Aruba Esso news
Full Citation
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00632
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: August 24, 1963
Frequency: biweekly
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00632

Full Text


VOL. 24, No. 17 PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. August 24, 1963

f Cinco Empleado Retirando
Tin Un siglo y Mei di

4W511 Servicio na Compania
Si nunca un grupo di empleado-
nan cu tabata retira cu pension por
word referi como sobresaliente, e
grupo cu ta retira Sept. 1 si ta
merece e distinction aki. Den canti-
dad di servicio, e grupo ta consist di
cuatro empleado cu mas di trinta
anja di servicio, y uno cu ta entire e
empleadonan cu mas tanto serviclo
na Lago Tur hunto, e cinco *emplea-
donan cu ta retira ta represent 153
anja di serviclo.
Cipriano F. L. Ponson di Mechan-
i iecal Department ta uno di e homber-
nan cu lo laga Lago Sept. 1. El tin
mas cu tlunta y slete anja di serviclo
y ta uno di e empleadonan cu servi-
clo mas largo na Lago.
E dos empleadonan cu servicio
mas largo ta Jose M. Kock di Me-
'OINTING TO the future are two youngsters on the Barcadera pier. chanical-Paint y B. F. Dirksz di
Their allention is directed to the Esso Centro America during the load- Technical-Laboratories. Ambos hom-
ing of the first cargo of ammonia to be exported front Aruba. Ammonia bernan a cumnnza nan carera Pa prin-
night well pla) a large part in the lives of Aruba's young people. cpLpo di 1925).
11M'NSTIANI)O NA future ta dos hohencito na e waf di Barcadera. Nan Sr. Ponson su empleo a cmmnza
atencion ta dirigi na Esso (entro America durante e cargamento di e na Jun 1926 cu Esso Tlansportation
prorme carga di amoinaco cu ta word exporta for di Aruba. Amoniaco Company. Na Januari 1927 el a cam-
por wel hunga un gran papel den bida di hobennan di Aruba. bia pa Mechanical-Masons y Insula-
tors, na unda el a keda pa e siguiente
trinta y seis anja. Su promer asigna-
Nine Thirty-Year Service Employees cion despues d peon tabata Helper
Honored at ManagementStaff Meeting egunda Clase. El a proges door
Honored at Management-Staff Meeting di e nlvelnan d Helper y Tradesman
Nint thirty-year employees the second largest thirty-year group y a worde promovi pa Mason A na
-- were honored for their years of service at a special meeting of Februari 1939. E promocion aki a
management-staff Aug. 14. Honored were George G. Steward, Gerardo worde sigui pa tin otro na April 1940
Dirksen, Venancio V. Faro and Joseph F. Peterson of the Mechanical pa Subforeman A. El a worde nombra
Department, Rolando M. Hazel of the Marine Department, Remigio como Mason Craft Foreman na Agos-
C Frank and Evaristo Kock of the to 1950, y pa Yard Craft Foreman na
Technical Department, Hubeit van tribute to this state Juni 1961.
der Linden of the Piocess Depart- Mr. Durksen of Welding was notedl Trinta Anja
ment and Robei t W. Schlageter of the as a loyal and dependable employee. Tres otro cu trinta of mas anja ta
Public Relations Depaitment. His service began in 1933 in the La- Plus J. Geerman, Francisco L. Navas
General Manager F. C Donovin bor Department, and later he trans- y Nemecio Kock, tur di Mechanical
welcomed the men and asked each of ferred to the Welding Craft. At pre- Department. E tresnan aki lo retire
the department manages to tiace sent he is a welder B. Mr. Boyack tin poco promer cu nan yega edad di
then nien's Lago caieeis Mechanical stated that Mr. Dirksen has twelve 60 an]a, cual lo ta na luna di Sep-
Manager R. E Boyack began with children. He enjoys gardening and tember pa nan tiur.
Mr Steward of Pipe, and commented fishing and looks fo ward to these Sr. Geerman tin over di trlnta y
on his competence ovel the years as avocations when he no longer is a tires anja dl servicio, tur den Me-
shift pipefittei. One of his inst as- Lago employee. Mr. Boyack infoinmd chanical Department. Su asignacion-
signments as a niember of the pipe the gioup that Mr. Duksen has re- nan na principio tabata como un peon
craft was assisting in the constiuc- quested a lay off, which has been y Mechanical Helper. El a haya pro-
tion of No. 2 Acid Contact Plant. approved. mocion pa Laborer B na October 1941
Pnoi to this service, Mi Stewaid Fomn the Machinist Craft was Mr y atlobe el a haya promotion na De-
had been a laboici, painter in the Faro, whose service began in 1933 member 1942, e biaha aki pa Sand-
foimer Shipyaid and waited in the in the Labor Depaitment. The fol- blaster, cual ta su position actual.
Stewaids Department. In the Pipe lowing year he was tianlsfenred to Sr. Navas tin mas cu trinta y dos
Craft, Mr. Stewaid has piog cssed to Mechanical-Machinist wheie he has anja di servicto El tambe tin tur su
pipefittei A Mr. Boyack also pointed progressed to machinist A Mi. servicio den Mechanical Department.
out that Mr. Steward is a bachelor, Boyack complimented Mr. Faro on El a cuminza cono un peon y a cam-
and hoped that shift wolk didn't at- (Continued on page 3) bia pa Pipe Craft como un Pipefitter
Helper B na Met 1936. Promocionnan

Temporary Optional Early Retirement a hibele doo, di e categoruanan d
Pipefitter te na Pipefitter A, e posl-
cion cu el ti ocupa actualmente.
Program Offered to Lago Employees cpanoSa y me d erolvo na Logo. Es-
In an effort to decrease the number of layoffs and increase job se- cepto pa un period cortico di em-
curity for employees who want to continue working, Lago, Aug. 9, an- pleo den Yard Craft, Sr. Kock su ser-
nounced a temporary optional early retirement program for staff and (Continua na pagina 2)
regular employees. The plan offers increased lifetime annuities and

lump sum payments to employees
16 inth at least f ft I

who are fifty or older on Dec. 1,

I i een years o
service. The early retirement program pro-
The program will be in effect for vides two benefits for eligible em-
three months beginning Sept. 1, and ployees who decide to participate in
eligible employees may elect to take it.
advantage of it at any time during First, the employee receives six
that period. While it is in opeiattion, months pay. This may be a lump sum
from Sept. 1 to Nov. 30, there will payment made as he retires, or he
be no layoffs of Netherlands em- may elect to receive it in up to
ployees except for those who request twelve equal installments.
layoff consideration. Second, the company will add to
In announcing the program, which such employees' annuities an amount
has been under development for some equal to one half of the early retire-
time, General Manager F. C. Dono- ment discount that is normally ap-
van pointed out that there has been plicable if an employee retires before
no change in the necessity .f reduc- age sixty. (An example: an em-
ing forces. The voluntary early retire- ployee who retires at age fifty-four
ment of employees who are nearing receives lower annuity payments
regular retirement age would help to than if he were age sixty. Under this
meet this need. The program cannot, program, the company will add to his
however, eliminate the need for fur- annuity payments half of the differ-
ther layoffs in situations where there ence between his age fifty-four an-
continues to be a personnel surplus. (Continued on page 2)

Thirty-Year Awards
Are Second Highest
Close, but no record.
Nine men received thirty-year
awards Wednesday, Aug. 14. The
number was second best to the
record group that received awards
March 18, 1960. On that date ten
thirty-year men were honored
The recent award ceremonies al-
most tied the record. It was the
thirtieth anniversary for ten men,
but one of the men was on vaca-
tion. Nine becomes the second
largest group, taking the distinc-
tion from the previous second high
of seven, held by five groups. The
first thirty-year award ceremonies
honored seven men April 14, 1958.
Groups of six thirty-year men
have been honored thirteen times,
and groups of five have attended
special ceremonies five times.

