Aruba Esso news
Full Citation
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00555
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: September 10, 1960
Frequency: biweekly
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00555

Full Text


VOL. 21, No. 19

Cinco Studiante
Entrenando pa
Ofishi na Lago
Cinco graduado di 1960 di A.T.S.
y U.T.S. a worde escogi como estu-
diante di ofishi den e program in-
dustrial preparatorio di Lago. Par-
ticipando den e program di un anja,
cual a cuminza Sept. 1, ta Franklin
Fortin y Praxedes Anthony, tur dos
graduado di A.T.S. cu ta tuma parti
den curso electric di e program;
Raymundo Amaya, Sixto Bislip y
Antonio Gibbs, tur graduadonan di
U.T.S. cu ta tuma parti den e curso
di instrument.
Lago a auspicia e program indus-
trial preparatorio asina cu gradua-
donan select for di schoolnan di
ofishi di Aruba por sinja aplicacion
industrial di ofishinan electric y di
instrument. Lago ta ofreciendo su
facilidadnan di ofishi y di entrena-
mento asina cu e studiantenan por
prepare pa carera industrial den e
dos ramona aki. Na Lago nan lo
sin]a e metodonan industrial cu ta
aplicable despues den cualkier plant
industrial unda e ramona di trabao
aki ta worde utilize.
Pa haci e transition for di studi-
ante pa trahador cualifica, cada un
di nan lo suplementa nan entrena-
mento na trabao cu school di anochi
of curso pa corespondencia cu ta re-
laciona cu nan ocupacion. Nan mes-
ter complete e cursonan adicional aki
mientras nan ta participa den e pro-
grama preparatorio. E progress es-
colar di e participate lo worde eva-
luA pareuw cu su progress na trabao.
E studiantenan di ofishi lo haya un
gratificacion ariba base quincenal.
Nan oranan di trabao lo ta cuarenta
y cinco ora pa siman, trahando di
dia. E gratificacion ta pa yuda com-
bati gastonan personal cu e studi-
ante mester cubri como parti di su
trabao tal como panjanan di trabao,
gastonan di transportation y placa
pa school di anochi of curso di cores-
pondencia. E gratificacion aki ta pa
releva e gastonan aki for di familiar
di e studiantenan.
Nan cinco a worde escogi ariba
base di nan aptitud den e ofishinan
di e program, nan resultadonan es-
colar mientras nan tabata den A.T.S.
of U.T.S. y ariba recomendacion di
oficialnan di school. Ariba base di
testmento, entrevista y otro informa-
cion, e selection final di e cinco
entire candidatonan pa e program a
(Continua na pagina 7)

LSP Tennis Meet
To Feature Star
Althea Gibson
Althea Gibson, slickest woman
in the world on the tennis courts,
will reveal her prowess with a
racket to Aruba sports fans at
Lago Spork Park, Saturday, Sept.
24, at 8 p.m. She brings with her
the glamorous Karol Fageros, a
champion in her own right, in an
exhibition jointly sponsored by the
Aruba Lawn Tennis Association,
Aruba Sport Union and the Lago
Sport Park Board. Admission prices
have been set at FIs. 5 tribune and
Fls. 3 standing.
The booming serves, smashing vol-
leys and superlative ground strokes
of Miss Gibson are guaranteed to
thrill both the tennis enthusiast and
general public alike. And a real

crowd pleaser is Miss Fageros, the
bouncy blonde as famous for her
frilly outfits as her fancy tennis.
Althea Gibson was the world's
ranking woman amateur tennis
champion when she left the amateur
ranks and turned professional. Lean,
tall and well-muscled, she moves with
(Continued on page 3)


September 10, 1960

: -~

."- -
BOY SCOUTS from Curacao toured Aruba last month PADVINDERNAN DI Curacao a bishita Aruba luna
and included the refinery in their itinerary. A total pasa y a inclui refineria den nan program. Un total
of 120 scouts made the trip with part touring Lago di 120 padvinder a haci e viaje y un parti di nan a
Aug. 20 and the remainder visiting Aug. 22. bishita Lago Aug. 20 y e rest a bini Aug. 22.

Lago Is H(

Record Number

Of Visitors Take
Refinery Tours
A record number of visitors toured
the refinery during the month of
August. All told, 800 persons from
all walks of life were treated to a
first-hand glimpse of the workings of
a large oil refinery. There were
lawyers and school teachers, boy
scouts and marines on the various
tours as well as school children,
clergymen and employee family
The August tourers beat a record
established shortly after Lago's tour
program was inaugurated by the
Public Relations Department in Sep-
tember, 1952. In December of that
year, a total of 600 persons toured
the refinery. The opening of the Em-
ployee Medical Center sparked the
program to allow family members
and other interested residents and
tourists to tour Lago's facilities.
From a big start the program grew
m popularity. Just seven years later
- Sept. 4, 1959 to be exact Lago's
25,000th visitor got her first sight
of the giant installation. The honor
went to Sra. Bonifacia Lopez, then
sixty-six years young, who, as a
child lived near the old Seroe Colo-
rado phosphate mine and had ridden
the narrow-gauge railway that bi-

)st to 800 i

Survival Kit Items
Currently on Display
At Medical Center
Currently on display at the
Employee Medical Center are sur-
vival items relating to the story
Survival At Sea featured on pages
4 and 5 of this issue of the Aruba
Esso News. Each item in the dis-
play can play an important part
in bringing a fisherman home sa-
fely in case of a motor break-
down while at sea. Featured are
life belts, dye markers, signal mir-
rors, emergency rations and seve-
ral other items.
sected the area where the refinery
now stands.
Last month's record tour groups
included family member tours that
numbered up to seventy-five visitors,
120 Boy Scouts from Curacao, thirty-
five Marines, several visiting clergy-
men, children of POVA members,
staff members of the Aruba Carib-
bean Hotel and Seroe Colorado
youths enrolled in the Summer Re-
creation Program.
Many of the visitors were making
their second and third visits to the
refinery. Those that had toured early
in the program had come back to see
the inevitable changes a large indus-
trial plant experiences.

in August

800 Persona A
Bishita Refineria

Durante luna di Augustus un can-
tidad di bishita mas grand cu nunca
a bishita refineria. Na tur, 800 per-
sona di tur rango di comunidad a
haya e oportunidad pa mira un re-
fineria grand funciona. Tabatin abo-
gado y maestro di school, padvinder
y mariners cu a participa den e va-
rios bishitanan y tambe muchanan di
school, clero y miembronan di fa-
milia di empleadonan.
E bishitantenan durante luna di
Augustus a kibra un record cu a
worde estableci poco cu e programma
di bishita a word inaugurA door di
Departamento di Public Relations na
September 1952. Habrimento di Me-
dical Center a duna animacion na e
program permitiendo miembronan
di familiar y otro personanan interesA
pa bishita facilidadnan di Lago. For
di principio e program tabata crece
den popularidad. Siete anja despues
Sept. 4, 1959 pa ser exacto di
25,000 bishitante di Lago a haya su
promer vista di e refineria gigan-
tesco. E honor a bai pa Sra. Bonifa-
cia Lopez, e tempo sesenta y seis
anja di edad kende, como much ta-
bata biba banda di mina di fosfaat
di Seroe Colorado y tabata corre
(Continua na pagina 8)

GLAMOUR AND top-notch tennis will greet sports GRACIOSIDAD Y tennis sublime lo saluda aficiona-
fans Sept. 24 when Althea Gibson, Wimbledon winner donan di deported Sept. 24 ora Althea Gibson, gana-
in 1957 and 1938, right, and Karol Fageros, the dora na Wimbledon na 1957 y 1958, banda drechi, y
bouncy blonde above, appear at Lago Sport Park at Karol Fageros, e rubia yen di brio, duna presentation
8 p.m. for an exhibition match. na Lago Sport Park.

