Citation
Aruba Esso news

Material Information

Title:
Aruba Esso news
Creator:
Lago Oil and Transport Company, Ltd
Place of Publication:
Aruba Netherlands Antilles
Publisher:
Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Creation Date:
July 1, 1961
Frequency:
biweekly
regular
Language:
English
Physical Description:
v. : ill. ; 30-44 cm.

Subjects

Subjects / Keywords:
Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )
Genre:
serial ( sobekcm )
periodical ( marcgt )

Notes

Language:
Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation:
v. 1- 1940-
General Note:
Cover title.

Record Information

Source Institution:
Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location:
Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management:
This item was contributed to the Digital Library of the Caribbean (dLOC) by the source institution listed in the metadata. This item may or may not be protected by copyright in the country where it was produced. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by applicable law, including any applicable international copyright treaty or fair use or fair dealing statutes, which dLOC partners have explicitly supported and endorsed. Any reuse of this item in excess of applicable copyright exceptions may require permission. dLOC would encourage users to contact the source institution directly or dloc@fiu.edu to request more information about copyright status or to provide additional information about the item.
Resource Identifier:
000307401 ( ALEPH )
06371498 ( OCLC )
ABT4040 ( NOTIS )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text
uba Esso Ne



as

1A Brenen,

sy eS Be



VOL.

22, No. 13

PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

July 1,

1961





Calendar Winners Announced

A. J.

Casali

Dr. B. Dalhuijsen

)

I. Jacobus

Empleado di Lago A Traha

231 Dia Sin

Empleadonan di Lago tabata bon
tur tempo di seguridad pa refineri

Accidente

ariba camina pa kibra e record di

A. A. Kalloo

aw

SD-Engineering
Has Sixteen-Year
‘Safe Work Mark

At day’s end June 19, TSD-Engin-

a y en efecto ya a traha e cantidad|eering had completed its sixteenth

mas grandi di dia entre accidentenan incapacitante ora un accidente| year without a disabling injury. Dur-

Juni 7 a danja e record. E homber cu a cai for di un scooter a worde| ing this period

hospitalizé cu herida na lomba.

For di Oct. 19, 1960, te e accidenie
cu a tuma lugar Juni 7, empleadonan
di total di

5,733 di acci-

refineria a traha un
dia liber

Tabatin

435 ora y

dente incapacitante mester

di trinta y dos dia mas di trabao liber
record di

di accidente

tur

pa a pasa e

tempo di refineria ¢ 6,52
di
capacitante

mundial ta

u
trabao accidente
BE
7,506,711 ora
estableci 8, 1956
1957, cual ta 180 dia
E remarcable

seguridad

ora sin un in-

record a esun
a worde
Dec te Juni 5
di

a haci hopi pa tene e fre-

acomplecimento

cuencia di accidente pa anja 1957 na
0.61, un otro record pa tur
a resulta

tempo, y

den un premio di promer

lugar pa Lago den e concurso di Nz

tional Safety Council pa e anja aki. |
E compania a
mio di Honor pa su actuacion den |
terreno di seguridad den 1957. E
cord di 6,520,829 ora a kibra ora un
haya un golpe
cachete cu un clamp cual el tabata |
usa hiza un plachi
bula y kibra su cachete.

Maske e bieuw ta
ainda, empleadcran di Lago a
blece un impre

recibi tambe dos Pre-

re-

empleado a na su

pa E clamp a|

record para
ivo record di segunda

lugar y a surpasa e numero di tres

milion ora cu ta duna derecho pa un

Cuatro Empleado
Honra pa Trinta
Anja di Servicio

Juni 14 un dia masha spe-
cial pa cuatro homber di Mechanical
Department. E dia aki
den un reunion special di management
staff pa hecho nan a cumpli
trinta anja di servicio na Lago, Luis
B. Kock, painter A; Benedicto Brie-
sen, driver I; Amias O. van Heynin-
gen, chamberman, - Carlos B. An-
gela, pipefitter A. E cuatro homber-
nan di largo servicio ta bini for di
paint, transportation, yard y pipe
crafts

tabata

a worde honra

e cu

E historia di nan servicio, y anec-
dota personal, di tur cuatro a worde
relata pa G. L. MacNutt, superinten-
dente di Mechanical Department
Certificado y emblemanan pa trinta |
anja di servicio a worde presenta na
e cuatro pa Vice Presidente W. A. |
Murray kende a extende na cada un|
su felicitacion personal.

Sr. MacNutt a bisa cu henter Sr. |
Kock su trinta anja di servicio a
worde pasa den paint craft. El a bini
Lago April 10, 1931, como verfd6
Anteriormente el a traha na refineria |
di Eagle. Na 1938 el a avanza for di
painter C pa painter B y a worde|
promovi pa painter A, su posicion
actual, na Maart 1939. "Sr. Kock a

(Continua na pagina 2)

| anuncio

| publico

Premio di Honor di NSC. Ademas, e
frecuencia di compania te cu Juni ta
0.22. Concentracion ariba seguridad
pa banda di cada individuo e resto di
anja un gana pa Lago
e titulo di e refineria mas uro na

vez mas por

mundo.

Junta Electoral
A Deelara Dos
Peticion Valido

Peticionnan manda aden door di
Independent Oil Workers Union
Aruba y Petroleum Workers Fede
ation of Aruba, un afiliado di Inter-
Federations of Petroleum
worde declara valido. E
haci di L
Mansveld, presidente di e Junta Elec-
lo con-
representacion

of

national
Workers, a

a worde door

miembro cual

di

toral di
duci
Aug

Sr

tres
eleccion
1 y2.

Mansveld a informa e partida-
nan y Lago cu tur
peticion tabata satisfé e condicion-

e

peticionista dos
nan pa aparece ariba e carchi di vota
E worde haci despues di
certificacion di contenido di peti-
di e firma di contabili-

anuncio a
e
cionnan door
dad publico

E
door

blico

certificacion a
di

asistencia

worde completa
contabilidad pu-
di

di e firma
sin

of

ningun com-

pania conocemento door di com-

;pania di contenido di e peticionnan

Lago lo no recibi for di e Junta Elec-
toral ni e peticionnan ni ningun in-
formacion tocante nomber di em-
pleadonan cu ta aparece ariba nan.
Esaki lo trata den extremo

di e Junta Elec-

worde
confidencia door

toral

Junta Electoral

E Junta Electoral lo
eleccion na Lago. Cu su presidente,
Sr. Mansveld, hombernan cu
acepta suplica di Lago pa actua den
e junta ta J. Althuizius y H. Oduber.
Sr. Oduber y Sr. Mansveld ta resi-
dente di Aruba. Sr. Oduber ta biba
Aruba desde 1939 y durante
tempo aki el a atende Juliana School
y a sigui curso privé pa boticario. El

conduci e

e a

na e

|ta asociaé cu Oduber Agencies. Si

Oduber ta presidente di Aruba Rotary
Club y ta miembro di Cruz Roja. El
ta casa y tata di tres yiu

Sr. Mansveld a bini Aruba for
Rotterdam, Holanda, unda el a nace,
siete anja pasd. Ya el ta un auditor
durante mas binti-seis
anja y anteriormente el tabata traha
cu e firma Oudshoff & Besancon. Cu-
minzando Juli 1 Sr. Mansveld tin in-
tencion di traha pa mes. Sr. y
Sra. Mansveld y nan dos yiunan ta

(Continua na pagina 8)

di

cu

su

which dates back
to June 19, 1945, TSD-Engineering
| employees have worked approximat-
}ely 5,950,000 manhours free of dis-
| abling injuries.
This record closel
refinery's all-time record of 6,520,829
manhours and
| for the Technical Service Depart-
}ment’s current record of 8,450,009
|manhours free of disabling injuries.
| TSD-Engineering employees are
far from being desk-bound. Person-
| nel make frequent trips to work loc-
ations and are exposed to the same
hazards as other refinery employees.

approaches the |

is partly responsible |

N. J. Driebeek



A. E. Leslie Nada

Pictures for

I. R. Broz

. Jacobs

°62 Calendar

Selected from 728 Entries

The 1962 Lago calendar will again feature scenes photographed by
employees. The transparencies of nine employees will provide photo-

graphically descriptive impressions

of Aruba on next year’s calendar.

The winning photographers are Miss D. A. Joseph and Miss I. Jacobus
of the General Services Department; A. A. Kalloo of the Accounting

Department; N. J. Driebeek, A. E.,
Leslie, N. L. Jacobs and I. R. Broz
of the Technical Service Department;
Dr. B. Dalhuijsen of the Medical De-
partment, and A. J. Casali of the
Process Department.

Some exceptionally fine photo-
graphic studies were submitted by
fifty-nine photographers. Their en-
tries produced new results in Lago
calendar judging. The 1962 Lago ca-
lendar will be the first one to have
photographs by two young ladies, in
this instance Miss Jacobus and Miss
Joseph; the latter, incidentally, is al-

Two Petitions Declared
Valid by Election Board

L. Mansveld

Petitions submitted by the Inde-
pendent Oil Workers Union of Aruba
|and the Petroleum Workers Federé
tion of Aruba, an affiliate of the In-
ternational Federation of Petroleum
Workers, have been declared valid
|The announcement was made by L
Mansveld, chairman of the three-man
| Election Board which will conduct the
| Aug. 1 and 2 representation election

Mr. Mansveld informed the peti-
| tioning parties and Lago that both
petitions fulfi!l requirements to ap-
| pear on the ballot. The announcemeut
| followed certification of the petitions’
contents public accounting
firm

The certification was completed by
| the public accounting firm indepen-
dent of any ccmpany stance
| company knowledge of the petitions’
|contents. Lago will not receive from
the Election Board either the peti-
tions or any information concerning
the names appearing on them. These
will be treated in utmost confidence
by the Election Board

by a

a or

| from Curacao

|than twelve

The Election Board will conduct the |

election at Lago. With its chairman,
Mr. Mansveld, the men who accepted
Lago’s request to serve on the board

are J. Althuizius and H. Oduber. Mr.

ber J. Althuizius
Oduber and Mr.
residents. Mr
Aruba since

time

Mansveld are Aruba
Oduber has lived in
1938 and during this
schooled at the Juliana
School, and received private instruc-
tion in pharmacy. He associated
with the Oduber Agencies. Mr. Odu-
ber is president of the Rotary Club
of Aruba and a member of the Red
Cross. He is married and the father
of three children

Mr. Mansveld came to Aruba from
Rotterdam, Holland,
birth, seven years ago. He has been
a public accountant for over twenty-
six years, and formerly was associa-
ted with the firm of Oudshoff & Be-
sancon. Beginning July 1, Mr. Mans-
veld plans to enter private business. |
Mr. & Mrs. Mansveld and their two
children live in Oranjestad. He a
member of the Red Cross

The third member of the
He is Mr. Althuizius
He has been in these islands for more

first as a public
presently as an in-|

was

is

is

board is

year
accountant and

the city of his|

so a repeater. Miss Joseph had a
prize winning entry included in the
| 1960 calendar. Mr. Casali had three
| transparencies selected as prize win-
|ners, and became the first photo-
grapher to have more than two en-
tries selected. Di. Dalhuijsen had two
|entries selected as winners.

| The Public Relations Department
|has conducted four calendar con-
| contests. It an interesting fact
that although the personnel rolls are
smaller today than at the time of
the previous contests, the number of
entrants and entries are only slightly
less. Contests were held for the 1955,
1959 and 1960 calendars. For the
| 1959 calendars there were 68 entrants
and 771 slides. Participants for 1960
| calendar consideration numbered 69
and their slides 775. This year the
59 entrants submitted 728 transpar-
encies, which can be construed as a
noteworthy interest in photography
and the Lago calendar.

Fls. 100 was awarded for each win-
ning entry. The awards were made
by R. W. Schlageter, acting public
relations manager at a special lunch-
eon June 30 in honor of the calendar
winners.

As has always been the case, the
photographers in Lago’s employee
body are keen craftsmen and crafts-
women. Subject matter was varied,
and ranged far and wide. Nothing
seems to have escaped the eyes and
lens of the roving photographers. It
also appears that nary a nook of the
island of Aruba has not been photo-
graphed, either. Judging the 728
transperencies not easy, so
many of the entries were excellent
Only two persons submitted
slide; six sent in two slides. and
three submitted three slides. The
high was fifty-eight entries, and the
average ran between fifteen and
twenty-five slides. Of the three who
submitted three slides, two were win-
ners. Dr. Dalhuijzen entered three
and two won prizes. Mr. Jacobs had
one of the three he submitted select-

is

s

was

one

ed
Subjects
cover the cunucu, the coast,
fishermen, divi-divi, and, of
one of Aruba’s beautiful sunsets.
The pictures were chosen on
basis of the technical qualities with
prime consideration,
storytelling aspect,

entries
boats,

of the winning

course,
the

reproduction
appeal, beauty,
composition, degree of color, nature
of subject and softness and warmth

a



ternal auditor employed by Maduro
& Curiel’s Bank. He came to Curacao |
from The Hague, Holland, Mr. Alt-
huizius is and has three
children. He resides in Willemstad

married

|'These are some of the requirements

calendar must have to
and the extremely critical test

of being viewed for one solid month

picture
withs

without relief









Aruba Ess NEWS

Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS
ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

Interests of Employees
Must Be Represented

Webster says that representation means acting in behalf of a certain
interest in a legislative body. He also states in his famous dictionary
that the word means the reproduction of an image or likeness. There
are other definitions for the word representation, but these two have
a definite bearing on the subject of the day at Lago.

Soon, Lago employees will go to the polls to select the bargaining
group they wish to represent their views. There’s that word again —-
represent. The group the majority of valid voters select has the res-
ponsibility of representing the interests of its constituents. It must
take the image of desires collectively expressed by the Lago employees
it represents and truthfully and factually present it to management.

Any union of workers is not morally qualified to represent those
workers if it does not present their interests for management consider-
ation. It’s what the workers want that counts — not what the union
officers want. To be sure, conflicting interests can arise between con-
stituents and those delegated to manage the union. But in the end, it
is the total interests of the employees that must be represented at the
bargaining table.

These thoughts should be carefully considered by all employees who
have a vote in the coming election. Will my wants, my desires, my
grievances be represented or will I be governed without a voice in that
government? Does this group for which I cast my vote pledge itself to
represent only the interests of its constituents? Will it be a responsible
body? Do I stand to gain or lose?

The responsibility of any group that represents Lago’s employee
force is a great one. Too, it is every employee's responsibility to make
sure his valid vote is cast for the group that will give him the repre-
sentation he desires. It’s his vote to cast however he chooses, but he
must be sure that the choice he makes is the choice that’s right for
him, his company and his community.



Interes di Empleadonan
Mester Worde Representa

Webster ta bisa cu representacion ta nifica actuacion na nomber di
un cierto interes den un cuerpo legislativo. El] ta bisa tambe den su
famoso diccionario cu e palabra ta nifica reproduccion di un imagen of
aparecido, Tin mas definicion pa e palabra representacion, pero e dos-
nan aki tin un relacion definitivo cu e tépico del dia na Lago.

Pronto empleadonan di Lago lo bai urna electoral pa selecta e grupo
negociativo cu nan kierpa representa nan punto di vista. Ata e palabra
atrobe — representa. E grupo cu e majoria di votadornan valido selecta
tin e responsabilidad di representa e interesnan di su constituyentenan.
E mester tuma e imagen di deseonan colectivamente expresa door di
empleadonan di Lago cu e ta representa y presenta nan exactamente y
veridicamente na directiva.

Ningun sindicato di trahadornan ta moralmente cualifica pa repre-
senta e trahadornan si e no ta presenta nan interesnan pa consider-
acion di directiva. Ta loke e trahadornan ta desea ta conta — no loke
oficialnan di e sindicato ta desea. Seguramente, por resulta conflicto
di interes entre constituyentenan y esnan delegé pa governa e sindi-
cato, Pero al final, ta e interesnan total di empleadonan cu mester
worde representa na mesa di negociacion.

E ideanan aki mester worde considera cuidadosamente door di tur)
empleadonan cu tin voto den e eleccion cu ta bini, Mi deseonan, necesi- |

dadnan y kehonan lo worde representa of lo mi worde goberna sin voz
den e gobierno? E grupo pa cual mi ta tira mi voto ta compromete su
mes pa representa unicamente interesnan di su constituyentenan? E lo
ta un cuerpo responsable? Lo mi tin di perde of gana?

E responsabilidad di cualkier grupo cu ta representa empleadonan di
Lago ta grandi. Tambe, ta responsabilidad di cada empleado pa ser
segur cu su voto valido ta worde tira pa e grupo cu ta dune'le e re-
presentacion cu el ta desea. E ta su voto pa tira con cu el ta haya bon,
pero el mester ta segur cu e seleccion cu el haci ta esun cu ta bon pe.



MECHANICAL-YARD associates and friends of A. O. yan Heyningen

honored him with a May 31 luncheon. He will retire July 1. Left to right

are T, A. Thomas, Mr. Van Heyningen, G. B. Mathews, A. A. Richardson,
M. Kelly and W. L. Edge.

COMPANJERONAN Y amigonan di Mechanical-Yard di A. O. van Hey-

ningen a honre’le na un comida Mei 31. El ta retira Juli 1. Robez pa

drechi ta T. A. Thomas, Sr. Van Heyningen, G. B. Mathews, A. A. Richard-
son, M. Kelly y W. L. Edge.

ARUBA ESSO NEWS

June 14 was a very special day for four Mechanical Department men.
Honored that day at a management staff meeting for thirty years of |
Lago service were Luis B. Kock, painter A; Benedicto Briesen, driver |
I; Amias O. van Heyningen, chamberman, and Carlos B. Angela, pipe- |

July 1, 1961

Four Receive Thirty-Year Awards

tion, yard and pipe crafts.

ted by G. L. MacNutt, Mechanical
Department superintendent. Thirty-
| year service certificates and emblems
were presented the four by Vice Pre-
sident W. A. Murray who gave each
his personal congratulations.

Mr. MacNutt said that all of Mr.
Kock’s thirty years had been spent
in the paint craft. He came to Lago
April 10, 1931, as a painter. He prev-
iously had been employed at the
Eagle Refinery. In 1938 he advanced
from painter C to painter B and was
promoted to painter A, his present
position, in March, 1939. "Mr. Kock
has seen many changes in paint tech-
niques,” Mr. MacNutt related, "es-
pecially in the tank farm where he is
now employed”. He went on to cite
such innovations as the giraffe” and
pressure rollers which make some
jobs easier to do than in the past and
improve the quality of the work. Mr.
MacNutt added that Mr. Kock, who
has a large family, has one son in the
instrument craft and a daughter em-
ployed at Lago Hospital.

Reliable Employee

Mr. MacNutt next cited the excel-
lent driving record of Mr. Briesen and
praised his reliability over the years.
Mr. Briesen joined Lago April 18,
1929, as a painter and moved to the
pressure stills in 1932 as a still clean-
er. He left Lago for a short period
in 1943 and returned as a_ painter.
Three years later he transferred to
Mechanical-Tvansportation as a labor
helper B. He was promoted to driver
I in 1947. Mr. MacNutt mentioned
that Mr. Briesen has a larger than
usual family of thirteen children.

In relating the history of Mr. Van
Heyningen, Mr. MacNutt mentioned
that the thirty-year-award recipient
would retire July 1. We are pleased
that we could present you with your



Mr. MacNutt added. Mr. Van Hey-
ningen started at Lago Sept. 30, 19%
as a laborer in Process-Pressure
Stills. In 1937 he went to the paint
craft as a laborer and later transfer-
red to Process-Utilities in 1940. He





fitter A. The four long-service men represented the paint, ieee a

+ . |

The service histories, and personal

|

anecdotes, of all four men were rela-

thirty-year button before that time,’ |

went to Mechanical-Yard as a clean
out helper C in 1942 and ultimately
was promoted to still cleaner A in
1944. Mr. Van Heyningen was pro- |
moted to chamberman in 1945, Mr. |
Van Heyningen recalled that in the
early days coke had to be cleaned
out by hand chipping. "There were no
air guns then. It was very hot work.”
Mr. Angela joined Lago Nov. 19,
1929, as a Mechanical-Yard laborer |
and later transferred to the pipe craft |
in 1933. He became a pipefitter C in
1937, pipefitter B in 1944 and pipe
fitter A, his present position, in 1945. |
"He's a mighty good pipefitter,” Mr.
MacNutt said, "and an easy man to
get along with. Both abilities are im-
portant. Mr. Angela has put a lot of
pipe together over the years and a
lot of oil has run through that pipe
What has been important to Lago is
that employees like Mr. Angela saw |
to it that pipe was put together right
in the beginning.
In reply to Mr. Murray’s custom-
ary invitation to remark on their |
service careers, all four gave short
comments. Mr. Angela told how they
moved pipe by muscle power in the
old days. "Now we do it with ma-
chines and it makes the work easier.”
Mr. Van Heyningen said he
thankful for having had thirty years |
of Lago employment and that he con-
sidered it a great privilege. "Some-
times it was hard work in the towers
and units but I am thankful the work
was safe. It was a great pleasure to
work for Lago and I am hopeful for
the company’s welfare in the future
Mr. Briesen said he thought he had
worked well for Lago. He told how he
had driven locomotives for Chicz
Bridge at Dakota before joining L:
and ended with
hoped that one day one of his child- |
ren could find employment with the |
company
Mr. Kock remarked that he looked
|back with satisfaction on his thirty
| years with Lago
| friendships that I’ve made with my
| supervisors. Differences of opinion |
have occurred, true, but all in all I}
have had good relationships.



was |



B. Briesen

go



go

the remark that he





I also treasure the







Trinta Anja

(Continua di pagina 1)
mira hopi cambienan den metodonan
di verf,” Sr. MacNutt a bisa, ’’spe-
cialmente den tank farm unda el ta
|empled awor.’’ El a menciona inova-
cionnan manera e "giraffe y rollers
|di presion cual ta haci algun trabao
mas facil pa haci cu den futuro y ta
mehora calidad di e trabao. Sr. Mac-

strument craft y un yiu muher ta
traha na Lago Hospital.

Sr. MacNutt despues a cita e ex-
celente record como chofer di S
Briesen y a elogia su confiabilidad
durante anjanan. Sr. Briesen a cu-
minza traha cu Lago April 18, 1929,
como painter y a pasa pa pressure
stills na 1932. El a laga Lago pa un
periodo cortico na 1945 y a bolbe
como verfd6. Tres anja despues el a
transferi pa Mechanical-Transporta-
tion como labor helper B. El a worde
promovi pa driver I na 1947. Sr.
MacNutt a menciona cu Sr. Briezen
tin un familia grandisimo di diez-tres
yiu.





Retira Juli 1

| Contando e historia di Sr. Van
| Heyningen, Sr. MacNutt a menciona
|cu e recipienie aki lo retira Juli 1.
"Nos ta masha contento cu nos por
a presenta bo e boton di trinta anja
promer cu e dia,” Sr. MacNutt a
bisa. Sr. Van Heyningen a cuminza
traha na Lago Sept. 30, 1929, como
laborer den Process-Pressure Stills
Na 1937 el a bai paint craft como
laborer y despues a transferi pa
Process-Utilities na 1940. El a bai
Mechanical-Yard como cleanout hel-





Nutt a agrega cu Sr. Kock, kende tin}
un familia grandi, tin un yiu den in- |}

|

Di Servicio |
per C na 1942 y por ultimo a worde |
promovi pa still cleaner A na 1944. |
Sr. Van Heyningen a worde promovi | e
pa chamberman na 1945. Sr. Van
Heyningen ta recorda cu den e pro- |
mer tempo loke mester a worde ge-
chip cu man. 'E tempo no tabatin
|scopet di aire. Tabata trabao mas
| duro.”

Sr. Angela a cuminza traha na
Lago Nov. 19, 1929, como Mechani-
|cal-Yard laborer y despues a trans- |
feri pa pipe craft na 1933. El a bira |
pipefitter C na 1937, pipefitter B na
1944 y pipefitter A, su actual posi-
cion, 1945. "El ta un masha bon
| pipetitter,” Sr. MacNutt a bisa, "y
}un homber masha complaciente. Tw
dos abilidad ta importante. Sr. An-
gela a conecta un cantidad di tubo aa
lotro durante anjanan y un cantidad
|grandi di azeta a corre door di ¢
tubonan aki. Loke tabata importante
pa Lago ta cu empleadonan manera
Sr. Angela a percura ta tubonan
worde conecté for di un principio.”

En contestacion ariba e invitacion | hopi speranza ariba bienestar di Lago
di costumber door di Sr. Murray den futuro,
haci remarca tocante nan carera, tu Sr. Briezen a a traha
cuatro a duna comentario breve. Sr.|bon pa Lago. El a conta con el a
Angela a conta cu den tempo promer | corre locomotief pa Chicago Bridge
e tubonan ta a worde movi pa|na Dakota promer cu el a cuminza
forza di braza. "Awor nos ta hacie’le | traha na Lago y el a termina cu e
cu mashien y esaki ta haci e trabao | remarca cu el ta spera cu un dia un
mas facil.” }di su yiunan por haya empleo cu

Sr. Van Heyningen a declara cu el | compania.
tabata agradecido pa por a traha| Sr. Kock a remarca cu el tabata
trinta anja na Lago y cu el tabata|mira cu satisfaccion ariba su trinta
considera esaki un privilegio grandi. | anja cu Lago. ’’Tambe mi ta aprecia
"Tin vez e trabao den towers y units |e amistad cu mi a haci cu mi super-
tabata duro, pero ta fortuna cu ejiornan. Diferencianan di opinion a
|tabata seguro. Tabata un _ placer | socede, naturalmente, pero na tur mi
| grandi pa traha pa Lago y mi tin! tabatin bon relacionnan.”







na

C. B. Angela



bisa cu el

























ARUBA ESSO NEWS

C of C Conclave Held in Aruba

Nearly seventy delegates from southern Florida, Ca-
ribbean islands, Central America end South America
attended the convention of the Chambers of Commerce
of the Americas which was held for the first time in
Aruba. The four-day program started June 19 when
delegates from ten of the organization’s seventeen-
country affiliates began signing in at the Aruba Carib-
bean Hotel.

The convention’s opening session was held at the
Sociedad Bolivariana de Aruba at 11 a.m. June 19. In
attendance were Acting Lt. Gov. I, de Cuba and Mon-
signor J. M. Holterman, Bishop of Willemstad. The
Bishop gave the benediction and Mr. De Cuba wel-
comed the delegates. Following this brief session, G.
James Hughes, president of the Chambers of Commerce
of the Americas, laid wreaths at the Simon Bolivar
memorial and at the Princess Wilhelmina statue.

