerman, bet-| Sr. Kriek a bini den Depto. di Process como
|ter known as ’Wawa”, started with the company |un aprendiz operator den LOF na 1938. Na
on January 11, 1935, as a second class laborer in| 1945, el a cambia pa Technical-Engineering, na
Electrical. That same year, he transferred to|unda el a avanza for di Inspector di Equipo B
Labor and worked until 1937, when he was trans-| pa Enginiero Supervisorio na Maart 1964. El a
| ferred as process helper D to the Gas Plant, now | cambia pa Division di Mantenecion y Construc-
Refining Division. Here he progressed through | cion di Depto. Mecanical na October 1964.

| the various operating jobs and in 1950 was pro-| Sr. Quarles a cuminza su carera na Lago
moted to operator. Mr. Geerman is the father of | siete anja pasa como un Enginiero A den Mech-
eight children. In his younger days he used to|anical Administration. Despues di a cambia pa
|play football, but now he only watches the| Division di Mantenecion y Construccion na
| games. Gardening was cited as the principal | 1958, el a move ariba pa Assistant Zone Super-
hobby of Mr. Geerman. visor na 1959 y pa Zone Planner na 1962.







ee eS



April 2, 1965

ARUBA ESSO NEWS

Oroanization Development Moving Lago Foreward
0.D.L. Fase Dos Ta en Marcha

0.D.L. Phase Two Proceeding

In a further attempt to take greater
advantage of our management abilities
at all levels, Lago is proceeding, begin-
ning later this month, with Phase 2
of the Organization Development Pro-
gram.

In Phase 1, the members of manage
ment working in teams sought to iden-
tify and understand basic management
styles and also to evaluate their own
styles under various conditions. Phase
2 concerns itself with the manager
and his specific work group.

Prior to the start of Phase 2, there



CCE YOU THINK THE MEN

will be a general orientation session to

refresh members in the managerial
grid and team concepts and to discuss |
why and how Phase 2 will be accom- |

plished.

The Organization Development Labo-
ratories are part of an overall Organi-
zational Development Program which is
coordinated by A. T. Willis. There is
also an ODP Evaluation committee
which assists in developing activities
in subsequent phases of ODP. Present

committee members are J. E. Hughey, |

(Continued on page 4)

“\4e/S A SOFTIE~ IF YOU NEED
ONE MAN ~JAB’LL GIVE
YOU Two/”

WILL OBJECT I'LL TRY SOME-

THING ELSE/”

COUNTRY CLUB MANAGEMENT (1,9)



CONCERN FOR PEOPLE AT THE
EXPENSE OF PRODUCTION.

HIGH

mM vom Vou 24M 20OQ

Low | :

DO NOTHING MANAGEMENT (1,1)



MINIMUM CONCERN FOR
PEOPLE & PRODUCTION

iS

“DON'T CARE~ DO IT



Den un esfuerzo adicional pa tuma
mayor ventaha di nos abilidadnan co-
mo miembro di gerencia ariba tur nivel,
Lago ta siguiendo mas laat den e luna
aki cu Fase 2 di e Organization Devel-
opment Program.

Den Fase 1, miembronan di directiva
trahando den teamnan a busca pa
identifica y comprende style-nan basico
di gerente y tambe pa evalua nan mes
style bao varios condicionnan. Fase 2
ta trata tocante e gerente y su grupo
specifico di trabao.

Promer di cuminza Fase 2, lo tin un



HELP GET IT/Y

a

THE MANAGERIAL GRID







|




wal A;






BH
ne



ond







+ eee
4 “YOUR IDEA ISN'T EXACTLY
WHAT WE NEEO~BUTIN THIS
BUSINESS WE HAVE TO GIVE
7”
3 AND TAKE! |
| ot st

















a ee
LOW

g
Pa

uw

ae

“Some Boss/
WE HAVE TO MAKE

ANYWAY YOU WANT To~
JUST DON'T GET IN TROUBLE!”

ALL THE DECISIONS/”

S. 6.) 8 9
HIGH

CONCERN FOR PRODUCTION

Z



ouTeiT/”

A “VE GETS THE JOB DoNE
“4 BUT WANTS TO DO THE
THINKING FOR THE WHOLE

sesion di orientacion general pa refres-
ca memoria di miembronan den e ’’Man-
agerial Grid” y concepto di team y pa
discuti pakiko y con Fase 2 por worde
realiza.

E Organization Development Labora-
tories ta parti di un programa general
pa desaroyo di e organizacion, cual ta
ser coordina door di A. T. Willis. Tin
tambe un Comité di Evaluacion di ODP,
cual ta asisti pa desaroya actividadnan
den fasenan mas despues di ODP. E
miembronan actual di e comité ta: J. E.

(Continua na pago 6)

“WE’s GREAT/ KNOWS WHAT
WE NEED AND WE'LL LET US

WE'VE STUDIED THE PROBLEM
AND WE ARE GOING TO USE
YOUR SUGGESTIONS /”

TEAM MANAGEMENT (9,9)

MAXIMUM CONCERN FOR
PEOPLE & PRODUCTION



“E'S A SMOOTHIE BUT HE WILL
SNOW YOU A BIT AT TIMES/
THE OLD ORGANIZATION

MAN /”

MIDDLE OF THE ROAD (5,5)

MODERATE CONCERNS FOR BOTH
PEOPLE & PRODUCTION.



Ee

TASK MANAGEMENT (9,1)

CONCERN FOR PRODUCTION
AT EXPENSE OF PEOPLE.

<

3
\

“You DON'T NEED To
KNOW WHY / I SAID
po 17/”





ARUBA ESSO NEWS

Helping The Aruba Youth

The laboratory has always
been a favorite stop for stu-
| dents touring Lago. But what
|makes it so popular? Is it be-
cause the students are familiar
| with some of the equipment
| through use in the school lab-
oratories? Or is it because the
Lago men behind this apparatus
are also equipped to success-
| fully challenge the young mind
land thrill developing imagina-
|tions? The latter possibility
seems more likely.



Supervising Chemist Venancio Gomez with twenty-two years
of service is always willing to give the students the benefit of
his experience. He says that he hopes he can help fire the
imagination of a future chemist just as a chemist inspired him
to enter the field twenty years ago. Father of two children, he)
knows how to get along with the students.



|

Quimico Supervisorio Venancio Gomez, kende tin binti-dos |
anja di servicio, semper ta gustoso pa duna e estudiantenan e)|
beneficio di su experiencia. El ta bisa cu el ta spera cu el por
yuda cende e candela di imaginacion pa un futuro quimico mes- |
cos cu un quimico a dune’le inspiracion binti anja pasa pa drenta |
den e ramo di estudio ey. Siendo tata di dos yiu, el sabi com pa)
trata cu e estudiantenan. |

Cendiendo E Candela Di Imaginacion



POG rok
How Is That Again?

Laboratorio semper tabata
| un lugar favorito pa estudiante-
nan cu ta bishita Lago. Pero ta

Por ta pasobra e estudiantenan
ta conoci cu algun di e equipo
door di nan uso den laboratorio-

di e aparato tambe ta bon
desafio pa e mentenan hoben y
incita imaginacionnan desaro-
yando? E ultimo posibilidad ta
| parce mas probable.

Ariba e portret aki ta ser
|munstra cuatro empleado di la-
|boratorio cu ta ambos ansioso
y bon equipa pa yuda estudian-
tenan haya mayor beneficio for
|di nan bishita na Lago.