Crafts Students
Commence Lago
On-Job Training
Five 1960 graduates of A.T.S.
and U.T.S. have been chosen as
crafts students in Lago's Indus-
trial Preparatory Program. En-
rolled in the one-year program,
which started Sept. 1, are Franklin
Fortin and Praxedes Anthony, both
A.T.S. graduates enrolled in the pro-
gram's electrical course; Raymundo
Amaya, Sixto Bislip and Antonio
Gibbs, all U.T.S. graduates enrolled
in the instrument course.
Lago has instigated the Industrial
Preparatory Program so that stelect-
ed graduates from Aruba's vocatio-
nal and technical schools may learn
the industrial application of the
electrical and instrument crafts.
Lago is offering its craft and train-
ing facilities so the students may
prepare for industrial careers in the
two crafts. At Lago they will learn
the industrial techniques which may
be applicable later in any industrial
plant where such crafts are utilized.
In making the transition from
student to skilled worker, each of
the five will augment their on-the-
job training with either night school
courses or correspondence school
courses related to their vocational
fields. They will be required to com-
plete these additional studies while
enrolled in the Industrial Prepara-
tory Program. The individual's aca-
demic progress will be evaluated
along with his on-the-job training.
The crafts students will receive a
semi-monthly training allowance.
Training hours will be the normal
forty-five hour week, day schedule.
The allowance is intended to off-set
personal expenses the student may
incur in his work such as purchases
of work clothing, transportation ex-
penses and tuition for night school
or correspondence courses. This train-
ing allowance relieves the student's
family of incurring the job-training
The five were selected on the basis
of their aptitudes in the program's
crafts, their academic achievements
while in A.T.S. or U.T.S. and on the
recommendations of school authori-
ties. On the basis of testing, inter-
views and other information assem-
bled, the final selection of the five
from candidates for the program was
made by the craft units concerned.
(Continued on page 3)

Althea Gibson Ta

Duna Exhibicion

Den Sport Park
Althea Gibson, e estrella mun-
dial sobresaliente ariba pista di
tennis, lo demonstra su habilidad
cu un racket na aficionadonan di
deported aki na Aruba den Lago
Sport Park, Diasabra, Sept. 24, pa
8 p.m. El ta trece hunto cu ne e
glamorosa Karol Fageros, un cam-
peon den su mes derecho, den un
exhibition auspicia conjuntamente
door di Aruba Lawn Tennis Asso-
ciation, Aruba Sport Unie y junta di
Lago Sport Park. Admision ta costa
Fls. 5 pa tribunal y Fls. 3 pa para.
E wega fantastic di Srta. Gibson
ta garantizA pa satisface tanto e afi-
cionadonan di deported di tennis como
public en general. Y pa no lubida
Srta. Fageros mes, e famosa rubia cu
su excelente tennis y otro atribu-
Althea Gibson tabata e amateur
clasificA mas halto den tennis mun-
dial tempo cu el a laga e fila aki pa
bira professional. Delegd, halto y cu
musculo fire, el ta move cu e gra-
cia caracteristico di un atleta na-
(Continua na pagina B)




ARUBA ESSO NEWS a,.- ai an

SARVuemA Nws

Printed by the Aruba Drukkeri N.V., Neth. Ant.

SBe Prepared
At night they shivered, cold breezes and sea spray robbing their
bodies of warmth. In the heat of day they sizzled and burned, the hot
tropical sun searing any parts of their bodies carelessly left exposed.
Fresh water they had, but how long it would last they didn't know.
Food they didn't have, but even raw shark meat can be forced down
an empty, growling stomach. Signal equipment? they had none.
Should a plane or ship appear, all they could do would be to shout or
wave, that is as long as they had the strength.
This isn't a fictional narrative of shipwrecked sailors. It's the tor-
ment that two Lago employees went through not so long ago when
their outboard motor sputtered and died and left them drifting help-
lessly in the swift Caribbean current. From just before midnight on
a February Saturday until the following Tuesday afternoon, Raymun-
do Dirksz, and Egildio Dirksz, both employed in General Services-
Commissaries, were at the mercy of the sea. What had started out
as a pleasant fishing excursion almost ended in disaster. When sighted
finally by a Norwegian tanker, they were Panama bound with death
from thirst imminent. Egildio and Raymundo were both badly sun-
burned, Egildio bad enough to be hospitalized while Raymundo was
T.I.Q. for the remainder of the week.
Ironically enough, they saw ships and even planes but they had no
flares, dye markers or other signaling devices. By chance they were
sighted and saved. However, Lady Luck can be fickle and the next
castaway may not be as lucky.
The moral of this narrative is simple. Those that venture out to sea
should be prepared for survival in case a motor fails or a boat is
swamped in heavy seas. Basic survival aids are thoroughly explained
and illustrated on pages 4 and 5 of this issue. If you go to sea either
for boating pleasure or for serious fishing, you cannot afford to dis-
regard this information on survival at sea. Be prepared, just like the
Boy Scouts, and make your next expedition at sea a safe one.

Sea Prepara
Anochi nan tabata tembla, biento frio y awa di lamar robando nan
curpanan di calor. Den e cayente di dia nan curpa tabata flama, e solo
cayente tropical bahando ariba tur nan partinan di curpa cu no tabata
cubri. Awa dushi nan tabatin, pero pa cuanto ora mas nan no tabata
sabi. Cuminda nan no tabatin, pero hasta carni curi di tiburon por
worde forza den un stoma bashi di berdad. Articulonan di duna senjal?
Nan no tabatin. Si un aeroplano of bapor aparece, tur loke nan por
haci ta zwaai man of grita, esta si ainda nan tabatin suficiente forza.
Esaki no ta un naracion imaginative di hendenan cu a perde cu
barco. Ta e torment door di cual dos empleado di Lago a pasa no
much tempo pasA ora nan motor a faya y a laga nan ta drief sin
ayudo den e stroom fuerte di Caribe. For di poco promer cu mei anochi
ariba un Diasabra den luna di Februari te su siguiente Diamars tra-
merdia, Raymundo Dirksz, y Egildio Dirksz, tur dos empleado di Ge-
neral Services-Commissaries, tabata entrega na misericordia di lamar.
Loke a cuminza como un alegre excursion di piscamento casi a terminal
den desastre. Ora cu por fin nan a word asomi door di un tanquero
Norwega, nan tabata drief den direction di Panama y cu morto door
di sed iminente. Egildio y Raymundo tur dos tabata tur kimH di solo,
esun di promer mester a worde hospitalize y e otro a bai cas malo pa
resto di siman.
Nan a mira bapor y hasta aeroplano, pero nan no tabatin flares, ni
tinjador, ni otro articulonan di duna senjal. Pa puro suerte nan a
worde mira y salbi. Sinembargo, suerte no ta cos cu hende por de-
pende ariba dje y otronan cu toca e destino ski podiser no tin asina
tanto suerte.
E moral di e storia aki ta simple. Esnan cu ta bai lamar mester ta
prepare pa casonan di emergencia, manera pagamento di un motor of
yenamento di e boto door di lamar bruto. Medionan pa sobrevivi ta
splici den detaye ariba pagina 4 of 5 di e edicion aki. Si bo ta bai la-
mar sea pa keiro of pa pisca, bo no por lags di leza e information aki
detenidamente. Sea prepare, mescos cu padvindernan, y haci bo sigui-
ente viaje di lamar uno seguro.



LADY LUCK took a hand in helping Raymundo Dirksz, Lago Comml-
sary employee, survive a three-day ordeal at sea. When his powerless boat
was sighted it was Panama-bound.
E DAMA cu yama Suerte a duna Raymundo Dirksz, empleado di Lago
Commissary, un man tempo cu el a salba for di trees dia na lamar. Ora
su boto a word recogi e tabata drief den direecion di Panama.

THE COMPLETION of Lago's summer training
program for college students was marked with an
Aug. 20 ceremony when F. C. Donovan, acting
general manager, presented the twenty-eight
students with certificates signifying satisfactory
completion of the program. Receiving her certi-
ficate, right, is Patricia Lambert who was assign-
ed to the Executive Office for training. During
the ceremony the students exchanged views on
their work experiences during the eight-week
training program and gave their suggestions for
program improvements.
E COMPLETACION di Lago su program di en-
trenamento pa studiantenan di colegio a word
marc cu un encuentro Aug. 20 na unda F. C.
Donovan, gerente general interino, a present
binti-ocho studiante certificado significando cu
nan a complete cu exito e program. Recibiendo
su certificado, banda drechi, ta Patricia Lambert
kende a traha den Executive Office. Durante e
encuentro e studiantenan a intercambia punto di
vista ariba nan experiencia na trabao durante e
program di ocho siman y nan a duna sugerencia
pa mehoracion den future.

