Citation
Aruba Esso news

Material Information

Title:
Aruba Esso news
Creator:
Lago Oil and Transport Company, Ltd
Place of Publication:
Aruba Netherlands Antilles
Publisher:
Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Creation Date:
June 18, 1960
Frequency:
biweekly
regular
Language:
English
Physical Description:
v. : ill. ; 30-44 cm.

Subjects

Subjects / Keywords:
Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )
Genre:
serial ( sobekcm )
periodical ( marcgt )

Notes

Language:
Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation:
v. 1- 1940-
General Note:
Cover title.

Record Information

Source Institution:
Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location:
Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management:
This item was contributed to the Digital Library of the Caribbean (dLOC) by the source institution listed in the metadata. This item may or may not be protected by copyright in the country where it was produced. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by applicable law, including any applicable international copyright treaty or fair use or fair dealing statutes, which dLOC partners have explicitly supported and endorsed. Any reuse of this item in excess of applicable copyright exceptions may require permission. dLOC would encourage users to contact the source institution directly or dloc@fiu.edu to request more information about copyright status or to provide additional information about the item.
Resource Identifier:
000307401 ( ALEPH )
06371498 ( OCLC )
ABT4040 ( NOTIS )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text



2

|| Accounting y



VOL.



21, No. 13

PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

June 18, 1960





Gobierno TaTuma
Censo di Aruba
Fin di Luna Aki |

|| homber cargando un ficha cu ta}
Prepara bo mes pa saluda e|
bisa "Volkstelling Aruba - 1960.”
El lo ta bo enumerador di censo.
E censo di Aruba lo cuminza Juni
27 cu cincuenta enumerador entrena
e conteo di poblacion,
|| Tur hende lo worde conta. Pregunta
lo worde haci na tur hende tocante)

| nan edad, estado marital, lugar di}
}| nacemento, educacion, ocupacion, em-
pleo y otro asuntonan similar. E con-



conduciendo



|| testanan ta worde mira solamente
door di oficialnan di oficina di censo.
Despues cu e contestanan worde ta-
1 buld, e formularionan ta worde des |

trui
| Aruba lo ta di
|| den America, tanto sur como norte, |

| cu ta tene su censo na 1960. Mientras

entre promernan

|
tur nacionnan Americano lo tuma un

| #
|!| censo na 1960, mayoria ainda ta den
| estado di planeamento. Tumando re-

i} comendacion di Organizacion di Na-
ciones Unidas, gobierno insular di

|| Aruba, en consultacion cu gobierno

| | central di Antillas Holandes, mes ora
a planea y awor lo cuminza cu e|
censo

E censo lo furni gobierno informa-
cion hopi necesario tocante hendenan
na Aruba. E lo munstra na gobierno
cuanto mucha lo drenta school du-
rante proximo cinco anja y pues
cuanto edificio nobo lo ta necesario

e



pa school. E detayenan ta munstra
con liher e poblacion ta crece, 3
asina haci posible pa gobierno planea
pa futuro. E censo lo duna un inven-



tario di e nivel di educacion y abili-|
dadnan ocupacional di e hendenan,
loke ta importante den su esfuerzo
pa atrae industria nobo pa Aruba.

Exito di e censo, pesey, ta di gran}
importancia pa cada _ residente |

di}
Cuatro den 1 D, |





| .
Process Promovi|
Promocion di cuatro empleado =|

Rubin Rozenewag, Peter J. Zagers,

, Zephyrinus Towon y Thomas B.
, Crawley — a worde anuncia Juni 1.|
| ; Sr. Rozenewag a worde nombra shift |

foreman den Process-Cracking y §

|’. Zagers a worde nombra assistant|

| shift foreman den e mes division.

« Sr. Towon a worde promovi pa as-
|. sistant di division head den Account- |
|, ing Department y Sr. Crawley a

worde nombra senior engineer den

, TSD-Engineering.
Sr. Rozencwag, kende tin binti-|
| ocho anja di servicio cu Lago, a cu-|
minza traha na compania Juni 26, |
1931, como apprentice foreman den|
Process-Cracking unda el a keda du-
rante henter su carera. E mes anja|
el a worde nombré fireman y na
1933 el a bira operator third class.
Na December 1937 el a bira assis-
|| tant operator sigui pa promocionnan
pa operator na Januari 1942 y assis-
|| tant shift foreman na Februari 1954,
e posicion cu el tabata ocupa te|
tempo di su reciente promocion.

Sr. Zagers ta cu Lago durante
binti-dos anja y diez luna. El a cu-
; minza Juli 22, 1937, como process
! helper D den pressure stills. Un serie
di promocionnan cuminzando den e
‘| anja aki a avance’le pa fireman,
houseman, levelman y operator hel-
per B. Na 1942 el a worde nombraé
} operator helper A y assistant opera- |
, tor. Su promocion pa operator den
Process-Cracking a bini na Maart
1948.

Sr. Towon a cuminza traha com-
pania mas di diez-siete anja pasa —|
! Oct. 10, 1942 — como apprentice
\ typist A den Process-Utilities. Na

(Continua na pagina 2)



















|
4
%

ae



“

A CONTRACT between LEC and Lago’s management was signed June 3

covering a one-year period from )

Iay 1, 1960, through April 30, 1961.

Signing the contract is F. H. Ritfeld, LEC president. Center is F. W.

general
board, and at left
UN CONTRACT entre LEC y dire
cubriendo un periodo di un anja for
mando e contract ta F. H. Ritfeld,
W. Switzer, superintendente genera

Switzer, superintendent a



nd chairman of Lago’s bargaining

is E. D. Tromp, LEC vice president.

ctiva di Lago a worde firma Juni 3
di Mei 1, 1960 te April 30, 1961. Fir-
presidente di LEC. Den centro ta F.
l y presidente di e junta negociativo

di Lago, y banda robez ta Eligio Tromp, vice presidente di LEC.



Fifty Aruba Census Takers

‘To Start Count June 27

Be prepared to greet the man wearing the badge that says "Volks-
telling-Aruba-1960." He will be your census enumerator. The Census
of Aruba will begin June 27 with fifty trained enumerators conducting
the population count. Everybody on Aruba will be counted. Questions
will be asked of everybody about his or her age, marital status, place

of birth, education, occupation, em-

ployment and other similar matters.
The answers will be seen only by
officials of the Census Bureau. Af-
ter the answers have been tabulated
the forms will be destroyed.

Aruba will be among the first in
the Americas, both northern and
southern hemispheres, to have
launched its 1960 census. While all
American nations will take a census
in 1960, most are still in the plan-
ning stages. Taking the advice of
the United Nations Organization, the
Island Government of Aruba, in con-
sultation with the Central Govern-
ment of the Netherlands Antilles,

has promptly planned and will im- |

mediately start its census.

Provides Information

The census will provide the gov-
ernment with much needed informa-
tion about the people of Aruba. It
will tell the government how many
children will be entering schools dur-
ing the next five years and thus
how many new school buildings will
be needed. It will show how fast the
population is growing, thereby
enabling the government to plan for
the future. The census will supply
an inventory of the educational at-
tainment and the occupational skills
of the people which will be impor-
tant in its efforts to attract new in-
dustries to Aruba.

The success of the census, there-
fore, is of great importance to every
resident of Aruba.



Medical Center
To Close All Day
Sundays, Holidays

Effective July 1, and after, the
Employee Medical Center will be

closed all day on Sundays and
holidays.
Anyone requiring emergency

treatment should report to the
Lago Hospital Clinic.



Sport Park, Shell
‘Cricket Match
‘Played to Draw

The annual Whitmonday cricket
and tennis competition between the
Lago Sport Park and the Shell
Sports Association went off this
year with all the success that is usu-
ally associated with the athletic
event. The Lago Sport Park team
won the Colts match; the test match
ended in a draw, and the Park ten-
nis representatives swept their com-
petition.
| Activity began Saturday afternoon,
June 4, with the Colts cricket match.
Curacao opened with 76 runs in the
first inning. The Sport Park team
returned with 186 runs in the first
inning. Curacgao’s second inning was
39 runs for the loss of eight wickets.
Aruba won on a first inning decision.
Tenchie Hoftijzer excelled at bat for
the Lago Sport Park Colts scoring
}106 runs not out including eight
sixes and one dozen fours. Wally
Havertong, also of the Park Colts,
bowled splendidly in the first inning.
He took six wickets for 21 runs and
in the second inning he took four
for
in reaching twenty-seven.

The test match was played Sunday
and Monday. The match was played
in honor of Public Relations Man-
ager B. Teagle, who saw his last
Whitmonday cricket competition in-
asmuch as he leaves Aruba on re-
tirement June 23. Mr. Teagle bowled
the first ball and was also the open-
ing batsman. Following Mr. Teagle’s
| jolly good turn at the wicket, the
test match proceeded with Lago
scoring 84 runs and Shell 119 runs in
the first inning. In this inning, only
Anthony Perrotte with thirty-three
and C. T. O. Nicholas with twelve
scored for the Lago Sport Park. All
other batsman went out. The second
inning played Monday had Lago
scoring 148 for eight and Shell
thirty-two for two. Trailing by

(Continued on page 3)

{



nine. E. Jarvis was undefeated|

Youth Clubs of Aruba

this one night to pay tribute to one
man, Bert Teagle. "Mr. Teagle, the
Man of Quality,” chanted Lord Co-
bashi in a calypso, during the mas-
|sive demonstration held in Mr.
|Teagle’s honor. This summed up the
|feelings of all who had gathered to
honor the soon-to-retire public re-
lations manager.

In recognition of Mr. Teagle’s
|major contributions over the years
to Lago Sport Park and to the
|Aruba folk as well, twenty-seven
|groups of youngsters and adults
passed in review for the guests of
honor. It was their way of expressing
appreciation for all Mr. and Mrs.
Teagle had done for the community
during their tenure in Aruba. Those
clubs and sports groups who felt
the closest ties with the man who
made Lago Sport Park the commu-
nity landmark it is today further ex-
| pressed their thankfulness by extoll-
ing his contributions to their welfare
in short speeches and by presenting
| gifts and flowers to him and his wife.
| Both the very young and old paid
tribute to Mr. Teagle that evening.
|During the speech making and gift
presentations, a wee lad and a gra-
cious lady had their opportunity to
personally pay their respects to the
guest of honor.

It was a colorful and grand spec-
tacle. Thousands of idle conversa-
tions abruptly ceased and were re-
placed with cheers and applause as
the crowd gave a standing ovation
to Mr. and Mrs. Teagle when they
made their grand entrance to the
strains of "For He’s a Jolly Good
Fellow” played by the Princess Ma-

Clubnan Juvenil
Di Aruba Ta
Homenaje Teagle

Un multitud alegre y entusias-
ma consistiendo di mas di 6000
persona a topa hunto den Lago
Sport Park for di tur skina di e
isla Diabierna anochi, Juni 10, y
toch ningun wega di bala of otro
concurso deportivo tabata tumando
lugar. Forma di mas cu 5000 mirones
y a lo menos 1000 miembro di club-
nan di deporte, mariniers, padvinders
y gruponan musical, e multitud a
reserva e anochi aki pa duna homen-
aje na un homber, Bert Teagle. Mr.
Teagle, the Man of Quality,” Lord
| Cobashi a cante’le durante e masivo
|demonstracion teni na honor di Sr.
Teagle. Y esaki en breve tabata sen-
timento di tur esnan cu a bini hunto
pa honra e gerente di relaciones pu-
blicas kende ta bai retira.