Five business sessions followed with speakers pre-
senting topics on free enterprise, industrialization, La-
tin American economics and the threat of socialism.
Among the speakers were Lago President O. Mingus,

: = = 7 whose topic was "Industrialization of Aruba, and A. L.
BENEDICTION AT the opening session of the convention of the Chambers of Brandlhofer, who gave a report on the chemical indus-
was given by Monsignor J. M. Holterman. try of Aruba. Lago was also host to a barbeque held
BENDICION NA e sesion di apertura di e convencion di e Camara di Comercio the evening of June 19 at the hotel.
di Americas a worde duna door di Monseignor J. M. Holterman.

THE OPENING session of the four-day convention was held at the Sociedad

Bolivariana de Aruba Monday morning, June 19.
E SESION di apertura di e conyencion di cuatro dia a worde teni na Socie-

dad Bolivariana na Aruba Dialuna mainta, Juni 19. ” “
A DISTINGUISHED visitor 50.4% et
was Claude Pepper, right, 7 ae — : :
an ex-senator of the state WREATHS WERE placed at the Simon Bolivar me-

of Florida. morial and at Princess Wilhelmina’s statue by G.
UN BISHITANTE distingui James Hughes, president of the organization.
tabata Claude Pepper, ban- KRANS A worde poni na estatua di Simon Bolivar y
da drechi, ex-senador di di Princesa Wilhelmina door di G. James, Hughes,
estado di Florida. presidente di e organizacion.

Convencion Teni na Aruba

UN DT e oradornan na un di € cinco sesionnan di ONE OF the speakers at the conyention’s five
trabao di e convencion tabata Presidente di Lago business sessions was Lago President O. Mingus

O. Mingus, kende su topico tabata “Industrializa- whose topic was ”Industrialization of Aruba.”
cion na Aruba”. E sesionnan a worde teni den The session’s were held in the hotel’s Klompen

Casi setenta delegadonan for di sur di
Florida, Islanan di Caribe, Centroamerica
y Sur America a atende e convencion di
Camara di Comercio di Americas cual pa
di promer vez a worce teni na Aruba. E
programa di cuatro dia a principia Juni
19 ora cu delegadonan di diez di e diez-
siete paisnan cu ta miembro di e organi-
zacion a cuminza drenta na Aruba Carib-

bean Hotel
z E sesion di apertura di e convencion
- a tuma lugar na Sociedad Bolivariana de
Aruba pa 11 a.m, Juni 19. Presente ta-
bata Waarnemend Gezaghebber I. de
Cuba y Monseignor J. M. Holterman,
obispo di Willemstad. E obispo a duna e

de Cuba a duna bonbini na e delegado-
nan. Despues di e breve sesicn, G. James
Hughes, presidente di Camara di Comer-
cio di Americas, a pone krans na e esta-
tua di Simon Bolivar y na esun di Prin-
cesa Wilhelmina.

A sigui cinco sesion di trabao cu ora-
dornan presentando topiconan tocante
empresa liber, industrializacion, America
Latino, economia y e amenaza di social-
ismo. Entre e oradornan tabata presiden-
te di Lago 0. Mingus, kende su topico
tabata Industrializacion di Aruba, y A.
L. Brandlhofer, kende a duna un informe
tocante industria quimica na Aruba. La-
go tabata huesped tambe na un barbeque

Klompen Klub di hotel. Klub.

bendicion y Waarnemend Gezaghebber na hotel Juni 19.

Desk & Derrick
Club Girls Tour
Refinery June 20

For the eleven members of New
York City’s Desk and Derrick Club,
Aruba was an important stopover on
their current junket of the Caribbean
and South American



The girls are all members of an
organization of women employed in
all branches of the petroleum indus-
try and in allied industries in the
United States. The New York City
branch has 400 members who repre-
sent sixty companies.

Aruba offered the visitors a tour
of Lago’s refinery since it is one of
the club’s aims to educate its mem-
bers on various phases of the oil in-
dustry. They came to Aruba after a
visit to Shell in Curacao and left for
the Maracaibo oil fields. The girls,

DURING THEIR brief visit to Aruba June 19 an alan se office workers and annuitants of oil
oe and 20, eleven members of companies, arrived June 19 and left

New York City’s Desk and Derrick Club toured Lago’s refinery. June 20. They toured Lago June 20

IRANTE N r . + . . : oa Ee - ‘

Hs RANTES NAN bishita cortico na Aruba Juni 19 y 20, diez-un miembro and were the company’s luncheon
di Desk & Derrick Club a haci tambe un bishita na refineria di Lago. guests at the Esso Club

AFTER THEIR tour, a complete one for these office workers and an-

nuitants of the oil industry, the girls had a luncheoa at the Esso Club.

DESPUES DI nan bishita, uno completo pa e oficinista y anuitantenan
di industria petrolera aki, e damanan a come na Esso Club.





ARUBA ESSO NEWS

July 1, 1961







Units Serve Physicians



Clinical Laboratories

The basic will and desire for a
full and healthy life has ele-
vated medicine to a plane unequal-
led in the history of mankind. Me-
dicine continually seeks and
achieves higher goals. Two of its
significant arms are Lago Hospital
and the Employee Medical Center
where physicians are dedicated to
arresting and eradicating disease.

In order to fight and cure a dis-
ease, the physician must identify
the enemy—the bacteria or change
in body processes that cause the
illness. This is known as diagnosis.
With this knowledge he can select
the drugs and medicines to effect
a cure.

The Medical Department’s clinical
laboratories are highly important
aids to the physician in helping
him arrive at a diagnosis and con-
trolling treatment. Ten long-service
laboratory technicians and assist-
ants form the nucleus of this in-
dispensible medical function. With
service careers ranging from the
twenty-five years of Chief Techni-
cian J. R. Howdeshell to Lab As-
sistant Carla Oduber’s five and a
half years, these technicians utilize
proven laboratory techniques and
modern equipment to give physi-
cians an accurate picture of his|
patient’s physical condition,

A brief inspection of a clinical
laboratory presents a picture of
personnel deeply engrossed in both
routine and noncommonplace lab
procedures. Their work comes un-
der three general classifications —
prophylactic or guarding against
disease, diagnostic and therapy or
treatment control.

When the technician assigned to
the obstetrical section takes a few



drops of blood from an expectant

)

CARLA ODUBER, lab assistant, pepares microscope slides, lef
Lab Technician Coombs performs a carbon dioxide test, center. At right

mother’s finger he is engaged in
prophylactic laboratory tests. The
physician wants to know the ex-
pectant mother’s blood type, red

cell count or hemoglobin makeup. |

This helps him protect the patient’s
health through pregnancy and de-
livery, and protects the newborn
child’s health.

Blood counts and blood typing
are also important diagnostic aids
to the physician. Without the in-
vention of the microscope, red cell,
white cell, hemoglobin and white
cell differential counts would not
be possible. With the microscope,
the technician sees cells, invisible
to the naked eye, magnified 1000
times. Just eighty-five human red
blood cells would barely cover the
period at the end of this sentence.
Imagine, too, identifying the bacte-
ria that causes strep throat when
it would take a single layer of 800
Streptococci to cover an Esso News
period.

Blood Count

A blood count of white cell dif-
ferential may unmask a case of
acute appendicitis. Discovery of a
low hemoglobin count may save a
patient from being physically or
mentally crippled as hemoglobin is
the blood’s oxygen-carrying cell.
Anemia is revealed through a red
cell count. Many other clues from
blood counts assist the physician in
his diagnosis.

If the physician wants to know
the chemical determination of the
blood then the technician must take
a larger quantity of venus blood
from the arm and do a blood che-
mistry to reveal exact contents in
the blood of such things as sugars
or cholesterol.

is G, Dania using a flamephotometer. Making blood agar media for bac-

teriological tests, below, are Mrs.

Oduber and Lab Assistant Croes.

CARLA ODUBER, lab assistant, ta prepara slides microscopico, robez,
y Lab Technician Coombs ta haci un test di carbon dioxide, centro. Ban-
da drechi ta G. Dania usando un flamephotometer.





Blood typing is a precautionary
check. Human beings have one of
four types of blood — O, A, B or
AB with Rh positive or negative
factors. If a transfusion is needed
during an operation the patient
gets his type or the universal type
O. About half the population has
type O blood. To type blood, the
technician takes a few drops of
blood from the patient’s finger and
mixes two drops each with an anti-
A serum and an anti-B serum. If
the blood agglutinates (forms
clumps) with the anti-A serum, the
patient has type A blood. If not,
then it is a process of elimination
with the other serum.

Along with the blood tests, the
greater part of lab diagnostic work
is concerned with urinalysis. Kid-
ney function can be indicated
through specific gravity and pro-
tein tests. Diabetes may be revealed
through tests for sugar content in
the urine and infections through
sediment content or bleeding. These
two diagnostic tests make up the
majority of 10,000 tests performed
monthly at the two clinical labora-
tories.

Other normal body excretions
form samples for bacteriological
tests. The physician, for example,
has a patient with a throat infec-
tion. He asks the lab to identify the
bacteria trouble makers” by ex-
amining a mucous sample from the
throat. This brings into play the
lab’s technique of actually planting
and growing bacteria present in the
sample, if any, through the use of
small glass plates, a special gelatin
and an incubator.

On the bottom of the serile glass
plate, affixed with the gelatin, the

(Continued on page 7)



IN THIS blood donor sequence, E. V. Biddle, chief anesthe-
tist, applies a tourniquet in top photo.

DEN E secuencia aki E. V. Biddle, chief anesthetist, ta
aplica un tourniquet den foto mas ariba.





ACCURATE LABORATORY records are kept by M. Vingal
of vital serology tests being performed, clockwise, by L.
Coombs, Chief Technician J. R. Howdeshell and J. Croes.

DETAYENAN EXACTO di laboratorio ta worde teni door di
M. Vingal di testnan di sanger cu ta worde haci, pa L.
Coombs, Chief Technician J. R. Howdeshell y J. Croes.







F. Albertus, Process-Receiving an¢

THE DONOR is C.

Shipping, who has given blood three times. |

E DONOR ta C. F. Albertus, Process-Receiving & Ship
ping, kende a duna sanger tres vez.



July 1, 1961

ARUBA ESSO NEWS

Unidadnan Ta Sirbi Doktor



Laboratorionan Clinica

E deseo basico pa un bida sano
y saludable a eleva medicina pa un
nivel sin igual den historia di hu-
manidad. Medicina continuamente
ta busca y logra metanan mas hal-
to. Dos di su brazanan significante
ta Lago Hospital y Employee Me-

dical Center unda dokternan ta de- |

dica nan mes na paramento y era-
dicacion di enfermedad,

Pa combati y cura un enferme-
dad, e dokter mester identifica e
enemigo — e bacteria of cambio
den procesonan di curpa cu ta
cuasa e enfermedad. Esaki ta co-
noci como diagnosis. Cu e saber
aki el por selecta e medicinanan
pa efectua e cura.

E laboratorionan clinica di Medi-
cal Department ta altamente im-
portante pa e dokter den yude’le
yega na un diagnosis y controla
tratamento. Diez tecnico di labora-
torio di largo servicio ta forma e
nucleo di e funcion medico indis-
pensable aki, Cu careranan di ser-
vicio variando for di e binti-cinco
anja di Chief Technician J. R.
Howdeshell pa Lab Assistant Carla
Oduber cu cinco anja y mei, e tec-
niconan aki ta utiliza metodonan
proba di laboratorio y aparatonan
moderno pa duna dokternan un
vista exacto di condicion fisico ai
su paciente.

Un inspeccion breve di un labo-
ratorio clinico ta presente un vista
di personal profundamente involvi
den procedimentonan rutina y
extra-ordinario di laboratorio, Nan
trabao ta cai bao tres clasificacion
general — prophylactico of guar-
diante contra maleza, diagnostico
y therapia of contro] di trata-
mento

BLOOD IS drawn from finger punctures by E.

Ora e tecnico asigna na seccion
obstetrico tuma algun gota di san-
ger for di dede di un mama na es-
tado, el ta involvi den testnan
prophylactico. E dokter kier sabi
sorto di sanger di e mama, conteo
di cel corré y composicion di hemo-
globin. Esaki ta yude’le protega
salud di e paciente durante e tempo
cu el ta na estado y despues di
dunamento di luz, y tambe ta pro-
tega e mucha.

Conteo di sanger y determina-
cion di nan sorto tambe ta medida-
nan diagnostico importante pa e
dokter. Sin invencion di e micros-
coop cel corra, cel blanco, hemoglo-
bina y conteo diferencial di cel
|blanco lo no ta posible. Cu e mi-
croscoop, e tecnico ta mira cel, in-
visible cu simple vista, magnifica
1000 vez. Solamente 85 cel corra
di sanger humano apenas por bai
ariba e punto na fin di e frase aki.
| Imagina tambe con lo ta pa identi-
fica e bacteria cu ta causa gar-
ganta malo ora lo tuma un solo
laag di 800 streptococci pa cubri
un punto den e storia aki.

Conteo Di Sanger

Un conteo di sanger diferencial
di cel blanco por trece na claridad
un caso di appendicitis agudo. Des-
cubrimento di un conteo abao di
hemoglobin por salba un paciente
di worde fisicamente of mental-
mente desabilité como hemoglobina
ta e cel di sanger cu ta carga zuur-

pa medio di un conteo di cel corra.
Hopi otro indicacion di conteo di
sanger ta asisti e dokter den su
diagnosis.

Si e dokter ta desea di sabi e



stof. Anemia ta sali na claridad |

determinacion quimico di sanger,
anto e tecnico mester coi un canti-
dad mas grandi di sanger di vena
for di braza y haci un analysis di
e sanger pa haya sabi exactamente
cuanto sucu of cholesterol e sanger
tin aden.

Determinacion di e sorto di san-
ger ta un check di precaucion.
Hende tin un di cuatro diferente
sorto di sanger — O, A, B, of AB

| cu Rh positivo of negativo. Si tin

mester di un transfusion durante
un operacion, e persona ta haya su
mes sorto of e sorto universal, cual
ta O, Mas of menos mitar di pobla-
cion tin sanger O. Pa determina e
sorto di sanger, e tecnico ta tuma
algun gota di sanger for di dede di
e paciente y ta pruha dos gota
cada un cu anti-A serum y anti-B
serum, Si e sanger forma klompi
cu anti-A serum, e paciente tin
sanger A. Si no, anto ta un proceso
di eliminacion cu e otro serum.

Ademas di e testnan di sanger,
mayor parti di e trabao diagnostico
di e laboratorio ta consisti di uri-
nalysis. Funcion di rifon por wor-
de indica door di gravidad specifico
y test di proteina. Diabetis por
worde revela door di testnan di
contenido di sucu den urina y in-
feccionnan debf na e contenido di
sedimento of sangramento. E dos
testnan diagnostico ta forma may-
oria di e 10,000 testnan cu ta wor-
de haci tur luna den dos labora-
torio clinico.

Otro excrecion normal di curpa
ta forma muestra pa testnan bac-
| teriologico. E dokter, por ehemplo,
tin un paciente cu un infeccion di
garganta. El ta pidi laboratorio pa

|
|



(Continua na pagina 7)

ue
{
}
i

y/ 4

Winterdaal, left, lab assistant,

from an expectant mother and by G. Dania, lab technician, from a brave although
slightly apprehensive young lady.
SANGER TA worde sacd for di dede door di E. Winterdaal, robez, lab assistant,

for di un mama expectante y door di G. Dania, lab technician, for di un balente

dama hoben.

AT THE Medical Center, F. Sampson, above,
operates the X-ray machine. Mrs. Oduber,
below, prepares bacteriological media.

NA CENTRO Medico, ¥. Sampson, ariba, ta
opera e mashien di X-Ray. Sra. Oduber,
abao, ta prepara media bacteriologico.

4

VENUS BLOOD is drawn from Y. Thiel, above, of Process-LOF, at the

Medical Center by Lab Technician S. Arends. Mr. Croes, below, spreads a
specimen on a glass plate for a bacteriological examination.
SANGER DI vena ta worde tuma for di Y. Thiel, ariba, di Process-LOF,
na Medical Center door di Lab Technician S. Arends. Sr. Croes, abao, ta
plama un muestra ariba un plachi di glas pa examinacion bacteriologico.

BOTTLE, now half full, is pre-filled with a few ce’s
of an anti-coagulant and preservative mixture.
DTTER, awor mitar yen, ta worde yena di antemano
cu algun centimentro cubico di un preservativo.

THE DONOR’S blood is placed in the lab’s refrigerator
for safekeeping until needed for a transfusion.
SANGER DI e donor ta worde poni den refrigerador di e
laboratorio pa warda te ora tin mester.





6 ARUBA ESSO NEWS

July 1, 1961




THIRTY-YEAR service awards were presented June 14 to, left to right,
L. B. Kock, B. Briesen, A. O. van Heyningen and C. B. Angela.
PREMIONAN PA trinta anja di servicio a worde presenta Juni 14, robez
pa drechi, na L. B. Kock, B. Briesen, A. O. van Heyningen y C. B. Angela.





TATE are ar
3a Aas 3

PAUTAcH Aaa Z

IN ANY language, the sign this East Indian sailor points to
means No Smoking. The tri-lingual siga, in English, Hindus-
tani and Arabic, cautions those boarding the Stanvaec Durban.
= hae

THE DIMINUTIVE Asp is dwarfed by a T-2
type tanker which isn’t so large by today’s
standards. The Norwegian vessel is 172 feet
long compared to a T-2’s 523 feet. At left is
nearly-completed fencing for the new pier a »

access roadway.

E DIMINITIVO Asp ta keda chikito cerca ¢
tanquero typo T-2 cual no ta asina grandi se-
gun normanan di awendia. Un bapor Norwega
ta solamente 172 pia largo compara cu 523
pia di e T-2. Banda robez ta e cerea casi cla
pa e camina nobo cu ta bai pa e pier nobo.

DEN CUALKIER idioma, e senjal cu e nabegante Indones ta
munstra ariba dje ta nifica prohibi pa Huma. E borchi ta na
tres idioma — Ingles, Hidustani y Arabico.




































UNDERGOING GENERAL inspection is a |
Lago air-foam pumper, right. A major job was
to replace all its steel lines with rust-proof |
brass lines. Welders, lower right, place a non-
skid surface on culvert reinforcing bands.

PASANDO SU inspeccion genera] ta un air-
foam pumper di Lago, banda drechi. Un tra-
bao grandi tabata pa reemplaza tur su linja-
nan di staal cu linjanan di koper cu no ta
frustia. Welders, banda drechi abao, ta in-
stalando un superficie cu no ta slip na e ban-

chinan.



COMMENCEMENT EXERCISES were held June 9 for twenty-one graduating seniors at Lago
High School. It was the school’s twenty-seyenth graduating class.
CEREMONIANAN DI graduacion a worde teni na Juni 9 pa binti-un hoben cu a gradua na Lago
High School. Tabata di binti-siete klas di e scho ol cu ta gradua.































July 1, 1961

Employees Nearly Equal
Lago’s Top Safety Mark |

Lago employees were well on their way toward breaking the refin- |
ery’s all-time safety record and had actually worked the largest num- |
ber of days between disabling injuries when a June 7 scooter accident |
marred the record. The rider was hospitalized with back injuries.
From Oct. 19, 1960, until the June 7 accident, refinery employees had
5,733,435 manhours |











worked a total of

and 231 days free of a disabling in-
jury. It would have taken thirty-two Safety Performance |
more days of accident-free work to

Lago was congratulated rec-
ently on its 1960 safety perform-
ance by R. J. Suriel, head of the

have surpassed the refinery’s all-time
record of 6,520,829 manhours without






a sa gs ury ecurring. This nes

a di Pade Ri y a ue Department cf Social and Econo-

recor the world’s ;

Dea i mic Affairs, Aruba Division. In a
0, anhours was es

Pe eee - fe letter to Lago management, Mr

ed from Dec. 8, , to June 5, a

Suriel said,
exceptionally

with respect to the
favorable results
achieved during the year 1960 on j|
the subject of safe working con-

which is 180 dz

The remarkable safety achievement
did much to keep the 1957 disabling
frequency rate to 0.61,

injury down












ditions... I tender you my con-
another all-time record, and led to rs = %
‘ gratulations

Lago's first-place award in the Na- |
tional Safety Council Contest for that So a i ae,
year. The company also received two | Lago employees have established an
Awards of Honor for its 1$ safety | impressive second-place record and
feat. The 6,520,829-manhour record | have far surpassed the three-million-
was stopped when an employee was |Mmanhour mark that earns competing |
struck in the jaw with a clamp he|companies an NSC Award of Honor.
was using to lift a plate. The clamp | In addition, the company’s frequency
flew off and broke his jaw. rate through June is a low 0.22

Although the old record still stands, | concentration on safety on the part

of every individual for the rest of the
year could once again earn Lago the
title of the world’s safest refinery.

Nineteen Students
Active in Lago’s |
Summer Program |

On the job at Lago temporarily for



LABORATORIES

(Continued from page 4)

the summer are nineteen participants | technician spreads the specimen with
in the Summer Training Program for|a sterilized tiny wire loop. The
college students. Last Monday, June | plate is put in the incubator, which
26, the fourteen boys and five girls|is set at body temperature, for
enrolled in the program met in the | twenty-four hours. When the plate is
Administration Building and heard | removed, hundreds of colonies of bac-
welcoming notes on behalf of Lago/|teria of various colors and sizes no
management from J. M. Smith, as-| bigger than a pin prick can be seen

sistant industrial relations manager

After Mr. Smith’s brief address the
youths were told refinery
and general employee policies by C
Z. de Cuba of the Training Division
They learned what is to be expected
of them in general on their respective
jobs. Conditions for
the program were also reviewed

The eight week progr will
through Aug. 18 and is in its seventh
consecutive

growing. Each colony consists of mil-

|lions of germs. The next step is to
introduce germs to
types of serum. By elimination
reactions to the serum,

can be

work rules these various
and
the bacteria |
y identified to the
physician who pr ribes treatment.
The can neither
formation to patients nor prescribe
treatment. This is solely the physi-
cian’s function

The laboratory is equipped to help



accurate.





participation in laboratory give in-

am run



. This training pro-



gram is open tc sons and daughters | the physician detect almost every
of Aruba residents. The youths must | known disease both infectious and
have finished their freshman year at | metabolic (glandular disturbances)
college and have definite plans for | Several speciaiized tests are conduct-



returning to college

Assigned to the Technical Service
Department are Artie J. Spitzer, Jo-
seph C. Larmonie, Robert W. Legen-

ed to detect these diseases.

X-Ray Work

The laboratory is also responsible







|
|
hausen, Julius R. Craane, Wilburt F.| for Employee Medical Center X-ray |
Wever, Frank M Thijssen, Simon Q.| work, and its personnel are on call |
Oduber Jr., and Leopold A. Richard-| for hospital X-ray emergencies. This |
son. In the Executive Office are Pa-| work covers all lab fields of prophy-
tricia C. Lambert, Elizabeth Greene | lactic, diagnostic and therapy work.
and Charles R. Brown. Assigned to | Food handlers are X-rayed ‘to spot
the Accounting Department are Jock} TB carriers while pre-surgery pa-
W. Dittle, Mary C. Borbonus, Ken- | tients may be X-rayed for the su
neth R. M ey, Michael A. Salzmann | geon’s enlightenment Accident vic-



and Rosindo A. Geerman. In the
dustrial Relations Department
Susan D. Eaton, Peggy E

In-

tims also make up a large part of
are é

y patients
The laboratory
hospital's



George and
me also operates the |

Carlos Curtiss.
blood bank. Three to five
pints of blood are always kept under

Desk & Derrick °°

% x special refrigeration and the lab has
Club A Bishita a walking blood bank of 300
Refineria Juni 20 potential donors. Giving blood is pain-

less and harmless to the donor. Only |
Pa e diez-un miembronan di Desk

one pint of an average male’s eleven
& Derrick Club di New York, Aruba|Pints of blood is taken. This is re-
tabata un stopover importante ariba |8*nerated in two weeks with
nan viaje actual den Caribe y Sur| harmful after effects.
America.

E damanan tur ta miembro di un
organizacion di muhernan emplea den
tur ramo di industria petrolero y in-
dustrianan aliado na Estados Unidos.
E ramo di New York City tin 400
miembro kende ta representa
compania

Aruba a ofrece e bishitantenan un
paseo den refineria di Lago como ta
un obheto di e club pa educa su miem-
bronan tocante varios fase di indus-
tria petrolero. Nan a bini Aruba des-
pues di un bishita na Shell na Cura-
cao y a sali pa e camponan di azeta
di Maracaibo. E damanan, oficinista
y anuitante di companianan di azeta,
a yega Juni 19 y a sali Juni 20. Nan
a bishita Lago Juni 20 y tabata in-
vitadonan na un comida na Esso Club.

over



no

A new laboratory procedure called
cytology was recently introduced by
S. Schoenfeld, acting chief techni-
;cian, who recently finished a three-
month laboratory course in this me-
thod at the University of Miami Me-
dical School. Cytology enables the
| lab technician to detect cancer in the
early stage before it becomes clinic-
ally evident. The technique is used |
| primarily to examine tissues easily
obtainable from natural body open- |
ings. This eliminates the hazards of
| Surgical biopsy. The technician, ‘n
| this case Mr. Schoenfeld, is trained to
then spot cancerous cells with a
microscope. As in the past, growths
discovered through surgical examin-
ations are forwarded to specialized |
stateside laboratories.

seis



> —
’ = ie Ei .
A SIX-week general inspection of Lago’s bunker-

ARUBA ESSO NEWS

ing barge ended June 8 when the 150-foot-long
craft was taken out of dry dock.

UN INSPECCION general di seis siman di e barge

di bunker di Lago a termina Juni 8 ora cu e lancha

di 150 pia largo a worde baha for di dry dock.



rence Grandi
A Recondiciona

Den e tempo cu Lago labatin un lake fleet
e dry dock tabata na uso continuamente.
Tan pronto un tanquero baha, un otro tabata
para cla pa tuma su lugar, f sistema di dry dock
ta worde usa awor principalmente pa inspeccion
general di e remoleadornan y lanchanan grandi
di Lago.