Century and One-Half of Lago Service

Represented in Five Retiring Employees

Group Comprises Four Thirty- Year Men Including

C.F.L. Ponson, Whose Career Started in 1926
If ever a group of retiring employees could be referred to as out-
standing, the group retiring Sept. 1 merits the accolade. In lengths of
service, the group includes four men with over thirty years of service,
and one who is among Lago's longest service employees. Together, the
five retiring employees represent 153 years of service.

Cipriano F. L. Ponson of the
Mechanical Department is one of the
men who will leave Lago Sept. 1. He
has over thirty-seven years of ser-
vice and is one of Lago's longest
service employees.
(The two employees with the
longest service are Jose M. Kock of
Mechanical-Paint and B. F. Dirksz
of Technical-Laboratories. Both men
began their careers early in the
Mr. Ponson's employ started in
June, 1926, with the Esso Transport-
ation Company. In January, 1927, he
transferred to Mechanical-Masons
and Insulators, where he remained
for the next thirty-six years. His first
assignment after laborer was helper
second class. He progressed through
the helper and tradesman levels and
was promoted to mason A in Feb-
ruary, 1939. This promotion was fol-
lowed by another in April, 1940, to
subforeman A. He was made Mason
Craft foreman in August, 1950, and
Yard Craft foreman in June, 1961.
Three others with thirty or more
years are Pius J. Geerman, Francis-
co L. Navas and Nemecio Kock, all
of the Mechanical Department. The
three will retire on the eve of their
sixtieth birthday, which occurs in
September for all of them.
Mr. Geerman has over thirty-three
years of service, all in the Mechani-
cal Department. Early assignments
were as a laborer and mechanical
helper. He was promoted to laborer
B in October, 1941, and again pro-
moted in December, 1942, this time
to sandblaster, his present position.
Mr. Navas has over thirty-two
years of service. He, too, has had all
of his service in the Mechanical De-
partment. He started as a laborer
and transferred to the Pipe Craft as
a pipefitter helper B in May, 1936.
Promotions took him through the
pipefitter categories to pipefitter A,
the position he presently holds.
Mr. Kock has over thirty and one-
half years of Lago service. Except

H. H. Nixon C. F. L. Ponson

N. Kock P. J. Geerman
for a brief period
of employ in the
Yard Craft, Mr.
Kock's service has
been in Mechanical
-Machinist. He was
promoted to a
tradesman third
class in January,
1936. He then pro-
gressed through
the levels of ma-
chinist and was F. L. Navas
promoted to machinist A in June,
1942, the position he presently holds.
The fifth member of the Sept. 1
retirees is Hugh H. Nixon ot Pro-
cess-Utilities. Mr. Nixon has over
nmeteen years of service, exclusively
in the Utilities Division. His first as-
signment in July, 1944, was operator
in the Powerhouse. He served in
various capacities as shift breaker
and assistant shift foreman and in
October, 1954, was promoted to shift
foreman, zone II. In February, 1961,
he was made Utilities shift foreman,
the position he holds at present.

Plan Temporario di Pension Adelanta

Opcional Ofreci na Empleado di Lago
Den un esfuerzo pa mengua e cantidad di layoff y aumenta seguridad
di trabao pa empleadonan cu ta desea di sigui traha, Lago, Aug. 9, a
anuncia un program temporario di pension adelanta optional pa em-
pleadonan di staff y regular. E plan ta ofrece pagonan di pension
aumenta pa henter bida y pagamento di un suma por hunto na em-
pleadonan cu tin edad di cincuenta
anja of mas ariba Dec. 1, 1963, y cu grama no por, sinembargo, elimina e
tin por lo menos diezcinco anja di necesidad pa mas layoff den situa-
servicio. cionnan na unda cu ta sigui tin un

E program lo drenta na vigor pa
tres luna cuminzando Sept. 1 y em-
pleadonan eligible por escoge pa tunma
ventaha di dje na cualkier tempo du-
rante e period ey. Mientras e pro-
grama ta na vigor, for di Sept. 1 te
Nov. 30, lo no tin layoff-mento di em-
pleadonan Holandes, except pa es-
nan cu pidi pa word consider pa
Den su anuncio tocante e progra-
ma, cual tabata bao desaroyo pa al-
gun tempo, Gerente General F. C.
Donovan a munstra cu no tabatin
ningun cambio den e necesidad pa
reduce personal. E pension adelanta
voluntarlo di empleadonan kende ta
acercando edad di pension regular lo
yuda combat e necesidad aki. E pro-

surplus di personal.
E program di pension adelantA ta
duna nos beneficio pa empleadonan
eligible kende decide pa participa den
dje :
Promer, e empleado ta ricibi seis
luna di pago. Esaki por ta un pago
por hunto ora el retire, of el por es-
coge di ricibi esaki den no mas cu
diezdos suma igual.
Segundo, Compania lo pone acerca
na e pagonan di pension di tal em-
pleadonan un suma cu ta igual na
mitar di e descuento pa pension ade-
lantd cu normalmente ta aplicable si
un empleado ta retira promer cu edad
di sesenta anja. (Ehempel : Un em-
pleado cu ta retira na edad di cn-
(Continua na pagina 2)



ARUBA ESSO NEWS August 24, 1963


Printed by the Aruba DrukkeriJ N.V., NRth. Ant.

An Honest Man Found
Diogenes, a noted Greek philosopher who lived centuries ago, was
said to have wandered about in the daylight with a lantern, looking
for an honest man. If he were still looking today, he could find the
honest man he sought in Aruba. He is here.
The other day, a gentleman walked into the Lago Commissary and
approached the cashier with whom he had previously checked out a
supply of groceries. He handed the cashier Fls. 100 and explained that
he had been given Fls. 100 too much in change. The sum was not
rightly nor honestly his and he was returning it to the man who had
erred. The gentleman of exemplary honesty left Lago Commissary
when he had completed his deed as quietly and as modestly as when
he had entered. For those who knew what had transpired, his depar-
ture was followed with admiration and respect.
He who admired most was the cashier who had reported an unex-
plainable shortage of Fls. 100. Lago Commissary cashiers, naturally.
are responsible for the money they handle. Continued shortages are
subject to disciplinary action. When the gentleman of honesty returned
the Fls. 100 he not only returned a sum to its rightful place, but he
also protected the integrity of a Lago cashier.
The entire act was, indeed, a classic example of the enactment of
the Golden Rule, of doing unto others as you would have them do unto
Should Diogenes return, he can be directed in Aruba. For in the
midst of the island's population is a gentleman whose honesty and
principle is the highest and most worthy of the greatest respect.