Pictured on this page are four | '
laboratory men who are both
eager and well prepared to hel»
the students get the most bene-
fit from their Lago tours.

| kiko ta hacie’le asina popular? |

nan na school? Of por ta paso-|
bra e empleadonan di Lago tras,

;equipa pa presenta un exitosc)

April 2, 1965



Lang Geerman is a senior laboratory technician with over
twenty-five years of service. His off-the-job activities indicate
| how much he must enjoy explaining his work to the young -
'sters. He is president of the Center Juvenil Commandeursbaai,
president of Vivons en Chantant Choir. Through his recent crude
distillation demonstration on Tele-Aruba he has become some-
| what of a TV personality. Said one of the students during the
|last tour: "I know him, I have seen him on T.V.” Mr. Geerman
is married and the father of three girls.

|
|





Lang Geerman ta un Senior Laboratory Technician cu tin mas
di binti-cinco anja di servicio. Su actividadnan pafor di trabao ta
|indica cuanto el ta goza di splica su trabao na hobennan. El ta
| president di e Centro Juvenil di Commandeursbaai, president di
e Koor Vivons en Chantant. Door di su reciente demonstracion
tocante distilacion di crudo na Tele-Aruba, el a bira algo manera
un personalidad di television. Uno di e estudiantenan durante e
ultimo bishita a remarca: Mi conoce’le, mi a mire na television.”
Sr. Geerman ta casa y ta tata di tres yiu muher.



Fitz Perotte, assistant supervising chemist, explains inspec-
| tion techniques to Collegio Arubano students. Mr. Perotte has
been working in the Laboratories for over twenty-seven years.
He is married and is the father of five children. He plays cricket
| for the Vets.

Fitz Perotte, Assistant Supervising Chemist, ta splica tech-
niek di inspeccion na estudiantenan di Colegio Arubano. Sr. Pe-
rotte ta traha den Laboratorio pa mas di binti-siete anja. El ta
casa y ta tata di cinco yiu. El ta hunga cricket pa Vets.





Jacintho (Shorty) De Kort, assistant supervising chemist,
also takes time out to explain the work in the Analytical Section
to students. Mr. De Kort is chairman of the committee looking
after the financial matters of the Saint Jacinthus Boy Scouts of |

Organizat

chairman, H. C. Miller, J. R

Savaneta. He is the father of three boys, one of which is band-
leader in the Saint Jacinthus Troop. Mr. de Kort and his sons
enjoy fishing together.

Jacintho (Shorty) De Kort, Assistant Supervising Chemist,
tambe ta tuma su tempo pa splica e trabao den Seccion Analitico
na estudiantenan. Sr. De Kort ta president di e comité cu ta per-
cura pa asuntonan financiero di e Padvinders Troep St. Jacinthus
di Savaneta. El ta tata di tres yiu homber, uno di nan ta lider di
banda di St. Jacinthus Troep. Sr. De Kort y su yiu hombernan |
ta gusta pisca hunto.

particularly the ODL Semina
some results of this effort as:

team a greater awareness
styles, our own and others, ar



(Continued from page 3)

O’Brien, M. Angela, A. T. Willis, secretary.
At a Latin American Managers meeting in

| Bogota in January, Lago President W. A. Mur-

ray described the company’s efforts in ODP,

1. We created throughout our management

opment Program

We have become more open and candid in
expressing our ideas and opinions and more
receptive to the ideas and opinions of others.
We have become more skilled in techniques
and applications of team action to achieve
sounder solutions to our problems with

ion Devel

. Sills, EB. M.

Co

4 re: er i y > j 70 e i
rs, and noted greater commitment by those involved in
carrying them out.
4. We have induced genuine desire among our

managers to identify and resolve many of

of managerial :
our long-standing problems.

nd an apprecia-

tion of the effect our action have on others.





April 2, 1965

ARUBA ESSO NEWS

5

J. Kock, First Member of SBS Club, Puts Best (Protected) Foot Forward

Six tots to
ten years waited in front of the
house at Macuarima 24-B.
Twelve eager eyes scanned the
road for the bus that would
bring their daddy home from
work, As soon as the bus turned
the corner, the kids rushed to
the side of the road to welcome
him. Only the one-yea® old, with

ranging from one










Paying Homage

To The Safety Shoe

slippers in hand, remained on
the doorsteps. A friendly scuf-
fle ensued among the kids for
the privelege of carrying the
lunch bag or the safety hai......
or be the first one to get that
"special” that daddy sometimes
brought home.

This afterwork routine that}
Julian P. Kock, Mechanical wel-



Dunando Homenahe
na e Zapato di Seguridad

J. Kock Ta Pone Su Pia Proteha Padilanti

|family that afternoon

‘the drum and dropped on his

der, has taken as a matter of |

course, was almost interrupted
on March 15. That’s why he
took special delight in being
with his family again that day.

But he was quieter than nor-|

mal . he was lost in thought

about an old shoe that made it)

possible for him to be with his
sathies yes

his old SAFETY SHOE.
Nine hours earlier when Mr.

Kock had reported to work west |

of the Boiler Shop, it looked
like a fairly routine day too.
But at 10:30, when he came out
of the drum he was working in,
a fifty-pound turnbuckle disen-
gaged from the lifting lugs on

A 4

right foot. Impact pressure has
been estimated at more than
2,000 Ibs.

Mr. Kock feared the worst
but when he took his safety
shoes off, he noticed only a

slight scratch where the nail of |

his great toe had pierced the
flesh. He was taken to the Hos-
pital for treatment and obser-
vation; he returned to work the

| same day.

Mr. Kock said that had it not
been for his safety shoe, he
would have been disabled for a
long time.

The following day Mr. Kock
was presented with his member-
ship card in the "Saved By Sa-
fety” Club at the site of the ac-

cident. That day the first mem-
ber of the SBS Club ’’put his
best foot forward” thanks to
his safety shoe.

The SBS Club is an exclusive
club for Lago employees who
have been saved from serious
injuries or death while at work
through the use of company
furnished or company advocat-
ed safety equipment.
| In the meantime the after-
work drama continues at Ma-
quarima 24-B: the six kids still
scramble over the privilege of
|pampering their daddy. There
is a small change, however, the
father is wearing a pair of
brand new safety shoes.







Seis mucha chikito entre un|
te diez anja di edad tabata para
warda dilanti di e cas Macua-
rima 24-B. Diesdos wowonan
ansioso tabata mira pa camina
pa e auto cu lo trece nan tata
cas for di trabao. Mes ora cu e
auto bira e lorada, e muchanan
ta corre pa banda di camina pa
contre’le. Solamente esun di un
anja, cu slofnan den su man, a
keda na e drempel di porta. Un
lucha carinjoso a sigui entre
muchanan pa haya e previlegio |
di carga e sacu di cuminda of
sombre di seguridad...... of pa
ser esun di promer pa haya e
”cos special” cu papa tin bez ta
trece pa nan.