Despues di seis siman den dry dock, No. 1
bunkering barge a worde baha for di dock Juni
8. Entre tanto, empleadonan representando tur
craft di Mechanical Department Zone 3 a traha
ariba e lancha di 150 pia largo for di padilanti
te patras. Tabatin boilermakers y welders, car-
pipefitter, electrican,
buzador involvi den e€

grandi,

pinter, riggers, machinist,
instrumentman y hasta
inspeccion anual. Un seccion di boeg a worde kita
y cambid, leknan den e bodega y bulkhead 2
worde tapa, motornan di pomp y winch a worde
condicioné, seccionnan di dek y bodega a worde
geverf y anodes nobo pa proteccion cathodico di
8)



(Continua na pagina



Sco s Bunkering

Barge Overhauled

In the days of Lago’s sizeable lake tanker fleet,
the marine railway dry dock was continually in use.
As soon as one tanker came off, another would be
positioned to take its place. The dry dock system
now is principally used for general inspections of
Lago’s tugs and large barges.

After six weeks in dry dock, Lago’s bunkering
barge was eased off its marine railway supports
June 8. During the interim, employees representing
every Mechanical Department Zone 3 craft worked
the 150-foot-long barge over from bow to stern.
There were boilermakers and welders, carpenters,
riggers, machinists, pipefitters, electricians, instru-
mentmen and even divers involved in the annual
barge turnaround. A bow section was removed and
replaced, bulkhead and hull leaks were patched,
pump and winch engines were overhauled, deck and
hull upper sections were painted and new anodes for

cathodic hull protection were installed. The rigging
(Continued on puge 8)



AFTER SLIPPING into the water via the marine rail-

way, the barge was secured for touch-up operations.

DESPUES DI slip den awa via e marine railway, e
barge a worde mara pa toques final.





Laboratorionan Clinica

(Continua di pagina 5)
identifica e bacterianan cu ta causa
dificultad examinando un muestva |

ta prescribi tratamento. E laboratorio
no por duna informacion na paciente-
nan y tampoco prescribi tratamento.

operacion. Victimanan di desgracia
generalmente ta forma un gran parti
di e pacientenan di X-ray.



mucuoso for di den su garganta.| Esaki ta solamente funcion di e dok-| E laboratorio ta opera tambe e
Hsaki ta trece nos ariba e metodo| ternan. |banki di sanger di hospital. Tres te
usa di laboratorio pa planta y cria E laboratorio ta equipaé pa yuda e| cinco pinchi di sanger semper ta

dokter
enfermedad

bacteria presente den e muestra,
pa medio di uso di plachi chikito di|
glas, un gelatin special y un incu-
bador.

Na bom di e plachi di glas steril,
hunta cu e gelatin, e tecnico ta plama |
e muestra cu un waya steriliz4. E
plachi ta bai den e incubador, cual
worde poni na temperatura di
curpa, durante binti-cuatro ora. Ora
e plachi worde kita,
nia di bacteria di varios color y ta-

lar). Varios

nan infeccioso.

ta

cientos di colo-





descubri cé
conoci,
como metabolico (estorbonan glandu-
testnan

worde haci pa descubri enfermedad-

Trabao di X-Ray

E laboratorio ta responsable tambe
pa trabao di X-ray na Employee Me-
dical Center, y su personal por worde
a pa emergencianan | tology recientemente a worde intro-



yama cualkier ore

worde teni bao refrigeracion special
y e laboratorio tin un banki di mas
cu 300 posible donadornan. Duna-
mento di sanger no ta dolor y no ta
causa danjo na e dunador. Solamente
}un pinchi di e diez-un di un prome-
|dio homber adulto ta worde tuma.
Esaki ta worde recobra den dos si-
man di tempo sin otro efectonan dan-
joso.

Un procedimento nobo cu yama cy-

forma di
infeccioso

i tur
tanto



specializa ta

manjo no mas grandi cu un feneta|cu ta requeri X-ray na hospital. E| duci pa S. Schoefeld, acting chief
por worde mira creciendo, Cada co-|trabao aki ta cubri tur terrenonan| technician, kende a caba di completa
lonia ta consisti di miliones di bac-| den prophylactico, diagnostico y the-| un curso di tres luna den e metodo
teria. E préximo paso ta pa intro-| rapia. Trahadornan cu cuminda mes- | aki na University of Miami Medical

duci e bacterianan na varios sorto
|di serum. Door di eliminacion y re-
accionnan na e serum, e bacteria por
worde identifica pa e dokter kende

podiser ta
operacion pa



ter worde luzd4 pa descubri cortador-
nan di TB, mientras otro pacientenan | di
worde
guia di e



School. Cytology ta haci cu e tecnico
laboratorio por descubri cancer
promer cu|/den su fase tempran promer cu e
dokter di| bira clinicamente evidente.



luza



Nuebe Ganador



Portretnan pa Calendar
Di Lago di 1962 Escogi

E calendar di Lago pa 1962 atrobe lo presenta portretnan sacaé door
di empleadonan. E transparencianan di nuebe empleadonan lo furni
impresionnan descriptivo di Aruba ariba e calendar pa anja cu ta bini.
E fotografistanan ganador ta Srta. D. A. Joseph y Srta. I, Jacobus di
General Services Department; A. A. Kalloo di Accounting Department;

ARUBA

ESSO NEWS

July 1, 1961

Four Employees
With Long Service
Retired in June

Four long-service Lago employees
left last month for subsequent retire-
ment. Juan C. Thijzen, yardman spe-
cial, and James R. A. Thomson,
mason A, both of the Mechanical De-
partment, left June 12. Jose H Janga,
bosun in Marine-Floating Equipment



N. J. Driebeek, A. E. Leslie, N. L.

Jacobs y I. R. Broz di Technical | aiterenoica y. dellcedeae nese
Servic ees - Dr. B. Dalhui- | 22 di € topico y delicadeza. saki-
ae Ga Denctent orn , nan ta algun di e requisitonan pa un

Casali di Process Department.

Algun estudionan excepcionalmente
bunita a worde manda aden door di
e cincuenta y nuebe fotografistanan.
Nan entradanan a produci resultado-
nan nobo den huzgamento di calen-
dar di Lago. E calendar di Lago pa
1962 lo ta di promer cu tin portret-
nan sacé door di dos dama hoben,
den e caso aki Srta. Jacobus y Srta.
Joseph; e ultimo incidentalmente ta
pa di dos vez. Srta. Joseph tabatin un
entrada ganador den e calendar di
1960. Di Sr. Casali tres transparen-
cia a worde selecté como ganador, y
el a bira e promer fotografista di
kende mas cu dos entrada a worde
selectéa. Dr. Dalhuijsen tabatin dos
entrada cu a worde selecta.

Public Relations Department a
conduci cuatro concurso pa calendar.
Ta interesante cu maske e cantidad
di personal ta menos awe cu durante
cualkier di e otro concursonan, e
eantidad di participantenan y entra-
danan ta solamente un poco menos.
Concursonan a worde teni pa e ca-
lendarnan di 1955, 1959 y 1960. Pa e
calendar di 1959 tabatin 68 partici-
pante y 771 transparencia. Partici-
pantenan pa e calendar di 1960 ta-

bata 69 cu 775 transparencia. E anja}

aki e 59 participantenan a manda
aden 728 transparencia, loke por
worde considera un interes remar-
cable den fotografia y e calendar di
Lago.

Fls. 100 a worde dund como pre-
mio pa cada entrada ganador. E
premionan a worde presenta door di
R. W. Schlageter, gerente interino
di departamento di relaciones publi-
cas, durante un comida teni ariba 30
di Juni na honor di e ganadornan.

Manera semper tabata e caso, e
fotografistanan entre empleadonan
di Lago ta hendenan cu conoce nan
trabao. E topiconan tabata varia
ampliamente. Aparentemente nada a
scapa vista y lens di e fotografista-
nan. Ta parce tambe cu ningun skina
di Aruba a keda sin worde saca
tampoco. No tabata facil pa huzga e
728 transparencianan, pasobra asina
tanto di nan tabata excelente. Sola-
mente dos persona a manda aden un
transparencia; seis a manda aden
dos, y tres a manda aden tres trans-
parencia. Esun di mas halto tabata
cincuenta y ocho entrada, y e prome-
dio tabata entre diez-cinco y binti-
cinco. Di e tres cu a manda aden
tres transparencia, dos tabata gana-
dor. Dr. Dalhuijsen a manda aden
tres y dos a gana premio. Un di e
tres cu Sr. Jacobs a manda aden a
gana tambe.

Topiconan di e entradanan gana-
dor ta cubri vistanan di campo, cos-
ta, boto, piscador, divi-divi, y natu-
ralmente, un di e masha bunita dren-
tanan di solo na Aruba.

E portretnan a worde escogi ariba
base di calidadnan tecnico cu repro-
duccion un promer consideracion,
apelacion, buniteza, aspecto di storia,
composicion, grado di color, natura-



Elogio pa Prestacion
Di Seguridad

Recientemente Lago a worde
felicita pa su prestacion durante
1960 den terreno di seguridad door
di R. J. Suriel, hefe di Departa-
mento di Asuntonan Social y
Economico, Division di Aruba.
Den un carta na directiva Sr.
Suriel a bisa, ” con respecto
e resultadonan excepcionalmenie
favorable obteni durante e anja
1960 den 1amo di condicionnan
seguro di trabao...... mi ta ex-
tende mi felicitacion.”





portret di calendar pa e por wanta
e test extremamente critico di worde
pa un luna

mira sin descanso

pleto,
TSD-Engineering |
Diez-Seis Anja |

~
Ta Traha Seguro
Na final di dia Juni 19, TSD-En-|
gineering a completa su di diez-seis
anja sin un accidente incapacitante
Durante e periodo aki cual ta bai
back na Juni 19, 1945 TSD-Engin-
eering su empleadonan a traha mas
of menos 5,950,000 ora liber
kier desgracia.
E record aki ta yega
record di tur tempo di refineria cual
ta 6,520,829 ora y ta parcialmente
responsable pa e actual record di
8,450,000 ora liber di accidente in-
dustrial pa henter Technical Service
Department
Empleadonan di TSD-Engineering |
ta leuw di haci trabao na lessenaar
so. Su personal frecuentemente ta bai
na sitionan di trabao y ta exponi na
e mes peligronan cu otro empleado-

com-



di cual-

cerca di e

nan di refineria.

LANCHA GRANDI |

(Continua di pagina 7)

e bodega a worde instala. E rigging
a worde drecha y tambe e boto sal-
babida, pompnan di carga a worde
condiciona y otro operacionnan a
worde haci.

Ora e barge a worde poni den un
condicion mescos cu nobo, e deknan
a worde haci limpi di hose di welding,
plancha di pa!o, waya y hermentnan
E winch grandi di stiem a cuminza
traha y un cable di seguridad a wor-
de deskita. Un cadena pisa sin fin,
fihad permanente entre e winch di
stiem y un lugar di hancra den awa,
a hala e platform di dry dock den
haaf over di e sistema di riel triple.
E lancha teni cvidadosamente entre
e rielnman aki durante e operacion,
finalmente a keda liber di e aguante-
nan di dry dock.

Originalmenie Lago a tuma e
lancha di 63,090 ton na servicio na
1954. Frecuencia di inspeccionnan y
nan magnitud ta worde determina pa
medio di inspeccionnan pa aseguro
door di American Bureau of Ship-
ping. Un inspeccion easina ta tuma|
lugar cada cuatro anja y cada anja
ta tuma lugar mantenecion den dry
dock.





1





THREE DUTCH economists called on members of Lago’s executive com-
mittee June 20. Two of the experts were in the Netherlands Antilles
making a survey in collaboration with the International Monetary Fund.
Left to right are J. Tromp of the Island Government of Aruba; Prof. Dr.
C. Goedhart and Prof. Dr. P. Lieftinck, who are the principal advisers,
and Dr. J. H. C. de Looper who is assisting the advisers.
TR ECONOMISTA holandes a haci un bishita cerca miembronan di
comité ehecutivo di Lago Juni 20. Dos di e expertonan tabata na Antillas
Neerlandes haciendo un estudio en colaboracion cu International Mone-
tary Fund. Robez pa drechi ta J. Tromp di gobierno insular di Aruba;
Prof. Dr. C. Goedhart y Prof. Dr. P. Lieftinck, kende ta e principal con-
seheronan, y Dr. J. H. C. de Looper kende ta asisti e conseheronan.

Diez-Nuebe Hoben
Ta Partici pa den
Programa di Verano

Temporariamente trahando na |
Lago durante verano ta diez-nuebe
participante den e programa di en-
trenamento studiantenan di
legio. Dialuna e siman aki, Juni 26,
e diez-cuatro mucha homber y
mucha muher enlista den e programa











\Cuatro Empleado
Cu LargoServicio
\A Retira na Juni

Cuatro empleado di largo servicio
a laga servicio luna pasa pa retira
subsecuentemente. Juan C. Thijzen,
yardman special, y James R. A
Thomson, mason A, tur dos di Mech-
anical Department, a sali Juni 12
Jose H. Janga, bosun den Marine-

pa co-

cinco







a reuni na Administration Building | Floating Equipment Division, a sali
y a tende palabranan di bonbini na| Juni 15 y Andr J. Ridderstaat,
nomber di directiva di Lago expres4|corporal C den General Services-

pa J. M. Smith, assistant industrial| Operations Division-Crafts, a sali
relations manager. Despues di e re-| Juni 17
marcanan breve door di Sr. Smith Sr. Thijzen, kende tin casi binti-



e hobennan a worde informa tocante
reglanan di trabao y polizanan gene-
ral door di C. Z. de Cuba di Training
Division. Nan a tende loke en general
ta worde sperad di nan na _ trabao.
Condicionnan pa participacion den e
programa tambe a worde repasa.

E programa di ocho siman lo dura |
te Aug. 12 y ta den su di siete anja
consecutivo. programa di entrena-
mento ta pa ylunan di residentenan
di Aruba. E hobennan mester a caba/e craft aki durante henter su servi-
nan promer anja na colegio y mester | cio. Den un serie di promocionnan el
tin plan definitivo pa bolbe colegio.|a worde nombra mason helper A na
1943, mason C na 1944, mason B na
1948 y mason A na 1954. El a bini
Aruba for di St. Eustatitius pero tin
| idea pa keda biba na Aruba
é Sr. Janga a cuminza su carera na
Saturday, July 8 Lago Juli 1936, quarter-
master cu Esso Transportation Coin-
pany, Ltd. Pa un corto periodo na
1937 el a traha na powerhouse, pero
for di ultimo parti di 1937 te na fin
di 1954 el tabata cu Esso Transpor-
tation como nabegante y bosun. El a
transferi pa Floating Equipment Di-
vision na 1954 como bosun. Sr. Janga
ta bini for di Bonaire.

Sr. Ridderstaat a cuminza su ser-
| vicio na Lago Mei 18, 1933, como la-
borer den yard craft. El a traha como
| helper, tradesman fourth class y cor-
| poral C den e craft aki y a transferi
pa Mechanical-Mason na 1948. S
Ridderstaat a cuminza traha na Gen-
eral Services Department na fin d:
April 1953 como corporal C unda el
a keda te na tempo di su retiro.

ocho anja di servicio, a cuminz
Lago Oct. 15, 1926. El a laga com-
pania pa ocho anja y a bolbe na 19
como laborer D den yard craft
April 193§ worde promovi
laborer C y na Maart 1942 el a bira
laborer B. Sr. Thijzen a worde pro-
movi pa yardman special na 1951

Sr. Thomson a cuminza traha
Lago Feb. 1942, laborer A
den Mechanical-Mason. El a keda den



Na

el a pa

5, como



Schedule of Paydays



Semi-Monthly Payroll
June 16-30

31, como

Monthly Payroll

June 1-30 Monday, July 10





PETICION

(Continua di pagina 1)

biba na Oranjestad. El ta miembro

|di Cruz Roja
E di tres miembro di e Junta ta di

Division, left June 15 and Andreas J
Ridderstaat, corporal C in General
Services-Operations Division-Crafts,
left June 17

Myr. Thijzen, who has nearly twen-
ty-eight yea service, started with
Lago Oct. 15, 1926. He left the com-
pany for eight years and returned in
1937 as a yard craft laborer D. in
April, 1938, he was promoted to lab-
orer C and in March, 1942, he became
a laborer B. Mr. Thijzen was promot-
ed to yardman special in 1951

Mr. Thomson joined Lago Feb. 5,
19. as a laborer A in Mechanical-
Mason. He remained in that craft all
his service years. In a series of pro-
motions he was named mason helper
A in 1943, mason C in 1944, mason
B in 1948 and mason A in 1954. He
came to Aruba from St. Eustatius
but plans to make Aruba his retire-
ment home











J.C. Thijzen J.

o

R. A. Thomson



|
| J. H. Janga A. J. Ridderstaat
| Mr. Janga began his Lago career
| July 31, 1936, as a quartermaster
| with Esso Transportation Company,
Ltd. For a short while in 1937
employed in the powerhouse, but he
served from the latter part of 19
until late 1954 with Esso Transporta-
| tion where he was a sailor and bosun
| He transferred to the Floating Equip-





he was





ment Division in 1954 as a bosun
Mr. Janga comes from Bonaire
Mr. Ridderstaat began his Lago

| service May 18, 1933, as a yard crait
laborer. He served as a helper, trades-
|man fourth class and corporal C in
that craft and transferred to Mech-
in 1948. Mr. Ridder-
| staat joined the General Services De-
| partment in April, 1953, as a corporal
| C where he remained until retirement

anical-Mason
|



BARGE LAUNCHED |
(Continued from page 7)

| was repaired and so was the lifeboat,



cargo pumps were overhauled and
|sundry other cperations were per-
formed

When the barge was put back in

| good-as-new condition, the decks were
cleared of welding hose, planks, wir-
ing and tools. The big steam winch
Ww fired up and a safety cable was
A heavy endless chain, rig-
| ged permanently between the steam
| winch and a "dead man” anchorage
} out in the water, pulled the dry dock
platform into the harbor over the
three-rail system. The barge, kept
| carefully centered between the ways
| during this operation, finally floated
free of the dry dock supports.
| Lago originally put the 63,000-bar-



released





THE ARIKOK, the 1000-horsepower tug recently purchased by the island

government of Aruba, helps dock a giant tanker in San Nicolas Harbor.

The vessel joined Lago’s tug fleet June 15 for six week’s service while the
Esso San Nicolas is in dry dock.

ARIKOK, E remoleador di 1000 forza di cabai recientemente cumpra door

di gobierno insular di Aruba, ta yuda drenta un tanquero gigantesco den

haaf di San Nicolas. E remoleador a bini cerca e flota di remoleador na







Lago Juni 15 pa seis siman di servicio.



Curacao. El ta Sr. Althuizius. El ta}rel bunkering barge in service in
estableci na e islanan aki ya mas cu|1954. Frequency of overhauls and
diez-dos anja, promer como auditor |extent are determined through in-
publico y actualmente como auditor) surance surveys by the American

Bureau of Shipping. A complete sur-

interno na Maduro & Curiel’s Bank
vey takes place every four years and

El a bini Curacao for di Den Haag, :
Holanda. Sr. Althuizius ta cas4 y tin| some dry dock maintenance 1s called
El biba na Willemstad. | for annually

tres yiu ta











Full Text


xml record header identifier oai:www.uflib.ufl.edu.ufdc:CA0340000100576datestamp 2009-01-20setSpec [UFDC_OAI_SET]metadata oai_dc:dc xmlns:oai_dc http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc xmlns:dc http:purl.orgdcelements1.1 xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc.xsd dc:title Aruba Esso newsAruba Esso news.dc:creator Lago Oil and Transport Companydc:subject Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )dc:description b Language Text in English and papiamento.Title from cover.dc:publisher Lago Oil and Transport Co.dc:type Newspaperdc:format v. : ill. ; 30-44 cm.dc:identifier http://www.uflib.ufl.edu/ufdc/?b=CA03400001&v=00576ABT4040 (LTUF)06371498 (OCLC)000307401 (ALEPHBIBNUM)dc:source Biblioteca Nacional Arubadc:language Englishdc:coverage Aruba -- Lago-Colony


uba Esso Ne



as

1A Brenen,

sy eS Be



VOL.

22, No. 13

PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

July 1,

1961





Calendar Winners Announced

A. J.

Casali

Dr. B. Dalhuijsen

)

I. Jacobus

Empleado di Lago A Traha

231 Dia Sin

Empleadonan di Lago tabata bon
tur tempo di seguridad pa refineri

Accidente

ariba camina pa kibra e record di

A. A. Kalloo

aw

SD-Engineering
Has Sixteen-Year
‘Safe Work Mark

At day’s end June 19, TSD-Engin-

a y en efecto ya a traha e cantidad|eering had completed its sixteenth

mas grandi di dia entre accidentenan incapacitante ora un accidente| year without a disabling injury. Dur-

Juni 7 a danja e record. E homber cu a cai for di un scooter a worde| ing this period

hospitalizé cu herida na lomba.

For di Oct. 19, 1960, te e accidenie
cu a tuma lugar Juni 7, empleadonan
di total di

5,733 di acci-

refineria a traha un
dia liber

Tabatin

435 ora y

dente incapacitante mester

di trinta y dos dia mas di trabao liber
record di

di accidente

tur

pa a pasa e

tempo di refineria ¢ 6,52
di
capacitante

mundial ta

u
trabao accidente
BE
7,506,711 ora
estableci 8, 1956
1957, cual ta 180 dia
E remarcable

seguridad

ora sin un in-

record a esun
a worde
Dec te Juni 5
di

a haci hopi pa tene e fre-

acomplecimento

cuencia di accidente pa anja 1957 na
0.61, un otro record pa tur
a resulta

tempo, y

den un premio di promer

lugar pa Lago den e concurso di Nz

tional Safety Council pa e anja aki. |
E compania a
mio di Honor pa su actuacion den |
terreno di seguridad den 1957. E
cord di 6,520,829 ora a kibra ora un
haya un golpe
cachete cu un clamp cual el tabata |
usa hiza un plachi
bula y kibra su cachete.

Maske e bieuw ta
ainda, empleadcran di Lago a
blece un impre

recibi tambe dos Pre-

re-

empleado a na su

pa E clamp a|

record para
ivo record di segunda

lugar y a surpasa e numero di tres

milion ora cu ta duna derecho pa un

Cuatro Empleado
Honra pa Trinta
Anja di Servicio

Juni 14 un dia masha spe-
cial pa cuatro homber di Mechanical
Department. E dia aki
den un reunion special di management
staff pa hecho nan a cumpli
trinta anja di servicio na Lago, Luis
B. Kock, painter A; Benedicto Brie-
sen, driver I; Amias O. van Heynin-
gen, chamberman, - Carlos B. An-
gela, pipefitter A. E cuatro homber-
nan di largo servicio ta bini for di
paint, transportation, yard y pipe
crafts

tabata

a worde honra

e cu

E historia di nan servicio, y anec-
dota personal, di tur cuatro a worde
relata pa G. L. MacNutt, superinten-
dente di Mechanical Department
Certificado y emblemanan pa trinta |
anja di servicio a worde presenta na
e cuatro pa Vice Presidente W. A. |
Murray kende a extende na cada un|
su felicitacion personal.

Sr. MacNutt a bisa cu henter Sr. |
Kock su trinta anja di servicio a
worde pasa den paint craft. El a bini
Lago April 10, 1931, como verfd6
Anteriormente el a traha na refineria |
di Eagle. Na 1938 el a avanza for di
painter C pa painter B y a worde|
promovi pa painter A, su posicion
actual, na Maart 1939. "Sr. Kock a

(Continua na pagina 2)

| anuncio

| publico

Premio di Honor di NSC. Ademas, e
frecuencia di compania te cu Juni ta
0.22. Concentracion ariba seguridad
pa banda di cada individuo e resto di
anja un gana pa Lago
e titulo di e refineria mas uro na

vez mas por

mundo.

Junta Electoral
A Deelara Dos
Peticion Valido

Peticionnan manda aden door di
Independent Oil Workers Union
Aruba y Petroleum Workers Fede
ation of Aruba, un afiliado di Inter-
Federations of Petroleum
worde declara valido. E
haci di L
Mansveld, presidente di e Junta Elec-
lo con-
representacion

of

national
Workers, a

a worde door

miembro cual

di

toral di
duci
Aug

Sr

tres
eleccion
1 y2.

Mansveld a informa e partida-
nan y Lago cu tur
peticion tabata satisfé e condicion-

e

peticionista dos
nan pa aparece ariba e carchi di vota
E worde haci despues di
certificacion di contenido di peti-
di e firma di contabili-

anuncio a
e
cionnan door
dad publico

E
door

blico

certificacion a
di

asistencia

worde completa
contabilidad pu-
di

di e firma
sin

of

ningun com-

pania conocemento door di com-

;pania di contenido di e peticionnan

Lago lo no recibi for di e Junta Elec-
toral ni e peticionnan ni ningun in-
formacion tocante nomber di em-
pleadonan cu ta aparece ariba nan.
Esaki lo trata den extremo

di e Junta Elec-

worde
confidencia door

toral

Junta Electoral

E Junta Electoral lo
eleccion na Lago. Cu su presidente,
Sr. Mansveld, hombernan cu
acepta suplica di Lago pa actua den
e junta ta J. Althuizius y H. Oduber.
Sr. Oduber y Sr. Mansveld ta resi-
dente di Aruba. Sr. Oduber ta biba
Aruba desde 1939 y durante
tempo aki el a atende Juliana School
y a sigui curso privé pa boticario. El

conduci e

e a

na e

|ta asociaé cu Oduber Agencies. Si

Oduber ta presidente di Aruba Rotary
Club y ta miembro di Cruz Roja. El
ta casa y tata di tres yiu

Sr. Mansveld a bini Aruba for
Rotterdam, Holanda, unda el a nace,
siete anja pasd. Ya el ta un auditor
durante mas binti-seis
anja y anteriormente el tabata traha
cu e firma Oudshoff & Besancon. Cu-
minzando Juli 1 Sr. Mansveld tin in-
tencion di traha pa mes. Sr. y
Sra. Mansveld y nan dos yiunan ta

(Continua na pagina 8)

di

cu

su

which dates back
to June 19, 1945, TSD-Engineering
| employees have worked approximat-
}ely 5,950,000 manhours free of dis-
| abling injuries.
This record closel
refinery's all-time record of 6,520,829
manhours and
| for the Technical Service Depart-
}ment’s current record of 8,450,009
|manhours free of disabling injuries.
| TSD-Engineering employees are
far from being desk-bound. Person-
| nel make frequent trips to work loc-
ations and are exposed to the same
hazards as other refinery employees.

approaches the |

is partly responsible |

N. J. Driebeek



A. E. Leslie Nada

Pictures for

I. R. Broz

. Jacobs

°62 Calendar

Selected from 728 Entries

The 1962 Lago calendar will again feature scenes photographed by
employees. The transparencies of nine employees will provide photo-

graphically descriptive impressions

of Aruba on next year’s calendar.