Un Homber Htonrado tHaqa
Diogenes, un fil6sofo Griego notable kende tabata biba siglonan past,
segun tabata bisA, tabata camna rond durante dia cla cu un lantern
buscando un homber honrado. Si e tabata busca ainda awe, el lo por
a haya e homber honrado na Aruba. E ta aki.
Algun dia pasa, un senjor a drenta den Comisario di Lago y a acerca
e cahero kende anteriormente a check su compras di articulo. El a
entrega e cahero Fls. 100 y a splica cu el a worde debolbi Fls. 100 di
mas den e resto di placa. E suma segun drecho y honradez no tabata
di dje y pesey el tabata entrege'le back na e homber cu a haci un error.
E senior di honradez ehemplar a laga Comisario di Lago ora cu el a
cumpli cu su acto mes keto y modesto manera el a drenta. Pa esnan
kende tabata sabi kiko a socede, su salida a worde sigui cu admiracion
y respect.
Esun cu a admire'le mas tanto tabata e cahero kende a report un
falta inexplicable di Fls. 100. Caheronan di Comisario di Lago, natu-
ralmente, ta responsible pa e placa cu ta pasa den nan man. Falta con-
tinuo di placa ta motibo pa action disciplinario. Ora e homber honrado
a debolbe e FIs. 100, el no solamente a debolbe e suma na debido lugar,
pero el tambe a proteha e integridad di e cahero di Lago.
Henter e action aki, en realidad, tabata un ehempel clasico di apli-
cacion di e Regla di Oro di haci na otro mescos cu bo kier pa nan haci
cu bo.
Si Diogenes por bolbe, el por worde manda pa Aruba. Pasobra, den
seno di e population di e isla tin un senjor kende su honradez y prin-
cipio ta di mas halto y ta merece lo mas grande respect.

Aruba Technical Schools

Announce EveningCourses

Registration Next Month
The Aruba Technical Schools in
Oranjestad and San Nicholas will
conduct evening courses beginning
in September. Enrollment for these
courses will be held Monday, Tuesday
and Wednesday, Sept. 9, 10 and 11
at the Oranjestad ATS between 6:30
and 8 p.m.
Practical. technical drawing and
theory will be given in carpentry.
masonry, machinist and electrical en-
gineering. Classes will be held in elec-
tric and acetylene welding and auto-

mobile mechanic and diesel engine
Advanced courses will be conducted
in pre-training for junior machinist,
training for junior machinist, high
tension assistant electrician, steam
machinist A and B certificate and
beginners and advanced are welding.
Also, an assistant electronics tech-
nician course will be offered for those
who have an ATS or MULO diploma.
For those who have completed the
first and second grades of UTS,
there will be a course toward a pro-
visional diploma for ship's engineer.
Tuition fees, which are applicable
against Lago's Educational Refund
Plan, are Fls. 18 for a half year.

EMPLOYEES OF the Carpenter Shop presented a table clock to E. G.
Renfurm, who retired July 1 after twenty-five )ears of service. The pre-
sentation was made by V. Semeleer on behalf of all employees.
EMPLEADONAN DI Carpenter Shop a present un oloshi di mesa na E.
G. Renfurm, kende a rtira cu pension Juli 1 despues di binti-cinco anja di
servicio. E presentation a worde haci door di V. Semeleer na number di
tur empleadonan.

J. Wever Made Assistant

Zone Supervisor Aug. 1;

Promotion Is Eighteenth
Jose F Wever was promoted to as-
sistant zone supervisor effective
Aug. 1. Mr. Wever's most recent pro-
motion was his eighteenth in a cur-
ient Lago career that is reaching its
twenty-seventh year
Mr. Ever's introduction tc Lago
was an an office boy in the Account-
ing Department in January. 1936.

One yea: later, he

J F er
J. F. Wever

was in the Mech-
anical Depa tment
as a mechanical
apprentice During
1937 and 1938, he
advanced through
the mechanical ap-
prentice stations
and in March, 1939,
was promoted to
senior apprentice
B, then A four
months later. He
became a trades
apprentice the next

year, and by May, 1942, was a ma-
chinist helper A.
From 1942 to 1945, Mr. Wever
progressed through the machinist
categories and became a machinist A
in March, 1945 Three years later, ihe
became a subforeman B. In August,
1950, he was made subforeman of the
Machinist Craft The following year
he was promoted to foreman of
Mechanical-Machinist, the position he
held at the time of his Aug 1 prc-
motion to assistant zone supervisor.

Wever Nombra Assistant

Zone Supervisor Aug. 1;

Su di Diezocho Promocion
Jose F. Wever a worde promovi pa
Assistant Zone Supervisor efectivo
Aug. 1 Sr. Wever su mas ieciente
promocion tabata su di diezocho den
su corriente camera na Lago cu ta
yegando di su binti-siete anja.
Sr Wever su principle na Lago ta-
bata como un Office Boy den Ac-
counting Department na Januarl
1936. Un anja despues, el a bai pa
Mechanical Department como un Me-
chanical Apprentice. Durante 1937
y 1938, el a avanza door di e posi-
cionnan di Mechanical Apprentice y
na Mart 1939 el a haya promocion pa
Senior Apprentice B, y despues A,
cuatro luna despues E anja siguiente
el a bira un Trades Apprentice, y na
Mei 1942,el tabata un Machinist Hel-
per A
For di 1942 te 1945, Sr Wever a
progiesa door di e categorianan di
Machinist y a bira un Machinist A na
Maart 1945 Tres anja despues, el a
bira un Subforeman B. Na Augustus
1950, el a worde nombra Subforeman
di Machinist Craft. E siguiente anja,
el a worde promovi pa Foreman di
Mechanical-Machinist, e position cu
el tabata ocupa na e tempo di su pro-
mocion di Aug. 1 pa Assistant Zone
(Continua di pagina 1)
cuenta-y-cuatro anja ta ricibi pago-
nan di pension mas abao cu si el ta-
batin edad di sesenta anja Bao e
program aki, Companma lo pone acer-
ca na su pagonan di pension mitar di
e diferencia entire e suma di pension
pa su edad di cincuenta-y-cuatro y
e pago di pension cu el lo a ricibi si
e tabatin sesenta anja.)
Mas o menos 400 empleado ta ell-
gible pa aplica pa e Programa di
Pension AdelantA si nan ta desea di
haci esey. Cualkier empleado cu ta
interest lo worde duna un splicacion
detayA di e beneficionan cu lo aplica
den su caso particular pa asina e por
dicidl si e ta desea di acepte'le of no.
tContinued from page 1)
nuity and the annuity he would have
received had he been age sixty. I
About 400 employees are eligible to
apply for this Early Retirement Pro-
gram if they wish to do so Any em-
ployee who is interested will be given
a detailed explanation of the benefits
which would apply in his particular
case in order that he might decide
Whether he wishes to accept it or not

Home Safety Annual
Report Issued
Into the home of every Lago
employee went a copy of the La-
go Home Safety Review. It was
mailed to residences of Lago em-
ployees early this month, and re-
ported in clear terms in both Eng-
lish and Papiamento what has
gone on and what is hoped for in
home and off-the-job safety.
Reported were such facts as the
1323 off-the-job injuries suffered
by Lago employees during 1962
which resulted in 261 lost time
cases, the increase of injuries to
family members of employees
from 884 in 1961 to 1097 in 1962,
and the increase of home injuries
from 115 in 1961 to 151 in 1962
It was also reported that the
Speakers' Bureau presented 116
programs last year to 12,460 peo-
The report was the second an-
nual report on home safety sent
to employees' homes