Articulonan di

Salbabida Exhibi
Na Medical Center
Actualmente na exhibition na
Employee Medical Center ta arti-
culonan di salbabida cu ta men-
ciona den e storia tocante salba-
mento na lamar cu ta aparece
ariba pagina 4 y 5 di e edicion aki
di Aruba Esso News. Cada arti-
culo den e coleccion por hunga un
papel important den salbamento
di bida di un piscador si su motor
faya na lamar. Den e coleccion tin
salbabida, tinjador, spiel, cuminda
di emergencia y various otro arti-

Seminar Course

On Corporate
Finance To Open
The Seminar Committee will pre-
sent a course in Corporate Finance
under the leadership of Prof. Norton
M. Bedford of the University of Il-
linois from Nov. 7 to Dec. 2, 1960.
The seminar will cover the typical
accounting, financial and investment
problems of a corporation, with em-
phasis in the areas of corporation
formation and valuation, analysis of
corporate financial reports, princip-
les of investment and personal in-
vestment in corporations.
The two groups enrolled in the
program will meet either Monday
and Wednesday evenings from 7:30
to 9:30 or Tuesday and Thursday
evenings at the same time. Enroll-
ment information will be available
after Oct. 1.
The seminar leader has had wide
business experience as a certified
public accountant, has taught at sev-
eral U.S. universities and has con-
tributed to some ten professional
journals in the U.S.A. and in New

I Exhibicion
(Continua di pagina 1)
tural y ta mas cu un match pa
mayoria bomber cu un tennis racket,
ariba pista di basketball, cu un taco
di biliard of posiblemente handschoen
di boxeo. En efecto, den su promer
anjanan di tennis, el a camna bai
cerca Sugar Ray Robinson y a bisa
confiadamente, "Bo ta Sugar Ray,
berdad? Wel, mi por bati bo."
Como amateur Althea a progress
for di e debutante inseguro, shima-
ron, yena cu duda den su mes, pa e
confiada campeon cu ta reina den
mundo femenina di tennis. Dos anja
consecutive, 1957 y 1958, el a bolbe
for di Wimbledon, Inglaterra, cu ho-
nor di campeon pa worde encontrd
cu parada grand na New York City.
Tur dos biaha e tabata e campeon
femenina enkel y a comparti den e
honornan pa doubles femenina. Ade-
Baker y Latimer
Promovi Sept. 1
Den Mechanical
Den dos promocion anuncid Sept.
1, Walter L. Baker a worde nombrdi
superintendent di storehouse den
Mechanical Department y Harvey R.
Latimer a worde nombri zone fore-
man den Mechanical-Pipe.
Sr. Baker a cuminza su carera na
Lago Maart 6, 1946, tempo cu el a
cuminza como material control su-
pervisor den Mechanical-Storehouse.
For di Juni 1946 te April 1, 1951, el
tabata catalog supervisor den Store-
house tempo cu, ariba e ultimo fecha
aki, el a worde promovi pa general
Sr. Latimer ta un empleado di
Lago desde Oct. 19, 1953. El a cu-
minza traha cu compania como pipe
subforeman. Sr. Latimer a word pro-
movi pa pipe foreman Oct. 1, 1954,
e position cu el tabata ocupa te tem-
po cu el a word nombra zone fore-

di Tennis
mas, el a gana Manchester Invita-
tional enkel y double y a corona su
gloria ganando tanto e titulo enkel
como esun double di Estados Unidos
e anja aki. Anto, na 1958, Althea a
agrega e corona di campeonato enkel
femenina di Estados Unidos na su
victoranan di Wimbledon y su pro-
mer titulo di campeon mundial ta-
bata indiscutible.
E revista Time tabatm razon na
1957 tempo cu el a scirbi, "Tras di
Althea Gibson, tennis femenina ta
cambia den mediocrdad." For di yiu
di un plantador di catuna pober na
Silver, South Caroline, Althea a
crece pa kibra e barera di color cu a
tene negronan pafor di canchanan di
tennis na Estados Unidos. Na 1942,
despues di hunga tennis solamente
un anja, el a gana e campeonato di
Estado di New York auspiciA door di
Negro American Tennis Association
y siete anja despues el a rompe e
barera di color pa participa den U.S.
Lawn Tennis Association's Eastern
Indoor Championship unda el a yega
te den semi-final. E siguiente anja
el a gane'le.
Mientras tanto, el a bin drenta un
familiar di crianza, el a caba high
school y a drenta colegio. Despues
el a recibi e instruction professional
cu a pull su actuacion y na 1950 el a
bira e promer persona di color cu a
worde invite pa participa den e cam-
peonato mundial di U.S.L.T.A. na
Forest Hills. Despues a sigui su su-
bida spectacular pa fama.
E subida no tabata facil. Na 1955,
despues di gradua for di Florida A
& M. el a cuminza duna lea na
school, neglisha su tennis y su rank-
ing a cai. El tabata cla pa stop. Des-
pues el a worde invitA pa hai un
gira pa Asia bao auspicio di Depar-
tamento di Estados. El lo bai hunto
cu Karol Fageros y otro sobresa-
liente tennistanan. Mes ora el a re-
coge su forma bieuw.

eptem er~r 10, D.O

September 10, 1960 ARUBA ESSO NEWS 3

PARENTS SIGN grants, left photo. Signing, rear to front, are G. van Charante, C. L. Bere-
nos and C. Nahar. Receiving congratulations, second photo is A. Britten, engineering stu-
dent in the U.S.
MAYORNAN TA firma pa beca, portret robez. Firmando, di atras bini padilanti, ta G. van
Charante, C. L. Berenos y C. Nahar. Recibiendo felicitacion, di dos portret, ta A. Britten,
studiente di enginieria na Estados Unidos.

NEW GRANTS were received by, rear to front in third photo, M. Angela, R. Sharpe and I.
Neblett, all enrolled in U.S. universities. A renewal grant went to A. Hoo, right photo,
engineering student.
BECA NOBO a worde recibi door di, di atras bini padilanti, M. Angela, R. Sharpe y I.
Neblett; tur lo bai studia na universidadnan di Estados Unidos. Un beca renobi a bai pa
A. Hoo, portret banda drechi, studiante di enginieria.

C ~J-

___ ---t-~ -

MILDA WOUT, above front, and Doris Raymond Hamlet
are nursing students in Holland as is Patricia Hodge, far
right below. Mercedes Oduber, below front, is a medical
analyst student.
MILDA WOUT, banda drechi ariba, y Doris Raymond
Hamlet ta studiantenan di enfermeria na Holanda, y
tambe Patricia Hodge, handa drechi abao. Mercedes
Oduber, abao adilanti, ta studiante pa analyst medico.

Students, Parents Sign

Scholarship Contracts

Seventeen young Aruba residents and their proud parents
met with board members of the Lago Scholarship Founda-
tion Aug. 25 to sign agreements for scholarship grants for
study in the United States and the Netherlands. During the
ceremonies, when both the students and parents signed the
grant contracts, the youths received congratulations and
words of encouragement to do their best from F. C. Donovan,
acting general manager and board chairman of the Lago
Scholarship Foundation.
Of the seventeen present, fourteen have received new
grants and three have been awarded renewal grants. The
fourteen and their chosen fields of study are Patricia Hodge,
Friday Wiersma, Olive Gumbs, Milda Wout, Doris Raymond
Hamlet and Celia Ramou, all pursuing nursing careers in
Holland; Carlos Maduro, William Philips and Louis Browne,
all studying engineering in Holland; Isaac Neblett and Ra-
mon Sharpe, both studying engineering in the U.S.; Mario
Angela, a mechanical dentistry student in the U.S.; Mer-
cedes Oduber, medical analyst student in Holland, and Dora
Inniss, who is studying to be a dietitian in Holland. New
grants also went to Pedro Velasquez, literature; Wilfred
Kelly, chemical engineering; Armstrong Harsford, HBS No.
5, and Darciso Mathilda, HBS No. 5, all enrolled in Holland
schools. They were not present for the ceremonies.