The winning photographers are Miss D. A. Joseph and Miss I. Jacobus
of the General Services Department; A. A. Kalloo of the Accounting

Department; N. J. Driebeek, A. E.,
Leslie, N. L. Jacobs and I. R. Broz
of the Technical Service Department;
Dr. B. Dalhuijsen of the Medical De-
partment, and A. J. Casali of the
Process Department.

Some exceptionally fine photo-
graphic studies were submitted by
fifty-nine photographers. Their en-
tries produced new results in Lago
calendar judging. The 1962 Lago ca-
lendar will be the first one to have
photographs by two young ladies, in
this instance Miss Jacobus and Miss
Joseph; the latter, incidentally, is al-

Two Petitions Declared
Valid by Election Board

L. Mansveld

Petitions submitted by the Inde-
pendent Oil Workers Union of Aruba
|and the Petroleum Workers Federé
tion of Aruba, an affiliate of the In-
ternational Federation of Petroleum
Workers, have been declared valid
|The announcement was made by L
Mansveld, chairman of the three-man
| Election Board which will conduct the
| Aug. 1 and 2 representation election

Mr. Mansveld informed the peti-
| tioning parties and Lago that both
petitions fulfi!l requirements to ap-
| pear on the ballot. The announcemeut
| followed certification of the petitions’
contents public accounting
firm

The certification was completed by
| the public accounting firm indepen-
dent of any ccmpany stance
| company knowledge of the petitions’
|contents. Lago will not receive from
the Election Board either the peti-
tions or any information concerning
the names appearing on them. These
will be treated in utmost confidence
by the Election Board

by a

a or

| from Curacao

|than twelve

The Election Board will conduct the |

election at Lago. With its chairman,
Mr. Mansveld, the men who accepted
Lago’s request to serve on the board

are J. Althuizius and H. Oduber. Mr.

ber J. Althuizius
Oduber and Mr.
residents. Mr
Aruba since

time

Mansveld are Aruba
Oduber has lived in
1938 and during this
schooled at the Juliana
School, and received private instruc-
tion in pharmacy. He associated
with the Oduber Agencies. Mr. Odu-
ber is president of the Rotary Club
of Aruba and a member of the Red
Cross. He is married and the father
of three children

Mr. Mansveld came to Aruba from
Rotterdam, Holland,
birth, seven years ago. He has been
a public accountant for over twenty-
six years, and formerly was associa-
ted with the firm of Oudshoff & Be-
sancon. Beginning July 1, Mr. Mans-
veld plans to enter private business. |
Mr. & Mrs. Mansveld and their two
children live in Oranjestad. He a
member of the Red Cross

The third member of the
He is Mr. Althuizius
He has been in these islands for more

first as a public
presently as an in-|

was

is

is

board is

year
accountant and

the city of his|

so a repeater. Miss Joseph had a
prize winning entry included in the
| 1960 calendar. Mr. Casali had three
| transparencies selected as prize win-
|ners, and became the first photo-
grapher to have more than two en-
tries selected. Di. Dalhuijsen had two
|entries selected as winners.

| The Public Relations Department
|has conducted four calendar con-
| contests. It an interesting fact
that although the personnel rolls are
smaller today than at the time of
the previous contests, the number of
entrants and entries are only slightly
less. Contests were held for the 1955,
1959 and 1960 calendars. For the
| 1959 calendars there were 68 entrants
and 771 slides. Participants for 1960
| calendar consideration numbered 69
and their slides 775. This year the
59 entrants submitted 728 transpar-
encies, which can be construed as a
noteworthy interest in photography
and the Lago calendar.

Fls. 100 was awarded for each win-
ning entry. The awards were made
by R. W. Schlageter, acting public
relations manager at a special lunch-
eon June 30 in honor of the calendar
winners.

As has always been the case, the
photographers in Lago’s employee
body are keen craftsmen and crafts-
women. Subject matter was varied,
and ranged far and wide. Nothing
seems to have escaped the eyes and
lens of the roving photographers. It
also appears that nary a nook of the
island of Aruba has not been photo-
graphed, either. Judging the 728
transperencies not easy, so
many of the entries were excellent
Only two persons submitted
slide; six sent in two slides. and
three submitted three slides. The
high was fifty-eight entries, and the
average ran between fifteen and
twenty-five slides. Of the three who
submitted three slides, two were win-
ners. Dr. Dalhuijzen entered three
and two won prizes. Mr. Jacobs had
one of the three he submitted select-

is

s

was

one

ed
Subjects
cover the cunucu, the coast,
fishermen, divi-divi, and, of
one of Aruba’s beautiful sunsets.
The pictures were chosen on
basis of the technical qualities with
prime consideration,
storytelling aspect,

entries
boats,

of the winning

course,
the

reproduction
appeal, beauty,
composition, degree of color, nature
of subject and softness and warmth

a



ternal auditor employed by Maduro
& Curiel’s Bank. He came to Curacao |
from The Hague, Holland, Mr. Alt-
huizius is and has three
children. He resides in Willemstad

married

|'These are some of the requirements

calendar must have to
and the extremely critical test

of being viewed for one solid month

picture
withs

without relief






Aruba Ess NEWS

Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS
ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

Interests of Employees
Must Be Represented

Webster says that representation means acting in behalf of a certain
interest in a legislative body. He also states in his famous dictionary
that the word means the reproduction of an image or likeness. There
are other definitions for the word representation, but these two have
a definite bearing on the subject of the day at Lago.

Soon, Lago employees will go to the polls to select the bargaining
group they wish to represent their views. There’s that word again —-
represent. The group the majority of valid voters select has the res-
ponsibility of representing the interests of its constituents. It must
take the image of desires collectively expressed by the Lago employees
it represents and truthfully and factually present it to management.

Any union of workers is not morally qualified to represent those
workers if it does not present their interests for management consider-
ation. It’s what the workers want that counts — not what the union
officers want. To be sure, conflicting interests can arise between con-
stituents and those delegated to manage the union. But in the end, it
is the total interests of the employees that must be represented at the
bargaining table.

These thoughts should be carefully considered by all employees who
have a vote in the coming election. Will my wants, my desires, my
grievances be represented or will I be governed without a voice in that
government? Does this group for which I cast my vote pledge itself to
represent only the interests of its constituents? Will it be a responsible
body? Do I stand to gain or lose?

The responsibility of any group that represents Lago’s employee
force is a great one. Too, it is every employee's responsibility to make
sure his valid vote is cast for the group that will give him the repre-
sentation he desires. It’s his vote to cast however he chooses, but he
must be sure that the choice he makes is the choice that’s right for
him, his company and his community.



Interes di Empleadonan
Mester Worde Representa

Webster ta bisa cu representacion ta nifica actuacion na nomber di
un cierto interes den un cuerpo legislativo. El] ta bisa tambe den su
famoso diccionario cu e palabra ta nifica reproduccion di un imagen of
aparecido, Tin mas definicion pa e palabra representacion, pero e dos-
nan aki tin un relacion definitivo cu e tépico del dia na Lago.

Pronto empleadonan di Lago lo bai urna electoral pa selecta e grupo
negociativo cu nan kierpa representa nan punto di vista. Ata e palabra
atrobe — representa. E grupo cu e majoria di votadornan valido selecta
tin e responsabilidad di representa e interesnan di su constituyentenan.
E mester tuma e imagen di deseonan colectivamente expresa door di
empleadonan di Lago cu e ta representa y presenta nan exactamente y
veridicamente na directiva.

Ningun sindicato di trahadornan ta moralmente cualifica pa repre-
senta e trahadornan si e no ta presenta nan interesnan pa consider-
acion di directiva. Ta loke e trahadornan ta desea ta conta — no loke
oficialnan di e sindicato ta desea. Seguramente, por resulta conflicto
di interes entre constituyentenan y esnan delegé pa governa e sindi-
cato, Pero al final, ta e interesnan total di empleadonan cu mester
worde representa na mesa di negociacion.

E ideanan aki mester worde considera cuidadosamente door di tur)
empleadonan cu tin voto den e eleccion cu ta bini, Mi deseonan, necesi- |

dadnan y kehonan lo worde representa of lo mi worde goberna sin voz
den e gobierno? E grupo pa cual mi ta tira mi voto ta compromete su
mes pa representa unicamente interesnan di su constituyentenan? E lo
ta un cuerpo responsable? Lo mi tin di perde of gana?

E responsabilidad di cualkier grupo cu ta representa empleadonan di
Lago ta grandi. Tambe, ta responsabilidad di cada empleado pa ser
segur cu su voto valido ta worde tira pa e grupo cu ta dune'le e re-
presentacion cu el ta desea. E ta su voto pa tira con cu el ta haya bon,
pero el mester ta segur cu e seleccion cu el haci ta esun cu ta bon pe.



MECHANICAL-YARD associates and friends of A. O. yan Heyningen

honored him with a May 31 luncheon. He will retire July 1. Left to right

are T, A. Thomas, Mr. Van Heyningen, G. B. Mathews, A. A. Richardson,
M. Kelly and W. L. Edge.

COMPANJERONAN Y amigonan di Mechanical-Yard di A. O. van Hey-

ningen a honre’le na un comida Mei 31. El ta retira Juli 1. Robez pa

drechi ta T. A. Thomas, Sr. Van Heyningen, G. B. Mathews, A. A. Richard-
son, M. Kelly y W. L. Edge.

ARUBA ESSO NEWS

June 14 was a very special day for four Mechanical Department men.
Honored that day at a management staff meeting for thirty years of |
Lago service were Luis B. Kock, painter A; Benedicto Briesen, driver |
I; Amias O. van Heyningen, chamberman, and Carlos B. Angela, pipe- |

July 1, 1961

Four Receive Thirty-Year Awards

tion, yard and pipe crafts.

ted by G. L. MacNutt, Mechanical
Department superintendent. Thirty-
| year service certificates and emblems
were presented the four by Vice Pre-
sident W. A. Murray who gave each
his personal congratulations.

Mr. MacNutt said that all of Mr.
Kock’s thirty years had been spent
in the paint craft. He came to Lago
April 10, 1931, as a painter. He prev-
iously had been employed at the
Eagle Refinery. In 1938 he advanced
from painter C to painter B and was
promoted to painter A, his present
position, in March, 1939. "Mr. Kock
has seen many changes in paint tech-
niques,” Mr. MacNutt related, "es-
pecially in the tank farm where he is
now employed”. He went on to cite
such innovations as the giraffe” and
pressure rollers which make some
jobs easier to do than in the past and
improve the quality of the work. Mr.
MacNutt added that Mr. Kock, who
has a large family, has one son in the
instrument craft and a daughter em-
ployed at Lago Hospital.

Reliable Employee

Mr. MacNutt next cited the excel-
lent driving record of Mr. Briesen and
praised his reliability over the years.
Mr. Briesen joined Lago April 18,
1929, as a painter and moved to the
pressure stills in 1932 as a still clean-
er. He left Lago for a short period
in 1943 and returned as a_ painter.
Three years later he transferred to
Mechanical-Tvansportation as a labor
helper B. He was promoted to driver
I in 1947. Mr. MacNutt mentioned
that Mr. Briesen has a larger than
usual family of thirteen children.

In relating the history of Mr. Van
Heyningen, Mr. MacNutt mentioned
that the thirty-year-award recipient
would retire July 1. We are pleased
that we could present you with your



Mr. MacNutt added. Mr. Van Hey-
ningen started at Lago Sept. 30, 19%
as a laborer in Process-Pressure
Stills. In 1937 he went to the paint
craft as a laborer and later transfer-
red to Process-Utilities in 1940. He





fitter A. The four long-service men represented the paint, ieee a

+ . |

The service histories, and personal

|

anecdotes, of all four men were rela-

thirty-year button before that time,’ |

went to Mechanical-Yard as a clean
out helper C in 1942 and ultimately
was promoted to still cleaner A in
1944. Mr. Van Heyningen was pro- |
moted to chamberman in 1945, Mr. |
Van Heyningen recalled that in the
early days coke had to be cleaned
out by hand chipping. "There were no
air guns then. It was very hot work.”
Mr. Angela joined Lago Nov. 19,
1929, as a Mechanical-Yard laborer |
and later transferred to the pipe craft |
in 1933. He became a pipefitter C in
1937, pipefitter B in 1944 and pipe
fitter A, his present position, in 1945. |
"He's a mighty good pipefitter,” Mr.
MacNutt said, "and an easy man to
get along with. Both abilities are im-
portant. Mr. Angela has put a lot of
pipe together over the years and a
lot of oil has run through that pipe
What has been important to Lago is
that employees like Mr. Angela saw |
to it that pipe was put together right
in the beginning.
In reply to Mr. Murray’s custom-
ary invitation to remark on their |
service careers, all four gave short
comments. Mr. Angela told how they
moved pipe by muscle power in the
old days. "Now we do it with ma-
chines and it makes the work easier.”
Mr. Van Heyningen said he
thankful for having had thirty years |
of Lago employment and that he con-
sidered it a great privilege. "Some-
times it was hard work in the towers
and units but I am thankful the work
was safe. It was a great pleasure to
work for Lago and I am hopeful for
the company’s welfare in the future
Mr. Briesen said he thought he had
worked well for Lago. He told how he
had driven locomotives for Chicz
Bridge at Dakota before joining L:
and ended with
hoped that one day one of his child- |
ren could find employment with the |
company
Mr. Kock remarked that he looked
|back with satisfaction on his thirty
| years with Lago
| friendships that I’ve made with my
| supervisors. Differences of opinion |
have occurred, true, but all in all I}
have had good relationships.



was |



B. Briesen

go



go

the remark that he





I also treasure the







Trinta Anja

(Continua di pagina 1)
mira hopi cambienan den metodonan
di verf,” Sr. MacNutt a bisa, ’’spe-
cialmente den tank farm unda el ta
|empled awor.’’ El a menciona inova-
cionnan manera e "giraffe y rollers
|di presion cual ta haci algun trabao
mas facil pa haci cu den futuro y ta
mehora calidad di e trabao. Sr. Mac-

strument craft y un yiu muher ta
traha na Lago Hospital.

Sr. MacNutt despues a cita e ex-
celente record como chofer di S
Briesen y a elogia su confiabilidad
durante anjanan. Sr. Briesen a cu-
minza traha cu Lago April 18, 1929,
como painter y a pasa pa pressure
stills na 1932. El a laga Lago pa un
periodo cortico na 1945 y a bolbe
como verfd6. Tres anja despues el a
transferi pa Mechanical-Transporta-
tion como labor helper B. El a worde
promovi pa driver I na 1947. Sr.
MacNutt a menciona cu Sr. Briezen
tin un familia grandisimo di diez-tres
yiu.





Retira Juli 1

| Contando e historia di Sr. Van
| Heyningen, Sr. MacNutt a menciona
|cu e recipienie aki lo retira Juli 1.
"Nos ta masha contento cu nos por
a presenta bo e boton di trinta anja
promer cu e dia,” Sr. MacNutt a
bisa. Sr. Van Heyningen a cuminza
traha na Lago Sept. 30, 1929, como
laborer den Process-Pressure Stills
Na 1937 el a bai paint craft como
laborer y despues a transferi pa
Process-Utilities na 1940. El a bai
Mechanical-Yard como cleanout hel-





Nutt a agrega cu Sr. Kock, kende tin}
un familia grandi, tin un yiu den in- |}

|

Di Servicio |
per C na 1942 y por ultimo a worde |
promovi pa still cleaner A na 1944. |
Sr. Van Heyningen a worde promovi | e
pa chamberman na 1945. Sr. Van
Heyningen ta recorda cu den e pro- |
mer tempo loke mester a worde ge-
chip cu man. 'E tempo no tabatin
|scopet di aire. Tabata trabao mas
| duro.”

Sr. Angela a cuminza traha na
Lago Nov. 19, 1929, como Mechani-
|cal-Yard laborer y despues a trans- |
feri pa pipe craft na 1933. El a bira |
pipefitter C na 1937, pipefitter B na
1944 y pipefitter A, su actual posi-
cion, 1945. "El ta un masha bon
| pipetitter,” Sr. MacNutt a bisa, "y
}un homber masha complaciente. Tw
dos abilidad ta importante. Sr. An-
gela a conecta un cantidad di tubo aa
lotro durante anjanan y un cantidad
|grandi di azeta a corre door di ¢
tubonan aki. Loke tabata importante
pa Lago ta cu empleadonan manera
Sr. Angela a percura ta tubonan
worde conecté for di un principio.”

En contestacion ariba e invitacion | hopi speranza ariba bienestar di Lago
di costumber door di Sr. Murray den futuro,
haci remarca tocante nan carera, tu Sr. Briezen a a traha
cuatro a duna comentario breve. Sr.|bon pa Lago. El a conta con el a
Angela a conta cu den tempo promer | corre locomotief pa Chicago Bridge
e tubonan ta a worde movi pa|na Dakota promer cu el a cuminza
forza di braza. "Awor nos ta hacie’le | traha na Lago y el a termina cu e
cu mashien y esaki ta haci e trabao | remarca cu el ta spera cu un dia un
mas facil.” }di su yiunan por haya empleo cu

Sr. Van Heyningen a declara cu el | compania.
tabata agradecido pa por a traha| Sr. Kock a remarca cu el tabata
trinta anja na Lago y cu el tabata|mira cu satisfaccion ariba su trinta
considera esaki un privilegio grandi. | anja cu Lago. ’’Tambe mi ta aprecia
"Tin vez e trabao den towers y units |e amistad cu mi a haci cu mi super-
tabata duro, pero ta fortuna cu ejiornan. Diferencianan di opinion a
|tabata seguro. Tabata un _ placer | socede, naturalmente, pero na tur mi
| grandi pa traha pa Lago y mi tin! tabatin bon relacionnan.”







na

C. B. Angela



bisa cu el






















ARUBA ESSO NEWS

C of C Conclave Held in Aruba

Nearly seventy delegates from southern Florida, Ca-
ribbean islands, Central America end South America
attended the convention of the Chambers of Commerce
of the Americas which was held for the first time in
Aruba. The four-day program started June 19 when
delegates from ten of the organization’s seventeen-
country affiliates began signing in at the Aruba Carib-
bean Hotel.

The convention’s opening session was held at the
Sociedad Bolivariana de Aruba at 11 a.m. June 19. In
attendance were Acting Lt. Gov. I, de Cuba and Mon-
signor J. M. Holterman, Bishop of Willemstad. The
Bishop gave the benediction and Mr. De Cuba wel-
comed the delegates. Following this brief session, G.
James Hughes, president of the Chambers of Commerce
of the Americas, laid wreaths at the Simon Bolivar
memorial and at the Princess Wilhelmina statue.

Five business sessions followed with speakers pre-
senting topics on free enterprise, industrialization, La-
tin American economics and the threat of socialism.
Among the speakers were Lago President O. Mingus,

: = = 7 whose topic was "Industrialization of Aruba, and A. L.
BENEDICTION AT the opening session of the convention of the Chambers of Brandlhofer, who gave a report on the chemical indus-
was given by Monsignor J. M. Holterman. try of Aruba. Lago was also host to a barbeque held
BENDICION NA e sesion di apertura di e convencion di e Camara di Comercio the evening of June 19 at the hotel.
di Americas a worde duna door di Monseignor J. M. Holterman.

THE OPENING session of the four-day convention was held at the Sociedad

Bolivariana de Aruba Monday morning, June 19.
E SESION di apertura di e conyencion di cuatro dia a worde teni na Socie-

dad Bolivariana na Aruba Dialuna mainta, Juni 19. ” “
A DISTINGUISHED visitor 50.4% et
was Claude Pepper, right, 7 ae — : :
an ex-senator of the state WREATHS WERE placed at the Simon Bolivar me-

of Florida. morial and at Princess Wilhelmina’s statue by G.
UN BISHITANTE distingui James Hughes, president of the organization.
tabata Claude Pepper, ban- KRANS A worde poni na estatua di Simon Bolivar y
da drechi, ex-senador di di Princesa Wilhelmina door di G. James, Hughes,
estado di Florida. presidente di e organizacion.

Convencion Teni na Aruba

UN DT e oradornan na un di € cinco sesionnan di ONE OF the speakers at the conyention’s five
trabao di e convencion tabata Presidente di Lago business sessions was Lago President O. Mingus

O. Mingus, kende su topico tabata “Industrializa- whose topic was ”Industrialization of Aruba.”
cion na Aruba”. E sesionnan a worde teni den The session’s were held in the hotel’s Klompen

Casi setenta delegadonan for di sur di
Florida, Islanan di Caribe, Centroamerica
y Sur America a atende e convencion di
Camara di Comercio di Americas cual pa
di promer vez a worce teni na Aruba. E
programa di cuatro dia a principia Juni
19 ora cu delegadonan di diez di e diez-
siete paisnan cu ta miembro di e organi-
zacion a cuminza drenta na Aruba Carib-

bean Hotel
z E sesion di apertura di e convencion
- a tuma lugar na Sociedad Bolivariana de
Aruba pa 11 a.m, Juni 19. Presente ta-
bata Waarnemend Gezaghebber I. de
Cuba y Monseignor J. M. Holterman,
obispo di Willemstad. E obispo a duna e

de Cuba a duna bonbini na e delegado-
nan. Despues di e breve sesicn, G. James
Hughes, presidente di Camara di Comer-
cio di Americas, a pone krans na e esta-
tua di Simon Bolivar y na esun di Prin-
cesa Wilhelmina.

A sigui cinco sesion di trabao cu ora-
dornan presentando topiconan tocante
empresa liber, industrializacion, America
Latino, economia y e amenaza di social-
ismo. Entre e oradornan tabata presiden-
te di Lago 0. Mingus, kende su topico
tabata Industrializacion di Aruba, y A.
L. Brandlhofer, kende a duna un informe
tocante industria quimica na Aruba. La-
go tabata huesped tambe na un barbeque

Klompen Klub di hotel. Klub.

bendicion y Waarnemend Gezaghebber na hotel Juni 19.

Desk & Derrick
Club Girls Tour
Refinery June 20

For the eleven members of New
York City’s Desk and Derrick Club,
Aruba was an important stopover on
their current junket of the Caribbean
and South American



The girls are all members of an
organization of women employed in
all branches of the petroleum indus-
try and in allied industries in the
United States. The New York City
branch has 400 members who repre-
sent sixty companies.

Aruba offered the visitors a tour
of Lago’s refinery since it is one of
the club’s aims to educate its mem-
bers on various phases of the oil in-
dustry. They came to Aruba after a
visit to Shell in Curacao and left for
the Maracaibo oil fields. The girls,

DURING THEIR brief visit to Aruba June 19 an alan se office workers and annuitants of oil
oe and 20, eleven members of companies, arrived June 19 and left

New York City’s Desk and Derrick Club toured Lago’s refinery. June 20. They toured Lago June 20

IRANTE N r . + . . : oa Ee - ‘

Hs RANTES NAN bishita cortico na Aruba Juni 19 y 20, diez-un miembro and were the company’s luncheon
di Desk & Derrick Club a haci tambe un bishita na refineria di Lago. guests at the Esso Club

AFTER THEIR tour, a complete one for these office workers and an-

nuitants of the oil industry, the girls had a luncheoa at the Esso Club.

DESPUES DI nan bishita, uno completo pa e oficinista y anuitantenan
di industria petrolera aki, e damanan a come na Esso Club.


ARUBA ESSO NEWS

July 1, 1961







Units Serve Physicians



Clinical Laboratories

The basic will and desire for a
full and healthy life has ele-
vated medicine to a plane unequal-
led in the history of mankind. Me-
dicine continually seeks and
achieves higher goals. Two of its
significant arms are Lago Hospital
and the Employee Medical Center
where physicians are dedicated to
arresting and eradicating disease.

In order to fight and cure a dis-
ease, the physician must identify
the enemy—the bacteria or change
in body processes that cause the
illness. This is known as diagnosis.
With this knowledge he can select
the drugs and medicines to effect
a cure.

The Medical Department’s clinical
laboratories are highly important
aids to the physician in helping
him arrive at a diagnosis and con-
trolling treatment. Ten long-service
laboratory technicians and assist-
ants form the nucleus of this in-
dispensible medical function. With
service careers ranging from the
twenty-five years of Chief Techni-
cian J. R. Howdeshell to Lab As-
sistant Carla Oduber’s five and a
half years, these technicians utilize
proven laboratory techniques and
modern equipment to give physi-
cians an accurate picture of his|
patient’s physical condition,

A brief inspection of a clinical
laboratory presents a picture of
personnel deeply engrossed in both
routine and noncommonplace lab
procedures. Their work comes un-
der three general classifications —
prophylactic or guarding against
disease, diagnostic and therapy or
treatment control.

When the technician assigned to
the obstetrical section takes a few



drops of blood from an expectant

)

CARLA ODUBER, lab assistant, pepares microscope slides, lef
Lab Technician Coombs performs a carbon dioxide test, center. At right

mother’s finger he is engaged in
prophylactic laboratory tests. The
physician wants to know the ex-
pectant mother’s blood type, red

cell count or hemoglobin makeup. |

This helps him protect the patient’s
health through pregnancy and de-
livery, and protects the newborn
child’s health.

Blood counts and blood typing
are also important diagnostic aids
to the physician. Without the in-
vention of the microscope, red cell,
white cell, hemoglobin and white
cell differential counts would not
be possible. With the microscope,
the technician sees cells, invisible
to the naked eye, magnified 1000
times. Just eighty-five human red
blood cells would barely cover the
period at the end of this sentence.
Imagine, too, identifying the bacte-
ria that causes strep throat when
it would take a single layer of 800
Streptococci to cover an Esso News
period.

Blood Count

A blood count of white cell dif-
ferential may unmask a case of
acute appendicitis. Discovery of a
low hemoglobin count may save a
patient from being physically or
mentally crippled as hemoglobin is
the blood’s oxygen-carrying cell.
Anemia is revealed through a red
cell count. Many other clues from
blood counts assist the physician in
his diagnosis.

If the physician wants to know
the chemical determination of the
blood then the technician must take
a larger quantity of venus blood
from the arm and do a blood che-
mistry to reveal exact contents in
the blood of such things as sugars
or cholesterol.

is G, Dania using a flamephotometer. Making blood agar media for bac-

teriological tests, below, are Mrs.