E cos di rutina despues di
trabao cu Julian P. Kock, un
welder den Mechanical, ta haci
como algo normal, casi a keda
interrumpi ariba Maart 15. Ta
pesey el tabata sinti special-

mente encanta di ta hunto cu
su familia e dia ey. Pero e ta-
bata mas keto cu normalmen-
el tabata leuw pensando |
ariba un zapato bieuw cu a haci |
posible cu e por ta cu su familia |
e atardi ey...... si, esaki tabata |
su ZAPATO BIEUW DI SEGU-| bata pa e zapato di seguridad,
RIDAD. lo el a keda incapaz pa traha pe
Nuebe ora promer, ora Sr. | hopi tempo.
Kock a reporta pa trabao pabao| E siguiente dia Sr. Kock a
| di Boiler Shop, tabata parce cu| ser presenta su carchi di miem-
|un dia manera di costumber a|bro di Saved by Safety” Club
cuminza. Pero pa 10:30, ora el|na e sitio di e accidente. E dia
a sali for di un drum den cual | ey e€ promer miembro di SBS
el tabata traha, un ”turn-|Club ”a pone su mehor pia adi-
| buckle” di cincuenta liber a los! lanti” gracias na su zapato di
for di e argolla pa hiza ariba e| seguridad.
drum y a cai ariba su pia| SBS Club ta un club exclu-
rechi. E presion di e caida a|sivo pa empleadonan di Lago
ser calcula pa mas di 2,000 li-|kende a ser scapa for di acci- :
ber. dentenan serio of for di morto JULIAN KOCK receives his SBS Club membership card from
Sr. Kock a teme lo peor, pero| mientras na trabao door di uso Safety Advisor Jim Wanamaker.
ora el a kita su zapato di segu-|di equipo di seguridad duna of JULIAN KOCK ta ricibi su carchi di miembro di $BS Club for
ridad, el a nota solamente un|abogé door di compania. di Advisor di Seguridad Jim Wanamaker.

rascaé menor na unda e hunja
di su dede grandi a drenta den
e carni. El a ser hiba pa Hospi-
tal pa tratamento y observa-
cion, pero el a bolbe na trabao
ariba e mes dia.

Sr. Kock a bisa cu si no ta-







6

ARUBA ESSO NEWS

April 2, 1965

- Antilleans Progress In Holland

Arubans Savoring Warmth
Of Dutch Family Life

A new way of life has opened for the hundreds of Antillean
workers in Holland. It is a life not only filled with brisk of the

winter air but also with the warmth and hospitality of the Dutch.

It is a new life, a somewnat different one, but one filled with

promise. Now there is employment security; they are actively |

enjoying the unlimited educational opportunities available them
and their children.

In Holland the Antillean family draws closer together:
winter, for example, they enjoy closer family relationship 4 la|

this is closely grouped around the fireplace.

The hospitality of the Dutch is reflected in the ever-present
cup of coffee offered wherever one goes on visit. Antilleans feel
the warmth of the Dutch family by the cordial manne=
they are absorbed in the family.

On the job too, Antilleans receive excellent cooperation from |
their Dutch colleagues, which makes the job transition easier.

Despite climatic differences between Holland and the Antilles, |

the Antilleans have adjusted rapidly and very well in Holland.
Knowledge of the language and the hospitality of the Dutch no
doubt have helped considerably toward this end.

Although in another country, the Antilleans still cling to cer-
tain customs which remind them of their islands: when the
sound of their recently organized steel band fills the air it is
just like in Aruba. "It is just like in Aruba”, commented one of

workers, "I can enjoy for the moment many memories, while

knowing my family has a fuller and more promising future in

In

in which |

DURING THEIR recent visit to Holland, N.
P. Schindeler and IOWUA President F. L.
| Maduro visited the employees that resettled
in Holland. Seated from left to right are: M.
| Maduro, N. P. Schindeler, L. Vrolijk, B. Chris-
tiaans, J. Arends.



| Maduro Bishitando |
B. Christiaans robez,

mat |
DURANTE NAN bishita na Hulanda reciente-
mente, N. P. Schindeler y Presidente di
IOWUA F. L. Maduro a bishita e empleado-
nan cu a re-estableci aya. Sinta di robez pa
drechi: M. Maduro, N. P. Schindeler, L. Vro-
lijk, B. Christiaans, J. Arends.

}' & al

Antillianonan Progresando na Hulanda

Un sistema nobo di bida a habri pa centenares
di trahadornan Antiliano na Hulanda. Esaki ta
un bida no solamente yena cu e viveza di aire di
invierno, pero tambe cu e caluroso acogida y
hospitalidad di Hulandesnan. Esaki ta un bida
nobo, cu ta algo diferente, pero uno cu ta yen di

promesa. Awor tin seguridad di empleo; an ta |
gozando realmente di e oportunidadnan sin li- |

mite di educacion cu ta disponibel pa nan y nan
yiunan.

Na Hulanda e familia Antiliano ta keda mas
hunto cu otro: Den invierno, por ehempel, nan
ta goza relacion familiar mas intimo a la Hu-
landes esaki ta nifica, agrupa hunto rond
di e kachel.

E hospitalidad di e Hulandesnan ta refleha
den e koppi koffi ecu semper te’y pa ofrece ki
ora tin un hende na bishita. Antilianonan ta
sinti e carinjo di e familia Hulandes door di e
manera cordial den cual nan ta ser accepta den



e familia.

Na trabao tambe, Antilianonan ta recibi ex-
celente cooperacion for di nan coleganan Hu-
landes, locual ta haci e cambio pa e trabao mas
facil.

Apesar di diferencianan di clima entre Hu-)

landa y Antilia, e Antilianonan a adapta nan |

mes rapidamente y masha bon na Hulanda.
Conocemento di e idioma y e hospitalidad di e
Hulandesnan sin duda a yuda considerable-
mente pa e fin aki.

Aunque nan ta den un otro pais, e Antiliano- |

nan ainda ta pega na cierto custumbernan cual
ta recorda nan di nan islanan: ora e zonida di
nan steel band recientemente organiza ta yena
e aire mescos cu na Aruba.
Aruba,” uno di e trahadornan a comenta.
por goza hopi recuerdonan pa un momento,
mientras mi sabi cu mi familia tin un futuro
mas completo y mas prometedor ta warda nan.”

"Ta mescos cu na/| 3.
Mi |

y J. Arends drechi |}





Programma di O.D.L.

(Continud di pagina 3)

|Hughey, president; H. C. Miller, J. R. Sills, E. M. O’Brien, M.
|Angela y A. T. Willis, secretario.

Den un reunion di Gerentenan Latino Americano na Bogota na
| Januari, President di Lago W. A. Murray a describi e esfucrzo-
}nan di Compania den ODP, particularmente e ODL, y a nota cu
algun die resultadonan di e esfuerzo tabata:
'1. Nos a crea den henter nos team di gerencia un conocemento
mas grandi di style-nan di gerencia, “ai nos mes y di otrcnan,
yun comprende mento di e efecto di nos accionnan ariba otro.
Nos a bira mas habri y sincero den expresion di nos ideanan
y opinionnan y mas apto pa recibi opinionnan di otro.
Nos a bira mas abil den techniek y aplicacion di accion di
team pa logra solucionnan mas sano pa nos problemanan cu
mayor compromiso door di esnan envolvi pa ehecuta nan.
Nos a inculca un deseo berdadero entre nos gerentenan pa

identifica y soluciona hopi problemanan cu tabata existi.





Full Text


xml record header identifier oai:www.uflib.ufl.edu.ufdc:CA0340000100670datestamp 2009-01-20setSpec [UFDC_OAI_SET]metadata oai_dc:dc xmlns:oai_dc http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc xmlns:dc http:purl.orgdcelements1.1 xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc.xsd dc:title Aruba Esso newsAruba Esso news.dc:creator Lago Oil and Transport Companydc:subject Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )dc:description b Language Text in English and papiamento.Title from cover.dc:publisher Lago Oil and Transport Co.dc:type Newspaperdc:format v. : ill. ; 30-44 cm.dc:identifier http://www.uflib.ufl.edu/ufdc/?b=CA03400001&v=00670ABT4040 (LTUF)06371498 (OCLC)000307401 (ALEPHBIBNUM)dc:source Biblioteca Nacional Arubadc:language Englishdc:coverage Aruba -- Lago-Colony






PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.









Aplicacion pa Pidi Beurs Di
Lago Disponibel April 19:
Mester Debolbe Nan Juni 1

Aplicacion pa un ayudo den estudio for di Lago Scholarship
Foundation lo ta disponibel entre April 19 y Mei 31. E aplica-
cionnan, ambos nobo y pa renobamento, mester ser entrega pa
Juni 1 pa e anja escolar 1965-66. Ayudonan pa estudio ta ser
| ofreci pa di nuebe anja consecutivo, y esun di promer a ser duna
|na Augustus 1957.