En reconocimento di e contribuci-
onnan mayor di Sr. Teagle durante
anjanan na Lago Sport Park y na
poblacion di Aruba tambe, binti-siete |
| grupo di hobennan y hende grandi a
pasa den parada dilanti e huespednan
di honor. Tabata nan manera di ex-
presa aprecio pa tur loke Sr. y Sra.
Teagle a haci pa comunidad durante
nan permanencia na Aruba. E club-
nan y gruponan deportivo, cual ta
sinti e lazonan mas intimo cu e hom-
ber cu a haci Lago Sport Park e
centro di comunidad cu e ta awe, a
expresa mas leuw nan gratitud door
di trece padilanti su contribucionnan

(Continua na pagina 6)









Pay Tribute to Teagle

Marines March in Spectacular
Demonstration at Sport Park

A happy, excited crowd of more than 6000 persons converged on
|Lago Sport Park from points all over the island Friday evening, June
10, yet not a ball game or other sports contest was scheduled. Made
up of more than 5000 spectators and at least 1200 members of sports
clubs, marines, scouts and musical groups, the crowd had reserved



rijkke band. Escorted to the special
guest section, they were joined by
the lieutenant governor, commander
of marines, members of Lago man-
agement, leading island dignitaries,
members of the clergy and personal
friends to witness the panorama that
unfolded.

The rat-tat-tat of drums in ca-
dence and shrill notes of bugles he-
ralded the parade of representative
island groups. Following the drum
and bugle corps of the Boy Scouts
of St. Hyacinthus were regular scout
troops of boys and girls; men and
women, and boys and girls wearing
the vivid, contrasting colors of vir-
tually every sports club on the is-
land; uniformed athletes; youth of
the YMCA; colorful Tanki Leendert
maypole dancers; and the rhythmic
Conjunto San Fernando.

Presenting a festival of color were
such clubs as Estrella, Rapid, Don
Bosco, Aruba Juniors, Oranjeboom,
Plymouth, Tropical, Chesterfield,
Caribe and many, many others.

Escorted To Field

At the termination of this part of
the program, Mr. and Mrs. Teagle,
Lt. Gov. F. J. C. Beaujon and Major
G. Giesberts were escorted to a re-
viewing stand on the field. Faintly
in the distance could be heard fife
and drum; shortly, through the
South Gate, came twelve rows, four
men abreast, of snappy Dutch Ma-
rines in their natty dress whites.
They were brought to attention fac-
ing the stands as the Muller brass
band played the Wilhelmus and put

| at ease by the officer in charge.

The lieutenant governor then ad-
dressed Mr. Teagle. "It is superflu-
ous for me to speak tonight,” he said.
"Nothing can speak better than this
crowd in the stands and the organi-
zations on the field.” He went on to
say that all were present not only
to pay a farewell tribute to a re-
tiring Bert Teagle, but more im-
portant, to honor the man who made
the Sport Park possible.

"One thing,” he added "came to
mind as I sat in the stands watching
the sports clubs march by. The

Lago Sport Park has come a long
way from its meager beginnings. I
(Continued on page 8)





ARuBA Esso NEWs

Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS
ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.



Maduro, Graaf Receive
Top April CYI Awards |

The adoption of a suggestion to install two-inch piping manifold for |
displacing crude oil hose at No. 1 and No. 2 Finger Piers was worth a|
Fls. 300 CYI for E. Maduro of Process-Receiving and Shipping. Another
top April CYI award went to G. E, Graaf of Mechanical-Machinist who
received Fls. 250 for the adoption of his idea to make periodic re-
evalutions of available tools.

Mr. Maduro’s idea eliminates the
use of two-inch hose in the operation |
of displacing cargo hoses with water
or air into the deballasting line be-| A. Thijzen
fore the cargo hoses can be discon-
nected from the ship. The two-inch) ® yaduro
rubber hose had to be shifted to
each cargo hose and Mr. Maduro’s| P-R&S. Install 2” piping manifold
suggestion to install a piping mani-| for displacing crude hose at No. 1 &
fold to do this job resulted in a| 2 Finger Piers.

considerable savings in hose replace-

ment and also improved the safety | Maduro, Graaf
| Y s
Ta Gana Premio

of the operation.
Grandi pa April |

|
Aprobacion di un idea pa instala|

H. Gomes Fils.

LOF
Fls. 30

Ree. & Ship.
Fis. 300

Tool Check

Mr. Graaf suggested that a pe-
: re-ev: vailable tools
eee eg aceon ee et manifold di tuberia di dos duim pa
would eliminate obsolete tools from |
4 displaza hose di azeta crudo na fin-
tool boxes and would also reveal the ee tansion lira) ars: Do all Sane,
need for new tools. His CYI has put| 8°" Biers No- wee etek 5a
SES |Fls. 800 pa E. Maduro di Process-
the machinist in the position of hav-| ¢ 7 Sat =
‘ --. | Receiving & Shipping. Un otro pre-
ing the proper tools to do a specific) "~ Boh, ie . a
7 ar , ne {mio grandi di CYI pa luna di April
job and to do it properly and ef-| :
See 5 pa Be |a bai pa G. B. Graaf di Mechanical-
ficiently. A direct savings resulted a
‘ he | Machinist kende a recibi Fls. 250 pa
in eliminating obsolete tools from +
adopcion di e idea pa haci re-evalua-
storehouse stock. |
cion periodo di hermentnan dispo-|
CYI awards paid in April totaled) nible.
Fis. 840 for eleven new awards and
one supplemental award. April CYT
winners, and the amounts awarded,
are:

E idea di Sr. Maduro ta elimina e|
uso di hose di dos inch den uso pa}
displaza hose di carga cu awa of
aire den e linja di de-ballasting pro-
mer cu e hose por worde disconecta
_ for di e bapor. E hose di rubber di|
25/aos inch mester a worde movi pa|

cada hose di carga y e idea di Sr.)
25|Maduro tabata pa instala un mani-|
|fold di tuberia pa haci e trabao aki.
E idea a resulta den spaarmento
considerable den reemplazo di hose

\y tambe mas garantia di seguridad |

Fis. 250 /den trahamento. |
periodical

Mechanical
Admin.

M. James Fis.

Electrical

A. F. Rojer Fils.

Instrument
F. Llewellyn

5

Fils. 25

Machinist
G. E. Graaf
Mech.-Machinist.
surveys of tools.
L. R. Giel

Make Sr. Graaf a sugeri cu un re-evalua-

cion periodo di hermentnan disponible)
Fis. 25 }o elimina hermentnan cu nan tempo
Medical a pasa for di tool box y tambe lo)
Fls. 40 (supplement) |vevela e necesidad pa herment nobo. |
E idea aki ta duna e machinistnan)
je oportunidad pa usa e bon herment
|pa haci trabao y pa use’le na ma-
nera propio y eficiente. Un spaar-|
mento directo a resulta como conse-|
cuencia di hermentnan bieuw for a
. 25 den surtido na storehouse.

S. J. Speziale

Process

C&LE
. 40
. 30

G. E. Wong
G. P. Koolman

Cracking
T. E. Mau Asam

|
ue

| Mr.

ARUBA ESSO NEWS

Four in Process,
Accounting, TSD,
Promoted June 1

The promotions of four employees |
Rubin Rozencwajg, Peter J. Za-|
| gers, Zephyrinus Towon and Thomas|
B. Crawley were annotnced June |
Mr. Rozencwajg was named shift

R. Rozenewajg

bi
T. B. Crawley

Z. Towon

June 18, 1960

Six Men in Mechanical,
Process Set Retirements

Three employees left Lago earlier this month for subsequent retire-
ments and three others will leave July 1 for retirement either then or
in the near future, Leaving the first week in June for vacations to be
followed by subsequent retirements were Alphonso Thijsen, carpenter



foreman in Process-Cracking and
Zagers was named assistant]
shift foreman in the same division.|
Mr. Towon was promoted to assis-
tant to division head in the Account-
ing Department and Mr. Crawley
was named a senior engineer in|
TSD-Engineering

Mr. Rozencwajg, who has twenty-
eight years of Lago service, joined
the company June 26, 1931, as an
apprentice foreman in Process-Crack- |
ing where he has remained through- |
out his entire career. That same
year he was named a fireman and in
1933 he rose to operator third class.
In December, 1937, he became an|
assistant operator followed by pro-|
motions to operator in January,
1942, and assistant shift foreman in|
February, 1954, the position he held
until his recent promotion |

Mr. Zagers has been with Lago
for twenty-two years, ten months.)
He started July 22, 1937, as a pro-
cess helper D in the Pressure Stills. |
A series of promotions beginning in|
that year advanced him to fireman,
houseman, levelman and _ operator}

| helper B. In 1942 he was named ope-

rator helper A and assistant opera-
tor. His promotion to operator in
Process-Cracking came in March,
1948

Mr. Towon joined the company
more than seventeen years ago
Oct. 10, 1942 as an apprentice
typist A in Process-Utilities. In 1943
he transferred to the Accounting De-
partment as an apprentice clerk C
where he rose to intermediate clerk
I in October, 1945, During the next
ten years he served as a clerk in
several capacities and in September,
1956, he became a senior attest clerk
In 1957 he was named
Distribution and Billing
following year became

supervisor-
and the
supervisor-

| Monthly Payroll.

Mr. Crawley has served Lago for
| nearly seven years. He started with

|the company June 17, 1953, as an
} | engineer in TSD-Engineering which

= = . z Ma
AN INGENIOUS idea to make periodic re-evaluation of available tools
in the Machine Shop was worth a Fls. 250 CYI award to G. E. Graaf,
above, machinist A. Another big April CYI winner was E. Maduro of
Process-Receiving and Shipping, who was awarded Fls. 300 for a pipe
manifold idea.
UN IDEA ingenioso pa haci re-evaluacion periodo di hermentnan dispo
nible na Machine Shop a trece un premio di CYI di Fils. 250 pa G. E
Graaf, ariba, machinist A. Un otro premio grandi di CYI na April tabata
E. Maduro di Process-Receiving & Shipping, kende a gana Fls. 300 pa un
idea tocante pipe manifold.

was the position he held at the time
of his promotion. Mr. Crawley w:
educated at Queen’s Universi

Kingston, Ontario, where he receiv-
ed his bachelor of science degree

s

| CUATRO PROMOVI

(Continua di pagina 1)
1943 transferi pa Accounting
Department como apprentice clerk C
unda el a subi pa intermediate clerk
I na October 1945. Durante e sigui-
ente diez anja el a traha como klerk
den varios capacidad y na September
1 el a bira senior attest clerk. Na
|1957 el a worde nombra supervisor-
Distribution and Billing y e sigui-
ente anja el a bira supervisor-

Monthly Payroll

| Sr. Crawley a traha cu Lago casi
| siete anja caba. El a cuminza cu
compania Juni 17, 1953 como engin-
eer den TSD-Engineering, cual ta-'

el a

|a promotion

A in Mechanical-Carpenter; Richar
anical-Yard and Joseph N. Brookes,
garage mechanic A in Mechanical-
Garage. Retiring July 1 will be Jan
H. Koster, zone foreman in Mech-
anical-Carpenter, and James A. Ha-
vertong, machinist A in Mechanical-
Machinist. Following a _ vacation
starting July 1, Abdul Syed, head
clerk-utilities in Process-Utilities,
will subsequently retire.

Mr. Thijsen will have more than
thirty-one years of service at the
time of his retirement. He joined
Lago May 1, 1926, as a Mechanical-
Yard laborer. In November, 1930, he
transferred to Mechanical-Carpenter
where he has spent most of his serv-
ice years. He was promoted to tra-
desman second class in 1935, car-
penter B in 1939 and carpenter A in
1954. Mr. Thijsen worked for a short
time in General Services-Crafts and
was also a dry dock mechanic from
1941 to 1954. He plans to retire to his
home in Aruba.