Studiante Mayornan Ta

Diez-siete hoben resident di Aruba y nan mayornan or-
guyoso a encontra cu miembronan di directive di Lago
Scholarship Foundation Aug. 25 pa firma combenio tocante
beca di studio pa Estados Unidos y Holanda.
Di e diez-siete present, diez-cuatro a recibi beca nobo y
tres a haya beca renoba. E diez-cuatro y nan terreno di
studio ta Patricia Hodge, Frida Wiersma, Olive Gumbs,
Milda Wout, Doris Raymond Hamlet y Celia Ramou, tur lo
studia enfermeria na Holanda; Carlos Maduro, William
Philips y Louis Browne, cu lo studia enginieria na Holanda;
Isaac Neblett y Ramon Sharpe tur dos lo studia enginieria
na Estados Unidos; Mario Angela, ta bai studia dentisteria
na Estados Unidos; Mercedes Oduber, analyst medico na
Holanda, y Dora Inniss. kende ta bai studia pa dietista na
Holanda. Beca nobo a bai tambe pa Pedro Velasquez, litera-
tura; Wilfred Kelly, enginieria quimico; Armstrong Hars-
ford, HBS No. 5, y Tarcisio Mathilda, HBS No. 5, tur na
schoolnan na Holanda. Nan no tabata present na e cere-

BOTH PARENTS and students attended the Aug. 25
ceremonies, above, to sign grant agreements. Olive Gumbs,
far right below, and Frida Wiersma, right foreground,
are both studying nursing in Holland.
TANTO MAYORNAN como studiantenan a atende e
reunion Aug. 25, ariba, pa firm combenionan. Olive
Gumbs, leuw banda drechi abao, y Frida Wiersma, banda
drechi adilanti, tur dos ta studia enfermeria na Holanda.

I Althea
(Continued from page 1)
the characteristic grace of the na-
tural athlete and is more than a
match for most men with a tennis
racket, basketball, billiard cue or
possibly even boxing gloves. In fact,
in her early tennis years, she walked
up to Champion Sugar Ray Robinson
and brashly said, "You're Sugar Ray,
aren't you? Well, I can beat you."
As an amateur Althea progressed
from an unsophisticated, insecure be-
ginner filled with self-doubt to the
confident champion that ruled the
women's amateur tennis world. Two
years in a row, 1957 and 1958, she
came back from Wimbledon, Eng-
land, with championship laurels to
tickertape parades in New York City.
Both times she was the women's
singles champ and shared women's
doubles honors. In addition she won

Gibson To Play
the Manchester Invitational single's
and double's and topped her glory
by taking both the U.S. single's and
double's crowns in that year. Then,
in 1958, Althea added the U.S.
Women's Singles championship crown
to her Wimbledon victories.
Time Magazine said it well in 1957
when it reported, "Behind Althea
Gibson, women's tennis curves off
into mediocrity." From the child of
a poor Silver, South Carolina, cot-
ton farmer, Althea rose to break the
color line that had kept negroes out
of U.S. tennis. In 1942, after playing
tennis only one year, she took the
Negro American Tennis Associa-
tion's New York State Open girl's
championship laurels and seven
years later stepped across the color
line to enter the U.S. Lawn Tennis
Association's Eastern Indoor cham-

at Park |
pionship where she made the semi-
tinals. The next year she won it.
In the interim, she came under the
tutelage of a foster family, she fin-
ished high school and entered col-
lege. She then received the profes-
sional instruction that put polish in
her court work and in 1950 she be-
came the first negro to be invited to
the U.S.L.T.A.'s national champion-
ships at Forest Hills. Her spectacu-
lar climb to fame followed.
The climb wasn't an easy one. In
1955, after graduating from Florida
A & M, she took a teaching job
neglected her tennis and her ranking
fell. She was ready to quit. Then she
was invited to go on a State Depart-
ment tour of Asia with Karol Fage-
ros and other top tennis players.
She immediately bounced back to
championship form.

ICrafts S
(Continued from page 1)
Progress of each student will be
recorded and evaluated monthly by
his supervisor and trainer. His pro-
gress will be discussed with him for
guidance purposes. All such ratings
will be used in preparing a final
overall appraisal of the student's ca-
pabilities for the craft work and his
capacity for further training. This
information also will be used to eva-
luate the effectiveness of the pro-
gram content and training methods
The craft students assigned to
Mechanical-Electrical will receive
shop training concurrent with rota-
tional work assignments plus in-
struction and practice in craft work
not obtainable on the job. Craft
students in electrical work will be


assigned to the powerhouses, will
receive instruction in field and gene-
ral maintenance, will learn line and
cable splicing and relay and meter
testing as well as undertake motor
and repair shop assignments. Instru-
ment crafts students will learn the
theory and practical side of pressure,
flow, level, temperature and control
instruments during the course of
their year's training.
Three of the five crafts students
are sons of Lago employees. A. H.
Gibbs is employed in the Telephone
Exchange in Mechanical-Electrical,
V. V. Fortin is a General Services-
Commissaries employee and R. An-
thony is employed in Process-Light
Oils Finishing. In addition, the
brother of Sixto Bislip, H. Bislip, is
an Accounting Department employee.





September 10, 1960


STORM CLOUDS brewing? The wise fisherman always checks the
weather, both visibly and by checking with the harbormaster, before
venturing out. Better to miss a day's fishing than risk swamping.
NUBIANAN DI mal tempo? E piscador huicioso semper ta check con-
dicion di tempo promer, tanto cu su mes vista como cu e havenmeester.
Mehor pa falta un dia di piscamento cu corre e risco di haya un bati di awa.


I* '-
. ,

A CLOSE inspection of the
motor is good insurance before
starting out. Any loose calking
should also be replaced. An im-
portant piece of survival
equipment is an anchor, left,
and plenty of line. If the
motor should fail, the anchor
keeps the boat from drifting
with the current and improves
chances for rescue.
UN INSPECTION detenida di
e motor ta bon aseguranza
promer cu sali. Tur tap6n los
mester worde cambia. Un arti-
culo important ta e anker,
banda robez, y hopi cabuya.
Si e motor mester faya, e an-
ker ta prevent e boto di drief
cu coriente y esaki ta facility

HAZE AND whitecaps make small boats invisible
to search planes. Even when almost on top of the
boat, sun glare, second photo, fools the eye. But dye
marker, third photo, is visible from several miles and
quickly leads the search plane to the area. This
seaman, right photo, was smart in having a signal
flag aboard. It attracts the pilot's attention imme-
diately and another successful rescue mission is well
on the way toward completion.

The exact date in the dawn of time that a bold
but primitive man became the world's first sailor
is one for speculation. However, it is fairly certain
that his vessel was nothing more than a rough hewn
log and with it he conquered the sea. Now. hundreds
of thousands of years later, man has won the battle
of making the world's oceans serve him. They are
his "pasture lands", highways and playgrounds.
Though it is submissive to man, the sea is a re-
lentless tormentor and is ever ready to claim the
unwary sailor or fisherman.
In such a place as Aru-
ba an island with many
fisherfolk the loss of
men at sea is a recurring
tragedy. Though these
losses aren't great in
number, the failure of
just one fisherman to re-
turn is a tragic and enor-
mous loss to his loved
/ fones and community.
That is why learning
Show to survive at sea is
of paramount importance.
The fisherman who is
prepared when disaster
strikes, as it always does
Fisherman phones.., without warning, will re-
Piscador ta telefona... turn home safely. The
one who ignores rules for
survival is placing his life in jeopardy. Whether
he is a week-end sports fisherman or makes his
livelihood on the sea, he can help guarantee his
survival by notifying the proper authorities when-
ever he goes out to sea and by practising proven
survival techniques. He must have adequate sup-
plies of fresh water for death is imminent without
it. Especially important are various items of sur-
vival gear with which he can attract attention when
he sights a ship or plane.
Acting Harbormaster J. Berkhout knows from
experience that unless his office is notified before
a fisherman goes out, any search later is liable to
(Continued on page 8)

IN HEAVY seas, head the boat about forty-five degi L
into the swells to keep from capsizing. And when cr, nt
ing the wake of a larger ship or speed boat, also 1;
across at the same forty-five degree angle to the w; rt


, M TU MiS
.-) 4 \

survival kit should include
sea dye markers, signal
mirror, life belt, condensed
milk and emergency ra-
tions, police-type whistle,
sunburn ointment, fresh
water and shark chaser as
well as signal flag, oars,
anchor, sea anchor, heavy
anchor line, day and night
flares, floatable knife and
flashlight and compass.