Aplicantenan mester ser accepta door di schoolnan reconoci.
Nan mester entrega na Lago Scholarship Foundation copianan
di nan lista di punta den nan ultimo anja escolar y un formulario
di aplicacion yena promer cu un ayudo pa beurs por ser duna.



tal Awards winners: A. Lo Fo Wong, H. A. nan di Premio

PRESIDENT W. A. MURRAY with 1964 Capi- PRESIDENTE W. A. MURRAY cu e ganador-

Capital di C.Y.1. di 1964: A.

Kelly, L. P. Lacle and H. Bahlingen. The four Lo Fo Wong, H. A. Kelly, L. P. Lacle, y H.

men shared Fls. 4340 in Capital Awards.

Bahlingen, cu a comparti Fils. 4340.



Four Men Get Promotions
In Mechanical Department

Job classification of four employees in Mechanical Depart-
ment have been upgraded recently. Those promoted and their
new ranks are Marciano Angela, supervising engineer in Mech-
anical Engineering Division; Martin Kelly, assist zone super-
visor in Maintenance and Construction Division; Bartholomeus
W. A. Kriek and Harmon C. Quarles, zone supervisors in Main-
tenance and Construction Division. All the promotions are effec-
tive Mar. 1, except Mr. Kelly’s which went into effect Feb. 1

Mr. Angela is a graduate of Cornell University located in
Ithica, New York. He is the first staff and regular employee to
attain the position of supervising engineer. After graduating
from the Lago Vocational School in 1953 and following a year

at Allentown High School, Mr. Angela joined the Instrument |

Craft as instrument helper A. Two years later he entered Cor-

nell with a Teagle Scholarship. After getting a bachelor of |

science degree in electrical engineering, he returned to Lago as
engineer in Technical-Engineering in 1961. In 1964, he was
named coordinator-ACI, his position prior to his promotion.

Mr. Kelly too is a graduate of the Lago Vocational School.



After his LVS training in 1952, he joined the Boiler Craft as|

boilermaker helper B. After five successive promotions, he be-

came boilermaker A in 1957. In 1961 he was promoted to fore- |" Ithica, New York. El ta e|

man-Metal Crafts (now Metal Section).

Cuatro Homber Ta

‘Hanja Promocion

E clasificacion di trabao di
| cuatro empleado den Departa-
mento Mecanical a ser halza re-
|cientemente. Esnan cu a haya
promocion y nan titulo nobo ta:
Marciano Angela, Enginiero Su-
|pervisorio den Mechanical En-
gineering Division; Martin Kel-
ly, Assistant Zone Supervisor
den Division di Mantenecion y
Construccion; Bartholomeus W.
A. Kriek y Harmon C. Quarles,
Zone Supervisor den Division di
|Mantenecion y Construccion.
Tur e promocionnan ta efectivo
Maart 1, excepto di Sr. Kelly
cual a drenta na vigor Febru-
aries



Sr. Angela ta un graduado di
Cornell University cu ta situa
empleado

regular y

|Formulario pa aplicacion por
|ser obteni for di Carlos De Cu-
ba di Training Division.

Den e seleccion pa ayudo den
estudio, consideracion lo ser
duna solamente na e aplicante-
nan di kende nan curso di estu-
dio cu nan ta propone no ta dis-
|ponibel na Aruba. Tambe ta e
obheto di e Foundation pa yuda
estudiantenan kende nan estu-
dio universitario lo trece pa
Aruba profesionnan cu ta esen-
cial pa desaroyo y ayudo na e
comunidad. Ayudonan lo ser
| haci dependiendo di e oportuni-
dadnan di trabao ariba e isla.
Estudiantenan cu ta desea di si-
gui estudionan tecnologico —
enginieria, quimica, biologia,
estudionan pre-medical — lo ser
duna preferencia over esnan cu
tin plan di busca habilidad y
conocemento pa cual tin un sufi-
ciente cantidad na Aruba.

E estudiantenan cu ta con-
|templa un estudio den ramo
|tecnologico of comercial na ni-



| Despues di a haya su grado di
| bachillerato den ciencia den en-
ginieria electrical, el a bolbe na
|Lago como un enginiero den
| Technical-Engineering na 1961.
Na 1964, el a keda nombra co-
ordinador pa ACI, su ultimo po-
sicion promer di su reciente pro-
| mocion.

|ado di School di Ofishi di Lago.

Sr. Kelly tambe ta un gradu-|

vel di universidad mester tin
suficiente conocemento funda-
mental den matematico y scien-
tifico. Cursonan di MULO-B y
HBS-B ta satisface e necesidad-
nan aki.

Actualmente, tin trinta y sie-
ta estudiante di Lago Scholar-
ship Foundation na Hulanda di
kende nan estudionan ta varia
for di quimica y analista qui-
mica y enginieria te asistente
bibliotecario. Tin dieznuebe es-
tudiante di e Foundation na Es-
tados Unidos, di cualnan diez-
cinco ta studiando enginieria,
tres administracion comercial y
uno biologia.

Pa ser eligibel, aplicantenan
mester satisface un di e cinco
condicionnan. Nan mester ta
empleadonan permanente regu-
lar of staff di Lago, of yiunan
dependiente legalmente reconoci
di empleadonan regular of staff
cu a muri of di pensionistanan,
|of no-empleadonan naci den An-
| tillas Hulandes for di mayornan
| Antiliano, kende a recibi mayo-
ria di nan educacion na Aruba,
of, bao circunstancianan spe-
cial, un persona cu no ta cai
bao e condicionnan aki di eligi-
bilidad tambe por aplica pa con-
sideracion pa un beurs.

E Lago Scholarship Founda-
tion su Junta ta consisti di N.
P. Schindeler, president; B. T.
Henriquez, H. C. Miller, L. Al-
bus y F. S. Francis, secretario.



| promer

E Comité Advisorio di Selec-
cion di Lago Scholarship Foun-
dation tin F. S. Francis, e con-
sehero di training di Lago, co-

| staff pa atene e posicion di en-|Despues di su training na e
"| giniero supervisorio. Despues di|school aki na 1952, el a traha
|a gradua for di School di Ofishi| pa Boiler Craft como un Boiler-
| di Lago na 1953 y despues di un) maker Helper B. Despues di

Mr. Kriek joined the Process Department as apprentice oper’
ator in LOF in 1938. In 1945, he transferred to Technical-Engin-
eering where he advanced from equipment inspector B to super-

vising engineer in March, 1964. He transferred to Mechanical-
Maintenance and Construction Division in October.

Mr. Quarles began his Lago career seven years ago as engineer
A in Mechanical Administration. Transferring to Maintenance

zone supervisor in 1959 and to zone planner in 1962.



;
Marciano Angela

: Fete a s |strument Helper
and Construction Division in 1958, he moved up to assistant |



Martin Kelly

anja na Allentown High School,
Sr. Angela a cuminza traha den

despues el a drenta Cornell cu
un beurs di Teagle Foundation.





promocionnan sucesivo, el a bira
{un Boilermaker A na 1957. Na

|Instrument Craft como un In-|1961 el a haya promocion pa}
A. Dos anja|foreman di Metal Crafts (awor |

| . . .
|yama Seccion di Metal).
(Continua na pagina 2)

fr

Bartholomeus ("Bart’’) Kriek

mo su president. Miembronan di
e Comité ta A. Genser, di Depto.
Tecnico; R. H. MacDonald di
Depto. Mechanical; Frere Boni-
|facius; P. J. Valk, y C. Z. De
| Cuba, secretario.