Dos Reactor di Planta

Di Alkilacion Ta Ricibi

Inspeccionnan General
E dos reactornan grand, ambos
vital pa operation di e plant di alki-
lacion, a ricibi inspection general re-
clentemente -e reactor di banda
pabao na Mel y e esun banda pariba
na pincipio di e luna aki, cual taha-
ta di piomer inspection desde su in-
stalacion na 1960. Diezdos diferente
ofishi y un average di cuarenta hom-
ber tabata involvi cada dia durante
e inspection. Un inspection mmnucioso
y eficiente di e reactornan ta tuma
como tin siman of menos dependiendo
di e reparacionnan cu ta woide hayA
necesalno ora e capanan piotectivo di
e drumnan grand worde kilt
Setee aparato mezclador a word
hiza for di nan position ariba e re-
actor, a worde repard y poni back
den encaje nobo cu ta encerrA e part
door di cual e mezcladornan ta di enta
den e kamber di e reactor. Tin diez
mezclador Esun di diezun, cual tambe
a worde saca afor y reparA, ta situa
den e zona modificador di sediment,
cual ta bao e reactor eleva. Na re-
lativamente temperaturanan abao, un
average di como cuarenta y ocho gra-
do Fahrenheit, e mezcladornan ta
mezcla butano, isobutano y acido sul-
furico den e process di alkilacion
Mas o menos 60,000 gallon di icido pa
ora ta word circular dooI di e reactor
Entre uno di e trabaonan di e
hombernan di ofishi pa tin inspection
general di e teactoinan ta e reempla-
zamento di insulation. Como cu tem-
peraturanan abao constant ta im-
portante, tur linjanan vital ta cubri
cu insulation diki di glas celuiar Arl-
ba pidanan di tubo recto, insulacion
pre-formA ta wolde usa. Na unda tin
doblamento y valve den e tubo, un
insulacion den otro forma ta word
lord rond di e partinan di forma ir-
regular. Una vez segurd, e insulacion
ta worde duna utn capa di verf alu-

Revista di Seguridad

Na Cas A Worde Publica
Un copia di e Revista di Seguridadi
na Cas a bai na cas di cada empl-a-
do di Lago. El a worde gepost 1pa
residencia di empleadonan di Lago na
principle di e luna aki y a repolla
den palabianan cla tanto na Ingles
como na Papiamento kiko tabata pa-
sandu den y ta word sperad 1 segi-
ridad na cas y fuera di trabao,
E relato a duna tal hechonan me-
neta e 1323 accident fuera di trabao
cu empleadonan di Lago a sufrl du-
rante 1962. cual a lesulta len 261
casonan dt tempo perdi; e aulmento
,di accident na miembronan di fa-
mnlia di empleadonan for di 884 na
1961 te 1097 na 1962, y e aumento di
accidentenan na cas for di 115 :ia
1961 te 151 na 1962
Tambe a worde report ci e Bu-
reau di Oradoies a picbenta 116 pro-
grama anja pasA pa 12,460 hende
E relato tabata di segundo rappol i
annual tocante seguridad na (as cul
a worde mandA pa e casnan di em-

Thirty-One Off-the-Job

Injuries Listed in July;

Only One Less than June
July was the second month in a
row during which Lago employees'
off-the-job safety efforts were not
as good as they were at the start of
the year During July there were
thrty-one off-the-job disabling in-
juries, one less than the previous
month. The high is March, 1957, when
there were thirty-four off-the-job dis-
abling injuries.
In spite of the large number of re-
ported injuries, seven departments
and units passed the month of July
without an injury One of the de-
partments in this category is the
Public Relations Department Public
relations employees continue to main-
tain their perfect zero frequency rate,
which began with the start of Lago's
off-the-job safety contest in Jan-
uary, 1962.
Other groups which completed July
without a disabling injury were Com-
munity Services, Executive Office,
Industrial Relations. Marine, Seroe
Colorado Schools and Technical
There are twelve iompetnmg units in
the safety contest.
Lago's total off-the-job disabling
injuries number 176 for the first
seven months The company's off-the-
job frequency rate is currently 2364
as opposed to its final 1962 rate of
19 29.
Second to the Public Relations De-
paitnient are Community Setvices,
Industrial Relations and the Lago
Police Department. Each unit of em-
ployees has expei ienced only one off-
the-job disabling injury.

Trinta-Y-Un Accidente

Pafor di Trabao Reporta
Luna di Juil tabata e segundo l inm
tras di otro durante cual emplead.)-
nan di Lago nan esfuerzonan di se-
guridad fuera di trabao no tabat
asina bon maneai nan tabata iti pln-
ciplo di anja Dirante Juli 'abatm
trinta-y-cuatio accident neapaci-
tante fuera di traban
No obstante e cantidad hvlto di
accident leporta, slete depaitameln-
to y unidadnan a pasa luna di Juti
sin un accident Uno di e deal ta-
mentonan den e categoria ,ki thi
Public Relations Depatment Lrmple.-
donan di Relaciones Publico ta sigj.I
manteniendo nan pel fecto cift -i di fre-
cuencia ze o, cual a climinza na pt n-
cipio i Lago sil conctIiis di s eo II-
dad fuera di trabao na Januati 1962
Otro gii,)pnan cu i a coliplti Jul
sin tin accident incapacitanto tabati
Community Sei vies, Executive or-
fice, Industrial Relations, Marine,
Schoolnan di Seroe Coloiado y Depto
Tecnico. Tin diezdos gi upo cu ( t
compete den e coincusol di segllridad.
Lago su total accidentenan incapa-
citante fuera di tiabao ta yega 176
pa e promer siete lunanan Actual-
mente compania su clfia dl llecuen-
cla ft.era di trabao ta 2364 'ompara
cu sui cifra final di 19 29 na 1962
E segundo despues di Depto. di Re-
la(cones Publico ta Community Set-
vices, Industrial Relations y Lago
Police Depaltnment. Cada uno di e
i grupo di empleadonan akil i cxperl-
ments solamente un accident inca-
pacitante fuera dA trahao.
(Contomoa di pagoia 1)
vicio tabata den Mechan:cal-Ma-
chlnist El a haya promotion pa
Tiadesman Thud Class na Januari
1936 Desphes el a piogiesa door di

piomovi pa Machinist A na Juni 1942,
e position cu el ta ocupa al present
E di cinco miembio cu ta retia
Sept 1 ta Hugh H Nixon, di Pro-
ces-Utilities Sr Nixon tin mas cu
dieznuebe anja di sei vicio, exclusiva-
mente den Utilities Division Su pro-
mer asignacion na Jult 1944 tabata
com'j Operador den Powerhouse El
a tilha den varios capacidad como
Shift Breaker y Assistant Shift Fore-
man y na October 1954 el ; word
promovi pa Shift Foreman, Zone II.
Na February 1961 el a worde nombrc
Utilities Shift Foreman, e position cu
el tin actualmente

I .