Oduber and Lab Assistant Croes.

CARLA ODUBER, lab assistant, ta prepara slides microscopico, robez,
y Lab Technician Coombs ta haci un test di carbon dioxide, centro. Ban-
da drechi ta G. Dania usando un flamephotometer.





Blood typing is a precautionary
check. Human beings have one of
four types of blood — O, A, B or
AB with Rh positive or negative
factors. If a transfusion is needed
during an operation the patient
gets his type or the universal type
O. About half the population has
type O blood. To type blood, the
technician takes a few drops of
blood from the patient’s finger and
mixes two drops each with an anti-
A serum and an anti-B serum. If
the blood agglutinates (forms
clumps) with the anti-A serum, the
patient has type A blood. If not,
then it is a process of elimination
with the other serum.

Along with the blood tests, the
greater part of lab diagnostic work
is concerned with urinalysis. Kid-
ney function can be indicated
through specific gravity and pro-
tein tests. Diabetes may be revealed
through tests for sugar content in
the urine and infections through
sediment content or bleeding. These
two diagnostic tests make up the
majority of 10,000 tests performed
monthly at the two clinical labora-
tories.

Other normal body excretions
form samples for bacteriological
tests. The physician, for example,
has a patient with a throat infec-
tion. He asks the lab to identify the
bacteria trouble makers” by ex-
amining a mucous sample from the
throat. This brings into play the
lab’s technique of actually planting
and growing bacteria present in the
sample, if any, through the use of
small glass plates, a special gelatin
and an incubator.

On the bottom of the serile glass
plate, affixed with the gelatin, the

(Continued on page 7)



IN THIS blood donor sequence, E. V. Biddle, chief anesthe-
tist, applies a tourniquet in top photo.

DEN E secuencia aki E. V. Biddle, chief anesthetist, ta
aplica un tourniquet den foto mas ariba.





ACCURATE LABORATORY records are kept by M. Vingal
of vital serology tests being performed, clockwise, by L.
Coombs, Chief Technician J. R. Howdeshell and J. Croes.

DETAYENAN EXACTO di laboratorio ta worde teni door di
M. Vingal di testnan di sanger cu ta worde haci, pa L.
Coombs, Chief Technician J. R. Howdeshell y J. Croes.







F. Albertus, Process-Receiving an¢

THE DONOR is C.

Shipping, who has given blood three times. |

E DONOR ta C. F. Albertus, Process-Receiving & Ship
ping, kende a duna sanger tres vez.
July 1, 1961

ARUBA ESSO NEWS

Unidadnan Ta Sirbi Doktor



Laboratorionan Clinica

E deseo basico pa un bida sano
y saludable a eleva medicina pa un
nivel sin igual den historia di hu-
manidad. Medicina continuamente
ta busca y logra metanan mas hal-
to. Dos di su brazanan significante
ta Lago Hospital y Employee Me-

dical Center unda dokternan ta de- |

dica nan mes na paramento y era-
dicacion di enfermedad,

Pa combati y cura un enferme-
dad, e dokter mester identifica e
enemigo — e bacteria of cambio
den procesonan di curpa cu ta
cuasa e enfermedad. Esaki ta co-
noci como diagnosis. Cu e saber
aki el por selecta e medicinanan
pa efectua e cura.

E laboratorionan clinica di Medi-
cal Department ta altamente im-
portante pa e dokter den yude’le
yega na un diagnosis y controla
tratamento. Diez tecnico di labora-
torio di largo servicio ta forma e
nucleo di e funcion medico indis-
pensable aki, Cu careranan di ser-
vicio variando for di e binti-cinco
anja di Chief Technician J. R.
Howdeshell pa Lab Assistant Carla
Oduber cu cinco anja y mei, e tec-
niconan aki ta utiliza metodonan
proba di laboratorio y aparatonan
moderno pa duna dokternan un
vista exacto di condicion fisico ai
su paciente.

Un inspeccion breve di un labo-
ratorio clinico ta presente un vista
di personal profundamente involvi
den procedimentonan rutina y
extra-ordinario di laboratorio, Nan
trabao ta cai bao tres clasificacion
general — prophylactico of guar-
diante contra maleza, diagnostico
y therapia of contro] di trata-
mento

BLOOD IS drawn from finger punctures by E.

Ora e tecnico asigna na seccion
obstetrico tuma algun gota di san-
ger for di dede di un mama na es-
tado, el ta involvi den testnan
prophylactico. E dokter kier sabi
sorto di sanger di e mama, conteo
di cel corré y composicion di hemo-
globin. Esaki ta yude’le protega
salud di e paciente durante e tempo
cu el ta na estado y despues di
dunamento di luz, y tambe ta pro-
tega e mucha.

Conteo di sanger y determina-
cion di nan sorto tambe ta medida-
nan diagnostico importante pa e
dokter. Sin invencion di e micros-
coop cel corra, cel blanco, hemoglo-
bina y conteo diferencial di cel
|blanco lo no ta posible. Cu e mi-
croscoop, e tecnico ta mira cel, in-
visible cu simple vista, magnifica
1000 vez. Solamente 85 cel corra
di sanger humano apenas por bai
ariba e punto na fin di e frase aki.
| Imagina tambe con lo ta pa identi-
fica e bacteria cu ta causa gar-
ganta malo ora lo tuma un solo
laag di 800 streptococci pa cubri
un punto den e storia aki.

Conteo Di Sanger

Un conteo di sanger diferencial
di cel blanco por trece na claridad
un caso di appendicitis agudo. Des-
cubrimento di un conteo abao di
hemoglobin por salba un paciente
di worde fisicamente of mental-
mente desabilité como hemoglobina
ta e cel di sanger cu ta carga zuur-

pa medio di un conteo di cel corra.
Hopi otro indicacion di conteo di
sanger ta asisti e dokter den su
diagnosis.

Si e dokter ta desea di sabi e



stof. Anemia ta sali na claridad |

determinacion quimico di sanger,
anto e tecnico mester coi un canti-
dad mas grandi di sanger di vena
for di braza y haci un analysis di
e sanger pa haya sabi exactamente
cuanto sucu of cholesterol e sanger
tin aden.

Determinacion di e sorto di san-
ger ta un check di precaucion.
Hende tin un di cuatro diferente
sorto di sanger — O, A, B, of AB

| cu Rh positivo of negativo. Si tin

mester di un transfusion durante
un operacion, e persona ta haya su
mes sorto of e sorto universal, cual
ta O, Mas of menos mitar di pobla-
cion tin sanger O. Pa determina e
sorto di sanger, e tecnico ta tuma
algun gota di sanger for di dede di
e paciente y ta pruha dos gota
cada un cu anti-A serum y anti-B
serum, Si e sanger forma klompi
cu anti-A serum, e paciente tin
sanger A. Si no, anto ta un proceso
di eliminacion cu e otro serum.

Ademas di e testnan di sanger,
mayor parti di e trabao diagnostico
di e laboratorio ta consisti di uri-
nalysis. Funcion di rifon por wor-
de indica door di gravidad specifico
y test di proteina. Diabetis por
worde revela door di testnan di
contenido di sucu den urina y in-
feccionnan debf na e contenido di
sedimento of sangramento. E dos
testnan diagnostico ta forma may-
oria di e 10,000 testnan cu ta wor-
de haci tur luna den dos labora-
torio clinico.

Otro excrecion normal di curpa
ta forma muestra pa testnan bac-
| teriologico. E dokter, por ehemplo,
tin un paciente cu un infeccion di
garganta. El ta pidi laboratorio pa

|
|



(Continua na pagina 7)

ue
{
}
i

y/ 4

Winterdaal, left, lab assistant,

from an expectant mother and by G. Dania, lab technician, from a brave although
slightly apprehensive young lady.
SANGER TA worde sacd for di dede door di E. Winterdaal, robez, lab assistant,

for di un mama expectante y door di G. Dania, lab technician, for di un balente

dama hoben.

AT THE Medical Center, F. Sampson, above,
operates the X-ray machine. Mrs. Oduber,
below, prepares bacteriological media.

NA CENTRO Medico, ¥. Sampson, ariba, ta
opera e mashien di X-Ray. Sra. Oduber,
abao, ta prepara media bacteriologico.

4

VENUS BLOOD is drawn from Y. Thiel, above, of Process-LOF, at the

Medical Center by Lab Technician S. Arends. Mr. Croes, below, spreads a
specimen on a glass plate for a bacteriological examination.
SANGER DI vena ta worde tuma for di Y. Thiel, ariba, di Process-LOF,
na Medical Center door di Lab Technician S. Arends. Sr. Croes, abao, ta
plama un muestra ariba un plachi di glas pa examinacion bacteriologico.

BOTTLE, now half full, is pre-filled with a few ce’s
of an anti-coagulant and preservative mixture.
DTTER, awor mitar yen, ta worde yena di antemano
cu algun centimentro cubico di un preservativo.

THE DONOR’S blood is placed in the lab’s refrigerator
for safekeeping until needed for a transfusion.
SANGER DI e donor ta worde poni den refrigerador di e
laboratorio pa warda te ora tin mester.


6 ARUBA ESSO NEWS

July 1, 1961




THIRTY-YEAR service awards were presented June 14 to, left to right,
L. B. Kock, B. Briesen, A. O. van Heyningen and C. B. Angela.
PREMIONAN PA trinta anja di servicio a worde presenta Juni 14, robez
pa drechi, na L. B. Kock, B. Briesen, A. O. van Heyningen y C. B. Angela.





TATE are ar
3a Aas 3

PAUTAcH Aaa Z

IN ANY language, the sign this East Indian sailor points to
means No Smoking. The tri-lingual siga, in English, Hindus-
tani and Arabic, cautions those boarding the Stanvaec Durban.
= hae

THE DIMINUTIVE Asp is dwarfed by a T-2
type tanker which isn’t so large by today’s
standards. The Norwegian vessel is 172 feet
long compared to a T-2’s 523 feet. At left is
nearly-completed fencing for the new pier a »

access roadway.

E DIMINITIVO Asp ta keda chikito cerca ¢
tanquero typo T-2 cual no ta asina grandi se-
gun normanan di awendia. Un bapor Norwega
ta solamente 172 pia largo compara cu 523
pia di e T-2. Banda robez ta e cerea casi cla
pa e camina nobo cu ta bai pa e pier nobo.

DEN CUALKIER idioma, e senjal cu e nabegante Indones ta
munstra ariba dje ta nifica prohibi pa Huma. E borchi ta na
tres idioma — Ingles, Hidustani y Arabico.




































UNDERGOING GENERAL inspection is a |
Lago air-foam pumper, right. A major job was
to replace all its steel lines with rust-proof |
brass lines. Welders, lower right, place a non-
skid surface on culvert reinforcing bands.

PASANDO SU inspeccion genera] ta un air-
foam pumper di Lago, banda drechi. Un tra-
bao grandi tabata pa reemplaza tur su linja-
nan di staal cu linjanan di koper cu no ta
frustia. Welders, banda drechi abao, ta in-
stalando un superficie cu no ta slip na e ban-

chinan.



COMMENCEMENT EXERCISES were held June 9 for twenty-one graduating seniors at Lago
High School. It was the school’s twenty-seyenth graduating class.
CEREMONIANAN DI graduacion a worde teni na Juni 9 pa binti-un hoben cu a gradua na Lago
High School. Tabata di binti-siete klas di e scho ol cu ta gradua.




























July 1, 1961

Employees Nearly Equal
Lago’s Top Safety Mark |

Lago employees were well on their way toward breaking the refin- |
ery’s all-time safety record and had actually worked the largest num- |
ber of days between disabling injuries when a June 7 scooter accident |
marred the record. The rider was hospitalized with back injuries.
From Oct. 19, 1960, until the June 7 accident, refinery employees had
5,733,435 manhours |











worked a total of

and 231 days free of a disabling in-
jury. It would have taken thirty-two Safety Performance |
more days of accident-free work to

Lago was congratulated rec-
ently on its 1960 safety perform-
ance by R. J. Suriel, head of the

have surpassed the refinery’s all-time
record of 6,520,829 manhours without






a sa gs ury ecurring. This nes

a di Pade Ri y a ue Department cf Social and Econo-

recor the world’s ;

Dea i mic Affairs, Aruba Division. In a
0, anhours was es

Pe eee - fe letter to Lago management, Mr

ed from Dec. 8, , to June 5, a

Suriel said,
exceptionally

with respect to the
favorable results
achieved during the year 1960 on j|
the subject of safe working con-

which is 180 dz

The remarkable safety achievement
did much to keep the 1957 disabling
frequency rate to 0.61,

injury down












ditions... I tender you my con-
another all-time record, and led to rs = %
‘ gratulations

Lago's first-place award in the Na- |
tional Safety Council Contest for that So a i ae,
year. The company also received two | Lago employees have established an
Awards of Honor for its 1$ safety | impressive second-place record and
feat. The 6,520,829-manhour record | have far surpassed the three-million-
was stopped when an employee was |Mmanhour mark that earns competing |
struck in the jaw with a clamp he|companies an NSC Award of Honor.
was using to lift a plate. The clamp | In addition, the company’s frequency
flew off and broke his jaw. rate through June is a low 0.22

Although the old record still stands, | concentration on safety on the part

of every individual for the rest of the
year could once again earn Lago the
title of the world’s safest refinery.

Nineteen Students
Active in Lago’s |
Summer Program |

On the job at Lago temporarily for



LABORATORIES

(Continued from page 4)

the summer are nineteen participants | technician spreads the specimen with
in the Summer Training Program for|a sterilized tiny wire loop. The
college students. Last Monday, June | plate is put in the incubator, which
26, the fourteen boys and five girls|is set at body temperature, for
enrolled in the program met in the | twenty-four hours. When the plate is
Administration Building and heard | removed, hundreds of colonies of bac-
welcoming notes on behalf of Lago/|teria of various colors and sizes no
management from J. M. Smith, as-| bigger than a pin prick can be seen

sistant industrial relations manager

After Mr. Smith’s brief address the
youths were told refinery
and general employee policies by C
Z. de Cuba of the Training Division
They learned what is to be expected
of them in general on their respective
jobs. Conditions for
the program were also reviewed

The eight week progr will
through Aug. 18 and is in its seventh
consecutive

growing. Each colony consists of mil-

|lions of germs. The next step is to
introduce germs to
types of serum. By elimination
reactions to the serum,

can be

work rules these various
and
the bacteria |
y identified to the
physician who pr ribes treatment.
The can neither
formation to patients nor prescribe
treatment. This is solely the physi-
cian’s function

The laboratory is equipped to help



accurate.





participation in laboratory give in-

am run



. This training pro-



gram is open tc sons and daughters | the physician detect almost every
of Aruba residents. The youths must | known disease both infectious and
have finished their freshman year at | metabolic (glandular disturbances)
college and have definite plans for | Several speciaiized tests are conduct-



returning to college

Assigned to the Technical Service
Department are Artie J. Spitzer, Jo-
seph C. Larmonie, Robert W. Legen-

ed to detect these diseases.

X-Ray Work

The laboratory is also responsible







|
|
hausen, Julius R. Craane, Wilburt F.| for Employee Medical Center X-ray |
Wever, Frank M Thijssen, Simon Q.| work, and its personnel are on call |
Oduber Jr., and Leopold A. Richard-| for hospital X-ray emergencies. This |
son. In the Executive Office are Pa-| work covers all lab fields of prophy-
tricia C. Lambert, Elizabeth Greene | lactic, diagnostic and therapy work.
and Charles R. Brown. Assigned to | Food handlers are X-rayed ‘to spot
the Accounting Department are Jock} TB carriers while pre-surgery pa-
W. Dittle, Mary C. Borbonus, Ken- | tients may be X-rayed for the su
neth R. M ey, Michael A. Salzmann | geon’s enlightenment Accident vic-



and Rosindo A. Geerman. In the
dustrial Relations Department
Susan D. Eaton, Peggy E

In-

tims also make up a large part of
are é

y patients
The laboratory
hospital's



George and
me also operates the |

Carlos Curtiss.
blood bank. Three to five
pints of blood are always kept under

Desk & Derrick °°

% x special refrigeration and the lab has
Club A Bishita a walking blood bank of 300
Refineria Juni 20 potential donors. Giving blood is pain-

less and harmless to the donor. Only |
Pa e diez-un miembronan di Desk

one pint of an average male’s eleven
& Derrick Club di New York, Aruba|Pints of blood is taken. This is re-
tabata un stopover importante ariba |8*nerated in two weeks with
nan viaje actual den Caribe y Sur| harmful after effects.
America.

E damanan tur ta miembro di un
organizacion di muhernan emplea den
tur ramo di industria petrolero y in-
dustrianan aliado na Estados Unidos.
E ramo di New York City tin 400
miembro kende ta representa
compania

Aruba a ofrece e bishitantenan un
paseo den refineria di Lago como ta
un obheto di e club pa educa su miem-
bronan tocante varios fase di indus-
tria petrolero. Nan a bini Aruba des-
pues di un bishita na Shell na Cura-
cao y a sali pa e camponan di azeta
di Maracaibo. E damanan, oficinista
y anuitante di companianan di azeta,
a yega Juni 19 y a sali Juni 20. Nan
a bishita Lago Juni 20 y tabata in-
vitadonan na un comida na Esso Club.

over



no

A new laboratory procedure called
cytology was recently introduced by
S. Schoenfeld, acting chief techni-
;cian, who recently finished a three-
month laboratory course in this me-
thod at the University of Miami Me-
dical School. Cytology enables the
| lab technician to detect cancer in the
early stage before it becomes clinic-
ally evident. The technique is used |
| primarily to examine tissues easily
obtainable from natural body open- |
ings. This eliminates the hazards of
| Surgical biopsy. The technician, ‘n
| this case Mr. Schoenfeld, is trained to
then spot cancerous cells with a
microscope. As in the past, growths
discovered through surgical examin-
ations are forwarded to specialized |
stateside laboratories.

seis



> —
’ = ie Ei .
A SIX-week general inspection of Lago’s bunker-

ARUBA ESSO NEWS

ing barge ended June 8 when the 150-foot-long
craft was taken out of dry dock.

UN INSPECCION general di seis siman di e barge

di bunker di Lago a termina Juni 8 ora cu e lancha

di 150 pia largo a worde baha for di dry dock.



rence Grandi
A Recondiciona

Den e tempo cu Lago labatin un lake fleet
e dry dock tabata na uso continuamente.
Tan pronto un tanquero baha, un otro tabata
para cla pa tuma su lugar, f sistema di dry dock
ta worde usa awor principalmente pa inspeccion
general di e remoleadornan y lanchanan grandi
di Lago.

Despues di seis siman den dry dock, No. 1
bunkering barge a worde baha for di dock Juni
8. Entre tanto, empleadonan representando tur
craft di Mechanical Department Zone 3 a traha
ariba e lancha di 150 pia largo for di padilanti
te patras. Tabatin boilermakers y welders, car-
pipefitter, electrican,
buzador involvi den e€

grandi,

pinter, riggers, machinist,
instrumentman y hasta
inspeccion anual. Un seccion di boeg a worde kita
y cambid, leknan den e bodega y bulkhead 2
worde tapa, motornan di pomp y winch a worde
condicioné, seccionnan di dek y bodega a worde
geverf y anodes nobo pa proteccion cathodico di
8)



(Continua na pagina



Sco s Bunkering

Barge Overhauled

In the days of Lago’s sizeable lake tanker fleet,
the marine railway dry dock was continually in use.
As soon as one tanker came off, another would be
positioned to take its place. The dry dock system
now is principally used for general inspections of
Lago’s tugs and large barges.

After six weeks in dry dock, Lago’s bunkering
barge was eased off its marine railway supports
June 8. During the interim, employees representing
every Mechanical Department Zone 3 craft worked
the 150-foot-long barge over from bow to stern.
There were boilermakers and welders, carpenters,
riggers, machinists, pipefitters, electricians, instru-
mentmen and even divers involved in the annual
barge turnaround. A bow section was removed and
replaced, bulkhead and hull leaks were patched,
pump and winch engines were overhauled, deck and
hull upper sections were painted and new anodes for

cathodic hull protection were installed. The rigging
(Continued on puge 8)



AFTER SLIPPING into the water via the marine rail-

way, the barge was secured for touch-up operations.

DESPUES DI slip den awa via e marine railway, e
barge a worde mara pa toques final.





Laboratorionan Clinica

(Continua di pagina 5)
identifica e bacterianan cu ta causa
dificultad examinando un muestva |

ta prescribi tratamento. E laboratorio
no por duna informacion na paciente-
nan y tampoco prescribi tratamento.

operacion. Victimanan di desgracia
generalmente ta forma un gran parti
di e pacientenan di X-ray.



mucuoso for di den su garganta.| Esaki ta solamente funcion di e dok-| E laboratorio ta opera tambe e
Hsaki ta trece nos ariba e metodo| ternan. |banki di sanger di hospital. Tres te
usa di laboratorio pa planta y cria E laboratorio ta equipaé pa yuda e| cinco pinchi di sanger semper ta

dokter
enfermedad

bacteria presente den e muestra,
pa medio di uso di plachi chikito di|
glas, un gelatin special y un incu-
bador.

Na bom di e plachi di glas steril,
hunta cu e gelatin, e tecnico ta plama |
e muestra cu un waya steriliz4. E
plachi ta bai den e incubador, cual
worde poni na temperatura di
curpa, durante binti-cuatro ora. Ora
e plachi worde kita,
nia di bacteria di varios color y ta-

lar). Varios

nan infeccioso.

ta

cientos di colo-





descubri cé
conoci,
como metabolico (estorbonan glandu-
testnan

worde haci pa descubri enfermedad-

Trabao di X-Ray

E laboratorio ta responsable tambe
pa trabao di X-ray na Employee Me-
dical Center, y su personal por worde
a pa emergencianan | tology recientemente a worde intro-



yama cualkier ore

worde teni bao refrigeracion special
y e laboratorio tin un banki di mas
cu 300 posible donadornan. Duna-
mento di sanger no ta dolor y no ta
causa danjo na e dunador. Solamente
}un pinchi di e diez-un di un prome-
|dio homber adulto ta worde tuma.
Esaki ta worde recobra den dos si-
man di tempo sin otro efectonan dan-
joso.

Un procedimento nobo cu yama cy-

forma di
infeccioso

i tur
tanto



specializa ta

manjo no mas grandi cu un feneta|cu ta requeri X-ray na hospital. E| duci pa S. Schoefeld, acting chief
por worde mira creciendo, Cada co-|trabao aki ta cubri tur terrenonan| technician, kende a caba di completa
lonia ta consisti di miliones di bac-| den prophylactico, diagnostico y the-| un curso di tres luna den e metodo
teria. E préximo paso ta pa intro-| rapia. Trahadornan cu cuminda mes- | aki na University of Miami Medical

duci e bacterianan na varios sorto
|di serum. Door di eliminacion y re-
accionnan na e serum, e bacteria por
worde identifica pa e dokter kende

podiser ta
operacion pa



ter worde luzd4 pa descubri cortador-
nan di TB, mientras otro pacientenan | di
worde
guia di e



School. Cytology ta haci cu e tecnico
laboratorio por descubri cancer
promer cu|/den su fase tempran promer cu e
dokter di| bira clinicamente evidente.



luza
Nuebe Ganador



Portretnan pa Calendar
Di Lago di 1962 Escogi

E calendar di Lago pa 1962 atrobe lo presenta portretnan sacaé door
di empleadonan. E transparencianan di nuebe empleadonan lo furni
impresionnan descriptivo di Aruba ariba e calendar pa anja cu ta bini.
E fotografistanan ganador ta Srta. D. A. Joseph y Srta. I, Jacobus di
General Services Department; A. A. Kalloo di Accounting Department;

ARUBA

ESSO NEWS

July 1, 1961

Four Employees
With Long Service
Retired in June

Four long-service Lago employees
left last month for subsequent retire-
ment. Juan C. Thijzen, yardman spe-
cial, and James R. A. Thomson,
mason A, both of the Mechanical De-
partment, left June 12. Jose H Janga,
bosun in Marine-Floating Equipment



N. J. Driebeek, A. E. Leslie, N. L.

Jacobs y I. R. Broz di Technical | aiterenoica y. dellcedeae nese
Servic ees - Dr. B. Dalhui- | 22 di € topico y delicadeza. saki-
ae Ga Denctent orn , nan ta algun di e requisitonan pa un

Casali di Process Department.

Algun estudionan excepcionalmente
bunita a worde manda aden door di
e cincuenta y nuebe fotografistanan.
Nan entradanan a produci resultado-
nan nobo den huzgamento di calen-
dar di Lago. E calendar di Lago pa
1962 lo ta di promer cu tin portret-
nan sacé door di dos dama hoben,
den e caso aki Srta. Jacobus y Srta.
Joseph; e ultimo incidentalmente ta
pa di dos vez. Srta. Joseph tabatin un
entrada ganador den e calendar di
1960. Di Sr. Casali tres transparen-
cia a worde selecté como ganador, y
el a bira e promer fotografista di
kende mas cu dos entrada a worde
selectéa. Dr. Dalhuijsen tabatin dos
entrada cu a worde selecta.

Public Relations Department a
conduci cuatro concurso pa calendar.
Ta interesante cu maske e cantidad
di personal ta menos awe cu durante
cualkier di e otro concursonan, e
eantidad di participantenan y entra-
danan ta solamente un poco menos.
Concursonan a worde teni pa e ca-
lendarnan di 1955, 1959 y 1960. Pa e
calendar di 1959 tabatin 68 partici-
pante y 771 transparencia. Partici-
pantenan pa e calendar di 1960 ta-

bata 69 cu 775 transparencia. E anja}

aki e 59 participantenan a manda
aden 728 transparencia, loke por
worde considera un interes remar-
cable den fotografia y e calendar di
Lago.

Fls. 100 a worde dund como pre-
mio pa cada entrada ganador. E
premionan a worde presenta door di
R. W. Schlageter, gerente interino
di departamento di relaciones publi-
cas, durante un comida teni ariba 30
di Juni na honor di e ganadornan.