Harmon Quarles




Aruba GssONEWS

PUBLISHED EVERY OTHER FRIDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS ANTILLES,
BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.
Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.

E. Villanueva, Editor J. De Cuba, Photographer
J. E. Thodé, Publications Asst. A. Kock, Photo Asst.

Lago Scholarship Applications Available
April 19; Must Be Returned by June 1

Applications for Lago Scholarship Foundation assistance will |

be available between April 19 and May 31. The applications,
both new and renewal, must be returned by June 1 for the 1965-
66 school year. Grants will be offered for the ninth consecutive
year, the first having been awarded in August, 1957.

Applicants must be accepted by accredited schools. They must
submit to the Lago Scholarship Foundation copies of their
grades in their last school year and a completed application form
before a scholarship grant can be made. Applications may be
obtained from Carlos De Cuba of the Training Division.

In the selection of scholar-

ARUBA ESSO NEWS



Simon (’"Monchi”’) Geerman



Comptroller R. F. Dilworth said that Simon Geerman, better

April 2, 1965

Comptroller R. F. Dilworth a
{ | bisa cu Simon Geerman, mehor
,|conoci como "Monchi” pa su
amigonan, a cuminza traha cu
Lago ariba Maart 29, 1935 co-
mo un Junior Laborer. Despues
el a cambia pa Shipyard na un-
da el a bira un hefe di Shipyard
Clerk. "Den e dianan ey er.
Dilworth a bisa, "Simon tabata
corda tur e nombernan y num-
ber di ficha di e mas di 500 em-
|pleadonan di Shipyard.” El a
cambia pa Marine-Office Servy-
ices, cual awor ta parti di
Comptroller’s, na 1955, na unda
el a progresa pa Hefe di Grupo
di Sezvicionan di Oficina. Sr.
Dilworth a reporta cu Sr. Geer-
man ta un fanatico ansioso di
deporte. El tabata activo den
futbol, beisbol





known as ’’Monchi”’ to his friends, started to work with Lago on
March 29, 1935, as junior laborer. He then transferred to ship-

y_ basketball.
Ainda e ta activo den Victoria

ship grants, consideration will
be given only those applicants
whose proposed course of study
is not available in Aruba. It is
also the purpose of the Found-
ation to assist students whose
university study will return cri-
tical professions to Aruba for
the development and aid of the
community. Grants will be
made in relation to job oppor-
tunities on the island. Students
wishing to pursue technological
studies — engineering, chemis-
try, biology, pre-medical — will
be given preference over those
who plan to develop skills and
knowledge in adequate supply
in Aruba.

Those students contemplat-
ing technological or business
curricula at the university level
should have suficient mathema-
tics and science background.
Mulo B and HBS B courses fill
these needs.

studying engineering, three bus-

iness administration and one
biology.
To be eligible, applicants

must meet one criteria of five
They must be permanent staff
or regular employees of Lago,
or, legally recognized depen-
dent children of deceased staff
or regular employees or annui-
tants, or, other staff or regular
retirees, or, non-employees born
in the Netherlands Antilles of
Antillean parents, who received
the majority of their education
in Aruba, or, under special cir-
cumstances, an individual not
covered by the eligibility crite-
ria may apply for scholarship
consideration.

The Lago Scholarship Found-
ation Board comprises N. P.
Schindeler, chairman, B. T.
Henriquez, H. C. Miller, L. Al-
bus and F. S. Francis, secretary

The Selection Advisory Com-

mittee of the Lago Scholarship
Foundation has F. S. Francis,
Lago’s training advisor, as its
chairman. Committee members
are A. Genser of Technical De-
and engineering to library as-| partment, R. H. MacDonald of
sistant. There are nineteen the Mechanical Department,
Foundation students in the Un- Frere Bonifacius, P. J. Valk,
ited States, of which fifteen are and C. Z. De Cuba, secretary.

E. Geerman, P. Tromp, S$. Geerman
Honored at 30-year Celebrations

Honored for their long service last month during special cere-
monies presided over by President W. A. Murray were Simon
Geerman of Comptroller’s, Policarpo Tromp of Process-Oil
Movements and Eduardo Geerman of Process-Refining. All three
completed thirty years of service during the month of Mavch.

In his welcome address, President Murray emphasized the
importance of the individual employee's contribution to the
welfare of the company. The president said that the men, who
have seen a lot of changes in the past thirty years, have each
contributed in his own way to these changes. The president
referred to the service award as "just another indication of our
appreciation for your long service.” The president then invited
the representatives of the departments to give a brief review of
the Lago career of the award recipeints.

Empleadonan Honra pa Nan Servicio

E empleadonan cu a ser honra pa nan servicio largo luna pasa
durante ceremonianan special bao presidencia di President W. A.
Murray tabata Simon Geerman di Comptroller’s, Policarpo
Tromp di Process-Oil Movements, y Eduardo Geerman, di Proc-
ess-Refining. Nan tur tres a cumpli trinta anja di servicio du-
rante luna di Maart.

Den su palabra di bienvenida, President Murray a accentua e
importancia di e contribucion di cada empleado individual na e

Presently, there are thirty-
seven Lago Foundation Schol-
arship students in Holland
whose studies range from che-
mistry and chemical analysts



bienestar di compania. E president a bisa e hombernan, kende a/|

mira un cantidad di cambionan den e ultimo trinta anja, cu cada
uno a contribui den su mes manera pa e cambionan. E president
a referi na e boton di servicio como ’’solamente un otro indicacion
di nos aprecio pa boso servicio largo.”” Luego e managernan a
repasa carera di e tres recipientenan.

yard where he became head shipyard clerk. ”In those days”, Mr, | Basketball Club. El a sirbi den
Dilworth said, "Simon remembeved the names and payroll num-| varios comision organizador di
bers of the over 500 Shipyard employees.” He transferred tol Taco Sport Park tab: t
Marine-Office Services, now part of Comptrollers, in 1955, where | f oe a . ae. ie oie a
he progressed to group head-Office Services. Mr. Dilwozth re-| “7C1ONatlO pa e Se a
ported that Mr. Geerman is an avid sports fan. He was active in| Piada di Anja di La Reina. El
football, baseball and basketball. He still active in the Victoria | ta un colectant den Misa Santa
Basketball Club. He has served on various Lago Sport Park|Theresita na San Nicolas pa
Steering Committees and was an official in the last Queen's | pinti anja. "Esaki ACY:
a : : vu anja. “Esaki ta un activi-
Birthday Olympiad. He has been usher for twenty years in the Jad hopi’ difer
Saint Theresita Church in San Nicolas. "Quite a different ac- soe mh Be eee eee
tivity than on the job’, Mr. Dilworth quipped, ’where he pay bao”, Sr. Dilworth a remarea,
out money to ship captains”. " |"na unda el ta paga placa”.





Division Head J. E. Hughey reviewed the ser-
vice histories of the two Process men. Of Mr.
Tromp, he said that he commenced his service
with the company on March 29, 1935, as a junio”
laborer in Marine. After two years in the Dry-
dock, he returned to Marine, now Oil Movements
Division, where he advanced to ship operator in
1952. Mr. Tromp, also known as ”Poli”, is mar-
ried and is the father of three girls and two
boys. Mr. Hughey described him as a ’’very quiet
and dependable worker”.

Hefe di Division J. E. Hughey a repasa e his
toria di servicio di e dos empleadonan di Pro
Tocante Sr. Tromp, el a bisa cu el a cuminza su
servicio cu compania ariba Maart 29, 1935, como
un Junior Laborer den Depto. di Marina. Despues
di dos anja na Drydock, el a bolbe pa Depto. di
Marina, cual awor ta Oil Movements Division, na
unda el a avanza pa Ship Operator na 1952.
Tromp, tambe conoci como "’Poli’, ta casa y ta
tata di tres mucha muher y dos mucha homber.
Sr. Hughey a describie’le como un "'trahadox
masha keto y di confianza.”







ar
or.