Mr. Hodge has also accumulated
more than thirty years
He started with Lago Feb
as a laborer in the Pressure Stills.
In May, 1939, he was promoted to
still cleaner A and in January, 1945
he was named chamberman. He
transferred to Mechanical-Yard as a
chamberman in August, 1957. Mr.
Hodge plans to retire to Anquilla, W
I., his birthplace

of service.

9, 1930,

a

J. N. Brookes

Mr. Brookes has been a Lago em-|
ployee for nearly twenty-two .
He started with the company Sept. |
26, 1938, as a laborer B in Mech-
ical-Garage where he has remained
throughout his service career, After
to laborer A he was
advanced to garage helper B in 1940,
garage helper A in 1942 and garage
mechanic C in 1943. In that same
year he was named garage mechanic
B. Mr. Brookes was promoted to
garage mechanic A in October, 1945
He left June 7 on vacation and will
subsequently retire to St. Kitts, his
homeland

Mr. Koster began his Lago service
more than twenty-s n years
March 7, 1 a blacksmith fourth
class in Mechanical-Metal Trades. He
subsequently advanced from trades-
man third cl
class, the latter promotion coming in
1937. In 1938 he transferred to
Mechanical-Paint where he was pro-
moted to tradesforeman in 1942 fol-

ago,

to subforeman second

lowed by a promotion to zone fore-
Maryland Getty

A Sali ecu Carga
Di Record Mei 25

Ora cu Maryland Getty
for di den haaf di San Nicolas Mei
25 e tabata parce mescos cu cualkier
otro tanquero grandi. Pero paden di
su bodega di staal tabatin e carga di

a move

mas grandi den volumen cu a yega

d H. Hodge, chamberman in Mech-

J. N. Brookes

J. H. Koster A. Syed

1946. He
craft

transferred
in 1949 as

man in April,
to the carpenter
zone foreman

Mr. Havertong joined Lago twenty-
two years ago as a dry dock mech-
anic C arting with the company
May 19, 1938, he rose to a mechanic
B two months later and was again
promoted in December of that year
|to mechanic A. He transferred to the
machinist craft in August, 1954, as
a machinist B and received his pro-
motion to machinist A in December,
1955. Originally from Surinam, Mr.
Havertong plans to make his retire-
ment home in Aruba

Mr. Syed has been in Process-Uti-
liti throughout twenty years,
ten months with He started
Oct. 13, 19 as an apprentice clerk
C and the following
promoted to
April, 1940,
prentice clerk

a



his

Lago.

February was
apprentice B. In
he an ap-
A and in July of that
to

clerk
was named
year
II

came

was
His pr otion to junior
in December, 1940. Mr
head clerk-utilities
He plans to make

promoted junior clerk
clerk I

Syed
vas named Oct
1;
ment

1952. his retire-

home in Demerara, B. G., his

homeland

ASU To Feature
Variety of Sports
In 1960 Olympiad

A week of sports contests, runnin
the gamut from cricket to p:
again will be sponsored by tl
Sport Union with Ar
matching their skills
other and participants
dad, Venezuela
Highlighting
will be
Caracas
Saturday

June

uba

ag

and Cu
t

the

and
field, t

and

26

vents,



di worde tuma4 na Lago. E bapor,
propiedad di un tal Paul Getty kende
ta worde conta como un di e homber-
nan mas préspera na mundo (si no
ta di mas prospero), tabata
300,233 barril di producto limpi, casi

27 and
Aruba f

scheduled for

and

y, June 30 1
will be held at the
Park
sports week will of

these contes

carga! Tago Sport
The A.S.U

cially underway the evening

24, Friday, with ceremonies to

held at Wilhelmina

Sports fans that evening will witness

the traditional and colorful march ot

5E barril mas cu e anterior tenedor
di record. El a kita e titulo for di
Esso Aruba cual a carga 294,657 bar-
ril di fuel oil na Januari, 1960. Des-
tinacion di Maryland Getty tabata pa
San Francisco, California

Den categoria di peso, sinemb
e tenedor di ta
Aruba, El a tuma casi 44,869 tons di
ra di Mary-

June

be Stadium

| island sports clubs, will be presented
the Sportsman of the Year and can-
for 1960-1961 Sports Queen
be treated to a football

match between junior teams

record ainda

didates

and will

fuel oil na Januari. E ca
land Getty a
35,000 ton.

pisa unpoco mas di

In addition to the sports mention-
ed, y
| contests which will include tennis
bata e posicion cu el tabata ocupa| billiards, basketball, volley soft
na tempo di su reciente promocion.| ball, boat racing fishing and weight-
r. Crawley a recibi su educacion na| lifting. Schedules will be posted prior
Queen's University na Kingston, On-| to the sports week giving times and
the individual compe-

fans will be offered a vari of

yall,

tario, unda el a recibi su bachillerato| locations of
di ciencia | titions.





L960

ire-
or
be
ter
ch-





t Anthony Perrotte tabata captain di e equipo di
s cricket di Lago Sport Park den e test match. Mas
A of menos 6000 hende na total a atende e evento
: deportista aki na Sport Park durante e fin di
t siman.

c

[

| SPORT PARK, SHELL DRAW |



June 18, 1960



ARUBA ESSO NEWS



Wega Durante Pentecoste

Park-Shell Ta Empata den Cricket



A FIRM grip on the cricket bat is held by
Mr. Teagle in pre-game ceremonies at the
Sport Park.

UN TENIDA firme di e bate di cricket ta

worde teni door di Sr. Teagle den ceremonia-
nan na Sport Park promer cu wega.



PUBLIC RELATIONS Manager B.

Teagle

bowls the first ball in the Sunday test match.

GERENTE DI relaciones publicas, B. Teagle,

ta bowl promer bala den e test match di Dia-
domingo.

E competicion anual di cricket y tennis durante weekend
di Pentecostes entre Lago Sport Park y Shell Sports Asso-
ciation a tuma lugar e anja aki cu tur e éxito cu general-
mente ta asocia cu e evento atletico. E equipo di Lago Sport
Park a gana e wega di Colts; e test match a termina den un
empate, y e representantenan di e park a gana den e com-
peticion di tennis.

Actividad a cuminza Diasabra tramerdia, Juni 4, cu e
wega di Colts. Curacao a habri cu 76 careda den promer
inning. E equipo di Sport Park a contesta cu 186 careda den
promer inning. Di segunda inning di Curacao tabata 39
careda pa perdida di ocho wickets. Aruba a gana ariba un
decision di promer inning. Tenchie Hoftijzer tabata excelente
na bate pa Lago Sport Park Colts anotando 106 careda in-
cluyendo ocho seisnan y un dozijn cuatronan. Wally Haver-
tong, tambe di Park Colts, a bowl splendidamente den promer
inning. E] a gana seis wickets pa 21 careda y den segunda
inning el a coi cuatro for di nuebe. E. Jarvis tabata sin per-
dida pa yega binti-y-siete.

E test match a worde hungaé Diadomingo y Dialuna, E
match a worde hunga en honor di gerente di relaciones pu-
blicas, B. Teagle, kende a mira su ultimo competicion di
cricket den temporada di Pentecostes como el ta laga Aruba
cu pension Juni 23. Sr. Teagle a bowl e promer bala y tabata
tambe e batsman cu a habri wega. Despues di e
bon presentacion di Sr. Teagle na wicket, e test
match a sigui cu Lago anotando 84 careda y Shell
119 den promer inning. Den inning aki, solamente
Anthony Perotte cu trinta-y-tres y C. T. O. Nicho-
las cu dies-dos a anota pa Lago Sport Park. Tur
otro batsmen a sali. Den segunda inning hunga
Dialuna a mira Lago anota 148 pa ocho y Shell
trinta-y-dos pa dos. Biniendo di patras cu trinta-
y-tres careda menos, Sport Park su futuro no ta-
bata briljante. C. T. O. Nicholas y Donald Panto-
phlet a anota caredanan, Sr. Panthophlet saliendo
sin perdida, pa trece e anotacion di Sport Park pa
148.

Participantenan sobresaliente pa e equipo di
Lago Sport Park tabata Sr. Panthophlet y Sr.
Nicholas. Sr. Panthophlet tabatin e gran averaje
di 49 na bate, y Sr. Nicholas tabatin e anotacion
mas halto di 58 careda y e promedio di bowling di
tres pa 22. Presentacion di premionan a worde
haci door di E. Byington, e sucesor di Sr. Teagle.

E tres weganan di tennis a worde gana door di
Lago. Jose La Cruz a derota J. Matthews, y Fred
Sampson a derota H. Pacquette den dos wega
enkel. Den wega dobbel, Stuart Malmberg y
Mateo Reyes a derota Sr. Matthews y Sr. Pac-
quette.



AN ARUBA
shot in the



(Continued from page 1)

thirty-three runs, the Sport Park outlook was dis-
mal. C. T. O. Nicholas and Donald Panthophlet
executed successful runs, Mr. Panthophlet going
undefeated, to bring the Sport Park's score to 148.

Outstanding participants for the Lago Sport
Park team were Mr. Panthophlet and Mr. Nicho-
las. Mr. Panthophlet had high batting average of
forty-nine, and Mr. Nicholas had top score of
fifty-eight runs and high bowling average of
three for twenty-two. Presentation of prizes was
handled by E. Byington, Mr. Teagle’s successor.

The three tennis matches were won by Lago.

ended in a draw with the Curacao cricket
team from Shell.






A TROPHY is presented by E. Byington, right, to Griffith Canwood,
Aruba’s vice captain, who played in the 1941 test match.

UN TROFEO ta worde presenta door di E. Byington, na Griffith Can-

wood, vice captain di Aruba, kende a hunga den e test match di 1941.



UN BATEADOR di Aruba ta purba haci

un "leg shot” den e test match di Juni 5

cual a termina den un empata cu e equipo
di cricket di Shell na Curacao.

batter tries to make a leg
June 5 test match which

aor .









Jose La Cruz defeated J. Matthews and Fred
Sampson defeated H. Pacquette in the two singles
matches. In doubles, Stuart Malmberg and Mateo





RECEIVING A ball from a Curacao
bowler is Griffith Canwood. He is the
only cricketer on either side to have par-
ticipated in the first Aruba-Curag¢ao test





RECIBIENDO UN bala for di un bowler
di Curacao ta Griffith Canwood. El ta e
unico cricketer den e dos equiponan cu a
participa den e promer test match

Reyes defeated Mr. Matthews and Mr. Pacquette.

match. Aruba-Curagao.



MR. TEAGLE is introduced to both teams prior to the start of the

test match, above. Speaking, right, is C. T. O. Nicholas, star bats-

man on the Aruba team. Left is T. Johnson and center is E.

Byington who will soon succeed Mr. Teagle as Lago’s public
relations manager.

SR. TEAGLE ta worde introduci na tur dos equipo promer cu
principio di e test match, ariba. Papiando na banda drechi ta
C. T. O. Nicholas, estrella bateador di e equipo di Aruba. Banda
robez ta T. Johnson y centro ta E. Byington kende pronto lo sigui
Sr. Teagle como gerente di relaciones publicas na Lago,



Anthony Perrotte, has
some difficulty with an off break.
CAPTAIN DI Aruba, Anthony Perrotte tin
algun dificulted cu un "off break.”









ARUBA ESSO NEWS

POWER...