AN IMPORTANT aid to sur-
vival if the motor conks out
is to have oars aboard. It is
also wise to have your craft
rigged for sailing.
UN AYUDO important den
salbamento si e motor paga
ta si bo tin rema abordo.
Tambe ta huicioso pa bo
boto ta trahi asina cu por
pega vela pe.
SPARE GAS tanks, plenty
of anchor rope, boat cushions
that serve as life belts,
water, food and extra motor
indicate that these fisher-
men are "survival" minded.
TANKI DI gasoline di re-
serva, hopi cabuya di anker,
cusinchi di boto, awa, cu-
minda y motor extra ta in-
dica cu e piscadornan aki no
ta tuma lamar haci chansa
cu ne.

4.-, 6




September 10, 1960 ARUBA ESSO NEWS





LAMAR pisa, drenta e olanan na un skin di come
nta y cinco grade pa esaki no bolter. Y ora bo ta
lastre di un bapor mas grand of speedboat, tambe
rta na e mes un skina di cuarenta y cinco grado.

E PAKI di emergencia di
.cada piscador master in-
clui tinjador, spiel reflec-
tor, salbabida, lechi con-
densA y otro porcionnan,
fluit, unguente contra kimi
di solo, awa fresco y
repelente contra tiburon
y tambe un bandera di
senjal, rema, anker, anker
di lastra, cabuya di anker,
flares cuchiw flashlight y

NEBLINA Y cabecitonan blanco di ola ta haci boto
chikito casi invisible pa aeroplanonan. Te hasta ora
nan ta casi ariba e boto, e brillo di solo, segunda
foto, ta tolondra bo vista. Pero e tinjador, tercer
foto, ta visible varies milla leuw y rapidamente ta
hiba e aeroplano cu ta busca pa e lugar. E nabe-
gante aki, portret banda drechi, tabata sabi y a bai
cu un bandera di duna senjal abordo. Mes ora e ta
atrae atencion di e aviador.

E fecha exacto den historic di tempo cu un hom-
ber valente pero primitive a bira promer nabegante
na mundo ta keda un asunto di speculation. Sinem-
bargo, ta segur si cu su boto no tabata nada mas
cu un troncon coba di palo, cu cual el tabata subi
lamar. Awor, cientos di miles di anja despues, hende
a sali vencedor den e lucha pa sumeti lamar na dje.
Nan tin'e como terreno di pisca, como camina di
viaja y lugar di recreo. Maske e ta sumiso na hende,
semper e ta keda cla pa reclama un nabegante of
piscador cu no ta alerto.
Na un lugar manera
Aruba un isla cu hopi
piscador perdida di
hende na lamar ta un tra-
gedia cu ta sigui socede. .
Maske e perdidanan aki I :
no ta asina numeroso, ora ,
un piscador keda sin bolbe -
esaki ta un perdida tra-
gico y enorme pa su fami-
lia y pa comunidad.
Pesey ta asina impor-
tante pa sinja con ta so-
brevivi na lamar. E pisca-
dor cu ta prepare ora in-
fortunio yega, mayoria
vez sin previo aviso, ta
bolbe cas atrobe. Esun cuthe harbormaster
neglisha reglanan di se- ... e havenmeester
guridad ta pone su bida
na peligro. Sea cu el ta un piscador pa sport of uno
cu ta gana su bida cu esaki, el por yuda garantiza
su salbamento notificando e propio autoridadnan
ki ora cu el bai lamar y practicando metodonan
comprobA. El mester tin suficiente cantidad di awa
fresco, sino el ta perece. Specialmente important
ta various articulonan cu cual el por atrae atencion
ora el asoma un bapor of aeroplano.
Havenmeester interino J. Berkhout sabi di ex-
periencia cu a menos cu su oficina worde notificA
promer cu un piscador sali, un buscada despues
casi segur ta result en vano. "Mayoria piscador
no ta duna nos ningun information por total," el a
(Contnmna na pagbiw 7)

44~. .,- '

OFF FOR a day's fishing are, left to right, R. Rock of Mechanical-
Carpenter, Leo Chance of General Services and E. Jones of the Lage
Police Department.
SALIENDO PA un dia di piscamento ta, robes pa drechi, R. Rock di
Mechanical-Carpenter, Leo Chance di General Services y E. Jones di Lago
Police Department.

boat. Trapped air keeps it af-
loat. If you can't "right" it,
hang to its sides until rescued.
Many fishermen drown trying
to make the long swim to
shore. Stay with your boat. A
good way to capsize your craft,
is to stand up and move around,
right photo, throwing the craft
off balance.
-Trf --- ^l?- _B/ *'~f.

NUNCA BANDONA un boto cu
a bolter. Aire capture aden ta
tene'le ta drief. Si be no por
bire'le, colga na su banda te ora
bini auxilio. Hopi piscador a
hoga purbando di alcanza terra.
Keda cu be boto. Un botn m-
nera bolter be boto ta para
aden y camna round.

t photo, can attract the attention of a search pilot or
es away. So can a turpentine flare, right photo.
portret robez, por atrae atencion di un piloto hopi
re tambe per tin e mes resultado, banda drechi.

I lwtv Th ________
BACK TO shore safely are E. Jones and L. Chance, both Lago employees.
Mr. Chance's sons, Edmond and little Andre, above, admire pop's catch.
SALBO NA terra atrobe ta E. Jones y L. Chance, tur dos empleadonan di
Lago. Yiunan di Sr. Chance, Edmond y Andre, ariba, ta admiral cogida.


September 10, 1960

'~ ":
;'' t:


6 ARUBA ESSO NEWS September 10, 1960



THIS TEN foot, 400-pound dusky shark will
no longer rob fishermen of their catches.
The red snapper snapper-er was caught by
the four men above after their patience
wore thin. Left to right are A. Heileger,
Process-Utilities: R. Rock, Mechanical-Car-
penter; L. Chance, General Services, and E.
Jones, Lago Police Department.
E TRIBON aki, diez pia largo, 400 liber di
peso lo no kita pisca for di piscadornan mas.
Robez pa drechi ta A. Heileger, Process-
Utilities; R. Kock, Mechanical-Carpenter;
L. Chance, General Services, y E. Jones,
Lago Police Department.

THIS UNIQUE musical and animat-
ed timepiece graces the front of
Spritzer and Fuhrmann's Oranjestad
store. When the hour strikes at ten,
eleven or twelve noon and four, five
or six in the afternoon, miniature
Aruban figures come marching to a
pianola tune played by the carillon
E CARILLON inico y anima aki ta
decora e frente di tienda di Spritzer
& Fuhrmann na Oranjestad. Na e
toque di ora na diez, diez-un y dies-
dos 'or y na cuatro cinco y seis 'or
di atardi, figuranan miniature ta
march bini afor ariba tono di pa-
nola toca door di belnan di e carillon.

a-* -

-i~ -_-"-
-- -

AT FIRST glance these
Lago men seem to be on
a fishing expedition. Ac-
tually, they are in the
process of making sound-
ings in S. Nicolas Harbor.
hombernan aki aparente-
mente ta ariba un expedi-
cion di pisca. En efecto
nan ta haciendo sondeo
den haaf di San Nicolas.

AN UNUSUAL "flower" is the
Star of Bethlehem, a cactus
bloom that supposedly attracts
and catches unwary flies.
UN FLOR poco stranjo ta
Strea di Bethlehem, un flor di
cadushi cu segun ta worde bisa
ta atrae y capture muscanan.

at Kilcoo Camp, located north
of Toronto, Canada, were, left
to right, John MacNutt, John
Thompson, Roger MacNutt
and Artie Spritzer.
rado na Kilcoo Camp, pa nord
di Toronto, Canada, tabata,
robez pa drechi, John Mac-
Nutt John Thompson, Roger
MacNutt y Artie Spitzer.