Policarpo (’’Poli”) Tromp


















Sr. Hughey a bisa cu Eduardo Geerman, me-
hor conoci como Wawa’, a cuminza cu Com-
pania ariba Januari 11, 1935, como un Second
Electrical. E mes anja, el 2



Class Laborer den
|cambia pa Labor Dept. y a traha aya te 1937,
tempo cu el a cambia como un Process Helper
D pa Gas Plant, awor pati di Refining Division
esa door di e varios trabaonan di



Aki el a prog
operacion y na 1950 el a haya promocion pa
operator. Sr. Geerman ta tata di ocho yiu. Den
su hubentud, el tabata hunga futbol, pero awor
|solamente e ta gusta mira weganan. Traha-
mento den jardin a ser menciona como e prin-



cipal hobby di Sv. Geerman.
|
|
ce a 2
| Promocion

Eduardo (’’Wawa”’) Geerman : :
(Continua di pago 1)

| Mr. Hughey said that Eduardo Geerman, bet-| Sr. Kriek a bini den Depto. di Process como
|ter known as ’Wawa”, started with the company |un aprendiz operator den LOF na 1938. Na
on January 11, 1935, as a second class laborer in| 1945, el a cambia pa Technical-Engineering, na
Electrical. That same year, he transferred to|unda el a avanza for di Inspector di Equipo B
Labor and worked until 1937, when he was trans-| pa Enginiero Supervisorio na Maart 1964. El a
| ferred as process helper D to the Gas Plant, now | cambia pa Division di Mantenecion y Construc-
Refining Division. Here he progressed through | cion di Depto. Mecanical na October 1964.

| the various operating jobs and in 1950 was pro-| Sr. Quarles a cuminza su carera na Lago
moted to operator. Mr. Geerman is the father of | siete anja pasa como un Enginiero A den Mech-
eight children. In his younger days he used to|anical Administration. Despues di a cambia pa
|play football, but now he only watches the| Division di Mantenecion y Construccion na
| games. Gardening was cited as the principal | 1958, el a move ariba pa Assistant Zone Super-
hobby of Mr. Geerman. visor na 1959 y pa Zone Planner na 1962.




ee eS



April 2, 1965

ARUBA ESSO NEWS

Oroanization Development Moving Lago Foreward
0.D.L. Fase Dos Ta en Marcha

0.D.L. Phase Two Proceeding

In a further attempt to take greater
advantage of our management abilities
at all levels, Lago is proceeding, begin-
ning later this month, with Phase 2
of the Organization Development Pro-
gram.

In Phase 1, the members of manage
ment working in teams sought to iden-
tify and understand basic management
styles and also to evaluate their own
styles under various conditions. Phase
2 concerns itself with the manager
and his specific work group.

Prior to the start of Phase 2, there



CCE YOU THINK THE MEN

will be a general orientation session to

refresh members in the managerial
grid and team concepts and to discuss |
why and how Phase 2 will be accom- |

plished.

The Organization Development Labo-
ratories are part of an overall Organi-
zational Development Program which is
coordinated by A. T. Willis. There is
also an ODP Evaluation committee
which assists in developing activities
in subsequent phases of ODP. Present

committee members are J. E. Hughey, |

(Continued on page 4)

“\4e/S A SOFTIE~ IF YOU NEED
ONE MAN ~JAB’LL GIVE
YOU Two/”

WILL OBJECT I'LL TRY SOME-

THING ELSE/”

COUNTRY CLUB MANAGEMENT (1,9)



CONCERN FOR PEOPLE AT THE
EXPENSE OF PRODUCTION.

HIGH

mM vom Vou 24M 20OQ

Low | :

DO NOTHING MANAGEMENT (1,1)



MINIMUM CONCERN FOR
PEOPLE & PRODUCTION

iS

“DON'T CARE~ DO IT



Den un esfuerzo adicional pa tuma
mayor ventaha di nos abilidadnan co-
mo miembro di gerencia ariba tur nivel,
Lago ta siguiendo mas laat den e luna
aki cu Fase 2 di e Organization Devel-
opment Program.

Den Fase 1, miembronan di directiva
trahando den teamnan a busca pa
identifica y comprende style-nan basico
di gerente y tambe pa evalua nan mes
style bao varios condicionnan. Fase 2
ta trata tocante e gerente y su grupo
specifico di trabao.

Promer di cuminza Fase 2, lo tin un



HELP GET IT/Y

a

THE MANAGERIAL GRID







|




wal A;






BH
ne



ond







+ eee
4 “YOUR IDEA ISN'T EXACTLY
WHAT WE NEEO~BUTIN THIS
BUSINESS WE HAVE TO GIVE
7”
3 AND TAKE! |
| ot st

















a ee
LOW

g
Pa

uw

ae

“Some Boss/
WE HAVE TO MAKE

ANYWAY YOU WANT To~
JUST DON'T GET IN TROUBLE!”

ALL THE DECISIONS/”

S. 6.) 8 9
HIGH

CONCERN FOR PRODUCTION

Z



ouTeiT/”

A “VE GETS THE JOB DoNE
“4 BUT WANTS TO DO THE
THINKING FOR THE WHOLE

sesion di orientacion general pa refres-
ca memoria di miembronan den e ’’Man-
agerial Grid” y concepto di team y pa
discuti pakiko y con Fase 2 por worde
realiza.

E Organization Development Labora-
tories ta parti di un programa general
pa desaroyo di e organizacion, cual ta
ser coordina door di A. T. Willis. Tin
tambe un Comité di Evaluacion di ODP,
cual ta asisti pa desaroya actividadnan
den fasenan mas despues di ODP. E
miembronan actual di e comité ta: J. E.

(Continua na pago 6)

“WE’s GREAT/ KNOWS WHAT
WE NEED AND WE'LL LET US

WE'VE STUDIED THE PROBLEM
AND WE ARE GOING TO USE
YOUR SUGGESTIONS /”

TEAM MANAGEMENT (9,9)

MAXIMUM CONCERN FOR
PEOPLE & PRODUCTION



“E'S A SMOOTHIE BUT HE WILL
SNOW YOU A BIT AT TIMES/
THE OLD ORGANIZATION

MAN /”

MIDDLE OF THE ROAD (5,5)

MODERATE CONCERNS FOR BOTH
PEOPLE & PRODUCTION.



Ee

TASK MANAGEMENT (9,1)

CONCERN FOR PRODUCTION
AT EXPENSE OF PEOPLE.

<

3
\

“You DON'T NEED To
KNOW WHY / I SAID
po 17/”


ARUBA ESSO NEWS

Helping The Aruba Youth

The laboratory has always
been a favorite stop for stu-
| dents touring Lago. But what
|makes it so popular? Is it be-
cause the students are familiar
| with some of the equipment
| through use in the school lab-
oratories? Or is it because the
Lago men behind this apparatus
are also equipped to success-
| fully challenge the young mind
land thrill developing imagina-
|tions? The latter possibility
seems more likely.



Supervising Chemist Venancio Gomez with twenty-two years
of service is always willing to give the students the benefit of
his experience. He says that he hopes he can help fire the
imagination of a future chemist just as a chemist inspired him
to enter the field twenty years ago. Father of two children, he)
knows how to get along with the students.



|

Quimico Supervisorio Venancio Gomez, kende tin binti-dos |
anja di servicio, semper ta gustoso pa duna e estudiantenan e)|
beneficio di su experiencia. El ta bisa cu el ta spera cu el por
yuda cende e candela di imaginacion pa un futuro quimico mes- |
cos cu un quimico a dune’le inspiracion binti anja pasa pa drenta |
den e ramo di estudio ey. Siendo tata di dos yiu, el sabi com pa)
trata cu e estudiantenan. |

Cendiendo E Candela Di Imaginacion



POG rok
How Is That Again?