Powerhouses Vital ice o
To Operations “fey <4

18, 1960

werhouse, far left, ar
They flank the trio o
diver, left, turbo-ger
trans
PUNTONAN DOMID
werhouse, leuw band |
leuw banda drechi. N
tres retratonan aki a
dor, robez, turbo-ger

There's a diver in the basement busy scraping coral and there are two
giant German marine diesel engines located on a surface level. Where
are you? Here’s a clue. It has the heart of a ship — yet lacks steel hull
and sun deck — and is firmly entrenched in refinery coral.
You're in one of Lago’s two powerhouses (No. 1 to be exact) and you
haven't been seeing things. The diver is working in the powerhouse's fore-
bay, a seven-foot-deep trench running the entire length of the main build-
ing through which salt water from the lagoon flows. He is cleaning out
coral growth — an infrequent but necessary operation.
The marine diesels are just that. They came from Hitler’s Germany in
1938 as part exchange for Lago oil. They are used as auxiliary generator
power sources. Ironically enough, this probably kept two more German
vessels out of the Nazi war effort, yet provided Lago with auxiliary power
insurance when it produced oil products for Allied tanks, ships and planes.
It’s impossible to take such installations as Lago’s powerhouses lightly.
As a ship's power source makes it virtually independent from land in-
stallations, giant steam turbo-
generators at the powerhouses
make the refinery independent
from outside power sources. If
the refining units can be visualiz-
ed as Lago’s muscles then the
powerhouses can be visualized as
the vital energy sources that give
them the energy to perform
work.
Every second of every minute
of every hour of every day —
year in and year out — the
powerhouses supply the electri-
city, steam, water and even air
absolutely essential to refinery
operations.
Without these vital power
sources electric motors would be- F : 9, service water pump:
come lifeless and ships would ide controlled by D. Caprino above, brought in fifty-eigh
find loading of products a diffi- 1 lag sy million gallons of salt water from intakes, upper lef
aut eda eee to J ‘4, A burner on one of nine furnaces at No. 1 Powerhous
o units and all re- ; E is change i y, firema
POWERHOUSE SERVICES even ex- fining activities would stop. Lack Pe DEN ULTIMO seis luna di 1958, pompnan pa awa ¢
tend to thirsty employees. of steam, and saltwater too, { : i servicio, controlaé door di D. Caprino, ariba, a trec
SERVICIONAN DI powerhouse ta bai would disrupt these operations. | ‘ e i aden cincuenta y ocho milion galon di awa salo for ¢
asina leuw te hasta pa furni emplea- Without electricity, thousands of \ %] intakes, den huki robez ariba. Un burner ta word

donan cu un boca di awa frio. (Continued on page 7) cambi&, robez, door di A. Limburg.

FRESH BOILER water is manufactured at the rate of THIS IS one of two giant German marine diesels purchased in MODERN TURBO-generators, such as the one in tl

10,000 barrels daily by this No. 1 Powerhouse evaporator. 1938 to serve as emergency power sources. foreground of this No. 1 Powerhouse interior view, co

AWA FRESCO pa boiler ta worde fabricd na razon di ESAKI TA un di dos gigantesco diesel marino Aleman cumpra more than one half million United States dollars eac
10,000 barril diario door di e evaporador. na 1938 pa sirbi como fuentenan emergente di energia. They convert steam power into electrical power.
















) June 18, 1960 ARUBA ESSO NEWS 5













|
ott EVAR
S G tad
f tere 13900. YOLTS
: PELIGRO
yy Seis, y “qed ALEJADO. VOLTAJE Alt —= §
ar ||Lago are No. 2 Po- } 13900 YOLTIOS
o | werhouse, far right. [eee
er |vove, which depict a ~ PELIGRO
ns |nter, and the main | ——AEBA-LEUR-CORRIERTE-HALTO————,
[) ht -. 13800, VOLTS
id Lago ta No. 2 Po-
N No. 1 Powerhouse,
a || na cada banda di e

er |ja munstra un busa-
ni ntro, y e transfor-



drechi.

rORZA...

Powerhouses Ta Vital

Tx un busador ocupa abao raspando coral y tin dos espantoso motor di marino

Aleman di diesel na fondo, Unda bo ta? Esaki por duna bo un indicacion. E tin
corazon di un bapor — pero e falta e bodega di staal y su dek, y e ta firmemente
planta ariba terreno barancoso di refineria.

Bo ta den un di e dos powerhouses (No. 1 pa ser exacto) di Lago y ainda bo no a
mira nada. E busador ta trahando den e bahia adilanti di e powerhouse, un tanki
siete pia hundo cu ta corre henter largura di e edificio mayor door di cual awa
salo for di lagoen ta pasa. El ta sacando afor crecemento di coral — un operacion
infrecuente pero necesario.

E dieselnan di marino ta exactamente esey. Nan a bini for di Alemania di Hitler
na 1938 como cambio parcial pa azeta di Lago. Nan ta worde usa como fuente auxi-
liar pa energia. Ironicamente, esaki pro-
bablemente a stroba dos marino Aleman
mas di menaza bapornan Aliado, y a
entrega Lago e seguridad di energia
auxiliar tempo cu e tabata produci pro-
ductonan di azeta pa tanki, bapor y aero-
planonan Aliado.

Ta imposible pa no paga mucho con-
sideracion na e powerhouses di Lago.
Mescos cu e fuente di energia di un bapor
ta hacie’le virtualmente independiente for
di instalacionnan na terra, gigantesco
turbo-generador na powerhouses ta haci
refineria independiente for di fuentenan
di forza motriz for di pafor. Si e planta-

(Continua na pagina 7)

SE Sl Eee


























1 ||/ENING SWITCHGEAR disconnects above, is -
| | erator M. Dunker. A refinery worker uses power-
; | ise steam, upper right, to quench a flange leak.
}iding of products, right, requires a lot of elec-
C trical power.

> |.BRIENDO DISCONECCION di switch gear,
¢ | ba, ta Operator M. Dunker. Un trahador di re-
1 | eria ta usa stiem di powerhouse, mas ariba banda
‘chi, pa tapa un lek di flange. Usador mas
indi di forza electrico ta Receiving & Shipping.




















i “a

THE RESPONSIBLE job of operating and safeguarding costly turbo- A MAJOR customer of the powerhouses is Lago’s Cat
generators lies with M. Dunker, left. Assisting is W. Prime. Cracker which uses electricity, steam, water and air.
E TRABAO responsable di opera y protega turbo-generador costoso UN CLIENTE grandi di powerhouses ta Cat Cracker di
ta keda den man di M. Dunker, robez. Ayudando ta W. Prime. Lago cual ta usa coriente, stiem, awa y aire.








| O-GENERADOR moderno, tal como esun banda
i di e vista interior aki di No, 1 Powerhouse, ta
, mas di mitar milion dollar Americano cada uno.
| an ta cambia forza di stiem den forza electrico.











ARUBA ESSO NEWS June 18, 1960

ting U.S. Travel Agents

Members of the American Society of
Travel Agents became their own customers
during the last week in May when they con-
verged on Aruba for a four-day spring sales
conference. Arriving some 168 strong, in-
cluding escorting family members, the travel
agents alighted from Trans Caribbean and
KLM flights and the Grace Line’s Santa
Rosa May 26 to take part in the program.

The combined efforts of the island govern-
ment of Aruba, Merchants Association, hotel
owners, airlines companies and the Grace
Liae Steamship Company produced the fi-
nances necessary for sponsorship of such a
visit. Headquarters for the travel agents
was the Aruba Caribbean Hotel.

Primary purpose of the spring sales meet-
ing was to introduce Aruba’s potential as a
major tourist attraction to the A.S.T.A.
members. The travel agents were wined and
dined, given extensive island tours and of-
fered every opportunity to get personal im-
pressions of the island’s tourist facilities.
Lago feted the group with a cocktail party
and dinner the evening of May 27 and ar-
ranged a tour of the concession the following

morning.

Miembronan di ASTA
Huesped diLago Mei 27

Miembronan di American Society of Travel
Agents a bira nan mes cliente durante ultimo
siman di Mei ora nan a bini hunto na Aruba
pa un conferencia di cuatro dia. Yegando 168
di nan, incluyendo miembronan di familia, e
agentenan di viaje tabata baha for di Trans
Caribbean y KLM y for di Santa Rosa di
Grace Line Mei 26 pa tuma parti den e
programa.

E esfuerzonan combina di gobierno insular
di Aruba, Asociacion di Comerciantenan,
donjonan di hotel, companianan di aviacion
y Compania di Bapor Grace Line a produci e
financia necesario pa auspicia e bishita aki.
Cuartel general di e agentenan di viaje ta-
bata Aruba Caribbean Hotel.

Obheto primario di e conferencia tabata pa
introduci Aruba su potencia como un atrac-
cion mayor di turismo na miembronan di
A.S.T.A. E agentenan di viaje a worde fes-
teja, hiba ariba paseonan atraves di e isla,
y duna tur oportunidad pa haya impresion
personal di e facilidadnan turistico di e isla.
Lago a brinda e grupo un cocktail party y
comida Mei 27 anochi y a aregla un bishita

den planta mes su siguiente mainta.

Ble

&




ean ait Ab
A SINCERE welcome to members of A.S.T.A. is given by President
Mingus at a dinner held at the Esso Dining Hall May 27.

UN BIENVENIDA sincero na miembronan di A.S.T.A. ta worde duna door di
Presidente O. Mingus na un comida teni na Esso Dining Hall Mei 27.

0.



CHATTING WITH a travel agent, above, is Miss

Bernadina Every, 1960 Carnival Queen. Discussing

Aruba’s tourist potential with an A.S.T.A. guest is
B. Teagle, public relations manager.

COMBERSANDO CU un agente di viaje, ariba, ta

Srta. Bernadina Every, Reina di Carnaval pa 1960,

Discutiendo Aruba su potencia pa turismo cu un bis-
hitante di A.S.T.A. ta B. Teagle.



PRIOR TO the dinner for the visiting travel agents, a cocktail party was held
for the group by Lago at the Esso Club.

PROMER CU e comida pa e agentenan di viaje na bishita, un cocktail party
a worde teni pa e grupo door di Lago na Esso Club.





a .

VICE PRESIDENT W. A. Murray acted as one of

Lago’s official hosts at the affair for travel agents.

VICE PRESIDENTE W. A. Murray a actua como un
di e huespednan oficial di Lago na e fiesta.

A DISTINGUISHED guest at the cocktail-dinner was Lt. Goy. F. J. C.
Beaujon, center, shown in a group discussion.
UN BISHITANTE distingui na e cocktail-comida tabata Gezaghebber
F. J. C. Beaujon, centro, munstra den combersacion cu e grupo.



NEARLY 200 travel agents and Lago representatives
were present at the company-sponsored dinner.
CASI 200 agente di viaje y representante di Lago ta-
bata presente na e comida brinda door di compania.







;|Jolly Good Fellow” toca door dijcontraste; atletanan uniforma; ho-| pa tribuna mientras banda tabata| desde su principio chikito. Mi por

B. TEAGLE Princess Marijke band. Escorté pa e|bennan di YMCA; coloroso bailador-| toca Wilhelmus y despues nan a) compara awe nochi cu diez-nuebe

(Continua di pagina 1) seccion di invitadonan special, nan/|nan di cinta di Tanki Leendert; y e|worde ordend pa para na descanso| anja pasa. Abo, Sr. Teagle, a tira un

na nan bienestar den discursonan|a sinta hunto cu gezaghebber, co- | rhytmico Conjunto San Fernando. door di e oficial encarga piedra den e tanki di awa y e rim-
cortico y presentando regalo y flor- |mandante di mariniers, miembronan| Presentando un festival di color Na e punto aki gezaghebber a di-|pinan cada vez mas grandi causd

nan na dje y su esposa.

Tanto hoben como bieuw a duna
tributo na Sr. Teagle e anochi aki.
Durante e tiramento di discurso y
presentacion di regalo, un mucha
homber chikito y un dama graciosa
tabatin e oportunidad pa expresa
personalmente nan aprecio na e hues-
ped di honor.