August 24, 1963


Botonnan di 30 Anja
Segundo den Cantidad
Nuebe homber a ricilb botonnan
di trinta anja di servicio Diarazon,
Aug 14. E cantidad di reerplente-
nan tabata di segundo despues di
e grupo di record cu a licibi bo-
tonnan Maart 18, 1960. Ariba e
fecha ey diez empleado cu 30 anja
di serviclo a word honra
E reciente ceremonranan di pre-
sentacion di boton di serviclo cast
a empatA e record. Esaki tabata di
30 anive sal o pa diez number,
pero uno di nan tabata na vaca-
cron. Nuebe ta e segundo grupo
mas grand cu a kita e distincion
for di e grupo anterior mas halto
di siete empleado, cual cinco grupo
tabatin Na e promer ceremonia pa
boton di 30 anja slete empleado a
worde honrA na April 14, 1958
Giuponan di sets emplkado cu
30 anja di servicio a wolde honra
dieztres bez. y g lipionan di cinco
a presencia e celemonlanan spe-
cial cinco bez

Nuebe Empleado di Trinta

Anja di Servicio Honra

Na Reunion di Aug. 14
Nuebe empleado di trinta anja
-e segundo grupo mas grand di
30 anja a worde honri pa nan
anjanan di servicio na un reunion
special di Management-Staff Aug.
14. Esnan honr- tabata George G.
Ste\wad, Geraido Dirksen, Venancio
V. Faro y Joseph F. Peterson di
Mechanical Department; Rolando M.
Hazel di Depto di Marina; Remiglo
Frank y Evarnsto Kock di Departa-
mento Tecnico, Hubert van uer Lin-
den di Piocess Department; y Robert
W. Schlageter di Departamento di
Relaciones Publico.
Geiente General F. C. Donovan a
yama e hombernan bonbim y a pidr
cada gerente di departamento pa
senjala e caieraana na Lago di nan
empleado Geiente General R E.
Boyack a cuminza cu Sr. Steward di
Pipe y a comenta ariba su competen-
cia durante anjanan como un Pipe-

Venancio V. Faro Gerardo Dirksen

George G. Steward

Lago Sport Park Tennis asignaconnan como uon membro di
C Seceion di Pipe tabata pa asusti den
And Cricket Competition construction di Acid Contact Plant
Winners Are Announced No. 2 Promr cu e service ak, Sr.
Stewa, d tabata tin pen, on u veifdo
Tennis and cricket competition at den e anterior Shipyard y waiter den
the Lago Sport Park have been Stewards Department. Den Pipe
brought to a successful conclusion Ciaft, Sr. Steward a progresa pa
with the playing of the final matches Pipefitter A Sr. Boyack tambe a r
Janny tBokke and Stuart Malmberg, mnunsti a co St. Stewardta un soltero,
both of the Accounting Depar tment, y ta spera cu trabao di warda no a
finished first and second in the atribui na e estado aki.
singles competition of the island-wide Sr. Dirksen Joseph F. Peterson Rolando b1. Hazel Hubert v.d. Linden
tennis tournament, just as they had Sr. Duksen di Welding a worde
the year before Golden Rock Cricket
Club won the clicket tournament,
Club won the ici e lket to nam ent, fianza. So empleo a cuminza na 1933
bestaing the at nneip team of St den Labor Department, y despues el
Euistatiis, last year's champions a el
a cambla pa Welding Craft. Actual-
In addition to Mr Brokke's singles elde t a
vtoy, he and Lionel H n leta lmente el ta un Welder B. St. Boyack
a bisa cu Sr. Dirksen tin drezdos ylu
ed theil men's doubles championship a cu Sr. D n t e s
SecnE w l ta gusta trabao den jardin y pis-
Second was the team of Vi Henri- a e
que and Mr. Malbeig. Singles B camento y su bista ta ariba c ocupa-
quez and Mr. Malnberg. Singles Be
clonnan aki or a e no ta un empleado
Clas han n as Ediano n- d Lago mas. St. Boyack a infoima e
sen. and se, ond was S Firgeito Her- e
man Kpe and M Fge o on grupo cu SI. Dirksen a pldi so lay-
nan IKnUll)eln and Mr. Frigeiio won off y esaki a woude
off y esaki a worde aprobA.
the B Class doubles over runners-up r at
Edwin de Cuba and H Henriquez. Faro, kende su servi a cmnza na
Tle mixed doubles winners were Faio, kende su servicio a cuminza na
Miss The ixed doubles winners were 1933 den Labor Department. E si-
Runns- Theap wePilgrie Mrs and M Harims. guiente anla el a cambia pa Mech-
Ruand Mr. Bs-upokke last year's champ-que ancal-Machinist na unda el a pro-
nd ns. o lat yes c gresn pa Machinist A. Sr. Boyack a
Golden Rock was the winning compliment Sr Faro ariba su set-
icet io was e o vicio leal y a dune'le reconocmento Rerigio E. Frank Evaristo Kock R. W. Schlageter
cricket team in a league of five J
de Weevler was one of the outstand- como un expert di compressor y uno
ng ticket perform mers He was the kende probablemente sab mas tocan- ine Employees Honored for Thirty Years of Lago Service
league's leading scorer and attained te compares den Edelean PlanHonored for Thirty Years of Lago Service
the highest batting average B Ben- cualkier otro hende. (Continued from page 1) he was an active football player and iTwo are married. He vacations in
nett held the highest aggregate, and Cuatro Empleado his faithful service and recognized represented Aruba in inteisland com- Colombia very often, and, according