Manera semper tabata e caso, e
fotografistanan entre empleadonan
di Lago ta hendenan cu conoce nan
trabao. E topiconan tabata varia
ampliamente. Aparentemente nada a
scapa vista y lens di e fotografista-
nan. Ta parce tambe cu ningun skina
di Aruba a keda sin worde saca
tampoco. No tabata facil pa huzga e
728 transparencianan, pasobra asina
tanto di nan tabata excelente. Sola-
mente dos persona a manda aden un
transparencia; seis a manda aden
dos, y tres a manda aden tres trans-
parencia. Esun di mas halto tabata
cincuenta y ocho entrada, y e prome-
dio tabata entre diez-cinco y binti-
cinco. Di e tres cu a manda aden
tres transparencia, dos tabata gana-
dor. Dr. Dalhuijsen a manda aden
tres y dos a gana premio. Un di e
tres cu Sr. Jacobs a manda aden a
gana tambe.

Topiconan di e entradanan gana-
dor ta cubri vistanan di campo, cos-
ta, boto, piscador, divi-divi, y natu-
ralmente, un di e masha bunita dren-
tanan di solo na Aruba.

E portretnan a worde escogi ariba
base di calidadnan tecnico cu repro-
duccion un promer consideracion,
apelacion, buniteza, aspecto di storia,
composicion, grado di color, natura-



Elogio pa Prestacion
Di Seguridad

Recientemente Lago a worde
felicita pa su prestacion durante
1960 den terreno di seguridad door
di R. J. Suriel, hefe di Departa-
mento di Asuntonan Social y
Economico, Division di Aruba.
Den un carta na directiva Sr.
Suriel a bisa, ” con respecto
e resultadonan excepcionalmenie
favorable obteni durante e anja
1960 den 1amo di condicionnan
seguro di trabao...... mi ta ex-
tende mi felicitacion.”





portret di calendar pa e por wanta
e test extremamente critico di worde
pa un luna

mira sin descanso

pleto,
TSD-Engineering |
Diez-Seis Anja |

~
Ta Traha Seguro
Na final di dia Juni 19, TSD-En-|
gineering a completa su di diez-seis
anja sin un accidente incapacitante
Durante e periodo aki cual ta bai
back na Juni 19, 1945 TSD-Engin-
eering su empleadonan a traha mas
of menos 5,950,000 ora liber
kier desgracia.
E record aki ta yega
record di tur tempo di refineria cual
ta 6,520,829 ora y ta parcialmente
responsable pa e actual record di
8,450,000 ora liber di accidente in-
dustrial pa henter Technical Service
Department
Empleadonan di TSD-Engineering |
ta leuw di haci trabao na lessenaar
so. Su personal frecuentemente ta bai
na sitionan di trabao y ta exponi na
e mes peligronan cu otro empleado-

com-



di cual-

cerca di e

nan di refineria.

LANCHA GRANDI |

(Continua di pagina 7)

e bodega a worde instala. E rigging
a worde drecha y tambe e boto sal-
babida, pompnan di carga a worde
condiciona y otro operacionnan a
worde haci.

Ora e barge a worde poni den un
condicion mescos cu nobo, e deknan
a worde haci limpi di hose di welding,
plancha di pa!o, waya y hermentnan
E winch grandi di stiem a cuminza
traha y un cable di seguridad a wor-
de deskita. Un cadena pisa sin fin,
fihad permanente entre e winch di
stiem y un lugar di hancra den awa,
a hala e platform di dry dock den
haaf over di e sistema di riel triple.
E lancha teni cvidadosamente entre
e rielnman aki durante e operacion,
finalmente a keda liber di e aguante-
nan di dry dock.

Originalmenie Lago a tuma e
lancha di 63,090 ton na servicio na
1954. Frecuencia di inspeccionnan y
nan magnitud ta worde determina pa
medio di inspeccionnan pa aseguro
door di American Bureau of Ship-
ping. Un inspeccion easina ta tuma|
lugar cada cuatro anja y cada anja
ta tuma lugar mantenecion den dry
dock.





1





THREE DUTCH economists called on members of Lago’s executive com-
mittee June 20. Two of the experts were in the Netherlands Antilles
making a survey in collaboration with the International Monetary Fund.
Left to right are J. Tromp of the Island Government of Aruba; Prof. Dr.
C. Goedhart and Prof. Dr. P. Lieftinck, who are the principal advisers,
and Dr. J. H. C. de Looper who is assisting the advisers.
TR ECONOMISTA holandes a haci un bishita cerca miembronan di
comité ehecutivo di Lago Juni 20. Dos di e expertonan tabata na Antillas
Neerlandes haciendo un estudio en colaboracion cu International Mone-
tary Fund. Robez pa drechi ta J. Tromp di gobierno insular di Aruba;
Prof. Dr. C. Goedhart y Prof. Dr. P. Lieftinck, kende ta e principal con-
seheronan, y Dr. J. H. C. de Looper kende ta asisti e conseheronan.

Diez-Nuebe Hoben
Ta Partici pa den
Programa di Verano

Temporariamente trahando na |
Lago durante verano ta diez-nuebe
participante den e programa di en-
trenamento studiantenan di
legio. Dialuna e siman aki, Juni 26,
e diez-cuatro mucha homber y
mucha muher enlista den e programa











\Cuatro Empleado
Cu LargoServicio
\A Retira na Juni

Cuatro empleado di largo servicio
a laga servicio luna pasa pa retira
subsecuentemente. Juan C. Thijzen,
yardman special, y James R. A
Thomson, mason A, tur dos di Mech-
anical Department, a sali Juni 12
Jose H. Janga, bosun den Marine-

pa co-

cinco







a reuni na Administration Building | Floating Equipment Division, a sali
y a tende palabranan di bonbini na| Juni 15 y Andr J. Ridderstaat,
nomber di directiva di Lago expres4|corporal C den General Services-

pa J. M. Smith, assistant industrial| Operations Division-Crafts, a sali
relations manager. Despues di e re-| Juni 17
marcanan breve door di Sr. Smith Sr. Thijzen, kende tin casi binti-



e hobennan a worde informa tocante
reglanan di trabao y polizanan gene-
ral door di C. Z. de Cuba di Training
Division. Nan a tende loke en general
ta worde sperad di nan na _ trabao.
Condicionnan pa participacion den e
programa tambe a worde repasa.

E programa di ocho siman lo dura |
te Aug. 12 y ta den su di siete anja
consecutivo. programa di entrena-
mento ta pa ylunan di residentenan
di Aruba. E hobennan mester a caba/e craft aki durante henter su servi-
nan promer anja na colegio y mester | cio. Den un serie di promocionnan el
tin plan definitivo pa bolbe colegio.|a worde nombra mason helper A na
1943, mason C na 1944, mason B na
1948 y mason A na 1954. El a bini
Aruba for di St. Eustatitius pero tin
| idea pa keda biba na Aruba
é Sr. Janga a cuminza su carera na
Saturday, July 8 Lago Juli 1936, quarter-
master cu Esso Transportation Coin-
pany, Ltd. Pa un corto periodo na
1937 el a traha na powerhouse, pero
for di ultimo parti di 1937 te na fin
di 1954 el tabata cu Esso Transpor-
tation como nabegante y bosun. El a
transferi pa Floating Equipment Di-
vision na 1954 como bosun. Sr. Janga
ta bini for di Bonaire.

Sr. Ridderstaat a cuminza su ser-
| vicio na Lago Mei 18, 1933, como la-
borer den yard craft. El a traha como
| helper, tradesman fourth class y cor-
| poral C den e craft aki y a transferi
pa Mechanical-Mason na 1948. S
Ridderstaat a cuminza traha na Gen-
eral Services Department na fin d:
April 1953 como corporal C unda el
a keda te na tempo di su retiro.

ocho anja di servicio, a cuminz
Lago Oct. 15, 1926. El a laga com-
pania pa ocho anja y a bolbe na 19
como laborer D den yard craft
April 193§ worde promovi
laborer C y na Maart 1942 el a bira
laborer B. Sr. Thijzen a worde pro-
movi pa yardman special na 1951

Sr. Thomson a cuminza traha
Lago Feb. 1942, laborer A
den Mechanical-Mason. El a keda den



Na

el a pa

5, como



Schedule of Paydays



Semi-Monthly Payroll
June 16-30

31, como

Monthly Payroll

June 1-30 Monday, July 10





PETICION

(Continua di pagina 1)

biba na Oranjestad. El ta miembro

|di Cruz Roja
E di tres miembro di e Junta ta di

Division, left June 15 and Andreas J
Ridderstaat, corporal C in General
Services-Operations Division-Crafts,
left June 17

Myr. Thijzen, who has nearly twen-
ty-eight yea service, started with
Lago Oct. 15, 1926. He left the com-
pany for eight years and returned in
1937 as a yard craft laborer D. in
April, 1938, he was promoted to lab-
orer C and in March, 1942, he became
a laborer B. Mr. Thijzen was promot-
ed to yardman special in 1951

Mr. Thomson joined Lago Feb. 5,
19. as a laborer A in Mechanical-
Mason. He remained in that craft all
his service years. In a series of pro-
motions he was named mason helper
A in 1943, mason C in 1944, mason
B in 1948 and mason A in 1954. He
came to Aruba from St. Eustatius
but plans to make Aruba his retire-
ment home











J.C. Thijzen J.

o

R. A. Thomson



|
| J. H. Janga A. J. Ridderstaat
| Mr. Janga began his Lago career
| July 31, 1936, as a quartermaster
| with Esso Transportation Company,
Ltd. For a short while in 1937
employed in the powerhouse, but he
served from the latter part of 19
until late 1954 with Esso Transporta-
| tion where he was a sailor and bosun
| He transferred to the Floating Equip-





he was





ment Division in 1954 as a bosun
Mr. Janga comes from Bonaire
Mr. Ridderstaat began his Lago

| service May 18, 1933, as a yard crait
laborer. He served as a helper, trades-
|man fourth class and corporal C in
that craft and transferred to Mech-
in 1948. Mr. Ridder-
| staat joined the General Services De-
| partment in April, 1953, as a corporal
| C where he remained until retirement

anical-Mason
|



BARGE LAUNCHED |
(Continued from page 7)

| was repaired and so was the lifeboat,



cargo pumps were overhauled and
|sundry other cperations were per-
formed

When the barge was put back in

| good-as-new condition, the decks were
cleared of welding hose, planks, wir-
ing and tools. The big steam winch
Ww fired up and a safety cable was
A heavy endless chain, rig-
| ged permanently between the steam
| winch and a "dead man” anchorage
} out in the water, pulled the dry dock
platform into the harbor over the
three-rail system. The barge, kept
| carefully centered between the ways
| during this operation, finally floated
free of the dry dock supports.
| Lago originally put the 63,000-bar-



released





THE ARIKOK, the 1000-horsepower tug recently purchased by the island

government of Aruba, helps dock a giant tanker in San Nicolas Harbor.

The vessel joined Lago’s tug fleet June 15 for six week’s service while the
Esso San Nicolas is in dry dock.

ARIKOK, E remoleador di 1000 forza di cabai recientemente cumpra door

di gobierno insular di Aruba, ta yuda drenta un tanquero gigantesco den

haaf di San Nicolas. E remoleador a bini cerca e flota di remoleador na







Lago Juni 15 pa seis siman di servicio.



Curacao. El ta Sr. Althuizius. El ta}rel bunkering barge in service in
estableci na e islanan aki ya mas cu|1954. Frequency of overhauls and
diez-dos anja, promer como auditor |extent are determined through in-
publico y actualmente como auditor) surance surveys by the American

Bureau of Shipping. A complete sur-

interno na Maduro & Curiel’s Bank
vey takes place every four years and

El a bini Curacao for di Den Haag, :
Holanda. Sr. Althuizius ta cas4 y tin| some dry dock maintenance 1s called
El biba na Willemstad. | for annually