Tabata un ocurencia coloroso y
grandi. Miles di conversacion a para
abruptamente y a worde sigui pa
grito y aplauso mientras e multitud
a duna un ovacion ariba pia na Sr.
y Sra. Teagle ora nan a drenta e
park bao tononan di "For He's a

|di directiva di Lago, prominente dig- |

nitarionan di e isla, miembronan di
|clero y amigonan personal pa mira e
|panorama cu a manifesta su mes.

Tamboer y Cornetin

E rat-tat-tat di tamboer
dans y notanan skerpi di cornetin a
|anuncia e parada di gruponan repre-
|sentativo di e isla. Despues di e to-
| cadornan consistiendo di padvinder-
nan di St. Hyacinthus a bini pad-
|vindersnan di otro grupo, mucha
|homber y mucha muher; pr6xima-
{mente a bini representacion di e
/clubnan bisti den colornan bibo y

den ca-

|Rapid, Don Bosco,

tabata tal clubnan manera Estrella,
Aruba Juniors,
Plymouth, Tropical,
Caribe y hopi, hopi

Oranjeboom,
Chesterfield,
otro.

Ora e parti aki di e programa a
caba, Sr. y Sra, Teagle, Gezaghebber
F. J. C. Beaujon y Majoor G. Gies-

|berts a worde escorta pa un podio

ariba terreno

Vagamento den dis-
tancia hende por a tende e zonido di
fluit y tamboer; poco despues, door



di porta pazuid, a drenta diez-dos
fila, cuatro cuatro, di mariniers
Holandes den nan nitido uniform

blanco. Nan a para na atencion cara

rigi su mes na Sr. Teagle. ''Ta super-
fluo pa mi papia awe nochi,”
bisa. "Nada por papia mas cla cu e
hendenan den e tribuna y e organi-

el a

zacionnan ariba terreno.” El a sigui
bisa cu tur a bini hunto no sola-

mente pa duna un tributo di despe-
dida na un tal Bert Teagle kende ta
bai retira, pero impor-
tante, pa honra e homber
Sport Park posible

"Un cos," el a agrega, '’a bini den
1i memoria mi tabata
t4 den tribuna mirando e clubnan
deportivo pasa den parada. Lago
Sport Park tremendemente

ainda mas

cu a haci

mientras





a crece

door di caimento di e piedra aki ta
responsable pa e repercusionnan aki
awe nochi.”

Expressa Gratitud

Oradornan despues di e palabranan
di Sr. Beaujon a expresa gratitud
specifico pa e contribucionnan varia
di Sr. Teagle durante su permanencia
tanto como gerente di relaciones in-
dustrial como di relaciones publico.
Majoor Giesberts a gradicie’le na
di mariniers di Savaneta
Camp di e tripulantenan di bapornan
di guerra bishitante cu asina tanto

(Continua na pagina 7)

nomber













-





June 18, 1960



ARUBA ESSO NEWS



Empleado di Process,
Meechanieal Ta Retira

Tres empleado a laga Lago anteriormente e luna aki pa retira subse-
cuentemente y tres mas lo laga Lago Juli 1 pa retira ariba e fecha aki
of na un punto den futuro. Saliendo di promer siman di Juni cu vaca-
cion pa worde sigui door di pensionamento subsecuente tabata Al-
phonso Thijsen, carpenter A den Mechanical-Carpenter; Richard H.





Hodge, chamberman den Mechanical-

Yard, y Joseph N. Brooks, garage! helper B na 1940, garage helper A|
mechanic A den Mechanical-Garage.|na 1942 y garage mechanic C na
Retirando Juli 1 lo ta Jan H. Koster,| 1943. Den e mes anja el a worde!
zone foreman den Mechanical-Car-| nombra garage mechanic B. Sr.
penter, y James A. Havertong, mach-| Brookes a worde promovi pa garage
inist A den Mechanical-Machinist.;mechanic A na October 1945. El a





Despues di un vacacion cu ta cu-| sali Juni 7 cu vacacion y lo retira
mi Juli 1, Abdul Syed, head! despues na St. Kitts, su isla nativo
clerk-utilities den Process-Utilities, Sr. Koster a cuminza su servicio
lo retira cu Lago mas di binti-siete anja

Sr. Thijsen lo tin mas di trinta y|p Maart 7, 1933, como black-|



smith fourth class den Mechanical-
Metal Trades. Despues el a avanza
pa tradesman third class y pa sub-
foreman second class. E ultimo pro-
mocion aki a bini na 1937. Na 1938
el a transferi pa Mechanical-Paint
unda el a worde promovi pa trades-
foreman na 1942 sigui pa un promo-
cion pa zone foreman na April 1946.
El a transferi pa carpenter craft na
1949 como zone foreman.

r. Havertong a cuminza traha na
Lago binti-dos anja pasd como dry
dock mechanic C. Cuminzando cu
compania Mei 19, 1938, el a bira
mechanic B dos luna despues y al-
gun luna despues, na December di e

un anja di servicio na tempo di su
pensionamento. El a cuminza traha
na Lago Mei 1, 1926, como laborer
den Mechanical-Yard. Na November
1930 a transferi Mechanical-
Carpenter unda mayor
parti di su anjanan di servicio. El a
rde promovi pa tradesman second
class na 1935, carpenter B na 1939
y carpenter A na 1954. Sr. Thijsen a
traha pa un corto tempo den General
Services-Crafts y tabata tambe un
dry dock for di 1941
1954. El tin intencion pa retira pa su



el pa



el a pasa





mechanic pa
cas na Aruba.
Sr. Hodge tambe a acumula mas

di trinta anja di servicio. El a cu-









minza cu Lago Feb. 9, 1930 como) mes anja, el a bira mechanic A. El a
laborer den Pressure Stills. Na Mei|transferi pa machinist craft na
1939 el a worde promovi pa still, Augustus 1954 como machinist B y
cleaner A y na Januari 1945 el a|a recibi su promocion pa machinist
worde nombra chamberman. El a|A na December 1955. Originalmente
transferi pa Mechanical-Yard como|for di Surinam, Sr. Havertong tin
chamberman na August 1957. intencion pa keda biba na Aruba.

Sr. Brookes tabata un empleado di Sr. Syed a traha den Process-Uti-
Lago casi binti-dos anja. El a cu-|lities henter su binti anja, diez luna
minza cu compania Sept. 26, 1938,|di servicio na Lago. El a cuminza

como laborer B den Mechanical-Gar-|
age henter
su carera. Despues di un promocion
pa laborer A el a avanza pa garage

Oct. 13, 1939, como apprentice clerk
C y e siguiente Februari el a worde
promovi pa apprentice clerk B. Na
April 1940 a worde nombraé ap-

unda el a keda durante

el

Olympiadadi ASU
Ta Habri Juni 24;
Termina Juli 3

Un siman di concursonan depor-
tista, variando for di cricket pa ping-
pong, lo worde auspicid e anja aki
atrobe door di A.S.U. (Aruba Sport
Unie) cu atletanan di Aruba mi-
diendo nan forza y abilidad contra
otro y contro participantenan di
| Trinidad, Venezuela y Curacao.

Punto culminante di e Olympiada
| di A.S.U. por cierto lo ta un wega di
| cricket entre Caracas y Aruba cual
lo tuma lugar Diasabra y Diado-

|athletico y di cyclismo, Dialuna y
Diamars, Juni 27 y Juni 28, y beis-
bol, cu Aruba enfrentando un equipo
| for di Caracas ariba Diahuebes, Juni
30. Tur e concursonan aki lo worde
teni na Lago Sport Park.

E siman deportista di A.S.U. lo
habri oficialmente Diabierna anochi,
Juni 24, cu ceremonianan na Wilhel-
|mina Stadion. Aficionadonan di de-
porte lo mira e anochi aki e tradi-
cional y coloroso marcha di e club-
| nan di deporte ariba e isla, lo worde
| presenta e Deportista di Anja y
|candidatanan pa Reina di Deporte
1960-1961 y nan lo mira un wega di
| futbol entre equiponan junior.
Ademas di e deportenan menciona,
| aficionadonan lo worde ofreci un va-
|riedad di otro concurso, cual lo in-
| clui tennis, billiard, basketball, vol-
leyball, softball, pustamento di boto,
piscamento y hizamento di peso.
| Promer cu e siman di deporte habri,
| programanan lo worde parti mun-
| strando ora y lugar di e varios en-
cuentronan.



| prentice clerk A y na Juli di e anja
aki el a worde promovi pa junior

|clerk II. Su promocion pa junior
clerk I a bini na December 1940. Sr.

| Syed a bira head clerk-utilities Oct.
1, 1952.



Powerhouses -Vital To Lago

(Continued from page 4)
refinery pumps would whirl
stop, light bulbs would be worthless

in one of the many ingenious opera-
tions employed at the powerhouses.
It works like this. Since refinery

to a

ornaments, machine tools and many

accounting machines would lie idle,
air conditioned buildings would
quickly become stuffy — all in all,

units generate a great deal of heat,
a coolant is needed. In Lago’s case
it is salt water pumped from
lagoon. In its return to the sea the

the |





the refinery would be sleeping
giant, its muscles limp and useless
Electricity in the form of power

and light, steam necessary for pro-

a water’s temperature is 160 degrees
F, At No. 1 Powerhouse, this warm
water is fed to evaporators where a
vacuum lowers the boiling point to
cessing operations and cleaning,|110 degrees. Fresh water is obtained
compressed air for pneumatic tools, |through condensation of steam pro-
oxygen for medical purposes and for | duced. Ten thousand barrels of fresh
welding and cutting, service water|water are manufactured daily in
for cooling units and condensing | evaporating plants alone.
boiler water, fresh water to quench |

of the activities that furnish proof |total electrical power produced, for
of the extremely vital role Lago’s | example, they use approximately
Utilities Division plays in day-to-day eight per cent to operate service
operations |water pumps, furnace fuel pumps,

Fascinating Cycle |lights and miscellaneous motors.

A fascinating cycle of events takes Circulator and service water pumps
place in converting a mixture of | perform a large amount of work. In
pitch and fuel oil, or gas, into the |addition to water for refinery cool-
several forms of power. ant purposes, they supply service

A mixture of fuel and warm air is |water for condensation of evapora-
fed into one of the powerhouses’ |tor and turbo-generator steam plus
several giant boilers through care- sanitary water and fire line water.
fully regulated burners. It immedia- \In the last six months of 1959 alone,
tely flashes upon hitting the intense |these pumps brought in fifty-eight
heat inside the furnace (up to 2800 |billion gallons of salt water from
degrees Fahrenheit). Fresh water in |the sea. That’s enough to float sev-
the boiler is converted into steam at \eral battleships!



400 pounds a square inch pressure} The electrical power produced
and this in turn causes finely-mach- |would be sufficient for a city of
ined blades on a turbine to whirl at | 40,000 persons and amounts to

3600 revolutions a minute. Power | 900,000 kilowatt hours daily. The
from the turning blades is carried to | number of toasters this would serve
a generator coupled to the turbine | would be phenomenal! And it would

thus the term turbo-generator. | take quite a few locomotives to ge-
This produces electricity which is|nerate the steam Lago’s power-
fed through a series of interlocking | houses produce daily — over twenty-
switchgear and busses to refinery | five million pounds of steam :
units, transformers and low power

Life-saving pure oxygen is manu-
lines.

|factured for medical use and pro-

Not all the steam is used in the |vides the searing heat for cutting
work of turning turbine blades. In |and welding torches. Compressed air,
the process, steam at 150 pounds |both high and low pressure, in the
pressure is withdrawn from the tur-|}amount of over twelve million cubic
bines and is piped to units for pro- lfeet daily is manufactured at No. 1
cessing operations in the stills. |Powerhouse. Low pressure air is

Fresh water for boilers is obtained |used in the Treating Plant to clarify



Men at the powerhouses say they |
thirsts and feed the boilers are some jare their own best customer. Of the |

jor brighten gas oil. High pressure
jair is necessary for applying gun-
nite, sand blasting, and for operating
|pneumatic tools and instruments of
all kinds.