WORK IS underway to beautify one
of Aruba's natural wonders the
Ayo at Santa Cruz. As a result of the
government undertaking, workmen are
cleaning up the area around the ma-
jestic granite holders so that a va-
riety of trees may be planted. The
area is intended to become one of the
island's major tourist attractions. Of-
ficials also feel that increased plant-
ings throughout the island will attract
and hold fleeting rain clouds to result
in increased rainfall.
TRABAO TA den progress awor pa
embellece un di e milagronan natural
di Aruba Ayo na Santa Cruz. Como
resultado di e project aki di gobierno,
trahadornan ta haciendo e sitio round
di e piedranan majestuoso di graniet
limpi, asina cu un variedad di mata
por worde plant. E sitio aki ta in-
tenciona pa bira un di e atraccionnan
principal pa turista na Aruba. Fun-
cionarionan ta di opinion tambe cu
mas mata ariba henter e isla lo atrae
y tene nubianan di awa pasagero y
asina result den mas yobida.

September 10, 1960 ARUBA ESSO NEWS 7

Feria A Pasa;

YMCA Ta Habri

Trabao Regular
Cu cerramento di e feria di YMCA,
e club di hubentud aki a habri su
actividadnan regular. Atrobe funcio-
nando ta e club di stampilla, club di
floret, Junior Leaders Club, klas di
obra di cuero, klas di obra di palo,
pelicula, liga di softball y landa-
mento. E filatelistanan ta bini hunto
Dialuna pa 4:15 p m. y e practicador-
nan di floret ta encontra Diamars y
Diahuebes pa 4:30 p.m. Otro hora-
rionan ta: Junior Leaders, Diahuebes,
8 p.m.; klas di obranan di cuero,
Diahuebes, 4:15 pm.; clas di obra-
nan di palo, Dialuna y Diarazon, 4:15
p.m.; pelicula, Diarazon, 7:30 p m
ora pelicula adecuado ta disponible;
softball, wega seis dia pa siman, y
landamento, sin tempo fiho.
Storehouse, Pipe

Promotions Go

ToBaker, Latimer
In two promotions announced Sept.
1, Walter L. Baker has been named
storehouse superintendent in Mech-
anical-Storehouse and Harvey R. La-
timer has been named zone foreman
in Mechanical-Pipe.

W. L. Baker
W. L. Raker

H. R. Latimer

Mr. Baker began his Lago career
March 6, 1946, when he started as a
material control supervisor in Mech-
anical-Storehouse. From June, 1946,
until April 1, 1951, he was catalog
supervisor in the Storehouse when,
on the latter date, he was promoted
to general foreman.
Mr. Latimer has been a Lago em-
ployee since Oct. 19, 1953. He started
with the company as a pipe subfore-
man. Mr. Latimer was promoted to
pipe foreman Oct. 1, 1954, the po-
sition he held until he was named
zone foreman.


20-Year Buttons
Everando Solognier Marine-Floating

Robert E. Shearon
Bonifacio H. Boeze
Daniel R. Gumbs
Nazario Geerman
Alberto B. Rasmijn
Alfonso M. Brete
Basilio Kelly
Vidal Arends
Joseph Th. Vrolijk
Efigenio Krozendluk
Moises F. Kusmus
Mrs. Hyaelnta Duber
Mr. Gerda Kenson
Juan N. Croec
Lee M. Come

em Lago Police
Lago Police
S Storehouse
Lab. No. 1
Proc. Div.
Ind. Rel.

(Continua dz pagina 5)
bisa. "Ningun hende aparentemente
ta preocupa tocante un amigo of fa-
milla promer cu ta laat, promer cu
nochi cerra. E ora nan ta yama ofi-
cina pa report. Pero ya pa e ora aki
tin poco speranza mas."
Sr. Berkhout ta duna e sugerencia-
nan aki pa piscadornan sigui. Ki ora
y cuanto vez cu nan salt, nan mester
notifica havenmeester na Oranje-
stad, telefoon 1373, of oficina di su
asistente na San Nicolas, telefoon
9-2055. Nan mester duna e siguiente
information: number y number di
registration di e boto, cantidad di
hende den e boto, moment di salida
y e ora cu nan ta pensa di bolbe y,
mas important, e sitio unda nan ta
pensa di bai pisca. Sabiendo mas o
menos unda e hendenan ta bai pisca,
e havenmeester por brinda ayudo cu
exito mas liher. Calculando velocidad
y direction di coriente, el por deter-
mina e probable position di e boto
perdi y pasa e information aki pa e
boto di loods.
Kiko ta causa tal desgracianan?
Den mayoria caso, e motor fuera di
bordo a danja. Sin rema, bela of
anker, su boto ta drief cu stroom.
Den un dia di tempo el por ta hopi
milla leuw for di Aruba y segun cu
ta pasa mas dia, su posibilidad pa
worde salbA ta mengua. Si el tin
poco awa dushi, su posibilidad di
keda bibo ta nada mes. Maske aero-
planonan di Marina, di Aruba Flying
Club y hasta di Marina di Estados
na Puerto Rico ta yuda, ainda lamar
ta keda hopi extenso pa busca un
boto chikito aden.
Si un hende ta scapa di lamar ta
depend di cada individual cu bai
lamar mes. Ademas di notifica auto-
ridadnan di su paradero, el mester
hlba cu ne un suficiente cantidad di
awa fresco a lo menos dos galon
pa cada persona. Si ta possible, el
mester hiba un motor di reserve y
inspect e motornan detenidamente




FRIENDS AND associates feted Jesus Gomez of Mechanical-Yard on the
eve of his Aug. 1 retirement. Left to right are N. VrolUk, Mr. Gomez,
G. B. Mathews, A. A. Marval, G. Uhr and W. L. Edge.
AMIGO Y conocirnan a festeja Jesus Gomez di Mechanical-Yard ariba
bispo di su pensionamento Aug. 1. Robez pa drechi ta N. Vrolijk, Sr.
Gomez, G. B. Mathews, A. A. Marval, G. Uhr y W. L. Edge.

obrevivi na Lam
promer cu el sali. El mester bai cu
suficiente gasoline y ainda di reserve.
E piscador alerto ta bai cu un set di
rema bon largo y ta equipa su boto
asina cu el por lamta vela. Pa caso
di emergencia el mester tin a lo me-
nos 100 yard di cabuya di anker, un
anker regular y un anker di lastra.
Cada homber den e boto mester tin
un salbabida pa si acaso lamar halto
yena e boto. Esakinan ta reglanan
fundamental pa sobrevivi na lamar.
Si e motor faya sin un motor di
reserve a bordo y si e coriente ta
much fuerte pa rema, e ultimo
chens di un piscador pa mira su cas
atrobe ta si el tin aparatonan di
duna senjal a bordo. Hopi di e arti-
culonan aki por word cumprA lo-
calmente of por worde traha. E pis-
cador cu kier ta seguro di su mes
mester tin un spiel, flares, tinjador,
flashlight cu ta drief, fluit, panja di
color bibo y un staca y possible re-
pelente contra tiburon. E spiel por
word hibA for di ariba toilet y cual-
kier panja di color bibo ta bon. Un
fuse di camina ta un bon flare, make
e flarenan special pa uso di dia y
anochi ta mehor. E fluit, manera di
poliz, por ta un ayudo di berdad si e
persona ta much zwak pa grita.

Marcador Di Lamar
Marcador ta laga un marca
geel-berde di 150 pia cu por worde
mira door di aeroplane of otro boto
na un distancia grand. Si e hende-
nan cai pafor di bordo e repelente
contra tiburon por ta un scapatorio.
E costo pa forma un tal coleccion
incluyendo botternan cu no ta kibra,
cuchiw cu ta drief, tas di promer
auxilio, unguente contra kimA di solo
y salbabida ta negligible ora un
hende consider kiko por worde
perdi bida mes. Ademas, na ofi-
cina di havenmeester tin disponible
algun flare di terpentina y nan por
word consegui liber.