Laboratorio semper tabata
| un lugar favorito pa estudiante-
nan cu ta bishita Lago. Pero ta

Por ta pasobra e estudiantenan
ta conoci cu algun di e equipo
door di nan uso den laboratorio-

di e aparato tambe ta bon
desafio pa e mentenan hoben y
incita imaginacionnan desaro-
yando? E ultimo posibilidad ta
| parce mas probable.

Ariba e portret aki ta ser
|munstra cuatro empleado di la-
|boratorio cu ta ambos ansioso
y bon equipa pa yuda estudian-
tenan haya mayor beneficio for
|di nan bishita na Lago.










Pictured on this page are four | '
laboratory men who are both
eager and well prepared to hel»
the students get the most bene-
fit from their Lago tours.

| kiko ta hacie’le asina popular? |

nan na school? Of por ta paso-|
bra e empleadonan di Lago tras,

;equipa pa presenta un exitosc)

April 2, 1965



Lang Geerman is a senior laboratory technician with over
twenty-five years of service. His off-the-job activities indicate
| how much he must enjoy explaining his work to the young -
'sters. He is president of the Center Juvenil Commandeursbaai,
president of Vivons en Chantant Choir. Through his recent crude
distillation demonstration on Tele-Aruba he has become some-
| what of a TV personality. Said one of the students during the
|last tour: "I know him, I have seen him on T.V.” Mr. Geerman
is married and the father of three girls.

|
|





Lang Geerman ta un Senior Laboratory Technician cu tin mas
di binti-cinco anja di servicio. Su actividadnan pafor di trabao ta
|indica cuanto el ta goza di splica su trabao na hobennan. El ta
| president di e Centro Juvenil di Commandeursbaai, president di
e Koor Vivons en Chantant. Door di su reciente demonstracion
tocante distilacion di crudo na Tele-Aruba, el a bira algo manera
un personalidad di television. Uno di e estudiantenan durante e
ultimo bishita a remarca: Mi conoce’le, mi a mire na television.”
Sr. Geerman ta casa y ta tata di tres yiu muher.



Fitz Perotte, assistant supervising chemist, explains inspec-
| tion techniques to Collegio Arubano students. Mr. Perotte has
been working in the Laboratories for over twenty-seven years.
He is married and is the father of five children. He plays cricket
| for the Vets.

Fitz Perotte, Assistant Supervising Chemist, ta splica tech-
niek di inspeccion na estudiantenan di Colegio Arubano. Sr. Pe-
rotte ta traha den Laboratorio pa mas di binti-siete anja. El ta
casa y ta tata di cinco yiu. El ta hunga cricket pa Vets.





Jacintho (Shorty) De Kort, assistant supervising chemist,
also takes time out to explain the work in the Analytical Section
to students. Mr. De Kort is chairman of the committee looking
after the financial matters of the Saint Jacinthus Boy Scouts of |

Organizat

chairman, H. C. Miller, J. R

Savaneta. He is the father of three boys, one of which is band-
leader in the Saint Jacinthus Troop. Mr. de Kort and his sons
enjoy fishing together.

Jacintho (Shorty) De Kort, Assistant Supervising Chemist,
tambe ta tuma su tempo pa splica e trabao den Seccion Analitico
na estudiantenan. Sr. De Kort ta president di e comité cu ta per-
cura pa asuntonan financiero di e Padvinders Troep St. Jacinthus
di Savaneta. El ta tata di tres yiu homber, uno di nan ta lider di
banda di St. Jacinthus Troep. Sr. De Kort y su yiu hombernan |
ta gusta pisca hunto.

particularly the ODL Semina
some results of this effort as:

team a greater awareness
styles, our own and others, ar



(Continued from page 3)

O’Brien, M. Angela, A. T. Willis, secretary.
At a Latin American Managers meeting in

| Bogota in January, Lago President W. A. Mur-

ray described the company’s efforts in ODP,

1. We created throughout our management

opment Program

We have become more open and candid in
expressing our ideas and opinions and more
receptive to the ideas and opinions of others.
We have become more skilled in techniques
and applications of team action to achieve
sounder solutions to our problems with

ion Devel

. Sills, EB. M.

Co

4 re: er i y > j 70 e i
rs, and noted greater commitment by those involved in
carrying them out.
4. We have induced genuine desire among our

managers to identify and resolve many of

of managerial :
our long-standing problems.

nd an apprecia-

tion of the effect our action have on others.


April 2, 1965

ARUBA ESSO NEWS

5

J. Kock, First Member of SBS Club, Puts Best (Protected) Foot Forward

Six tots to
ten years waited in front of the
house at Macuarima 24-B.
Twelve eager eyes scanned the
road for the bus that would
bring their daddy home from
work, As soon as the bus turned
the corner, the kids rushed to
the side of the road to welcome
him. Only the one-yea® old, with

ranging from one










Paying Homage

To The Safety Shoe

slippers in hand, remained on
the doorsteps. A friendly scuf-
fle ensued among the kids for
the privelege of carrying the
lunch bag or the safety hai......
or be the first one to get that
"special” that daddy sometimes
brought home.

This afterwork routine that}
Julian P. Kock, Mechanical wel-



Dunando Homenahe
na e Zapato di Seguridad

J. Kock Ta Pone Su Pia Proteha Padilanti

|family that afternoon

‘the drum and dropped on his

der, has taken as a matter of |

course, was almost interrupted
on March 15. That’s why he
took special delight in being
with his family again that day.

But he was quieter than nor-|

mal . he was lost in thought

about an old shoe that made it)

possible for him to be with his
sathies yes

his old SAFETY SHOE.
Nine hours earlier when Mr.

Kock had reported to work west |

of the Boiler Shop, it looked
like a fairly routine day too.
But at 10:30, when he came out
of the drum he was working in,
a fifty-pound turnbuckle disen-
gaged from the lifting lugs on

A 4

right foot. Impact pressure has
been estimated at more than
2,000 Ibs.

Mr. Kock feared the worst
but when he took his safety
shoes off, he noticed only a

slight scratch where the nail of |

his great toe had pierced the
flesh. He was taken to the Hos-
pital for treatment and obser-
vation; he returned to work the

| same day.

Mr. Kock said that had it not
been for his safety shoe, he
would have been disabled for a
long time.

The following day Mr. Kock
was presented with his member-
ship card in the "Saved By Sa-
fety” Club at the site of the ac-

cident. That day the first mem-
ber of the SBS Club ’’put his
best foot forward” thanks to
his safety shoe.

The SBS Club is an exclusive
club for Lago employees who
have been saved from serious
injuries or death while at work
through the use of company
furnished or company advocat-
ed safety equipment.
| In the meantime the after-
work drama continues at Ma-
quarima 24-B: the six kids still
scramble over the privilege of
|pampering their daddy. There
is a small change, however, the
father is wearing a pair of
brand new safety shoes.







Seis mucha chikito entre un|
te diez anja di edad tabata para
warda dilanti di e cas Macua-
rima 24-B. Diesdos wowonan
ansioso tabata mira pa camina
pa e auto cu lo trece nan tata
cas for di trabao. Mes ora cu e
auto bira e lorada, e muchanan
ta corre pa banda di camina pa
contre’le. Solamente esun di un
anja, cu slofnan den su man, a
keda na e drempel di porta. Un
lucha carinjoso a sigui entre
muchanan pa haya e previlegio |
di carga e sacu di cuminda of
sombre di seguridad...... of pa
ser esun di promer pa haya e
”cos special” cu papa tin bez ta
trece pa nan.