The biggest
obvious. They
pumps at No. 1 Powerhouse and
|major refining units like Alkylation
|No. 2, PCAR and Combination Units.
| Receiving and Shipping pumps
at 300 to 500 horsepower each also
jrequire a tremendous amount of
electrical power when loading the
|tanker fleet.

Responsible Men

Powerhouse men are responsible
men. An operator working with tur-
bo-generators costing over a_ half
|million United States dollars each is
|charged with a great deal of res-
|ponsibilty. A flick of a switch at the
wrong time could transform the
machine into a pile of smoldering
junk. The man who cleans screens at
salt water pickup stations also must
be thorough. Clogged screens could
cut off vital coolant needed by the
refining units and the powerhouse.

Burners must be constantly
checked by firemen. A furnace down
means a boiler out and increased
loads on the remaining units. Oxy-
gen must be 99 per cent pure — a
\life may depend on it. Steam must
|be up to required pressures as must
‘compressed air.

Electricity must be manufactured
at constant voltage, switch gear
must function efficiently and safely
and the giant German diesels must
|be ever-ready for immediate service
|should refinery loads and power-
house conditions demand their use.

The powerhouse had a small be-
ginning but, like the refinery, has
| grown to match Lago’s progress.
Started in 1928, as essential then
|to the industrial venture as the re-
|fining units, it was the heart of the
| world’s first completely electrified
refinery. And it became the world’s
first completely electrified power-
house. No, 2 Powerhouse met the

customers are quite
are the salt





mingo, Juni 25 y Juni 26; eventonan |

water |

THE DAY before Theunis De Cuba

retirement this group assembled for

Culver, F. S. Maduro, G. M. Stephania, L. S. F. Anjie, B. J. Bruever, E.
D. W. Kappel and Mr. De Cuba.

E DIA promer cu Theunis De Cuba

(Continua di pagina 6)
vez a worde brinda fiesta door di
Lago. "Nos no ta honra simplemente
e gerente di relaciones publicas di
Lago, nos ta honrando e persona di
Bert Teagle. Nos ta admira e manera
eficiente den cual bo a yuda y con-
seha nos,” el a bisa y cu esaki el a
| presenta Sr. Teagle un plachi for di
|mariniers Holandes. "E ta emblema
den cual Sra. Teagle, kende tabata
asina un sosten grandi den bo tra-
bao, lo comparti,” el a conclui.

Otro Oradornan

nia y presidente di e comité organi-
zador, despues a introduci un serie
di oradornan. Tur a expresa nan
gratitud pa e ayudo y guia duné na
nan door di Sr. Teagle durante anja-
nan. M. Kuiperi a papia na nomber
|di Aruba Sport Unie y a presenta
Sr. y Sra. Teagle un plachi bisando,
"Presenté na Sr. Bert Teagle como
symbolo di nos aprecio y gratitud pa
su esfuerzonan incansable den pro-
|mocion di deporte y bienestar di co-
|munidad.” Sra. M. Gordijn, di Neder-
landse Padvindsters Gilde, acompanja
pa dos padvindsters uniforma a pre-
senta e pareja un plachi di muraya
y un cuchara di plata.

Frere Edgar y un mucha homber

chikito a trece un mensaje pa e hues-
ped di honor na nomber di Don Bosco
Club despues di cual e Reina di De-
porte, Srta. Milda Croes, a presente
un schaaltji di plata na Sr. Teagle
\y un bouquet na Sra. Teagle na
|nomber di tur e organizacionnan par-
| ticipante.
' Grupo ta Presenta Plachi di Palo
| For die grupo di Tanki Leendert
|a bini un plachi corta for di den pali
jeu grabacion di vistanan di Aruba
| ariba dje como aprecio pa interes di
Sr. Teagle den e grupo.

Un bishitante di sorpresa na e po-
| dio tabata di 25,000 bishitante di
Lago, Sra. Eliza Bonifacia Lopez,
kende a duna Sr .Teagle un bouquet,
y na su turng a recibi un abrazo
caluroso di Sr. Teagle, e homber cu
a desaroya e programa di bishita na



needs brought about by the war’s
unsatiable appetite for high octane
aviation gas. When PCAR, Alkyla-
tion No. 2 and other aviation gas
units were built, No. FPowerhous2
was constructed to help meet new
load demands.

Though the two powerhouses are
many hundreds of feet apart, they
|work together. Electrical power
|from each is tied into the other so
|that varying power demands may he
met daily. Through the use of a
transformer located behind No. 1
Powerhouse, 2300 volts produced at |
|No. 1 are transformed to 13,800 volts
jand fed to No. 2. Conversely, 13,800 |
| volts at No. 2, when needed, are fed
|back to No. 1 and transformed to

2

|2300 volts
| Thanks to the all-important po-
| werhouses, Lago gets its vibrant

energy every hour of every day so

Mateo Reyes, maestro di ceremo- |



of Mechanical-Pipe left for June 1
a luncheon. Left to right are H. E.

di Mechanical-Pipe a sali cu pension

Juni 1 e grupo aki a bini hunto pa celebra un comida di despedida.





B. Teagle

refineria den e exitoso programa di
relaciones publicas cu e ta awe. R.
E. A. Martin, presidente di Lago
Sport Park Board, a expresa e sin-
cero gratitud di henter e junta na
Sr. Teagle pa e contribucionnan so-
bresaliente na e park. "Nos a haya
den bo nu homber di integridad,” el
a bisa. "Pa tur loke bo a haci pa
Sport Park y pa hendenan di Aruba,
nos lo keda recorda bo hopi tempo.”
Sr. Martin a presenta na Sr. Teagle
|un coloroso scroll munstando ensce-
|nanan di Lago Sport Park.

Despues di e parti aki di programa,
un banda di carnival acompanja pa
|e rhytmo candeloso di un steel band
a pasa den parada, deleitando e hues-
pednan. Despues a sigui e bailador-
nan di cinta di Tanki Leendert. E
setenta y dos bailadornan a troce e
cinta di hopi color rond di e mastre
bao tono di un tumba, piezanan ori-
ginal Antiliano tocaé door di Sonora
|del Caribe, mientras nan tabata
|brilla nan typico trajenan Arubano.
|E presentacion tabata sin fout y ex-
|citante mientras e bailadornan ta-
bata pasa door di nan rutina com-
plica. Despues a bini Lord Cobashi
kende a termina su calypsos cu su
"Mr. Teagle, the Man of Quality,”
un composicion original.

Mensaje di Sr. Teaale

Na culminacion di e programa di
dos ora, Sr, Teagle a duna e mensaje
aki di despedida na e audiencia gran-
di di mirones y participantenan. "Na
|un momento manera esaki,” el a
bisa, "Mi ta haya ta dificil pa en-
contra palabra pa expresa e senti-
jmentonan di mi corazon. Mi a biba
entre boso pa diez-nuebe anja y
nunca en berdad mi a spera algo di
e magnitud aki ora mi bai. Ta e cos
di mas maravilloso cu a yega di so-
cede cu mi den henter mi bida. E ta
un maravilloso tributo y nunca lo mi
lubide’le.

"Mi ta desea di gradici boso tur.
Y especialmente mi ta desea di gra-
dici Lago Sport Park Board pa nan
sostén cu nan a duna mi.”

Sr. Teagle a tuma algun momento
}pa duna tributo na su public rela-
tions assistant, Henri Nassy, kende
ta laga Lago na Juli pa encabeza
|Servicio Informativo di Gobierno di
Surinam, pa su contribucionnan na
éxito di e Park.

"Ta masha gratificante,” el a con-
tinua, ’’pa mira tur e organizacion-
nan di juventud aki y clubnan di de-
porte na Aruba. Mi ta spera cu nan
lo sigui crece. Sinceramente mi ta
gradici boso tur cu a bini aki awe
nochi y a haci esaki posible. Dios
benciona boso tur.”





Inventories To Close
Both Commissaries

Thursday, June 30

Both — commissaries the
Lago Commissary and the Com-
munity Commissary will be



|that hundreds of thousands of bar-
rels of virgin crude can be trans-
formed into Lago’s many products.

closed all day Thursday, June 30,
for inventory.





ARUBA ESSO NEWS June 18, 1960



Tubo di Palo
Ta Debolbe
Awa pa Lamar

Den e dia y siglo aki di metal-
nan milagroso ta stranjo pa mira
un sistema di tuberia traha hen-
teramente di palo y usando princi-
pionan basico di desefio cu ta bai
back te den antiguedad. Pero na
Lago mes, y ainda hopi na uso,
tin un tal sistema. E ta un sis-
tema di tubo di palo cu ta debolbe
awa cu a sirbi pa resfria pa la-
mar for di plantanan di Acid &
Edeleanu. Mas di 500 yarda largo
for di su coneccion mas remoto
den lamar, e sistema di tubo aki
ta construi di redwood cual ta re-
sisti e efectonan corosivo di awa
contamina door di acido. E siste-
ma actual a reemplaza un tubo di
pino furd paden cu chumbo cu a

worde instala na 1929.

B. TEAGLE

(Continued from page

Centro Medico Ta
Cerra Diadomingo
Y Dianan di Fiesta

Cu entrada di Juli 1, y despues,
Employee Medical Center lo cerra
pa henter dia tur Diadomingo y
dianan di fiesta

Un persona cu mester trata-
mento emergente mester reporta
na Clinica di Lago Hospital.

Strange Flume
System Handles
Coolant Waste

In this day and age of mir-
acle metals it is odd to see a
pipeline system made entirely
of wood and using basic design
principles that date back to the
antiquities. But right at Lago,
and very much in use, is such a
system. It is the wooden flume
system that returns coolant
water to the sea from the Acid
and Edeleanu plants. More than
500 yards long from its farthest
connection to the sea, the flume
system is constructed of red-
wood which resists the corrosive
effects of acid-contaminated
water. The present system re-
placed a lead-lined pine flume
built in 1929 and dismantled in

1)

can compare tonight just like nine-
teen years ago. You, Mr. Teagle,
had thrown one stone in the pool and
the ripples caused by that stone have
caused these repercussions tonight.” |
Guest speakers following Governor
Beaujon’s accolade gave _ specific
thanks for the varied island-wide
contributions Mr, Teagle has made
during his tenure in Aruba both as
industrial relations manager and |
public relations manager. Major | -
Giesberts thanked him on behalf of | the BETH CRA LIE Ore ox 2a P1008:
the Marines at Savaneta Camp and| From the Tanki Leendert group
for the men from visiting Dutch |¢@me an unusual carved wood pla-
warships feted so often at Lago pic- | que of Aruba scenes in appreciation
nics. ’We are not just honoring |0f Mr. Teagle’s interest in this group.
Lago’s public relations manager, we| A surprise visitor to the reviewing
are honoring Bert Teagle the man. |Stand was Lago’s 25,000th visitor,
We have admired the efficient way | Mrs. Eliza Bonifacia Lopez, who
you've helped us and advised us,’ |handed Mrs, Teagle a bouquet and
he said and with that he presented |in return, received a heart-warming
a plaque to Mr. Teagle from the |embrace from Mr. Teagle, the man

CONTAMINATED COOLANT
water is returned to the sea by
a flume.

AWA CONTAMINA ta_ worde
debolbé na lamar door di un pipa
vierkant.