(Continua di pagina 1)
worde haci door di e organizacionnan
di e ofishi concerns.
Progress di cada studiante lo
worde sigui y evalud tur luna door
di su supervisor y entrenador. Su
progress lo worde discuti cu ne pa
duna guia. Tur e anotacionnan lo
worde usA pa prepare un evaluacion
final di e studiante su aptitudnan pa
e ofishi y pa entrenamento mas
Studiantenan di ofishi asignA na
Mechanical-Electrical lo haya entre-
namento den shop hunto cu trabao
rotativo plus instruction y practice
den trabao di ofishi. Studiantenan
den ofishi electric lo worde asignd
na powerhouses, lo haya instruction
den mantenecion general, lo sinja
splica linja y cable y testmento di
relay y di metro y tambe drecha
motor. Studiantenan di instrument
lo sinja teoria y practido di instru-
mentonan di presion, flujo, nivel,
temperature y control durante curso
di nan anja di entrenamento.

ar I
E articulonan mencionA cu no por
word obteni localmente por word
obteni pa medio di Aruba Flying
Club cual a ofrece su servicionan pa
yuda piscadornan ariba un base sin
ganashi den hayamento di articulo-
nan manera tinjador, flares pa uso di
dia y anochi, repelente contra tibu-
ron, Res Q Paks y racionnan di emer-
gencia for di surtidonan surplus di
gobierno di Estados Unidos. Hende-
nan cu ta interesA por tuma contact
cu cualkier di e siguiente oficialnan
di Aruba Flying Club: B. R. Ellis,
Public Relations Department, tele-
foon 3605; M. G. Murray, Technical
Service Department, telefoon 2367;
T. D. Cole, General Services Depart-
ment, telefoon 3136, of R. C. Ielfield,
General Services Department, tele-
foon (cas) 3529. Tinjador, por ehem-
plo, ta costa mas of menos Fls. 1 pa
un cu costo di post conta ariba.
Articulonan obtenible localmente
ta inclui salbabida for di Fls. 7 pa
ariba, flashlights cu ta drief na
Fls. 10, cuchiw cu ta drief di Fls. 5,
fluit di poliz na Fls. 1,50 pa un, un-
guente contra kima di solo, better di
awa di plastic, anker, linja pisA,
alimento concentrA (lechi condensA
ta excelente) y bril di solo.
Un otro factor important den
salbamento na lamar ta mantene-
cion di salud mientras bo ta warda
pa word salba. Tene bo mes for di
solo y conserve humedad di curpa na
moment mas calor di dia door di
muha bo panja leve cu awa salo. No
bebe awa salo of purba bebe hugo di
pisca. Awa salo por ta fatal den al-
gun ora. Si bo no tin cuminda pero
bo tin hopi awa, bo chensnan di keda
bibo ta bon. Suplementa bo curpa cu
pisca fresco, pero ser segur cu bo
tin awa fresco. Tene un homber na
ward na tur moment y si bo mira
un boto of aeroplano, haci uso di tur
medio di duna senjal cu bo tin.

YMCA Resumes

Regular Work
With Fair's End
With the completion of the YMCA
Fair, the youth club has resumed
regular activities. Underway again
are the Stamp Club, Fencing Club,
Junior Leaders Club, leathercraft
class, woodworking class, movies,
softball league and swimming. The
philatelists meet on Mondays at 4:15
p.m. and the fencers unleash their
foils on Tuesdays and Thursdays at
4:30 p.m. Other scheduling is: Junior
Leaders, Thursday, 8 p.m.; leather-
craft, Thursday, 4:15 p.m.; wood-
working, Monday and Wednesday,
4:15 p.m.; movies, Wednesday, 7:30
p.m., when appropriate movies are
available; softball, team play six
days a week, and swimming, no re-
gular schedule.

Refined Imports

Drop as German
Production Soars
Refinery production in Western
Germany is soaring, and a gradual
decline of imports of refined prod-
ucts by that country can be ex-
pected, according to authorities
quoted in a recent "Journal of Com-
merce" article. Production of the
new and expanded German refine-
ries in 1959 was 44 per cent more
than in 1958, which partly accounts
for the fact that Lago's 1958 ship-
ments of 5,400,000 barrels to Ger-
many in 1958 had fallen off to
1,300,000 barrels in 1959.
A German affiliate started opera-
tion of a new 72,000-barrel-a-day re-
finery at Cologne in December, 1958,
and there has been rapid expansion
of refining capacity in the Hamburg
area. Not only are the local German
refineries now covering a greater
portion of the domestic requirements,
but last year Germany exported
nearly twenty-five million barrels of
products, including shipments to
NATO units and supplies to foreign
vessels in German ports.


July 11
HOLLOWAY. Richard G. Accounting; A
daughter, Elizabeth Ann
July 12
HASSELL, Alex A. A. Ind. Rel.: A
daughter, Nadine Suzanne
July 13
JANSEN. Simeon A. Storehouse: A
daughter. Lourdes Maria
July 1s
ARRINDELL. Alvin M. Lago Police: A
son, Kevin Maurice
ARENDSZ. Miguel Machinist: A son,
Irving Charles Coromoto
July IT
WEVER, Rudolfo A. Marine; A son.
Stephen Randall
July 1s
SOLOGNIER. Leonso Mech. Carpenter:
A daughter, Alba Edelia
LEWIS, George St. M. Gen. Serv.: A
daughter. Stephanie Anita
July It
DIAZ. Salvador Mech. Yard: A daugh-
ERASMUS. Pablo Mech. Carpenter: A
July 20
WILLIAMS. Wilfred A. Mech. Store-
house: A daughter

MARINE DEPARTMENT friends said farewell to John Henry B.
Winstanley shortly before he left for retirement. Presenting Mr. Win-
stanley with a monetary gift on behalf of fellow employees is Marine
Manager J. H. Brown III, right.
AMIGONAN DI Marine Department ta despedi di John Henry B. Win-
stanley poco promer cu el a laga servicio. Presentando Sr. Winstanley
un regal monetario na number di su companjeronan di trabao ta Marine
Manager J. H. Brown III.

A TOTAL of 70 children of POVA members, split UN TOTAL di 70 yiunan di miembronan di ePv
into two groups, toured the island and Lago Aug. 10 parti den dos grupo, a haci un paseo over di e isla y
and Aug. 17. Both groups were entertained with un bishita na Lago Aug. 10 y Aug. 17. Tur dos grupo
movies at the Reception Center following the tours, a mira pelicula na Reception Center.

ASSeptember In 1960

St. Eustatius, Golden Rock

It ,'

IN BEHALF of his teammates, Sheffield Spanner, captain of the
St. Eustatius Cricket Club, accepts the championship trophy at
ceremonies following an Aug. 21 test match. His team won senior
division laurels in the Eastern League.
NA NOMBER di su companjeronan, Sheffield Spanner, captain di
e St. Eustatius Cricket Club, ta acepta e trofeo di campeonato
durante ceremonianan despues di un wega Aug. 21. Su equipo a
gana campeonato den Eastern League.

Test Match End In Draw

For some time the St. Eustatius and Golden
Rock cricket clubs have wanted to meet each
other on the playing field. They got their oppor-
tunity Aug. 21 at the Lago Sport Park when
they played a test match preceding trophy pre-
sentation ceremonies. As to which team is the
best is still unanswered. The match was played
to a draw. In the 1960 round robin competition
St. Eustatius emerged as champions of the se-
nior division's Eastern League and the Golden
Rock team was the best in the junior division's
Western League. The clubs are so-called sister
clubs which added to the excitement as to the
outcome of the test match. Teams making up
the Eastern League are the stronger clubs.

Pa algun tempo e equiponan di cricket St.
Eustatius y Golden Rock tabata desea un encu-
cntro cu otro ariba terreno di wega. Nan a haya
nan oportunidad Aug. 21 na Lago Sport Park
ora nan a hunga un wega, despues di cual a sigui
presentation di trofeo. Ainda no a keda decidi
cual equipo ta superior. E wega a terminal den
un empate. Den e competition pa 1960 St. Eusta-
tius a sali como campeon di e promer division
di Eastern League y Golden Rock tabata e mehor
den division di juniors di Western League. E dos
clubnan ta clubnan hermano loke a aumenta mas
e suspense en cuanto resultado di e wega. Equi-
ponan den Eastern League ta worde considerA
como mas fuerte. Competicion a cuminza na
Maart. Tres rond a worde hung y e competition
a cerra Aug. 7.