E cos di rutina despues di
trabao cu Julian P. Kock, un
welder den Mechanical, ta haci
como algo normal, casi a keda
interrumpi ariba Maart 15. Ta
pesey el tabata sinti special-

mente encanta di ta hunto cu
su familia e dia ey. Pero e ta-
bata mas keto cu normalmen-
el tabata leuw pensando |
ariba un zapato bieuw cu a haci |
posible cu e por ta cu su familia |
e atardi ey...... si, esaki tabata |
su ZAPATO BIEUW DI SEGU-| bata pa e zapato di seguridad,
RIDAD. lo el a keda incapaz pa traha pe
Nuebe ora promer, ora Sr. | hopi tempo.
Kock a reporta pa trabao pabao| E siguiente dia Sr. Kock a
| di Boiler Shop, tabata parce cu| ser presenta su carchi di miem-
|un dia manera di costumber a|bro di Saved by Safety” Club
cuminza. Pero pa 10:30, ora el|na e sitio di e accidente. E dia
a sali for di un drum den cual | ey e€ promer miembro di SBS
el tabata traha, un ”turn-|Club ”a pone su mehor pia adi-
| buckle” di cincuenta liber a los! lanti” gracias na su zapato di
for di e argolla pa hiza ariba e| seguridad.
drum y a cai ariba su pia| SBS Club ta un club exclu-
rechi. E presion di e caida a|sivo pa empleadonan di Lago
ser calcula pa mas di 2,000 li-|kende a ser scapa for di acci- :
ber. dentenan serio of for di morto JULIAN KOCK receives his SBS Club membership card from
Sr. Kock a teme lo peor, pero| mientras na trabao door di uso Safety Advisor Jim Wanamaker.
ora el a kita su zapato di segu-|di equipo di seguridad duna of JULIAN KOCK ta ricibi su carchi di miembro di $BS Club for
ridad, el a nota solamente un|abogé door di compania. di Advisor di Seguridad Jim Wanamaker.

rascaé menor na unda e hunja
di su dede grandi a drenta den
e carni. El a ser hiba pa Hospi-
tal pa tratamento y observa-
cion, pero el a bolbe na trabao
ariba e mes dia.

Sr. Kock a bisa cu si no ta-




6

ARUBA ESSO NEWS

April 2, 1965

- Antilleans Progress In Holland

Arubans Savoring Warmth
Of Dutch Family Life

A new way of life has opened for the hundreds of Antillean
workers in Holland. It is a life not only filled with brisk of the

winter air but also with the warmth and hospitality of the Dutch.

It is a new life, a somewnat different one, but one filled with

promise. Now there is employment security; they are actively |

enjoying the unlimited educational opportunities available them
and their children.

In Holland the Antillean family draws closer together:
winter, for example, they enjoy closer family relationship 4 la|

this is closely grouped around the fireplace.

The hospitality of the Dutch is reflected in the ever-present
cup of coffee offered wherever one goes on visit. Antilleans feel
the warmth of the Dutch family by the cordial manne=
they are absorbed in the family.

On the job too, Antilleans receive excellent cooperation from |
their Dutch colleagues, which makes the job transition easier.

Despite climatic differences between Holland and the Antilles, |

the Antilleans have adjusted rapidly and very well in Holland.
Knowledge of the language and the hospitality of the Dutch no
doubt have helped considerably toward this end.

Although in another country, the Antilleans still cling to cer-
tain customs which remind them of their islands: when the
sound of their recently organized steel band fills the air it is
just like in Aruba. "It is just like in Aruba”, commented one of

workers, "I can enjoy for the moment many memories, while

knowing my family has a fuller and more promising future in

In

in which |

DURING THEIR recent visit to Holland, N.
P. Schindeler and IOWUA President F. L.
| Maduro visited the employees that resettled
in Holland. Seated from left to right are: M.
| Maduro, N. P. Schindeler, L. Vrolijk, B. Chris-
tiaans, J. Arends.



| Maduro Bishitando |
B. Christiaans robez,

mat |
DURANTE NAN bishita na Hulanda reciente-
mente, N. P. Schindeler y Presidente di
IOWUA F. L. Maduro a bishita e empleado-
nan cu a re-estableci aya. Sinta di robez pa
drechi: M. Maduro, N. P. Schindeler, L. Vro-
lijk, B. Christiaans, J. Arends.

}' & al

Antillianonan Progresando na Hulanda

Un sistema nobo di bida a habri pa centenares
di trahadornan Antiliano na Hulanda. Esaki ta
un bida no solamente yena cu e viveza di aire di
invierno, pero tambe cu e caluroso acogida y
hospitalidad di Hulandesnan. Esaki ta un bida
nobo, cu ta algo diferente, pero uno cu ta yen di

promesa. Awor tin seguridad di empleo; an ta |
gozando realmente di e oportunidadnan sin li- |

mite di educacion cu ta disponibel pa nan y nan
yiunan.

Na Hulanda e familia Antiliano ta keda mas
hunto cu otro: Den invierno, por ehempel, nan
ta goza relacion familiar mas intimo a la Hu-
landes esaki ta nifica, agrupa hunto rond
di e kachel.

E hospitalidad di e Hulandesnan ta refleha
den e koppi koffi ecu semper te’y pa ofrece ki
ora tin un hende na bishita. Antilianonan ta
sinti e carinjo di e familia Hulandes door di e
manera cordial den cual nan ta ser accepta den



e familia.

Na trabao tambe, Antilianonan ta recibi ex-
celente cooperacion for di nan coleganan Hu-
landes, locual ta haci e cambio pa e trabao mas
facil.

Apesar di diferencianan di clima entre Hu-)

landa y Antilia, e Antilianonan a adapta nan |

mes rapidamente y masha bon na Hulanda.
Conocemento di e idioma y e hospitalidad di e
Hulandesnan sin duda a yuda considerable-
mente pa e fin aki.

Aunque nan ta den un otro pais, e Antiliano- |

nan ainda ta pega na cierto custumbernan cual
ta recorda nan di nan islanan: ora e zonida di
nan steel band recientemente organiza ta yena
e aire mescos cu na Aruba.
Aruba,” uno di e trahadornan a comenta.
por goza hopi recuerdonan pa un momento,
mientras mi sabi cu mi familia tin un futuro
mas completo y mas prometedor ta warda nan.”

"Ta mescos cu na/| 3.
Mi |

y J. Arends drechi |}





Programma di O.D.L.

(Continud di pagina 3)

|Hughey, president; H. C. Miller, J. R. Sills, E. M. O’Brien, M.
|Angela y A. T. Willis, secretario.

Den un reunion di Gerentenan Latino Americano na Bogota na
| Januari, President di Lago W. A. Murray a describi e esfucrzo-
}nan di Compania den ODP, particularmente e ODL, y a nota cu
algun die resultadonan di e esfuerzo tabata:
'1. Nos a crea den henter nos team di gerencia un conocemento
mas grandi di style-nan di gerencia, “ai nos mes y di otrcnan,
yun comprende mento di e efecto di nos accionnan ariba otro.
Nos a bira mas habri y sincero den expresion di nos ideanan
y opinionnan y mas apto pa recibi opinionnan di otro.
Nos a bira mas abil den techniek y aplicacion di accion di
team pa logra solucionnan mas sano pa nos problemanan cu
mayor compromiso door di esnan envolvi pa ehecuta nan.
Nos a inculca un deseo berdadero entre nos gerentenan pa

identifica y soluciona hopi problemanan cu tabata existi.