average Most wckets taken was the y tambe un machinist tabata Sr. e- who probably knows mote about the girls, enjoys the cultivation of hibis- ness for the South American country.
accomplishment of W. Havc tong, person. E servicio di Sr. Petelson ta compressors in the Edeleant Plau curs and orchids, and has an active n- The final thirty-year guest was Mr.
and E Hemstrack was judged the pard entire Departamentonan Teeni- than anyone else. terest in photography. Mr Ballenger Schlageter, whose career was re-
best all-arouinder co, di Lago Police y Mechanical El a The fourth Mechanical employee mentioned that Mr. Frank has the viewed by Public Relations Manager
Mr. Brokke was chairman of the worde asigna pa Welding Craft pro- and also a machinist was Mr. Peter- distinction of being the only thirty- E. Byington. Mr. Schlageter's service
Tennis Steering Committee met cu su cambro pa Machinist Craft son. The ser vice of Mr. Peterson is year employee in Technical's Engin- began in 1933 in the Accounting De-
h00ni i na nda el a piogesA pa Macmist A. spread across the Technical, Lago eering Division. apartment. Four years later, he was
hTrabao ariba tur elevadornan di Lago Police and Mechanical Departments. Mr. Kock, a former member of the secretary to L. G. Smith, resident
Aruba Anuncianda Curse ta wome aesi door de Sr. Peterson. He was assigned to the Welding Aruba Island Council, who also serv- manager of Lago at the time. In
E carera di Sr. Hazel di Marine- Craft before his transfer to the ed briefly as a government deputy, 1940, he was detached from this po-
E Schoolnan Tr(nico di Aruba den Floating Equipment a word describe Machinist Craft where he has pro- has thirty years of service in the stion and given the assignment of
Oranjestad y San Nicolas lo conduct door di Gerente di Marina A. W. gressed to machinist A. Work on all Techmcal Department. He began hs! creating Lago's major communica-
cursonan di anochi, cummnzando na Kelley. Sr. Hazel a cuminza so servi- Lago elevators is handled by Mr. Lago service in 1933 as a clerk. He tI ons effort, the Aruba Esso News.
September. Matriculaci6n pa c curso- cio cu Esso Transportation Company. Peterson. progressed through various job :e- The first issue of the Esso News au-
nan aki l tuma lugar Dialuna, Dia- El a tiaha abordo di lemolcador di The career of Mr. Hazel of Marine- vels including operator, tester, jun-' peared Dec. 18, 1940, and carried as
mars y Dlarazon, Sept. 9, 10 y 11 na stem, Deleplaine, y ta actualmente Floating Equipment was described by ior chemist and analyst. In 1958, he the last paragraph of the paper's in-
ATS di Oranjestad entire 6.30 y 8:00 un Lubricador ariba remolcadornan Marine Manager A. WV. Kelley. Me. was promoted to his present position troduction these words: "The editor
p m. di Lago. E gerente di Marina a bisa Hazel began his service with the Es- of senior analyst MIr Kock has ten of the Aruba Esso News is Robert
Teekmento practice, tcnico y teo- e grupo cu durante henter Sr. Hazel so Transportation Company. He children, nine girls and one boy. Five W. Schlageter, whose office ii in the
rla lo worde dund den carpinteria, su 30 anja di serviclo nunca el a ser worked aboard the steam tug, Dels- are married and there are three Personnel Building."
trabao di metselaar, machinist y en- mandA cas of hospital pa motlbo di plane, and is presently an viler on grandchildren Mr. Kock thanked In 1949, he became a member of
gimedro electric. Lesnan lo word enfermedad Como su hobby el till Lago's tugs. The Marine manager told Lago management for the honor ot the newly-formed Public Relations
dunt den weldermento electrico y cu trahamento di cash y drechamento di the group that throughout Mr. Ha- the ceremonies, and acknowledged Department. Two years later, he was
acetileno y pa mechanico di auto y muebles. Sr Hazel tin cuatro ylu zel's thirty years of service he has the benefits that have been extended made assistant public relations man-
teorna di motor di diesel, muher y un yin homber never been treated in quarters or hos- to him during his thirty years with ager, the position he presently holds.
Cursonan avanzA lo word conduct Personanan conoci pa hopi a wor- pitalized. He has as hobbies cabinet Lago He referred to the company
den training preliminarmo pa junior de introduce door di Gerente di Depto. making and furniture refinishing. Mi'. as .l good company, and speaking for Collector's Office
machinist y training pa junior ma- Tecnico J. M. Ballenger, ora cu el a Hazel has four girls and one coy, the older employees, he said they all Open During Noon
chinist, assistente electric di tension papla tocante Sr. Frank y Sr. Kock. Familiar figures to many were in- appreciate what Lago has meant to
halto, machinist di stoom cu certifi- Sr. Frank su carera complete tabata produced by Technical Manager J. them and the community. He hopes Attention is called to the hours
cado A y B y pa weldermento di arco den Departamento Tecnico, y actual- M. Ballenger when he spoke of Mr. that the younger men will listen to of the Government Collector's Of-
pa principiadornan y esnan avanzA. mente el ta ocupa e position di Sen- Frank and Mr. Kock. Mr. Frank's the advice and counsel of the older fice in San Nicholas. The office is
Tambe, un curso dr asstente elec- lor Engineering Assistant Sr. Frank, entire career has been in the Tech- employees open Monday through Friday from
tr6nico tecnico, lo worde ofrecl pa manera Sr. Ballenger a nota, ta ma- nical Department, and he presently The dependability of Mr. Van der 9 a.m to 1 p.m. and from 2 to 3
esnan Cu tin un diploma di ATS of sha active den trabao di comunmdad. holds the position of senior engin- Linden was emphasized by Process p.m. Saturday hours are 8:30 to
MULO. Pa esnan cu a completA e El ta un miembro di e Conseho di eering assistant Mr. Frank, as Mr Manager K. E. Springer in speaking 11 a.m.
prome y di dos klasnan di UTS, lo Educacion di Comitd di Mayornan, di Ballenger noted, is very active in of the assistant operator in Cracking Of particular importance to La-
tin an curso pa un diploma provi- Comit6 Advisorio pa Lotena di Go- community work. He is a member of and Light Ends. His service began in go employees is the fact that the
signal pa ing-niero di baporn bierno y di Juventud Cristian. Tempo the Education Council of Parents the Labor Department as a driver collector's office is open during
Prcontras di e lesnan cu ta aplicable el tabata mas hoben, el tabata un Committee, Government Lottery Ad- He transferred to the Pressure Stills the noon hour -- from 12 noon to
contra Lago's Educational Refund hungador di futbol activo y a repre- visory Committee and Juventuid three years later as a fireman. Mr. 1 p.m mostly for the conven-
Plan, ta Fls. 18 pa mitar anja. (Continua na pagina 6) Christian Foundation When younger, Van der Linden has seven children zence of Logo employees.


August 24, 1963


4 ARUBA ESSO NEWS August 24, 1963 A

College Students Visit Two Industrial Cites

A group of young men and women, all participants
in Lago's Summer Training Program for college
__ students, visited the Antilles Chemical Company and
the Balashi water plant on one of their Saturday
morning tours. The practice throughout the summer
S has been to arrange either a tour or a lecture every
Saturday morning for the thirty-six university stu-
dents. Their most recent tour took them first to the
administrative offices of the Antilles Chemical Com-
pany. There they heard T. J. Dimmock, plant man-
ager, explain how hydrogen is taken from refinery
gas and water and nitrogen are taken from air.
Following the description of the Antilles plant's
process, the group was taken on a bus tour of the
ammonia installation and attendant Barcadera har-
bor and pier facilities.
From Antilles, the college students proceeded to
the Balashi water plant. Here an explanation of the
distillation process was presented by I. R. Romeijn.
who followed his explanation with a tour assisted
by C Yarzagaray and J. Nunes. The students made
a complete round of the plant, and along the way
found intrigue in the workings of a boiler or a 7500
kilowatt generator or the seawater intake structure.
S Opened to the students was the large turbine and
.AT THE administrative offices of the Antilles Chemical Com- generator house, where again Mr. Romeijn explained
pany, the group listened to T. J. Dimmock, plant manager. equipment function.
NA E oficinanan administrative di Antilles Chemical Com- Other Saturday morning programs included dis-
pany, e grupo a scucha splicacion di T. J. Dimmock, gerente cussions on the Aruba government structure, public
di plant. relations, safety and communications.

'A 7

AT THE water distillation plant, the function of an evaporator
heating coil was explained, above, which was followed by a walk
through the turbine hall, right, and between the turbine house
and evaporators, far right.
NA PLANTA di distilacion di awa, e function di un coil calenta-
dor pa un evaporador a worde splicAi, ariba, cual a word sigui
door di un paseo door di e sala di turbina, drechi.

-\ INTERESTEAD observer of the workingrz of
THE TOUR and descriptions of the water plant were given by I. R. aboer is 1). I)obsesorver of H. wor. igss of
Romeijn. The college students, above, walk between evaportor trains. I'N OBSERVADI)OR interest den e tu.ciona-
E PASEO y description di e plant di awa a worde dunr door di I. R. mento di tn ketel ta D. Masse). itu homber di
Romeijn. E estudiantenan ta cana entire evaporadornan. II. V. 3l'.s.