PUBLIC RELATIONS Manager E. Byington presents the Western
League championship trophy to G. Dorsett, vice-captain of the
Golden Rock Cricket Club. Holding the trophy is Miss Martina
Diaz, 1960 sports queen. At right is T. Johnson.
GERENTE DI Relaciones Publicas E. Byington ta present e
trofeo di campeonato den Western League na G. Dorsett, vice-
captain di Golden Rock Cricket Club. Teniendo e trofeo ta Srta.
Martina Diaz, Reina di Deporte 1960. Banda drechi ta T. Johnson.

b.#b. r



Bennett, a medium bowler. The test match with Golden Rock form. He was the opening batsman for the Golden

ended in a draw.
BOWLING PA St. Eustatius durante e wega ta Brown Bennett,
un bowler medio. E wega a terminal den un empate.

Service Watches
Presented to Six
Long Service Men
At Reception Center ceremonies
Sept. 7, commemorative twenty-five
year service watches were presented
by F. C. Donovan, acting general
manager, to seven Mechanical and
Process Department men.
Recipients of the gold, inscribed
time pieces were P. N. Maduro, Elec-
trical; A. A. Wathey, Welding; T.
Bremo, Pipe; W. N. Lambert, Pipe,
and B. I. Viapree, Storehouse, all of
the Mechanical Department; H. F.
Sint Jago, Light Oils Finishing, and
P. A. Feliciano, Receiving and Ship-
ping, both of the Process Depart-
Oloshi pa Servieio
Largo Presenta
Na Seis Homber
Durante un reunion na Reception
Center Sept. 7, oloshinan pa binti-
cinco anja di servicio a worde pre-
senta door di F. C. Donovan, gerente
general interino, na siete empleado
di Mechanical y Process.
Esnan cu a recibi e oloshinan di
oro engraba tabata P. N. Maduro,
Electrical; A. A. Wathey, Welding;
T. Bremo, Pipe; W. N. Lambert,
Pipe, y B. I. Viapree, Storehouse, tur
di Mechanical Department; H. F. Sint
Jago, Light Oils Finishing, y P. A.
Feliciano, Receiving & Shipping, tur
dos di Process Department.
Desde incepcion di e program di
presentation di oloshi, un total di 853
oloshi a word presentA na emplea-
donan cu a cumpli binti-cinco anja
di servicio.

Rock team.
BATEADOR BERTIE Charles ta demonstra forma
perfect. El tabata promer bateador pa e equipo.

WALLY HAVERTONG is an outstanding St. Eustatius slow
bowler. The test match was the clubs' first opportunity to com-
pete against each other.
WALLY HAVERTONG ta un sobresaliente bowler. E wega tabata
promer oportunidad di clubnan pa competi contra otro.

I Survival At Sea
(Continued from page 4) a set of oars and have his boat rig- master's office in Oranjestad and are
prove fruitless. "Most fishermen ged to take a sail. Stowed away in free for the asking.
don't give us any information at all," case of an emergency should be at Those items mentioned that can-
he said. "Nobody seems to worry least 100 yards of anchor rope, a not be obtained locally can be ob-
about a friend or loved one, who is regular anchor and sea anchor. Each tainted through the Aruba Flying
late in getting in, until after it is and every man in the fishing party club which has offered its services
dark. Then they call the harbor- should have a life belt in case the to assist fishermen on a non-profit
master's office and report the lost craft is swamped by heavy seas. basis in procuring items such as dye
man. But by that time there is little These are basic rules for survival at marker, day and night flares, shark
hope of finding him." sea and can be lifesavers. repellent, Res Q Paks and emergency
Captain Berkhout makes these Should the motor fail with no spare rations from U.S. government sur-
suggestions for fishermen to follow, on board and should the current be plus stocks. Interested parties may
Any and everytime they go out they too swift for rowing, the fisherman's contact any one of the following
should first call the harbormaster's last chance to see his home safely Aruba Flying Club officers: B. R.
office in Oranjestad, telephone 1373, once again is to have basic signal de- Ellis, Public Relations Department,
or assistant harbormaster's office in vices on board. Many of these items telephone 3605; T. D. Cole, General
San Nicolas, telephone 9-2055, and are available locally or can be im- Services Department, telephone 3136;
give the following information: name promised. The safe fisherman should M. G. Murray, Technical Service
and registration number of boat, have a signal mirror, flares, dye Department, telephone 2367, or R. C.
number of men in the crew, time of markers, flashlight that floats, Ielfield, General Services Depart-
departure and expected time of return whistle, signal cloth and pole and ment, telephone (home) 3529. Dye
and, most important, the area they possibly shark repellent. The mirror markers, for example, cost about
plan to fish in. By knowing appro- can be snitched from the wife's Fla. 1 each with postage additional.
ximately where the men are fishing, dressing table and any bright cloth Items obtainable locally include
the harbormaster can much easier will do. A highway fusee is a good life belts from Fls. 7 up, floatable
turn the rescue mission into a suc- flare although day and night flashlights at Fls. 10, floatable knives
cessful one. By calculating the speed (smoke) flares are better. The at Fls. 5, police whistles at Fls. 1.50
and direction of the current, he can whistle, police variety, can be a life each, suntan lotion, plastic water
estimate the lost boat's probable po- saver if the survivor is too weak to bottles, anchors, heavy line, concen-
sition and relay this information to shout. Sea dye markers make a 150- treated food (condensed milk is ex-
the pilot boat. foot yellow-green flourescent spot cellent) and sun glasses.
Survival at sea depends on each which can be spotted by planes and Another important must in survival
individual man who goes out to sea. ships from great distances. If the at sea is to maintain health while
In addition to notifying the autho- men are overboard, shark repellent waiting for rescue. Keep out of the
rities of his whereabouts, he must may mean the difference in surviving sun and conserve body moisture in
take along an ample supply of fresh or becoming a hammerhead's break- the heat of the day by dampening
water at least two gallons a per- fast. The cost of assembling such a clothes with salt water. DON'T drink
son. If at all possible, he should take signal kit including unbreakable salt water or attempt to drink fish
along a spare outboard motor and bottles, floatable knives, first aid juices. Salt water can be fatal in a
thoroughly inspect the motor he is kit, sunburn ointment and life belts matter of hours. If you are out of
using before he leaves the shore. is negligible when one considers what food and have plenty of water, your
Adequate gasoline should be carried can be lost a human life. In addi- chances of survival are good. Supple-
as well as a spare tank or two. The tion, a limited number of turpentine ment your body with fresh fish but
smart fisherman should take along flares are available at the harbor- make sure you have fresh water.

Importation di
Produeto Refina
Baha Alemania
Capacidad di refinacion na Ale-
mania Occidental ta subiendo rapida-
mente, y un bahamento gradual di
iniportacion di productonan refin.
den e pais aki por worde sperA,
segun opinion di autoridadnan cita
den un reciente articulo den Journal
of Commerce. Produccion di e refi-
nerianan nobo y extend na Alemania
na 1959 tabata 44 por ciento mas cu
na 1958, cual parcialmente ta causa
di e hecho cu Lago su embarcacion-
nan di 5,400,000 barril pa Alemania
na 1958 a cai te 1,300,000 barril na
Un afiliado Aleman a cuminza ope-
racion di un refineria nobo di 72,000
barril diario na Keulen na December
1958, y tambe den vecindario ex-
pansion rapido di capacidad di refi-
nacion a tuma lugar. No solamente
e refineranan local na Alemania
awor ta cubri un parti mas grand di
e demand domestic, pero anja pasa
Alemania a export casi 25 million
barril di product.

(Continua di pagina 1)
ariba e ferrocarril cu ta corre unda
refineria ta para awor.
E grupo cu a bishita refineria luna
pasA tabata inclui setenta y cnco
miembro di familiar di empleadonan,
120 padvinder for di Curagao, trinta
y cinco mariniers, diferente clero na
bishita, yiunan di miembronan di
POVA, trahadornan di Aruba Carib-
bean Hotel y hobennan di Seroe Colo-
rado participando den e program di
recreo pa verano.

*w L



etpeS mber 10 1960