tres yiu ta











xml version 1.0 encoding UTF-8 standalone no
TEI xmlns http:www.tei-c.orgns1.0
teiHeader
fileDesc
titleStmt
title Aruba Esso news
publicationStmt
date 2016
distributor University of Florida Digital Collections
email ufdc@uflib.ufl.edu
idno http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00576
sourceDesc
biblFull
Aruba Esso news
author Lago Oil and Transport Company, Ltd
extent v. : ill. ; 30-44 cm.
publisher Lago Oil and Transport Co., Ltd.
pubPlace Aruba Netherlands Antilles
July 1, 1961
type ALEPH 000307401
OCLC 06371498
NOTIS ABT4040
notesStmt
note anchored true Text in English and papiamento.
v. 1- 1940-
Cover title.
encodingDesc
classDecl
taxonomy xml:id LCSH bibl Library of Congress Subject Headings
profileDesc
langUsage
language ident eng English
textClass
keywords scheme #LCSH
list
item Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba
revisionDesc
change when 2016-06-10 TEI auto-generated from digital resource
text
body
div Main
pb n 1 facs 00094.jpg
i'
few
Lru
VOL. 22, No. 13
PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.
July 1, 1961
Nine
Calendar
Winners
Announced
'1
kI
N. L. Jacobs
Dr. R. Dalhuijsen I. Jacohus
A. A. Kalloo N. J. Drieheek
A. E. Leslie
A. E. Leslie
I. R. Broz
Empleado di Lago A Traha TSD-Engineering Pictures for '62 Calendar
Has Sixteen-Year
231 Dia Sin Accidente Safe Work Mark Selected from 728 Entries
Empleadonan di Lago tabata bon ariba camina pa kibru e record di At day's end June 19, TSD-Engin- The 1962 Lago calendar will again feature scenes photographed by
tur tempo di seguridad pa refineria y -n efecto ya a traha e cantidad eering had completed its sixteenth employees. The transparencies of nine employees will provide photo-
mas grand di dia entire accidentenan incapacitante ora un accident year without a disabhng injury. Dur- graphically descriptive impressions of Aruba on next year's calendar.
Juni 7 a danja e record E homber cu a cai for di un scooter a word ing this period -which dates back The winning photographers are Miss D. A. Joseph and Miss I. Jacobus
hospitalizA cu herida na lomba.
FaI di Oct 19, 1960, to e accident, e
cu a tulla lugal Jnim 7, enlpleadonan
di refinena a tiaha un total di
5,733,435 oia y 231 dia liber di acci-
dente incapal tante Tahatin mesgIr
di tiinta y dos d;i mas di t habao libel
di aciedente pa a pasa e record ldi
tmi tempo di lefinella cu 6,520,829
na di trahan sin n n accident in-
capaeitante E record aki esun
inundial ta 7,506,711 ora a word
estableol Dr)c 8, 1956, to Jimn 5,:
1957, cual ta 18l) dia.
E remanrlable acornpleci mento di
segnaldad a haci hopl pa tene e fie-
cuencia di accilente pa anja 1957 na
1161, un otio i ecoid pa: til tempo, y
a result den on pienull dl pronelc
ligai pa Lago den e (l ncellso di Na-
tonal Safety Coulncll pa e anja aki
E coimpania a lecibhi tanibe dos Pie-
mino di Honor pa sit atutacion den
teiienoj di segilidad den 1957 E ie-
iord di 6.520,829 oaa a kiba ota tun
empleado a haya tn golpe na sio
machete cu in clamp coal el tabata
lisa pa hiza un plachi E clamp a
bula y kibra sr eathete
Maske e leLoid blew t, pat .
ainda, empleadcnan di Lago a esta-
blece tin impi eivo record di segunda
lugar y a sinpasa e numnero di ties
nilon ora cu ta duna derecho pa II1
Cuatro Empleado
lHonra pa Trinta
Anja di Servicio
Juni 14 tabaLa un dia masha spe-
cial pa cuatro honiber di Mechanical
Department E dia aki ai worde honia
den un reunion special di management
staff pa e hecho cu nan a cumpli
trinta anja di serviclo na Lago, Luis
B. Kock, painter A; Benedicto Brie-
sen, driver I; Annas O van Heynin-
gen, chambe-man, Carlos B. An-
gela, pipefitter A E cuatro homber-
nan di largo se vicio ta blni for di
paint, transportation, yard y pipe
crafts.
E historic dl nan selvicio, y anee-
dota personal, di tur cuatro a worue
relate pa G. L MacNutt, superinten-
dente di Mechanical Department
Ceitificado y emblenanan pa trinta
anja di servicio a worde presentA ina
e cuatro pa Vice Presidente W. A.
Murray kende a extended na cada un
so felicitacion personal
Sr MacNutt a bisa cu henter Si
Kock su trinta anja di servicio a
word pasA den paint ciaft El a bini
Lago April 10, 1931, cono verfd6.
Anteriormente el a traha na lefinena
di Eagle Na 1938 el a avanza for di
painter C pa pointer 3 y a word
promovi pa painter A. su position
actual, na Maart 1939. "Sr Kock a
(Conti tua nul payigni 2)
Piemio di Honot di NSC. Ademas, e
flecuencia di compania te cu Juni ta
1 22 Concentiacion ariba seguridad
pa banda di ca:la individuo e resto ui
anja un vez mas poi gana pa Lago
e titulo di e iefineria nas segiuo na
murlndo
Junta Electoral
A Deelara Dos
Petition Valilo
Peticionnan mandi aden doo di
Independent Oil Workers Union of
Aruba y Petroleuim Wolkers Feder-
ation of Auiba, un afiliado di Inter-
national Federations of Petroleum
Workers, a wolde declared valldo E
anuncio a worde haci dool di L
Mansveld, president di e Junta Elec-
toral di ties mlienbl o cual lo con-
duci e election di lepresentariain
Aug. 1 y2.
Sr Mansveld a infomia e paitida-
nan peticionista y Lago cu till dos
petition tahata satisface e condicion-
nan pa apalece ba e ar calichi di vota
E anunclo a woide haci despues di
ce tificacion di contenido di e peti-
clonnan door di c film di contabil-
dad public,
E certification a wotde completai
door di e fnama di contabilidad piu-
Sblico sin ningun asistencia di com-
panma of conocemento door di com-
pana di contenido di e peticionnan
Lag. lo no recibi for di e Junta Elec-
toral nl e petlclonnan nl ningun in-
formacion tocante number di em-
pleadonan cu ta aparece ariba nan
SEsaki lc word trata den extreme
confidencia door di e Junta Elec-
total
SJunta Electoral
E Junta Electoral lo conduct e
election na Lago Cii su president,
Sr Mansveld, e hombernan cu a
acepta suplica di Lago pa actua den
e junta ta J. Althuizius y H. Oduber.
Sr. Oduber y Sr. Mansveld ta resi-
dente di Aruba. Sr. Oduber ta biba
na Aruba desde 1939 y durante e
tempo aki el a atende Juliana School
y a sigui curso privA pa boticario. El
La asocia cu Oduber Agencies. Si.
Oduber ta president di Aruba Rotary
Club y ta miembro di Cruz Roja. El
ta casa y tata di tres ymt
Sr Mansveld a bini Aruba for at
Rotterdam, Holanda, unda el a nace,
siete anja pasA. Ya el ta un auditor
public durante mas cu binti-seis
anja y anteriormente el tabata trahia
cu e firm Oudshoff & Besancon Cu-
minzando Juli 1 Sr. Mansveld tin in-
tenclon di traha pa siu mes. Sr. y
Sra. Mansveld y nan dos yiunan ta
(Contrtusi nil pagili 8)
to June 19, 1943, TsD-Engineering
f o the General Services Depar
ing
employees have worked approximat-
ely 5.950,000 manhours free of dis-
abling injuries
This record closely approaches the
refinery's all-time record of 6,520,829
manhours and is partly responsible
for the Technical Service Depart-
ment's current record of 8,450.000
manhours free of disabling injuries,
TSD-Engneering employees are
far from being desk-bound. Person-
nel make frequent trips to work loc-
ations and are exposed to the same
hazards as other refinery employees.
Department; N. J. Drlebeek, A. E.
Leslie, N. L. Jacobs and I. R. Broz
of the Technical Service Department;
Dr B. Dalhnijsen of the Medical De-
partment, and A. J. Casall of the
Process Department.
Some exceptionally fine photo-
graphic studies were submitted by
fifty-nine photographers. Their en-
tries produced new results in Lago
calendar judging The 1962 Lago ca-
lendar will be the first one to have
photographs by two young ladies, in
this instance M:ss Jacobus and Miss
Joseph; the latter, incidentally, is al-
so a repeater. Miss Joseph had a
prize winning entry included in the
1960 calendar. Mr. Casali had three
transparencies selected as prize win-
ners, and became the first photo-
grapher to have more than two en-
tries selected. Di. Dalhuisen had two
entries selected as winners.
The Public Relations Department
has conducted four calendar con-
contests. It is an interesting fact
that although the personnel rolls are
smaller today than at the time of
the previous contests, the number of
entrants and entries are only slightly
less Contests were held for the 1955,
1959 and 1960 calendars. For the
1959 calendars there were 68 entrants
and 771 slides. Participants for 1960
calendar consideration numbered 69
and their slides 775. This year the
59 entrants submitted 728 transpar-
encies, which can be construed as a
noteworthy interest in photography
and the La.o calendar
Fls 100 was awarded for each win-
ning entry The awards were made
by R W. Schlageter, acting public
relations manager at a special lunch-
eon June 30 in honor of the calendar
winners
As has always been the case, the
photographers in Lago's employee
body are keen craftsmen and crafts-
women Subject matter was varied,
and ranged fai, and v'ide. Nothing
seems to have escaped the eyes and
lens of the roving photographers It
also appears that nary a nook of the
island of Aruba has not been photo-
graphed, either. Judging the 728
transperencies was not easy, so
many of the entries were excellent.
Only two persons submitted one
slide, six sent in two slides and
three submitted three slides. The
high was fifty-eight entries, and the
average ran between fifteen and
twenty-five slides Of the three who
submitted three slides, two were win-
ners. Dr. Dalhuijzen entered three
and two won prizes Mr. Jacobs had
one of the thi e he submitted select-
ed
Subjects of the winning entries
cover the cunucu. the coast, boats,
fishermen, divi-divi, and, of course,
one of Aruba's beautiful sunsets.
The pictures were chosen on the
basis of the technical qualities with
reproduction a prime consideration,
appeal, beauty, storytelling aspect,
composition, degree of color, nature
of subject and softness and warmth
These are some of the requirements
a calendar picture must have to
withstand the extremely critical test
of being viewed for one solid month
without relief
L. .Manisveld H. O
Petitions submitted by the Indc.
pendent Oil Workers Union of A bil
and the Petroleum Wolkers Federa-
tion of Aruba, an affiliate of the In-
ternational Federation of Petroleum
Workers, have been declared valid.
The announcement was made by L
Mansveld, chairman of the thi e-m an
Election Board which will conduct the
Aug. 1 and 2 representation election
Mr Mansveld informed the peti-
tioning parties and Lago that both
petitions fulfill requirements to ap-
pear on the ballot The announcement
followed certification of the petitions'
contents by a public accounting
film
The certification was completed by
the public accounting firm indepen-
dent of any t.nApany assistance or
company knowledge of the petitions'
contents. Lago will not receive from
the Election Board either the peti-
tions or any information concerning
the names appearing on them. These
will be treated in utmost confidence
by the Election Board.
The Election Board will conduct the
election at Lago. With its chairman,
Mr Mansveld, the men who accepted
Lago's request to serve on the board
are J Althiiizis and H Oduber Mr
J. -%Ithuizius
d ber
Oduber and Mi Mansveld are Aruba
'residents. Mr. Oduber has lived in
SAluba since 1938 and during this
time was schooled at the Juliana
School, and received private instruc-
tion in pharmacy. He is associated
with the Oduber Agencies Mr Odu-
ber is president of the Rotary Club
of Aruba and a member of the Red
Cross. He is mai ned and the father
Sof three children
i Mr Mansveld came to Aruba from
Rotterdam, Holland, the city of his
birth, seven years ago. He has been
a public accountant for over twenty-
six years, and !oimerly was associa-
ted with the firm of Oudshoff & Be-
sancon Beginning July 1, Mr Mans-
Sveld plans to enter private business
Mi. & Mrs. Mansveld and their two
children live in Oranjcstad. He is a
member of the Red Cross
The third member of the boaid is
from Curacao He is Mr Althuizilus
He has been in these islands fol nmale
than twelve years, first as a public
accountant and presently as an in-
tern l auditor employed by Mad.iro
& Curiel's Bank He came to Curacao
from The Hague, Holland Mr Alt-
huizius is rni rned and has three
children He resides in Willemstad
a
Two Petitions Declared
Valid by Election Board
Esso
2 00095.jpg
ARUBA ESSO NEWS
July 1, 1961
Four Receive Thirty-Year Awards
b, s& N E WS
Printed by the Aruba DrukkeriJ N.V.. Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS
ANTILLES. BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.
Interests of Employees
Must Be Represented
Webster says that representation means acting in behalf of a certain
interest in a legislative body. He also states in his famous dictionary
that the word means the reproduction of an image or likeness. There
are other definitions for the word representation, but these two have
a definite bearing on the subject of the day at Lago.
Soon, Lago employees will go to the polls to select the bargaining
group they wish to represent their views. There's that word again --
represent. The group the majority of valid voters select has the res-
ponsibility of representing the interests of its constituents. It must
take the image of desires collectively expressed by the Lago employees
it represents and truthfully and factually present it to management.
Any union of workers is not morally qualified to represent those
workers if it does not present their interests for management consider-
ation. It's what the workers want that counts not what the union
officers want. To be sure, conflicting interests can arise between con-
stituents and those delegated to manage the union. But in the end, it
is the total interests of the employees that must he represented at the
bargaining table.
These thoughts should be carefully considered by all employees who
have a vote in the coming election. Will my wants, my desires, my
grievances be represented or will I be governed without a voice in that
government? Does this group for which I cast my vote pledge itself to
represent only the interests of its constituents? Will it be a responsible
body? Do I stand to gain or lose?
The responsibility of any group that represents Lago's employee
force is a great one. Too, it is every employee's responsibility to make
sure his valid vote is cast for the group that will give him the repre-
sentation he desires. It's his vote to cast however he chooses, but he
must be sure that the choice he makes is the choice that's right for
him, his company and his community.
Interest di Empleadonan
Mester Worde Representd
Webster ta bisa cu representation ta nifica actuacion na number di
un cierto interest den un cuerpo legislative. El ta bisa tambe den su
famoso diccionario cu e palabra ta nifica reproduccion di un imagen of
aparecido. Tin mas definition pa e palabra representation, pero e dos-
nan aki tin un relacion definitive cu e t6pico del dia na Lago.
Pronto empleadonan di Lago lo bai urna electoral pa select e grupo
negociativo cu nan kierpa represents nan punto di vista. Ata e palabra
atrobe represent. E grupo cu e majoria di votadornan vAlido select
tin e responsabilidad di represent e interesnan di su constituyentenan.
E mester tuma e imagen di deseonan colectivamente expresA door di
empleadonan di Lago cu e ta represent y present nan exactamente y
veridicamente na directive.
Ningun sindicato di trahadornan ta moralmente cualificA pa repre-
senta e trahadornan si e no ta present nan interesnan pa consider-
acion di directive. Ta loke e trahadornan ta desea ta conta no loke
oficialnan di e sindicato ta desea. Seguramente, por result conflict
di interest entire constituyentenan y esnan delega pa govern e sindi-
cato. Pero al final, ta e interesnan total di empleadonan cu mester
worde represents na mesa di negociacion.
E ideanan aki mester word consider cuidadosamente door di tur
empleadonan cu tin voto den e election cu ta bini. Mi deseonan, necesi-
dadnan y kehonan lo worde represents of lo mi worde goberna sin voz
den e gobierno? E grupo pa cual mi ta tira mi voto ta compromete su
mes pa represent unicamente interesnan di su constituyentenan? E lo
ta un cuerpo responsible? Lo mi tin di perde of gana ?
E responsabilidad di cualkier grupo cu ta represents empleadonan di
Lago ta grand. Tambe, ta responsabilidad di cada empleado pa ser
segur cu su voto valido ta worde tira pa e grupo cu ta dune'le e re-
presentacion cu el ta desea. E ta su voto pa tira con cu el ta haya bon,
pero el master ta segur cu e selection cu el haci ta esun cu ta bon pe.
MECHANICAL-YARD associates and friends of A. 0. van Heyningen
honored him with a May 31 luncheon. He will retire July 1. Left to right
are T. A. Thomas, Mr. Van Heyningen, G. B. Mathews, A. A. Richardson,
M. Kelly and W. L. Edge.
COMPANJERONAN Y amigonan di Mechanical-Yard di A. O. van Hey-
ningen a honre'le na un comida Mei 31. El ta retira Juli 1. Robez pa
drechi ta T. A. Thomas, Sr. Van Heyningen, G. B. Mathews, A. A. Richard-
son, M. Kelly y W. L. Edge.
June t was a very special aay to
Honored that day at a management
Lago service were Luis B. Kock, p;
I; Amias 0. van Heyningen, chamb
fitter A. The four long-service men
tion, yard and pipe crafts.
The service histories, and personal
anecdotes, of all four men were rela-
ted by G. L. MacNutt, Mechanical
Department superintendent. Thirty-
year service certificates and emblems
were presented the four by Vice Pre-
sident W. A. Murnay who gave each
his personal congratulations.
Mr. MacNutt said that all of Mr.
Kock's thirty years had been spent
in the paint craft. He came to Lago
April 10, 1931, as a painter. He prev-
iously had been employed at the
Eagle Refinery. In 1938 he advanced
from painter C to painter B and was
promoted to painter A, his present
position, in March, 1939. "Mr Kock
has seen many changes in paint tech-
niques," Mr. MacNutt related, "es-
pecially in the tank farm where he is
now employed" He went on to cite
such innovations as the "giraffe" and
pressure rollers which make some
jobs easier to do than in the past and
improve the quality of the work. Mr.
MacNutt added that Mr. Kock, who
has a large family, has one son in the
instrument craft and a daughter em-
ployed at Lago Hospital.
Reliable Employee
Mr. MacNutt next cited the excel-
lent driving record of Mr. Briesen and
praised his reliability over the years
Mr. Briesen joined Lago April 18,
1929, as a painter and moved to the
pressure stills in 1932 as a still clean-
er. He left Lago for a short period
in 1943 and returned as a painter.
Three years later he transferred to
Mechanical-Transportation as a labor
helper B. He was promoted to driver
I in 1947. Mr. MacNutt mentioned
that Mr. Bnesen has a larger than
usual family of thirteen children.
In relating the history of Mr. Van
Heyningen, Mr. MacNutt mentioned
that the thirty-year-award recipient
would retire July 1. "We are pleased
that we could present you with your
thirty-year button before that time,'
Mr. MacNutt added. Mr. Van Hey-
ningen started at Lago Sept. 30, 1929,
as a laborer in Process-Pressure
Stills. In 1937 he went to the paint
craft as a laborer and later transfer-
red to Process-Utilities in 1940. He
S Trinta Anja
(Continua di pagina 1)
mira hopi cambionan den metodonan
di verf," Sr. MacNutt a bisa, "spe-
cialmente den tank farm unda el ta
empleA awor El a menciona inova-
clonnan manera e "giraffe" y rollers
di presion cual ta haci algun trabao
mas facil pa haci cu den future y ta
mehora calidad di e trabao. Sr. Mac-
Nutt a agrega cu Sr. Kock, kende tin
un famiha grand, tin un yiu den in-
strument craft y un yiu muher ta
traha na Lago Hospital.
Sr. MacNutt despues a cita e ex-
celente record como chofer di Sr.
Briesen y a elogia su conflabilidad
durante anjanan Sr. Biesen a ceu-
minza traha cu Lago April 18, 1929,
como painter y a pasa pa pressure
stills na 1932. El a lag i Lago pa un
penodo cortico na 194S y a bolhe
como verfd6. Tres anja despues el a
transfer pa Mechanical-Transporta-
tion como labor helper B. El a word
promovi pa driver I na 1947. Sr.
MacNutt a menciona cu Sr Briezen
tin un familiar grandisimo di diez-tres
yiu.
Retira Juli 1
Contando e historia di Sr. Van
Heyningen, Sr MacNutt a menciona
cu e recipienie aki lo retira Juli 1.
"Nos ta masha content cu nos por
a presents bo e boton di trinta anja
promer cu e dia," Sr. MacNutt a
bisa. Sr. Van Heynmngen a cuminza
traha na Lago Sept. 30, 1929, como
laborer den Process-Pressure Stills.
Na 1937 el a bai paint craft como
laborer y despues a transfer pa
Process-Utilities na 1940. El a ba,
Mechanical-Yard como cleanout hel-
was safe. It was a great pleasure to
work for Lago and I am hopeful for
the company's welfare in the future
Mr. Briesen said he thought he ha'l
worked well for Lago. He told how he
had driven locomotives for Chicago
Bridge at Dakota before? joining Lago
and ended with the remark that he
hoped that one day one of his child-
ren could find employment with the
company
Mr. Kock remarked that he looked
back with satisfaction on his thi ty
years with Lago. "I also treasure the
friendships that I've made with my
supervisors. Differences of opinion
have occurred, true, but all in all I
have had good relationships
AaS6
r four Mechanical Department men.
It staff meeting for thirty years of
ainter A; Benedicto Briesen, driver
erman, and Carlos B. Angela, pipe-
represented the paint, transporta-
went to Mechanical-Yard as a clean
out helper C in 1942 and ultimately
was promoted to still cleaner A in
1944. Mr Van Heyningen was pro-
moted to chamberman in 1945 Mr.
Van Heyningen recalled that in the
early days coke had to be cleaned
out by hand chipping. "There were no
air guns then. It was very hot work."
Mr. Angela joined Lago Nov. 19,
1929, as a Mechanical-Yard laborer
and later transferred to the pipe craft
in 1933. He became a pipefitter C in
1937, pipefitter B in 1944 and pipe
fitter A, his present position, in 1915.
"He's a mighty good pipefitter," Mr
MacNutt said, "and an easy man to
get along with. Both abilities are im-
portant. Mr. Angela has put a lot of
pipe together over the years and a
lot of oil has run through that pipe !
What has been important to Lago is
that employees like Mr Angela saw
to it that pipe was put together right
in the beginning"
In reply to Mr. Mui ay's custom-
ary invitation to remark on their
service careers, all four gave shot
comments Mr Angela told how they
moved pipe by muscle power in the
old days. "Now we do it with ma-
chines and it makes the work easier "
Mr. Van Heymngen said he was
thankful for having had thirty years
of Lago employment and that he con-
sidered it a great privilege. "Some-
times it was hard work in the towers
and units but I am thankful the work
tr
If
B. Briesen
A fc
Di Servicio I-
iper C na 1942 y por ultimo a wode A.. van Heyningen
promovi pa still cleaner A na 1941,
Sr Van Heynmgen a worde promovi 1i 'sjKl ,K
pa chamberman na 1945. Sr. Van -
Heyningen ta iecorda cu den e pro-
mer tempo loke mester a woide ge- r
chip cu man 'E tempo no tabatin
scopet di aie. Tabata trabao masha
duro." -
Sr. Angela a cummnza traha na II ',
Lago Nov 19. 1929, como Mechanm-
cal-Yard laborer y despues a trans-
fern pa pipe craft na 1933 El a bira
pipefitter C na 1937, pipefitter B na
1944 y pipefitter A, su actual posi-
cion, na 1945 "El ta un masha bon
pipefitter," Sr MacNutt a bisa, 'y
un homber masha coniplaciente. Til
dos abilidad ta important Sr. An-
gela a conecta un cantidad di tubo na
otro durante anjanan y un cantidad
grand di azeia a cone dooi di 1
tubonan aki. Loke tabata important IL-
pa Lago ta cu empleadonan manela C. B. Angela
Sr Angela a percura ta tubonan
worde conecta for di un p incipio.
En contestacion ariba e invitation hopi speranza lriba biencstai di Lago
di costumber door di Sr Murray pa den future
haci remarca tocante nan carera, tur Sr Briezen a bisa cu el a traha
cuatro a duna comentario breve. Sr bon pa Lago El a conta con el a
Angela a conta cu den tempo promer corre locomotief pa Chicago Bridge
e tubonan tabata worde movi pa na Dakota promer cu el a cuninza
forza di braza. "Awor nos ta hacie'l traha na Lago y el a terminal cu e
cu mashlen y esaki ta haci e trabao lemaica cu el ta spera cu tin dia un
mas facil." di su ylunan por haya empleo cu
Sr. Van Heyningen a declara cu el compania.
tabata agradecido pa por a traha Sr. Kock a remarca cu el tabata
trinta anja na Lago y cu el tabata mira cu satisfaccion ariba su trinta
consider esaki un privilegio grand. anja cu Lago "Tambe mi ta aprecia
"Tin vez e trabao den towers y units e amistad cu mi a haci cu mi super-
tabata duro, ,pero ta fortune cu e lornan. Diferenclanan di opinion a
tabata seguio. Tabata un placer secede, naturalmente, pero na tur mi
grand pa traha pa Lago y mt tin tabatin bon relacionnan."
PW
I
44
r
L. B. Kock
SA ^h ^Mi
M F
3 00096.jpg
ARUBA ESSO NEWS
BENEDICTION AT the opening session of the convention of the Chambers of
Commerce of the Americas was given by Monsignor J. M. Hollerman.
HENDICION NA e session di apertura di e convention di e Camara di Comercio
di Americas a worde dumi door di Monseignor J. 1M. Holterman.
THE OPENING session of the four-day convention was held at the Sociedad
Bolivaiiana de Aruha Monday morning, June 19.
E SESION di apertura di e convention di cuatro dia a word teni na Socie-
dad Bolivariana na Aruba Dialina mainta, Juni 19.
C of C Conclave Held in Aruba
Nearly seventy delegates from southern Florida, Ca-
ribbean islands, Central America ,nd South America
attended the convention of the Chambers of Commerce
of the Americas which was held for the first time in
Aruba. The four-day program started June 19 when
delegates from ten of the organization's seventeen-
country affiliates began signing in at the Aruba Carib-
bean Hotel.
The convention's opening session was held at the -
Sociedad Bolivariana de Aruba at 11 a.m. June 19. In
attendance were Acting Lt. Gov. I. de Cuba and Mon-
signor J. M. Holterman, Bishop of Willemstad. The
Bishop gave the benediction and Mr. De Cuba wel-
comed the delegates. Following this brief session, G. .
James Hughes, president of the Chambers of Commerce
of the Americas, laid wreaths at the Simon Bolivar
memorial and at the Princess Wilhelmina statue.
Five business sessions followed with speakers pre- .
senting topics on free enterprise, industrialization, La-
tin American economics and the threat of socialism.
Among the speakers were Lago President O. Mingus, f"
whose topic was "Industrialization of Aruba, and A. I,.
Brandlhofer, who gave a report on the chemical indus-
try of Aruba. Lago was also host to a barbeque held
the evening of June 19 at the hotel.
-~r, m:iv~ "."- :.
I -
A DISTINGUISHED visitor
was Claude Pepper, right,
an ex-senator of the state
of Florida.
UN BISHITANTE distingni
tabata Claude Pepper, ban-
da drechi, ex-senador di
eslado di Florida.
WREATHS WERE placed at the Simon Bolivar me-
morial and at Princess Wilhelmina's statue by G.
James Hughes, president of the organization.
KRANS A worde poni na estatua di Simon Bolivar y
di Princesa Wilhelmina door di G. James, Hughes,
president di e organization.
Convencion Teni no Aruba
Ir
TN DI e oradornan na un di c cinco sesionnan di ONE OF the speakers at the convention's five
trahao di e convention tabata Presidente di Lago business sessions was Lago President 0. Mingus
0. Mlingus, kende su topico tabata '"Induslrializa- whose topic was 'Industrialization of Aruba.'
cion na Aruba". E sesionnan a wolde tent den The session's were held in the hotel's Klompen
Klompen Klub di hotel. Klhb.
Casi setenta delegadonan for di sur di
Florida, Islanan di Caribe, Centroamerica
y Sur America a atende e convention di
Camara di Comercio di Americas cual pa
di promer vez a worcie teni na Aruba. E
program di cuatro dia a principia Juni
19 ora cu delegadonan di diez di e diez-
siete paisnan cu ta miembro di e organi-
zacion a cuminza drenta na Aruba Carib-
bean Hotel
E session di apertura di e convention
a tuma lugar na Sociedad Bolivariana de
Aruba pa 11 a.m. Juni 19. Present ta-
bata Waarnemend Gezaghebber I. de
Cuba y Monseignor J. M. Holterman,
obispo di Willemstad. E obispo a duna e
bendicion y Waarnemend Gezaghebber
de Cuba a duna bonbini na e delegado-
nan. Despues di e breve sesicn, G. James
Hughes, president di Camara di Comer-
cio di Americas, a pone krans na e esta-
tua di Simon Bolivar y na esun di Prin-
cesa Wilhelmina.
A sigui cinco session di trabao cu ora-
dornan presentando topiconan tocante
empresa liber, industrializacion, America
Latino, economic y e amenaza di social-
ismo. Entre e oradornan tabata presiden-
te di Lago O. Mingus, kende su topico
tabata Industrializacion di Aruba, y A.
L. Brandlhofer, kende a duna un informed
tocante industrial quimica na Aruba. La-
go tabata huesped tambe na un barbeque
na hotel Juni 19.
Desk & Derrick
Club Girls Tour
Refinery June 20
For the eleven members of New
Yoik City's Desk and Derrick Club.
Aruba was an important stopover on
their current junket of the Caribbe in
and South American.
I
r
DURING THEIR brief visit to Aruba June 19 and 20, eleven members of
New York City's Desk and Derrick Club toured Lago's refinery.
DURANTE NAN bishita cortico na Aruba Juni 19 y 20, diez-un miembro
di Desk & Derrick Club a haci tambe un bishita na refineria di Lago.
The girls are all members of an
organization of women employed in
all branches of the petroleum indus-
try and in allied industries in the
United States The New York City
branch has 400 members who ieple-
sent sixty companies.
Aruba offered the visitors a tour
of Lago's refinery since it is one of
the club's aims to educate its mem-
bers on various phases of the oil in-
dustry They came to Aruba after a
visit to Shell In Curacao and left lor
the Maracaibo oil fields. The girls,
office workers and annuitants of oil
companies, airived June 19 and left
June 20. They toured Lago June 10
and were the company's luncheon
guests at the Esso Club
AFTER THEIR tour, a complete one for these office workers and an-
nuitants of the oil industry, the girls had a luncheon at the Esso Club.
DESPUES DI nan bishita, uno complete pa e oficinista y anuitantenan
di industrial petrolera aki, e damanan a come na Esso Club.
I.
July 1. 1961
_
4 00097.jpg
ARUBA ESSO NEWS
Unifs Serve Physicians
Clinical
The basic will and desire for a
full and healthy life has ele-
vated medicine to a plane unequal-
led in the history of mankind. Me-
dicine continually seeks and
achieves higher goals. Two of its
significant arms are Lago Hospital
and the Employee Medical Center
where physicians are dedicated to
arresting and eradicating disease.
In order to fight and cure a dis-
ease, the physician must identify
the enemy-the bacteria or change
in body processes that cause the
illness. This is known as diagnosis.
With this knowledge he can select
the drugs and medicines to effect
a cure.
The Medical Department's clinical
laboratories are highly important
aids to the physician in helping
him arrive at a diagnosis and con-
trolling treatment. Ten long-service
laboratory technicians and assist-
ants form the nucleus of this in-
dispensible medical function. With
service careers ranging from the
twenty-five years of Chief Techni-
cian J. R. Howdeshell to Lab As-
sistant Carla Oduber's five and a
half years, these technicians utilize
proven laboratory techniques and
modern equipment to give physi-
cians an accurate picture of his
patient's physical condition.
A brief inspection of a clinical
laboratory presents a picture of
personnel deeply engrossed in both
routine and noncommonplace lab
procedures. Their work comes un-
der three general classifications -
prophylactic or guarding against
disease, diagnostic and therapy or
treatment control.
When the technician assigned to
the obstetrical section takes a few
drops of blood from an expectant
mother's finger he is engaged in
prophylactic laboratory tests. The
physician wants to know the ex-
pectant mother's blood type, red
cell count or hemoglobin makeup.
This helps him protect the patient's
health through pregnancy and de-
livery, and protects the newborn
child's health.
Blood counts and blood typing
are also important diagnostic aids
to the physician. Without the in-
vention of the microscope, red cell,
white cell, hemoglobin and white
cell differential counts would not
be possible. With the microscope,
the technician sees cells, invisible
to the naked eye, magnified 1000
times. Just eighty-five human red
blood cells would barely cover the
period at the end of this sentence.
Imagine, too, identifying the bacte-
ria that causes strep throat when
it would take a single layer of 800
Streptococci to cover an Esso News
period.
Blood Count
A blood count of white cell dif-
ferential may unmask a case of
acute appendicitis. Discovery of a
low hemoglobin count may save a
patient from being physically or
mentally crippled as hemoglobin is
the blood's oxygen-carrying cell.
Anemia is revealed through a red