Estudiantenan di Colegio Ta Bishita Dos Sitio Industrial
Un grupo di hobennan, tur participantenan den
Program di Instruccion di Verano di Lago pa estu-
diantenan di colegio, a bishita Antilles Chemical
Company y plant di awa na Balashi ariba uno di
nan paseonan di Diasabra mainta. E practice du-
rante e verano tabata pa arregli sea un paseo of un
lectura ca-aa Diasabra mainta pa e trinta-y-seis es-
tudiantenan universitario. Nan paseo mas reciente
a hiba nan promer na e oficinanan administrative di
Antilles Chemical Company. Nan a tende T. J. Dim- s ;
mock, gerente di plant, splica com hidrogeno ta 0 l
worde sack for di gas di refineria y awa y corn ni-
trogeno ta worde saci for di aire y despues poni
hunto pa forma amoniaco.
Despues di un description di e process di e plant
di ACC, e grupo a worde hibi ariba un paseo den
bus door di e installation di amoniaco y e facilidad-
nan di haaf y waf di Barcadera. THE SEAWATER intake 'ructure wrth pump o a the object of intense
For di Antilles Chemical Company, e estudiante- peering by the group, left. The worklnga of a 7.00 kfloalt generator
nan di colegio a sigui pa plant di awa na Balashi. incite, the curioits of R. Mac.utt. daughter of G. L. 1acNutt. above.
Aki un splicacion di e process di distilacion a worde E ESTR'CTURA pa manda awa pa e planta cu pomp tabata algo di in-
present door di I. R. Romeijn, kende su splicacion tenso observation door di e grupo. robez. E funcionamento di un genera-
a word sigui pa un paseo asisti door di C. Yarza- dor dt 7300 kilowatl ta ncitai e curiosdad dt R. 1acNutt, yiu maher di
(Continua na pag:tna 61 G. L. 1acNutt, ariba.



3 August 24, 1963 ARUBA ESSO NEWS


P p


IN ADDITION to feed and recycle stocks and acid, low temperatures are
desired in the processing of alkylates. Reactors in the alkylation complex
maintain about forty-eight degrees. Fahrenheit, "ith a large assist from
the heavy insulation wrapped around pipes, valves and joints.
FITERA )I product hasico y otro productonan y acido pa recirculacion,
temperrtura abao ta desea den e process di alkilato. Iteactornan den e
planta di alkilacion ta mantene mas o menos cuarenta y ocho grado
Fahrenheit, cu un gran a.udo di e insulation diki lorn rond di tubonan,
valve-nan y coneccionnan.

LA I N Il l ll X

Two Alky


The two huge reactors, both vital to the opera-
tion of the alkylation complex, underwent general
inspections recently -the west reactor in May, and
the east reactor early this month, its first since its
installation in 1960. Twelve crafts and an average
of forty men were involved each day during the in-
spection. A minute and efficient inspection of the
reactors takes about a week or less depending upon
the repairs that are uncovered when the protecting
layers of the large vessels are stripped bare.
Seven mixers were lifted from their positions
atop the reactor, repaired and replaced in newly
packed stuffing boxes, which enclose the area
through which the mixers extend into the reactor
chamber. There are ten mixers. An eleventh, which
was also pulled and repaired, is located in the modi-
fication zone of the of the settler, which is below

Undergo Inspection
the elevated reactor. At relatively low temperatures,
an average of about forty-eight degrees, Fahrenheit,
the mixers agitate butane feed, isobutane recycle
and sulfuric acid in the processing of alkylate. Ap-
proximately 60,000 gallons of acid an hour are
cycled through the reactor.
One of the functions of the many craftsmen on a
general inspection of the reactors is the replacement
of insulation. Because constant low temperatures
are important, all vital lines are covered with heavy
cellular glass insulation. Over straight lengths of
pipe, preformed insulation is used. Where valves and
bends occur, a bulk type insulation is wrapped a-
round the irregular shaped pieces. Once secured, the
insulation is given a covering of aluminum paint.
In addition to lines leading to the reactor, the
main vessels are also insulated.

MANY CRAFTS were needed on the recent general in- HOPI HOMBERNAN di ofishi tabata necesario ariba
section of the east and west alkylation reactors, be- e reciente inspection general di e reactornan di alkila-
low. The men above are shown installing and determin- cion di banda pabao y pariba, abao. E hombernan aki
ing the accuracy of a differential pressure cell. Twehe riba ta munstra instalando y determinando e exactitud
crafts were represented in the general inspections. di un cel di presion diferencial.


3 August 24, 1963


August 24, 1963

Promer Carga di Amoniaco A Worde Exporta


THE ESSO Centro America sailed into Barcadera Harbor Aug. 3. Shortly after berthing, the
first cargo of Aruba ammonia was pumped into the ship's tanks for export.
ESSO CENTRO America a drenta Haaf di Barcadera Aug. 3. Poco despues di a marra na waf, e
promer carga di amoniaco di Aruba a worde gepomp den e tankinan di e bapor pa expo:-tacion.

Tabata ariba e tramerdia di Aug. 3
cu e transportador di amcniaco, Esso
Centro America, a drenta Haaf Ji Bar-
cadera y a word marra na waf. Un pocu
despues, tubo di hose a worde (onecta
entire c bapor y e instalacion di pomp y
deposit di Antilles Chemical Company.
Durante e siguiente diezseis ora amonia-
co a worde gepomp den e bapor Cuatro
mil ton a worde carga abordo y imentras
no tabatin ningun ceremonia ni cficial pa
duna un bonbini, esaki tabata e promer
carga di exportacion di amoniaco di Aru-
Construccion di e plant di amoniaco
di Antilles Chemical Company a cuminza
Dec. 10, 1961. El a worde inaugural Mei
29 e anja aki. E material prima di e plan-
ta ta bini for di Lago y for di aire. Amo-
niaco ta un combination quimico di
hidrogeno y nitrogen. Hidrogeno ta
worde saca for di gas di refineria, cual
ta word manda den un linja di Lubo pa
Barcadera, y awa; nitrogeno ta worde
sacd for di aire. Amoniaco ta worde
wardA den deposit na temperature di 60

grado bao punto di congelacion, Fahren-
heit, bao presion normal di atmosfera.
E bapor cu a transport e promer car-
ga di amoniaco di Antilles Chemical
Company ta un barco interesante cu un
historic pasado unico. El a drenta Haaf
di Barcadera, mescos cu el a drenta Haaf
di San Nicolas December anja pasa, co-
mo un bapor briljante y nobo cu un mul-
titud di tubo ariba dek. Su aparencia ta
notablemente diferente for di e Tanker
T-1 gasta y mal teni cu a laga e territo-
rio aki na November 1961 pa worde con-
verti pa un cargador di amoniaco den un
astillero na Alemania. Esso Centro Ame-
rica, e tempo aya bao otro number, a
worde traha na 1945. Cu un largura di
382 pia, e bapor tin tankinan cu capaci-
dad pa contene 5748 metro cubico di car-
ga. Su tarea principal ta pa carga amo-
niaco for di Aruba pa otro plantanan di
fertilizanre den America del Sur y Cen-
Calvin Schmidt y Adriaan Wever ta-
bata e dos empleadonan cu a haci e pro-
me connection di tubo