CORROSIVE EFFECTS of coolant water contaminat-

ed with acid would soon be the undoing of metal pip-

ing. That’s the reason for the redwood flume system

used at both the Acid Plant and Edeleanu Plant. The

present system replaced a creosoted pine, lead-lined

flume that was in use for more than twenty-five
years.

como na Edeleanu
plaza un pino
chumbo cu tabata

EFECTONAN CORROSIVO di
resfria contamina cu acido ta deshaci pronto di cual-
kier tubo di metal.
tubo di redwood cu ta worde usa tanto na Acid Plant

trata

awa cu ta sirbi pa

Esey ta e motibo pa e sistima di
Plant. E sistema actual ta reem-

cu creosote y furd paden cu
na uso durante binti-cinco anja.



Powerhouses Ta Vital

(Continua di pagina 5) ;vrios boilers gigantesco di power-
nan di refinacion por worde visualiza | house pa medio di burners cuidado-
como musculo di Lago anto power-| samente regula. Imediatamente des-|
houses por worde visualizi como e| pues di dal ariba e cayente intenso
fuente di energia vital cu ta duna|paden di e forno (te 2900 Fahren-
nan e energia pa haci nan trabao.|heit). Awa fresco den e boiler ta}

Cada seconde di cada minuut di] worde converti den stiem na 400
cada ora di cada dia — anja aden y|liber pa duim cuadra di presion y
anja afor — powerhouses ta furni e|esaki na su turno ta causa e hala-
electricidad, stiem, awa y hasta aire| nan fini mula ariba e turbina di cu-
cu ta absolutamente esencial pa/minza draai na 3600 revolucion pa

grandi. Di e total forza electrico cu
ta worde produci, por ehemplo, nan
ta usa mas of menos ocho por ciento
pa opera pompnan pa awa di ser-
vicio, pomp pa combustible pa forno,
luz y motornan diverso

Pompnan pa awa di servicio y
circolator ta haci un trabao grandi.
Ademas di awa pa resfria den refi-
nerja, nan ta entrega awa pa con-
densacion di stiem for di evaporador

Dutch Marines. "It is an emblem to
share with Mrs. Teagle who has been
a very big help in all your work,” he
concluded,

Guest Speakers

Mateo Reyes, master of ceremonies
and chairman of program's working
committee, then introduced a series
of guest speakers, who expressed
their appreciation for the help and
guidance given to them over the
years by Mr. Teagle. H. Kuiperi spoke
on behalf of the Aruba Sport Union
and presented the Teagles with
plaque which read, ’’Presented to Mr.
Bert Teagle as a token of our esteem
and in appreciation of his untiring
efforts in the promotion of sports
and community work.” Next came a
representative, Mrs. M. Gordijn, c
the Netherlands Girl Guide Associa-
tion, accompanied by two uniformed

uts who presented the couple
with a scout wall plaque and silver
spoon with scout emblem. Frére Ed-
gar and a wee lad brought a Dutch
silver bread tray and message to the
guest of honor on behalf of the Don
Bosco Club after which the Sports
Queen, Miss Milda Croes presented a
silver tray to Mr. Teagle and a bou-

a



operacionnan den refineria.

Sin e vital fuentenan aki di forza
motriz motornan electrico lo para
keto y bapornan lo haya cu carga-
mento di producto ta bira un tarea
imposible. Pompnan lo stop di manda

| minuut. Energia for di e halanan cu
ta draai ta worde hiba pa un gene-|
rator cu ta conecta cu e turbina — y|
pesey anto e termino turbo-genera-
tor. Esaki ta produci coriente cu ta
worde conduci door di un serie di)

crudo pa plantanan y tur actividad-| switch gears cu ta encerra den otro
nan di refinacion ta para. Falta di| y busnan pa plantanan den refineria,
stiem, y awa salo tambe, ta stroba e| transformador y linjanan abao di co-
operacionnan aki. Sin coriente, miles) riente.
di pomp den refineria lo para; bom-| No tur e stiem ta worde usd den
bia di luz ta bira ornamento sin|e trabao di draai halanan di turbina.
valor, maquina grandi y hopi mash-| Den e proceso, stiem na presion di
ien di contabilidad lo no por funciona, | 150 liber ta resta, na moda di papia,
edificionan aire-condiciond lihera-| y ta worde manda cu tubo pa plan-
mente ta bira calor manera forno —-| tanan pa worde usd den procesonan
y na final di cuenta, e refineria lo, di operacion. Stiem na presion abao
bira un gigante na sonjo, su muscu- ta worde produci tambe pa diverso
lonan slap y inutil. | uso
Electricidad den forma di energia| Awa Fresco
y luz, stiem necesario pa operacion- Awa fresco pa boilers ta worde
nan di refinacion y di limpiamento, obteni den un di e hopi operacionnan
aire comprimi pa aparatonan pneu- ingenioso cu ta worde usa den po-
matico, zuurstof pa uso medico y pa) werhouses. E ta traha asina. Como}
welding y cortamento, awa di ser-| plantanan den refineria ta genera un
vicio pa fria e plantanan y con-|cantidad di cayente, mester di un
densa awa pa boiler, awa fresco pa|resfriante. Den caso di Lago ta awa|
apaga sed y alimenta boilers ta al-|salo gepomp for di lagoen. Ora
gun di e actividadnan cu ta duna|bolbe lamar temperatura di e awa}
prueba di e rol extremanente vital| ta 160 grado F. Na No. 1 Power-
cu e Utilities Division di Lago ta| house, e awa aki ta worde conduci)
hunga den operacionnan diario. pa evaporadornan unda un vacuum
Un cyclo fascinante di eventonan| ta rebaha e punto di herbemento te}
ta tuma lugar den convertimento di| 110 grado. Awa fresco ta worde ob-|
un mezcla di combustible, pitch, fuel teni door di condensacion di stiem|
oil of gas, den varios forma di forza] produci. Diez mil barril di awa}
motriz. | fresco ta worde fabrica diariamente. |
| Hendenan na powerhouses ta bisa |

Un mezcla di combustible y ead
cayente ta worde conduci den e va-|cu nan ta nan mes clientenan di mas



a

y turbo-generator plus awa sanitario
y awa pa paga candela. Den ultimo
seis luna di 1959 sol, e pompnan aki
a trece aden cincuenta y ocho bilion
balon di awa salo for di lamar

E forza electrico producij lo ta su-
ficiente pa un ciudad di 40,000 per-
sona y ta yega 900,000 kilowatt
hours pa dia. E cantidad di rooster
di pan cu esaki por opera ta feno-
menal! Y lo tuma basta hopi loco-
motief pa genera e stiem cu power-
houses di Lago ta produci diaria-
mente mas di binti-cinco milion
liber di stiem.

Zuurstof puro abilidad pa
salba bida di hende ta worde trahad
pa uso medico y ta furni e calor in-
tenso pa torcha di corta y di weld-
ing. Aire comprimi, tanto na presion
alto como abao, den cantidad di mas
di diez milion pia cubico pa dia ta
worde traha na No. 1 Powerhouse.
Aire na presion abao ta worde usa
den Treating Plant pa clarifica of pa
haci gas oil luci. Presion alto ta ne-
cesario pa aplica gunnite, sand bl:
ing, y pa opera hermentnan pneuma-
tico y instrumentonan di tur clase.

E clientenan di mas grandi ta muy
obvio. Nan ta e plantanan grandi di
refinacion manera Alkylation No. 2,
PCAR, Combination Units y pomp-

cine

nan pa awa di servicio plus Receiv- |

ing & Shipping. Pomp di 300 te 500
forza di cabai cada uno ta requeri un
tremende cantidad di forza electrico
ora nan ta carga e tanqueronan.
Hendenan di powerhouse ta hende-

quet to Mrs. Teagle on behalf of all

|nan responsable. Un operator tra-
hando cu turbo-generotors cu ta cos-

| di Es-

un

ta mas di mitar milion dollar
tados Unidos cada uno carga
responsabilidad grandi. Un hala di un
switch robez por transforma e mash-
ien den un monton di hero bieuw na
candela. E homber cu ta limpia pan-
| talla na unda awa salo ta worde re-
cogi tambe mester haci su trabao cu
| cautela. Pantalla ta tapa por
corta resfriacion vital pa plantanan.
| Burners mester worde gecheck
constantemente door di fogoneronan.
Un forno abao ta nifica un generator
afor y carga mas pisd ariba
aparatonan, Zuurstof mester ta 99
|por ciento puro un bida por de-
pende di dje. Stiem mester ta na e
presion requeri y aire comprimi mes-

ta
a

cu

otro

cos,
Voltaje Constante

Coriente mester worde fabricé na
voltaje constante, piezanan di switch
funciona eficientemente y
seguramente y e gigantesco diesel-
nan Aleman mester ta semper cla
pa servicio imediata si carganan den
refineria y condicionnan pa power-
house mester demanda nan uso

Powerhouse tabatin un principio

pero, refineria,
> igual cu progreso di Lago.

Cuminzaé na 1928, e tempo mes esen-
cial pa e ventura industrial manera
e plantanan di refinacion, e tabata
corazon di e refineria
pletamente electrificd na mundo. Y
el a bira e promer powerhouse com-
| pletamente electrificad na mundo. No
2 Powerhouse e
dadnan ocasiona door di e apetito in-
saciable pa gasoline di aviacion di
octano halto. Tempo cu PCAR, Alky-
lation No. 2 y otro plantanan cu ta
|produci gasoline a worde trahd, No.
2 powerhouse a worde construi pa
|yuda enfrenta peso mas grandi
pa energia.

Maske e dos powerhouses ta hopi

mester

mescos cu

promer com-

a satisface necesi-

e

|who developed the tour program into

the successful public relations pro-
ject it is today. R. E. A. Martin,
chairman of the Lago Sport Park
Board, expressed the sincere thanks
of the entire board for Mr. Teagle’s
outstanding contributions to the
park. We have found you a man of
\integrity,” he said. "For all that you
have done for the Sport Park and
for the people of Aruba, we will re-
member you for a long time.’ Mr.
Martin presented to Mr. Teagle
colorful scroll depicting Lago Sport
Park scenes. The final presentation
|of a bouquet was made by three girls
{on behalf of the volleyball team of
|the Commandeursbaai Club.

Carnival Band

Following these accolades, a carni-
val band accompanied by the ring-
ing rhythmns of a steel band passed
jin review, much to the delight of the
guests and the crowd. Then came the
| striking and colorful Tanki Leendert
| maypole dancers. The seventy-two
{dancers wound their multi-colored
ribbons around the pole to the strains
|of a tumba, original Antillian dances
| played by Sonora del Caribe band, as
|they twirled in their typical Aruba
costumes. The production was fault-
less and exciting as the dancers moy-
ed through the complicated routine.
|Then came Lord Cobashi who ended
his calypsos with his Mr. Teagle
the Man of Quality” original
| position,

a

com-

Farewell Message
the culmination of the two-
program, Teagle gave this
farewell mes to the huge
audience of spectators and partici-
pants. "At a time like this,’ he said,
|"I find it difficult to find words to
expr the feelings in my heart. I
have lived among you for nineteen
| years and never really expected that
anything of this magnitude would
happen when I left. It is the most
|wonderful thing that has ever hap-
{pened to me, It is a wonderful tri-
bute and I'll never forget it.

"I want to thank you one and all.
And I especially want to thank the
Lago Sport Park Board for the sup-
port they have given me.”

Mr. Teagle took a few
to pay tribute to his public relations
assistant, Henri Nassy, who is leav-
ing Lago in July to head Surinam’s

ernment Information Service, for

ntributions to the Sport Park’s

S.