cell count. Many other clues from
blood counts assist the physician in
his diagnosis.
If the physician wants to know
the chemical determination of the
blood then the technician must take
a larger quantity of venus blood
from the arm and do a blood che-
mistry to reveal exact contents in
the blood of such things as sugars
or cholesterol.
Blood typing is a precautionary
check. Human beings have one of
four types of blood 0, A, B or
AB with Rh positive or negative
factors. If a transfusion is needed
during an operation the patient
gets his type or the universal type
O. About half the population has
type O blood. To type blood, the
technician takes a few drops of
blood from the patient's finger and
mixes two drops each with an anti-
A serum and an anti-B serum. If
the blood agglutinates (forms
clumps) with the anti-A serum, the
patient has type A blood. If not,
then it is a process of elimination
with the other serum.
Along with the blood tests, the
greater part of lab diagnostic work
is concerned with urinalysis. Kid-
ney function can be indicated
through specific gravity and pro-
tein tests. Diabetes may be revealed
through tests for sugar content in
the urine and infections through
sediment content or bleeding. These
two diagnostic tests make up the
majority of 10,000 tests performed
monthly at the two clinical labora-
tories.
Other normal body excretions
form samples for bacteriological
tests. The physician, for example,
has a patient with a throat infec-
tion. He asks the lab to identify the
bacteria "trouble makers" by ex-
amining a mucous sample from the
throat. This brings into play the
lab's technique of actually planting
and growing bacteria present in the
sample, if any, through the use of
small glass plates, a special gelatin
and an incubator.
On the bottom of the serile glass
plate, affixed with the gelatin, the
(Continued on page 7)
ACCURATE LABORATORY records are kept by M. Vingal
of vital serology tests being performed, clockwise, by L.
Coombs, Chief Technician J. R. Howdeshell and J. Croes.
DETAYENAN EXACTO di laboratorio ta worde teni door di
M. Vingal di testnan di sanger cu ta worde haci, pa L.
Coombs, Chief Technician J. R. Howdeshell y J. Croes.
CARLA ODUBER, lab assistant, pepares microscope slides, left, and
Lab Technician Coombs performs a carbon dioxide test, center. At right
is G. Dania using a flamephotometer. Making blood agar media for bac-
teriological tests, below, are Mrs. Oduber and Lab Assistant Croes.
CARLA ODUBER, lab assistant, ta prepare slides microscopic, robez,
y Lab Technician Coombs ta haci un test di carbon dioxide, centro. Ban-
da drechi ta G. Dania usando un flamephotometer.
IN THIS blood donor sequence, E. V. Middle, chief anesthe- THE DONOR is C. F. Albertus, Process-Receiving anE
tist, applies a tourniquet in top photo. Shipping, who has given blood three times.
DEN E secuencia aki E. V. Biddle, chief anesthetist, ta E DONOR ta C. F. Albertus, Process-Receiving & Ship
S. p aplica un tourniquet den foto mas ariba. ping, kende a duna sanger trees vez.
----------- -------------
Laboratories
July 1, 1961
L
5 00098.jpg
July 1, 1961 ARUBA ESSO NEWS 5
Cli nica
determination quimico di sanger, J
anto e teenico master coi un canti-
dad mas grand di sanger di vena d
for di braza y haci un analysis di
e sanger pa haya sabi exactamente
cuanto sucu of cholesterol e sanger
tin aden.
Determination di e sorto di san-
ger ta un check di precaution.
Hende tin un di cuatro diferente
sorto di sanger 0, A, B, of AB
cu Rh positive of negative. Si tin
master di un transfusion durante
un operation, e persona ta haya su
mes sorto of e sorto universal, cual
ta 0. Mas of menos mitar di pobla- AT THE Medical Center, F. Sampson, above,
cion tin sanger 0. Pa determine e operates the X-ray machine. Mrs. Oduber,
sorto di sanger, e tecnico ta tuma below, prepares bacteriological media.
algun gota di sanger for di dede di
e paciente y ta pruha dos gota NA CENTRO Medico, F. Sampson, ariba, ta
cada un cu anti-A serum y anti-B opera e mashien di X-Ray. Sra. Oduber,
serum. Si e sanger forma klompi abao, ta prepare media bacteriologico.
cu anti-A serum, e paciente tin
sanger A. Si no, anto ta un process
di elimination cu e otro serum.
Ademas di e testnan di sanger,
mayor parti di e trabao diagnostic
di e laboratorio ta consist di uri-
nalysis. Function di rifion por wor-
de indic, door di gravidad specific L
y test di protein. Diabetis por
word revelN door di testnan di
contenido di sucu den urina y in-
feccionnan debf na e contenido di
sedimento of sangramento. E dos
testnan diagnostic ta forma may-
oria di e 10,000 testnan cu ta wor-
de haci tur luna den dos labora-
torio clinic.
Otro excrecion normal di curpa
ta forma muestra pa testnan bac-
teriologico. E dokter, por ehemplo,
tin un paciente cu un infection di
garganta. El ta pidi laboratorio pa
(Continua na pagina 7)
F Ii '
sistant,
though
sistant,
balente
VENUS BLOOD is drawn from V. Thiel, above, of Process-LOF, at the
Medical Center by Lab Technician S. Arends. Mr. Croes, below, spreads a
specimen on a glass plate for a bacteriological examination.
SANGER DI vena ta worde tuma for di V. Thiel, ariba, di Process-LOF,
na Medical Center door di Lab Technician S. Arends. Sr. Croes, abao, ta
Rplama un muestra ariba un plachi di glas pa examination bacteriologico.
BOTTLE, now half full, is pre-filled with a few cc's
of an anti-coagulant and preservative mixture.
)TTER, awor mitar yen, ta worde yena di antemano
cu algun centimentro cubico di un preservative.
THE DONOR'S blood is placed in the lab's refrigerator
for safekeeping until needed for a transfusion.
SANGER DI e donor ta word poni den refrigerator di e
laboratorio pa warda te ora tin mester.
6 00099.jpg
ARUBA ESSO NEWS
THIRTY-YEAR service awards were presented June 14 to, left to right,
L. B. Kock, B. Briesen, A. 0. van Heyningen and C. B. Angela.
PREMIONAN PA trinta anja di servicio a worde present Juni 14, robez
pa drechi. na L. B. Kock, R. Briesen, A. 0. van Heyningen C. B. Angela.
,r . f t0
r
-m: -E.
011 Saw isI
S .. Ifie
II 'M
THE DIMINUTIVE Asp is dwarfed by a T-2
type tanker which isn't so large by today's
standards. The Norwegian vessel is 172 feet
long compared to a T-2's 523 feet. At left is
nearly-completed fencing for the new pier
access roadway.
E DIMINITIVO Asp ta keda chikito cerca c
tanquero typo T-2 cual no ta asina grand se-
gun normanan di awendia. Un bapor Norwega
ta solamente 172 pia largo comparal cu 523
pia di e T-2. Banda rohez ta e cerci casi cla
pa e camina nobo cu ta bai pa e pier nobo.
UNDERGOING GENERAL inspection is a
Lago air-foam pumper, right. A major job was
to replace all its steel lines with rust-proof
brass lines. Welders, lower right, place a non-
skid surface on culvert reinforcing bands.
PASANDO SU inspection general ta un air-
foam pumper di Lago, hand drechi. Un tra-
bao grand tabata pa reemplaza tur su linja-
nan di staal cu linjanan di koper cu no ta
frustia. Welders, handa drechi abao, ta in-
stalando un superficie cu no ta slip na e ban-
chinan.
K
p
U
IN ANY language, the sign this East Indian sailor points to
means No Smoking. The tri-lingual sign, in English, Hindus-
tani and Arabic, cautions those hoarding the Stanvac Durban.
DEN CUALKIER idioma, e senjal cu e nobeganti Indones Ia
munstra ariba dje ta nifica prohibit pa Huma. E borchi ta na
Fires idmima Ingles, Hidustani i Arabico.
COMMENCEMENT EXERCISES were held June 9 for twenty-one graduating seniors at Lago
High School. It was the school's twenty-seventh graduating class.
CEREMONIANAN DI graduacion a worde teni na Juni 9 pa binti-un hoben cu a gradua na Lago
High School. Tabata di binti-siete klas di e scho ol cu ta gradua.
1n
July 1, 1961
q'
r d
7 00100.jpg
ARUBA ESSO NEWS
July 1, 1961
Employees Nearly Equal
Lago's Top Safety Mark
Lago employees were well on their way toward breaking the refin-
ery's all-time safety record and had actually worked the largest num-
ber of days between disabling injuries when a June 7 scooter accident
marred the record. The rider was hospitalized with back injuries.
From Oct. 19, 1960, until the June 7 accident, refinery employees had
worked a total of 5,733,435 manho.rs I
and 231 days i ee of a disabling in-
Jury It would have taken thirty-two Safety Performance
nore days of accident-free work to Lago was congratulated rec-
have surpassed the refinery's all-time on s 10 saet perform-
ed oently on is 1960 safety perform-
tecord of 6,520,829 manhours without ance by R. J. Suriel, head of the
a disabling injury occurring. This
d or s Department of Social and Econo-
record the world's record .s
record the lds record lc Affairs, Aruba Division. In a
7.560,711 manhours %\as establish-
letter to Lago management. Mr
ed from Dec. 8. 1956, to June 5, 1957, ,
iSh is 1u a riel said, ... with respect to the
which is 180 days
which is 8 dJ exceptionally favorable results
The remarkable safety achievement xceptnally favorable results
The safet achieve achieved during the year 1960 on
did much to keep the 1957 disabling acheed u the year 190 on
Sfreq y ate dwn t the subject of safe working con-
injui y frequency rate down to 0 61, i
editions. I tender you my con-
another all-time record, and led to
gratulations.'
Lago's first-piace award in the Na- gratulatns"
tional Safety Council Contest for that
yeal The company also received two Lago employees have established an
Awiids of Hnor for its 1957 safety impressive second-place record and
feat The 6,520,829-manhoui recold have far surpassed the three-million-
was stopped when an employee was i manhour mark that earns competing
struck in the jaw with a clamp lie companies an NSC Award of Honor.
:was using to lift a plate The clamp In addition, the company's frequency
flew off and bioke his jw I[rate through June is a low 0.22 A
Although the old ecoid still stands, concentration on safety on the part
*i e, of every individual for the rest of the
Nineteen Students year could once again earn Lago the
Active in L gos title of the woIld's safest refinery.
Summer Program I LABORATORIES
On the job .it Lago temporarily to, (Continii' from pgc 4;
the summer are nineteen participants technician spreads the specimen with
in the Summet Training Program for a sterilized tiny wire loop. The
college students Last Monday, June plate is put in the incubator, which
26. the fourteen boys and five girls is set at oody temperature, for
enrolled in the piogiam met in the twenty-four houis. When the plate is
Administration Building and head I removed. hundreds of colonies of bac-
welcoming notes on behalf of Lago, terla of various colors and sizes no
management from J M Smith, as- bigger than a pin prick can be seen
sistant industrial relations manager growing Each colony consists of mil-
After Mr Smith's biief address the lions of germs The next step is to
youths welie told refney work rules introduce these germs to various
and general employee policies by C types of serum By elimination and
Z de Cuba of the Tianing Division reactions to the serum, the bacteria
They learned what is to be expected 'can be accurately identified to the
of them in general on then respective physician who prescribes treatment
jobs Conditions for participation in The laboratory can neither give in-
the program were also reviewed formation to patients nor prescribe
The eight week program will i un treatment This is solely the physl-
through Aug 13 and is in its seventh can's function.
consecutive year This training pro- The laboratory is equipped to help
gram is open ti sons and daughters the physician detect almost every
of Aruba residents. The youths must known disease both infectious and
have finished their freshman year at metabolic Iglandular disturbances.
college and have definite plans for Several specialized tests are conduct-
returning to college. ed to detect these diseases
Assigned to the Technical Service
Department are Artie J. Spitzer, Jo- X-Ray Work
seph C. Larmonie, Robert W. Legen-
hausen, Julius R Craane, Wilburt F
Wever. Frank M Thijssen. Simon Q
Oduber Jr, and Leopold A. Richardl-
son. In the Executive Office ate Pa-
tricia C. Lambclt, Elizabeth Gieene
and Charles R. Brown Assigned to
the Accounting Depal tnient are Jock
W Dittle, Mary C. Borbonus, Ken-
neth R. Massey. Michael A Salzmann
and Rosindo A Geerman. In the In-
dustrial Relations Department are
Susan D Eaton, Peggy E. George and
Carlos Curtiss I
Desk & Derrick
Club A Bishita
Refineria Juni 20
Pa e diez-un miembronan di Desk
& Derrick Club di New York, Aruba
tabata un stopover important ariba
nan viaje actual den Caribe y Sur
America.
E damanan tur ta miembro d untin
organization di muhernan emplea den
tur ramo di industna petrolero y in-
dustrianan allado na Estados Unidos.
E ramo di New York City tin 400
miembro kende ta represent seis
compania.
Aruba a ofrece e bishltantenan Ain
paseo den refineria di Lago como ta
un obheto di e club pa educa si miem-
bronan tocante various fase di indus-
tria petrolero. Nan a bini Aruba des-
pues di un bishita na Shell na Cura-
cao y a sali pa e camponan di azeta
di Maracaibo. E damanan, oficinista
y anuitante di companianan di azeta,
a yega Juni 19 y a sail Juni 20. Nan
a bishita Lago Juni 20 y tabata in-
vitadonan na un comida na Esso Club.
The laboratory is also responsible
for Employee Medical Center X-ray
woik, and its personnel are on call
for hospital X-ray emergencies This
work covers all lab fields of prophy-
lactic, diagnostic and therapy work
Food handlers are X-rayed to spot
TB carriers while pre-surgery pa-
tients may be X-rayed for the sur-
geon's enlightenment. Accident vic-
tims also make up a large part of
X-ray patients.
The laboratory also operates the
hospital's blood bank. Three to five
pints of blood are always kept under
special refrigeration and the lab has
a walking blood bank of over 300
potential donors Giving blood is pain-
less and harmless to the donor. Only
one pint of an average male's eleven
pints of blood is taken. This is re-
generated in two weeks with no
harmful after effects
-- y O SI W'1 &I \ "\'1
A SIX-week general inspection of Lago's bunker-
ing barge ended June 8 when the 150-foot-long
craft was taken out of dry dock.
TUN INSPECCION general di seis siman di e barge
di bunker di Lago a terminal Juni 8 ora cu e lancha
di 150 pia largo a worde balui for di dry dock.
Lancha Qrandi
A Recondiciond
Den e tempo cu Lago lobatin un lake fleet
grand, e dry dock tabata na uso continuamente.
Tan pronto un tanquero baha, un otro tabata
para cla pa tuma su lugar. E sistema di dry dock
ta worde usa awor principalmente pa inspection
general di e remolcadornan y lanchanan grand
di Lago.
Despues di seis siman den dry dock, No. 1
bunkering barge a worde bahA for di dock Juni
8. Entre tanto, empleadonan representando tur
craft di Mechanical Department Zone 3 a traha
ariba e lancha di 150 pia largo for di padilanti
te patras. Tabatin boilermakers y welders, car-
pinter, riggers, machinist, pipefitter, electrical,
instrumentman y hasta buzador involvi den e
inspection annual. Un seccion di boeg a worde kita
y cambia, leknan den e bodega y bulkhead 1
worde tapA, motornan di pomp y winch a worde
condiciona, seccionnan di lek y bodega a worde
geverf y anodes nobo pa protection cathodico di
(Contunfa na praginl 8)
(Conttnuu di pagina 5
identifica e bacterianan cu
dificultad examinando un
mucuoso for di den su g;
Esaki ta trece nos ariba e
usA di laboratorio pa plant
A new laboratory procedure called bacteria present den e
cytology was recently introduced by pa medio di uso di plachi cl
S. Schoenfeld, acting chief techni- glas, un gelatin special y
cian, who recently finished a three- bador.
month laboratory course in this me- Na bom di e plachi di gl;
thod at the University of Miami Me- hunt cu e gelatin, e tecnico
dical School. Cytology enables the e muestra cu un waya ste
lab technician to detect cancer in the plachi ta bai den e incubad
early stage before it becomes clinic- ta word poni na tempera
ally evident. The technique is used curpa, durante binti-cuatro
primarily to examine tissues easily e plachi worde kita, cientos
obtainable from natural body open- nia di bacteria di various col
ings. This eliminates the hazards of manjo no mas grand cu ul
surgical biopsy. The technician, -n por worde mira creciendo
this case Mr. Schoenfeld, is trained to lonia ta consists di miliones
then spot cancerous cells with a teria. E pr6xtmo paso ta p
microscope. As in the past, growths duct e bacterianan na van
discovered through surgical examin- di serum. Door di eliminaci
nations are forwarded to specialized accionnan na e serum, e bac
stateside laboratories, worde identifica pa e dokte
Lago's Bunkering
Barge Overhauled
In the days of Lago's sizeable lake tanker fleet,
the marine railway dry dock was continually in use.
As soon as one tanker came off, another would be
positioned to take its place. The dry dock system
now is principally used for general inspections of
Lago's tugs and large barges.
After six weeks in dry dock, Lago's bunkering
barge was eased off its marine railway supports
June 8. During the interim, employees representing
every Mechanical Department Zone 3 craft worked
the 150-foot-long barge over from bow to stern.
There were boilermakers and welders, carpenters,
riggers, machinists, pipefitters, electricians, instru-
mentmen and even divers involved in the annual
barge turnaround. A bow section was removed and
replaced, bulkhead and hull leaks were patched,
pump and winch engines were overhauled, deck and
hull upper sections were painted and new anodes for
cathodic hull protection were installed. The rigging
(Continued on page 8)
.i/
AFTER SLIPPING into the water via the marine rail-
way, the barge was secured for touch-up operations.
DESPUES DI slip den awa via e marine railway, e
barge a worde mara pa toques final.
Laboratorionan Clinica
) ta prescribi tratamento E laboratorio opera
ta causa no por duna information na paciente- generic
muestia nan y tampoco prescribi tratamento. di e p
arganta. Esaki ta solamente function di e dok- E l
metodo ternan. bank
a y cria E laboratorio ta equipd pa yuda e cinco
nuestra, dokter descubri cast tur forma di worde
hikito di enfermedad conoci, tanto infeccioso y e la
un incu- como metabolico (estorbonan glandu- cu 30
lar). Varios testnan specialize ta mento
as steril, worde haci pa descubri enfermedad- causa
ta plama nan infeccloso. un pli
riliza. E dio hi
or, cual Trabao di X-Ray Esaki
atura di E laboratory ta responsible tambe man d
ora Ora pa trabao di X-ray na Employee Me- joso.
di colo- dical Center, y su personal por worde Un
or y ta- yama cualkier ora pa emergencianan tology
n feneta cu ta requeri X-ray na hospital E duci
Cada co- trabao aki ta cubri tur terrenonan techno
di bac- den prophylactic. diagnostic y the- un cut
pa mtro- rapia. Trahadornan cu cuminda mes- aki na
os sorto ter worde luzA pa descubri cortador- School
on y re- nan di TB, mientras otro pacientenan di lab
teria por podiser ta worde luzA promer cu den s
er kende operation pa guna di e dokter di bira c]
cion. Victimanan di desgracia
almente ta forma un gran parti
acientenan di X-ray.
aboratoro ta opera tambe e
di sanger di hospital. Tres te
pinch di sanger semper ta
teni bao refrigeracion special
iboratorio tin un banki di mas
0 possible donadornan. Duna-
di sanger no ta dolor y no ta
danjo na e dunador. Solamente
nclu di e diez-un di un prome-
omber adulto ta worde tumi.
ta worde recobra den dos si-
i tempo sin otro efectonan dan-
procedimento nobo cu yama cy-
recientemente a worde intro-
pa S. Schoefeld, acting chief
cian, kende a caba di complete
rso di tres luna den e metodo
SUniversity of Miami Medical
. Cytology ta haci cu e tecnico
oratorio por descubri cancer
u fase tempran promer cu e
linicamente evidence.
8 00101.jpg
ARlUB ESSO NEWS
July 1, 1961
Nuebe Ganador
Portretnan pa Calendar
Di Lago di 1962 Escogi
E calendar di Lago pa 1962 atrobe lo present portretnan saca door
di empleadonan. E transparencianan di nuebe empleadonan lo furni
impresionnan descriptive di Aruba ariba e calendar pa anja cu ta bini.
E fotografistanan ganador ta Srta. D. A. Joseph y Srta. I. Jacobus di
General Services Department; A. A. Kalloo di Accounting Department;
N. J. Driebeek, A. E. Leslie, N. L
Jacobs y I. R. Broz di Technical
Service Department; Dr B. Dalhuij-
sen di Medical Department, y A. J.
Casali di Process Department.
Algun estudionan excepclonalmente
bunita a worde mandA aden door di
e cincuenta y nuebe folografistanan.
Nan entradanan a produce resultado-
nan nobo den huzgamento di calen-
dar di Lago E calendar di Lago pa
1962 lo ta di promer cr tin portret-
nan saca door di dos dama hoben.
den e case aki Srta Jacobus y Srta.
Joseph; e ultimo incidentalmente ta
pa di dos vez Srta. Joseph tabatin un
entrada ganador den e calendar di
1960. Di Sr. Casali tres transparen-
cia a worde selected como ganador, y
el a bira e promer fotografista di
kende mas cu dos entrada a word
selectA. Dr. Dalhuijsen tabatin dos
entrada cu a worde selectA.
Public Relations Department a
conduct cuatro concurso pa calendar.
Ta interesante cu make e cantidad
di personal ta menos awe cu durante
cualkier di e otro concumsonan, e
cantldad di participantenan y entra-
danan ta solamente un poco menos.
Concursonan a worde teni pa e ca-
lendarnan di 1955, 1959 y 1960. Pa e
calendar di 1959 tabatin 68 particl-
pante y 771 transparencia Partici-
pantenan pa e calendar di 1960 ta-
bata 69 cu 775 transparencia. E anj.
aki e 59 participantenan a manda
aden 728 transparencia, loke por
worde consider un interest remar-
cable den fotografia y e calendar di
Lago.
Fls. 100 a word duna como pre-
mio pa cada entrada ganador. E
premionan a worde present door di
R. W. Schlageter, gerente interino
di departamento di relaciones publi-
cas, durante un comida teni ariba 30
di Juni na honor di e ganadornan.
Manera semper tabata e caso, e
fotografistanan entr, empleadonan
di Lago ta hendenan cu conoce nan
trabao. E topiconan tabata varia
ampliamente. Aparentemente nada a
scapa vista y lens di e fotografista-
nan. Ta parce tambe cu ning:n skina
di Aruba a keda sin worde saca
tampoco. No tabata facil pa huzga e
728 transparencianan, pasobra asina
tanto di nan tabata excelente. Sola-
mente dos person a manda aden un
transparencia; seis a manda aden
dos, y tres a manda aden tres trans-
parencia. Esun di mas halto tabata
cincuenta y ocho entrada, y e prome-
dio tabata entire diez-cinco y binti-
cinco. Di e tres cu a manda aden
tres transparencia, dos tabata gana-
dor. Dr. Dalhuijsen a manda aden
tres y dos a gana premio. Un di e
tres cu Sr. Jacobs a manda aden a
gana tambe.
Topiconan di e entradanan gana-
dor ta cubri vistanan di campo, cos-
ta, boto, piscalor, divi-divi, y natu-
ralmente, on di e masha bunita dren-
tanin di solo na Aruba.
E portretnan a worde escogi ariba
base di calidadnan tecnico cu repro-
duccion un promer consideration,
apelacion, buniteza, aspect di stora
composition, grado di color, natura-
Elogio pa Prestacion
Di Seguridad
Recientemente Lago a worde
felicita pa so prestacion durante
1960 den terreno di seguridad door
di R. J. Surel, hefe di Departa-
mento di Asuntonan Social y
Economic, Division di Aruba.
Den un carta na directive Sr.
Suriel a bisa, ...... con respect
e resultadonan excepcionalmenLe
favorable obteni durante e anja
1960 den lamo di condicionnan
seguro di trabao...... mi ta ex-
tende mi felicitacion."
leza di e topico y delicadeza Esaki-
nan ta algun di e requisitonan pa un
portret di calendar pa e por wanta
e test extreme mente critic di word
i mra sin descansoi pa in litna colm-
pleto.
TSD-EnIagineering
Diez-Seis A4nja
Tn Traha Seguro
Na final di din Juni 19, TSD-En-
gineering a complete su di diez-se:s
anja sin un accidente ncapacitanto
Durante e period aki cllal ta ib)l
back na Juni 19, 1945 TSD-Engin-
eeing su empleadonan a traha mas
of menos 5,950,000 ora liber di cunl-
kier desgracia.
E record aki ta yega cerca di e
record di tur tempo di refineria cual
ta 6,520.829 ora y ta pa cialmente
responsible pa e actual record di
8,450,000 ora liber di accident in-
dustrial pa henter Technical Service
Department.
Empleadonan di TSD-Engineermng
ta leuw di haci trabao na lessenaar
so. Su personal frecuentemente ta bah
na sitionan di trabao y ta exponi na
e mes peligronan cu otro empleado-
nan di refineria
S LANCHA GRAND
(Continu di palgonll 7)
e bodega a word install E rigging
a worde drecha y tambe e boto sal-
babida, pompnan di carga a word
condiciona y otro operacionnan a
worde haci.
Ora e barge a worde poni den un
condition mescos cu nobo, e deknan
a worde hac limpi di hose di welding.
plancha di pa!o, waya y hermentnan.
E winch grand di stem a cuminza
traha y un cable di seguridad a wor-
de deskitd. Un cadena pisa sin fin,
fiha permanent entire e winch di
stem y un lugar di hancra den awa.
a hala e platform di dry dock den
haaf over di e sistema di riel triple.
E lancha teni cuidadosamente entire
e rielnan aki durante e operation,
finalmente a keda liber di e aguante-
nan di dry dock.
Originalmente Lago a tuma e
lancha di 63,000 ton na servicio na
1954. Frecuencia di inspeccionnan y
nan magnitude ta worde determine pa
medio di inspeccionnan pa aseguro
door di American Bureau of Ship-
ping. Un inspection asma ta tuma
lugar cada cuatro anja y cada anja
ta tuma lugar mantenecion den dry
dock.
THREE DI)TC'H economists called on members of Lago's executive cont-
nittee June 20. Two of the experts were in the Netherlands Antilles
making a survey in collaboration with the Internalional Monetary Fund.
Left to right are J. Tromp of the Island Government of Aruba: Prof. Dr.
C. (Godhart and Prof. Dr. P. Lieflinck, who are he principal advisers,
and Dr. J. H. C. de Looper who is assisting the advisers.
THES ECONOMISTA holandes a haci un bishita cerca miembronan di
comatf ehecuitivo di Lago Juni 20. Dos di e expertonan tabata na Antillas
Neerlandes hacienda un studio en colahoracion cu International Mone-
tary Fund. Rohez pa drechi ta J. Tromp di gobierno insulai di Aruba:
Prof. Dr. C. Goedhart y Prof. Dr. P. Lieftinck, kendo ta e principal con-
seheronan, y Dr. J. H. C. de Looper kende Ia asisti e conseheronan.
Program di Verano
Temporariamente tiahando na
Lago dulante verano ta diez-nuebe
participate den e program di en
trenamento pa studiantenan di co
legio. Dialuna e siman aki, Juni 26
e diez-cuatro much homber y cincr
mucha muher enlist den e programs
a renum na Administration Building
y a tende palabranan di bonbini ra
number di directive di Lago express
pa J M Smith, assistant industrial
relations manager. Despues di e le-
marcanan bleve door di Sr. Smith
e hobennan a word infoimA tocante
reglanan di trabao y polizanan gene-
ral door di C Z de Cuba di Training
Division. Nan a tende loke en general
ta worde sperA di nan na trabao
Condicionnan pa participation den o
program tambe a worde repasA
E program di ocho siman lo dunir
te Aug. 12 y ta den su di siete anja
consecutive. E pl ograma di entrena-
miento ta pa yiunan di residentenari
di Aruba E hobennan mester a caba
nan plomer anja na colegio y mestei
tin plan definitivo pa bolbe colegio
Schedule of Paydays
Semi-Monthly Payroll
June 16-30 Saturday, July F
Monthly Payroll
June 1-30 Monday, July 10
f-
ol -
S- .
THE ARIKOK, the 1000-horsepower tug recently purchased by the island
government of Aruba, helps dock a giant tanker in San Nicolas Harbor.
The vessel joined Lago's tug fleet June 15 for six week's service while the
Esso San Nicolas is in dry dock.
ARIKOK, E remolcador di 1000 forza di cabai recientemente cumipra door
di gobierno insular di Aruba. ta yuda drenta un tanquero gaganlesco den
haaf di San Nicolas. E remolcador a bini cerca e flota di remolcador na
Lago Juni 15 pa seis siman di servicio.
Cuatro Empleado
Cu LargoServilco
'A Retira na Juni
Cuatro empleado di largo servicio
a laga servicio luna pasA pa retire:
suibsecuentemente. Juan C Thjzen,
yardman special, y James R A i
Thomson, mason A, tit dos di Mech-
anical Department, a sail Juni 12
Jose H. Janga, bosun den Marina-
Floating Equipment Division, a salil
Juni 15 y Andreas J Ridde staat.
corporal C den General Se vices-
Operations )ivision-C afts, ai sail
Jumn 17
Sr Thijzen, kende tin casi hbnti-
ocho anja di serviclo, a cuminza cu
Lago Oct 15, 1926 El a laga conm-
pania pa ocho anla y a bolbe na 1937
como laborer D den yald Lcaft. Na
April 1938 el a word piomovi pa Mr.
laborer C y na Maart 1942 el a biia July
h .tiz
Four Employees
With Long Service
Retired in June
Four long-scivice Lago employees
left last month for subsequent retire-
ment. Jlan C. Thijzen, yardman spe-
cial, and James R. A. Thomson.
mason A, both of the Mechanical De-
partment, left June 12. Jose H Jang-,
bosun in Marine-Floating Equipment
Division, left Jane 15 and Andreas J.
Ridderstaat, corporal C in Geneial
Services-Operations Division-Craft's
left June 17
Mr. Thijzen, who has nearly twen-
ty-eight years' service, started with
Lago Oct. 15, 1926 He left the co,n-
pany foi eight years and returned in
1937 as a yard craft laborer D In
April, 1938, he was promoted to lab-
orer C and in Maich. 1942, he became
a laborer B Mr Thijzen was promot-
ed to yardman special in 1951
Mr Thomson joined Lago Feb 5,
1942, as a laboiel A in Mechanical-
Mason He remained in that craft all
his service years. In a series of pro-
motions he was named mason helper
A in 1943, mas n C in 1944, mason
B in 1948 and mason A in 1954 He
came to Aruba from St. Eustatius
but plans to make Aruba his retire-
ment home.
C. Thijzen
J. R. A. Thomson
H. Janga A. J. Ridderstant
SJ;nga began his Lago career
31, 1936, as a qialtermastei
V ~ .. T'.r -, ,. . ---
laborer B Sr Thijzen a worde pro- d S'O i isd/pO LdIOII company.
movie pa yardman special na 1951 Ltd For a shio t while in 1937 lie \w:i
Sr. Thomson a cumlnza traha c employed in the powerhouse, but lie
Lago Feb 5, 1912, como laborer A served flom the latter part of 1937
den Mechanical-Mason. El a keda den until late 1954 with Esso Transpoita-
e craft aki durante center so servi- ion where he was a sailor and bosun
cio Den tin serie di promocionnan el He transfer red t he Floating Equip-
a word nombhr mason helper A na ment Division in 1954 as a bosun
1943, mason C na 1941. mason B na Mr'. Janga collls from Bonale
1948 y mason A na 1954 El a bini Mr Ridderstaat began his Lago
Aruba for di St Eustatitius per tin service May 18 1933. as a yaid caiat
idea pa keda biba na ALuba laborer He served as a helper, trades-
Sman fourth class and corporal C .n
Sr Janga a cuminza so camera na
S, that craft and transferred to Mec.i-
Lago Juli 31, 1936. com, quarter- anical-Mason in 1948 Mr Ridder-
masters cu Esso Transpoltation Co'n- a n April, as -
s E T staat joined the General Services De-
pany, Ltd Pa un corto penodu na 1 a a
1937 el a trah i na powerhouse, peto pil i 1 a a
193i el a tuliao na powe house, pen C where he remained until retirement
for di ultimo pai ti di 1937 te na fin
'di 1954 el tabata cu Esso Transpor-
tation como nabegante y bosun El BARGE LAUNCHED
transfer pa Floating Equipment Di- (Contintmd fro putq 7)
vision na 1954 (omo bosun. Sr. Janga was iepailed and so was the lifeboat,
ta bini for di Bonaire
cargo pumps \wele overhauled and
Sr. Ridderitaat a cuminza sil ser- sundry othel operations were lie-
vicio na Lago Mei 18, 1933, como la- formed
borer den yard craft El a traha como When the hatge was put back in
helper, tradesman foul th class y cor- good-as-new condition, the decks wei e
poral C den e craft aki y a transfell cleared of welding hose, planks, wit-
pa Mechancal-Mason na 1948 S ing and tools The big steam winthl
Riddeistaat a cuminza traha na Gen- was filed up and a safety cable wav.
elal Services Department na fin d. released A heavy endless chain, rig-
April 1953 coinlt corpoial C unda el ged permanently between the ste.um
a keda te na tempo di su retlo, winch and a 'dead man" anchorage
out in the water, pulled the dry dock
PETICION platform into the harbor over the
thiee-rail system The barge, kept
I (Contnw, di paigiin ) carefully centered between the ways
biba na Odiijestad El ta miembio during this operation, finally floated
di Cruz Roja free of the dry dock support ts
E di tires miemblo di e Junta ta di Lago originally put the 63,000(-bar-
Curaqao El ta Sr. Althuizius. El ta rel bunkering barge in service in
estableci na e islanan aki ya mas cu 1954. Frequency of overhauls and
I diez-dos anja. promer como auditor extent are deteinuned through in-
publico y actualmente como auditor, surance surv,?ys by the Anmerican
interno na Maduro & Curiel's Bank Bureau of Shipping A complete siir-
El a blni CuraCao for di Den Haag, vey takes place every four years and
SHolanda Si Althuizils ta casa y tin some dry dock maintenance is called
i tires ylu El ta biba na Willemstad I for annually
F
Diez-Nuebe Hoben
Ta Partici pa den