Esso Centro America Carries First Cargo Of Export Antilles Ammonia

It was in the afternoon of Aug.
3 that the ammonia carrier Esso
Centro America made its way into
Barcadera Harbor and was secured
at pierside. Shortly thereafter
hoses were attached that connect-
ed the ship to the pumping and
storage facilities of the Antilles
Chemical Company. For the next
sixteen hours ammonia was pump-
ed into the ship. Four thousand
tons were pumped aboard, and
while there was no fanfare or of-
ficial greeter, this was the first
export cargo of Aruba ammonia.
Construction of the ammonia
plant of the Antilles Chemical
Company was begun Dec. 10, 1961.
It was inaugurated May 29 of this
year. The plant's raw materials
come from Lago and the air. Am-
monia is a chemical combination
of hydrogen and nitrogen. Hydro-
gen comes from refinery gas,
which is piped to Barcadera, and
water, and nitrogen is extracted
from the air. Ammonia is stored at
a temperature sixty degrees below

freezing, Fahrenheit, at normal at-
mospheric pressure.
The ship that transported the
Antilles Chemical Company's first
cargo of ammonia is an interesting
vessel with a unique past. It en-
tered Barcadera Harbor, as it did
San Nicolas Harbor last Decem-
ber, a bright new vessel with a
maze of piping above deck. Its ap-
pearance is strikingly different
from the worn and untidy T-1 tan-
ker that left this area in Novem-
ber, 1961, to be converted to an
ammonia carrier in a German ship-
yard. The Esso Centro America,
under a different name, was built
in 1945. Of 382-foot length, the
ship has tanks capable of holding
5748 cubic meters of cargo. Its
primary function is to carry am-
monia from Aruba to other fertil-
izer plants in Central and South
The two employees of the Antil-
les Chemical Company responsible
for the first shore to ship connec-
tion were C. Schmidt and A. Wever.

THE ESSO Centro America is a converted tanker that
many years before had visited Aruba with cargoes of
oil. The conversion from tanker to ammonia carrier was
done in a shipyard in Germany.


ESSO CENTRO .merica ta tn tanker concerti cu
hopi anjanan anterior tabala bishita Aruba clu arga
di azeta. E cambio for di tanker pa un transporlador
di amoniaco a word haci na Alemania anja pasa.

THE TWO men who connected the lines to the ammonia carrier were Calvin Schmidt and
Adriaan Wever. Pumping ammonia aboard the Esso Centro America actually began at about
5:30 p.m., Aug. 3. Moments after the pumping had been started, the pipes, above, turned
white with frost caused by the extremely low temperatures which keep ammonia in a liquid
state. In sixteen hours, 4000 tons of Aruba ammonia were loaded aboard the carrier.

E DOS hombernan cu a conecta e linjanan na e transporlador di amoniaco tabala Calvin
Schmidt y Adriaan Wever. Pompmento di amnniaco abordo di Esso Centro America en realh-
dad a principia pa 5:30 p.m., Aug. 3. Algun moment despues cu pompmento a cuminza, e to-
bonan, ariba, a bira blanco di ijs causA door di temperaturanan extremamente abao, cual la
tene amoniaco den un estado liquid. Den diezseis ora, 4000 ton di amoniaco a word carga.

(Continua di pagina 8)
senta Aruba den competition inter-
insular. El tin cnco yiu homber y
cuatro yiu muher. El ta gusta cultiva
cayena y orquidea, y tin un interest
activo den fotografia. Sr. Ballenger
a menciona cu Sr. Frank tin e dis-
tincion di ta e unico empleado di 30
anja den Engineering Division di
Depto. Tecnico.
Sr. Kock, un anterior miembro di
Eilandsraad di Aruba, kende tambe
a sirbi pa un perodo cortico como
deputado di Aruba, tin trinta anja di
servicio den Departamento Tecnico
El a cuminza su servicio na Lago na
1933 como un klerk. El a progress
door di varies nivelnan di trabao in-
cluyendo operator, tester, junior qui-

mico y analista. Na 1958, el a haya Operator den Cracking and Light
promocion pa su position actual di I Ends. Su servicio a cuminza den La-
Senior Analsta. Sr. Kock tin diez bor Department como un chauffeur.
yiu, nuebe yiu muher y un ylu hom-'El a cambia pa Plessure Stills tres
her. Cinco ta casa y e tin tires nieto. anja despues como un Fireman. Sr.
Sr. Kock a gradici Directiva di Lago Van der Linden tin siete yiu y dos di
pa e honor di e ceremonianan y a nan ta casA El ta pasa su vacacion
reconoce e beneficionan cu a wolde na Colombia frecuentemente y, segun
extend na dje durante su trinta anja- Sr. Springer, el a express di ta gusta
nan cu Lago. El a referl na e compa- e pais di Stir America.
nia como un bon compania, y pa- E ultimo huesped di trinta anja
piando pa e empleadonan mas bieuw, tabata Sr. Schlagetei, kende su ca-
el a bisa cu nan tur ta apiecla loke rera a word repasa dooi di Gelente
Lago a nifica pa nan y pa e comuni- di Relaciones Publico E. Byington. Sr.
dad. El ta spera cu e hombernan mas Schlagcter iu servicio a cuminza na
hoben lo scucha e conseho y aviso di 1933 den Accounting Depaitment
e empleadonan mas bieuw. Cuatro anja despues, el tabata se-
E confiabilidad di Sr. Van der cretario pa L G. Smth, gerente re-
Linden a worde accentud door di Ge- sidente di Lago na e tempo ey. Na
rente di Process K. E. Springer mien- 1940, el a worde cambid for di e po-
tras papiando tocante e Assistant scion aki y a worde dunM e area di

cream Lago su esfuerzo mayor di co-
nmunicacion, Aruba Esso News. E
Spromer edicion di Esso News a worde
pubhicd Dec 18, 1940 y comni ultimo

paragraf di
rant tabata
"E redactor

e introduccion pa e co-
e siguiente palabianan,
di Aiuba Esso News ta

Robelt W. Schlageter, kende so ofi-
clna ta den Edificio di Pelsonal "
Na 1949 el a bira un nmemblo di e
Depaitamnento di Relaciones Publico
nobo foima. Dos anja despues, el a
worde nombri Asistente Geiente di
Relaciones Publico, e posiici cr ell el
ta Ocu)Llp actualmente


For Sale : 1958 Fiat 600. fVs. 600
Robles, 3178

(Continua di paIina 1,)
gar.iy y J. Nunes. E estudiantenan
a haci un paseo complete lund di e
plant y na camma nan a muinstra
I nteres special pa e funciljnanmento
di tin ketel, of tin genelador di 75110
kloowatt of e instalacion pai pomp
awa salu pa e plant. E sala dli tur-
bina y generator a word h.tbri pa
e estudiantenan, na unda Sr. Pomeijn
a splica trobe e funtionanento di e

Schedule of Paydays
Semi-Monthly Payroll
Aug 16 31 Monda.y. Sept 9
Monthly Payroll
Aug. 1 31 Tuesday, Sept 10



I J ,
mm,-, ,