At
| hour

a moments

is very he

"to

gratifying,”
all these youth
ganizations sports clubs
Aruba. I hope they'll continue
grow. I sincerely thank all of
who have come here tonight
made this evening possible

bless you all.”

con-

tinued, see or-

and m

to
you
and
God

cientos di pia aparta, nan ta traha
hunto, Forza electrico for di cada
uno ta worde uni cu di e otro pa en-
frenta demandanan variable pa ener-
gia tur dia. Door di uso di un trans-
former cu ta keda tras di No. 1 Po-
werhouse, 2300 volts produci na No
1 ta worde transforma pa 13,800
|volts y manda pa No. Na
banda, 13,800 volts na No. 2, ora ta
necesario, ta worde manda back pa
No. 1 y transforma pa 2300 volts

»

otro





Full Text





2

|| Accounting y



VOL.



21, No. 13

PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

June 18, 1960





Gobierno TaTuma
Censo di Aruba
Fin di Luna Aki |

|| homber cargando un ficha cu ta}
Prepara bo mes pa saluda e|
bisa "Volkstelling Aruba - 1960.”
El lo ta bo enumerador di censo.
E censo di Aruba lo cuminza Juni
27 cu cincuenta enumerador entrena
e conteo di poblacion,
|| Tur hende lo worde conta. Pregunta
lo worde haci na tur hende tocante)

| nan edad, estado marital, lugar di}
}| nacemento, educacion, ocupacion, em-
pleo y otro asuntonan similar. E con-



conduciendo



|| testanan ta worde mira solamente
door di oficialnan di oficina di censo.
Despues cu e contestanan worde ta-
1 buld, e formularionan ta worde des |

trui
| Aruba lo ta di
|| den America, tanto sur como norte, |

| cu ta tene su censo na 1960. Mientras

entre promernan

|
tur nacionnan Americano lo tuma un

| #
|!| censo na 1960, mayoria ainda ta den
| estado di planeamento. Tumando re-

i} comendacion di Organizacion di Na-
ciones Unidas, gobierno insular di

|| Aruba, en consultacion cu gobierno

| | central di Antillas Holandes, mes ora
a planea y awor lo cuminza cu e|
censo

E censo lo furni gobierno informa-
cion hopi necesario tocante hendenan
na Aruba. E lo munstra na gobierno
cuanto mucha lo drenta school du-
rante proximo cinco anja y pues
cuanto edificio nobo lo ta necesario

e



pa school. E detayenan ta munstra
con liher e poblacion ta crece, 3
asina haci posible pa gobierno planea
pa futuro. E censo lo duna un inven-



tario di e nivel di educacion y abili-|
dadnan ocupacional di e hendenan,
loke ta importante den su esfuerzo
pa atrae industria nobo pa Aruba.

Exito di e censo, pesey, ta di gran}
importancia pa cada _ residente |

di}
Cuatro den 1 D, |





| .
Process Promovi|
Promocion di cuatro empleado =|

Rubin Rozenewag, Peter J. Zagers,

, Zephyrinus Towon y Thomas B.
, Crawley — a worde anuncia Juni 1.|
| ; Sr. Rozenewag a worde nombra shift |

foreman den Process-Cracking y §

|’. Zagers a worde nombra assistant|

| shift foreman den e mes division.

« Sr. Towon a worde promovi pa as-
|. sistant di division head den Account- |
|, ing Department y Sr. Crawley a

worde nombra senior engineer den

, TSD-Engineering.
Sr. Rozencwag, kende tin binti-|
| ocho anja di servicio cu Lago, a cu-|
minza traha na compania Juni 26, |
1931, como apprentice foreman den|
Process-Cracking unda el a keda du-
rante henter su carera. E mes anja|
el a worde nombré fireman y na
1933 el a bira operator third class.
Na December 1937 el a bira assis-
|| tant operator sigui pa promocionnan
pa operator na Januari 1942 y assis-
|| tant shift foreman na Februari 1954,
e posicion cu el tabata ocupa te|
tempo di su reciente promocion.

Sr. Zagers ta cu Lago durante
binti-dos anja y diez luna. El a cu-
; minza Juli 22, 1937, como process
! helper D den pressure stills. Un serie
di promocionnan cuminzando den e
‘| anja aki a avance’le pa fireman,
houseman, levelman y operator hel-
per B. Na 1942 el a worde nombraé
} operator helper A y assistant opera- |
, tor. Su promocion pa operator den
Process-Cracking a bini na Maart
1948.

Sr. Towon a cuminza traha com-
pania mas di diez-siete anja pasa —|
! Oct. 10, 1942 — como apprentice
\ typist A den Process-Utilities. Na

(Continua na pagina 2)



















|
4
%

ae



“

A CONTRACT between LEC and Lago’s management was signed June 3

covering a one-year period from )

Iay 1, 1960, through April 30, 1961.

Signing the contract is F. H. Ritfeld, LEC president. Center is F. W.

general
board, and at left
UN CONTRACT entre LEC y dire
cubriendo un periodo di un anja for
mando e contract ta F. H. Ritfeld,
W. Switzer, superintendente genera

Switzer, superintendent a



nd chairman of Lago’s bargaining

is E. D. Tromp, LEC vice president.

ctiva di Lago a worde firma Juni 3
di Mei 1, 1960 te April 30, 1961. Fir-
presidente di LEC. Den centro ta F.
l y presidente di e junta negociativo

di Lago, y banda robez ta Eligio Tromp, vice presidente di LEC.



Fifty Aruba Census Takers

‘To Start Count June 27

Be prepared to greet the man wearing the badge that says "Volks-
telling-Aruba-1960." He will be your census enumerator. The Census
of Aruba will begin June 27 with fifty trained enumerators conducting
the population count. Everybody on Aruba will be counted. Questions
will be asked of everybody about his or her age, marital status, place

of birth, education, occupation, em-

ployment and other similar matters.
The answers will be seen only by
officials of the Census Bureau. Af-
ter the answers have been tabulated
the forms will be destroyed.

Aruba will be among the first in
the Americas, both northern and
southern hemispheres, to have
launched its 1960 census. While all
American nations will take a census
in 1960, most are still in the plan-
ning stages. Taking the advice of
the United Nations Organization, the
Island Government of Aruba, in con-
sultation with the Central Govern-
ment of the Netherlands Antilles,

has promptly planned and will im- |

mediately start its census.

Provides Information

The census will provide the gov-
ernment with much needed informa-
tion about the people of Aruba. It
will tell the government how many
children will be entering schools dur-
ing the next five years and thus
how many new school buildings will
be needed. It will show how fast the
population is growing, thereby
enabling the government to plan for
the future. The census will supply
an inventory of the educational at-
tainment and the occupational skills
of the people which will be impor-
tant in its efforts to attract new in-
dustries to Aruba.

The success of the census, there-
fore, is of great importance to every
resident of Aruba.



Medical Center
To Close All Day
Sundays, Holidays

Effective July 1, and after, the
Employee Medical Center will be

closed all day on Sundays and
holidays.
Anyone requiring emergency

treatment should report to the
Lago Hospital Clinic.



Sport Park, Shell
‘Cricket Match
‘Played to Draw

The annual Whitmonday cricket
and tennis competition between the
Lago Sport Park and the Shell
Sports Association went off this
year with all the success that is usu-
ally associated with the athletic
event. The Lago Sport Park team
won the Colts match; the test match
ended in a draw, and the Park ten-
nis representatives swept their com-
petition.
| Activity began Saturday afternoon,
June 4, with the Colts cricket match.
Curacao opened with 76 runs in the
first inning. The Sport Park team
returned with 186 runs in the first
inning. Curacgao’s second inning was
39 runs for the loss of eight wickets.
Aruba won on a first inning decision.
Tenchie Hoftijzer excelled at bat for
the Lago Sport Park Colts scoring
}106 runs not out including eight
sixes and one dozen fours. Wally
Havertong, also of the Park Colts,
bowled splendidly in the first inning.
He took six wickets for 21 runs and
in the second inning he took four
for
in reaching twenty-seven.

The test match was played Sunday
and Monday. The match was played
in honor of Public Relations Man-
ager B. Teagle, who saw his last
Whitmonday cricket competition in-
asmuch as he leaves Aruba on re-
tirement June 23. Mr. Teagle bowled
the first ball and was also the open-
ing batsman. Following Mr. Teagle’s
| jolly good turn at the wicket, the
test match proceeded with Lago
scoring 84 runs and Shell 119 runs in
the first inning. In this inning, only
Anthony Perrotte with thirty-three
and C. T. O. Nicholas with twelve
scored for the Lago Sport Park. All
other batsman went out. The second
inning played Monday had Lago
scoring 148 for eight and Shell
thirty-two for two. Trailing by

(Continued on page 3)

{



nine. E. Jarvis was undefeated|

Youth Clubs of Aruba

this one night to pay tribute to one
man, Bert Teagle. "Mr. Teagle, the
Man of Quality,” chanted Lord Co-
bashi in a calypso, during the mas-
|sive demonstration held in Mr.
|Teagle’s honor. This summed up the
|feelings of all who had gathered to
honor the soon-to-retire public re-
lations manager.

In recognition of Mr. Teagle’s
|major contributions over the years
to Lago Sport Park and to the
|Aruba folk as well, twenty-seven
|groups of youngsters and adults
passed in review for the guests of
honor. It was their way of expressing
appreciation for all Mr. and Mrs.
Teagle had done for the community
during their tenure in Aruba. Those
clubs and sports groups who felt
the closest ties with the man who
made Lago Sport Park the commu-
nity landmark it is today further ex-
| pressed their thankfulness by extoll-
ing his contributions to their welfare
in short speeches and by presenting
| gifts and flowers to him and his wife.
| Both the very young and old paid
tribute to Mr. Teagle that evening.
|During the speech making and gift
presentations, a wee lad and a gra-
cious lady had their opportunity to
personally pay their respects to the
guest of honor.

It was a colorful and grand spec-
tacle. Thousands of idle conversa-
tions abruptly ceased and were re-
placed with cheers and applause as
the crowd gave a standing ovation
to Mr. and Mrs. Teagle when they
made their grand entrance to the
strains of "For He’s a Jolly Good
Fellow” played by the Princess Ma-

Clubnan Juvenil
Di Aruba Ta
Homenaje Teagle

Un multitud alegre y entusias-
ma consistiendo di mas di 6000
persona a topa hunto den Lago
Sport Park for di tur skina di e
isla Diabierna anochi, Juni 10, y
toch ningun wega di bala of otro
concurso deportivo tabata tumando
lugar. Forma di mas cu 5000 mirones
y a lo menos 1000 miembro di club-
nan di deporte, mariniers, padvinders
y gruponan musical, e multitud a
reserva e anochi aki pa duna homen-
aje na un homber, Bert Teagle. Mr.
Teagle, the Man of Quality,” Lord
| Cobashi a cante’le durante e masivo
|demonstracion teni na honor di Sr.
Teagle. Y esaki en breve tabata sen-
timento di tur esnan cu a bini hunto
pa honra e gerente di relaciones pu-
blicas kende ta bai retira.

En reconocimento di e contribuci-
onnan mayor di Sr. Teagle durante
anjanan na Lago Sport Park y na
poblacion di Aruba tambe, binti-siete |
| grupo di hobennan y hende grandi a
pasa den parada dilanti e huespednan
di honor. Tabata nan manera di ex-
presa aprecio pa tur loke Sr. y Sra.
Teagle a haci pa comunidad durante
nan permanencia na Aruba. E club-
nan y gruponan deportivo, cual ta
sinti e lazonan mas intimo cu e hom-
ber cu a haci Lago Sport Park e
centro di comunidad cu e ta awe, a
expresa mas leuw nan gratitud door
di trece padilanti su contribucionnan

(Continua na pagina 6)









Pay Tribute to Teagle

Marines March in Spectacular
Demonstration at Sport Park

A happy, excited crowd of more than 6000 persons converged on
|Lago Sport Park from points all over the island Friday evening, June
10, yet not a ball game or other sports contest was scheduled. Made
up of more than 5000 spectators and at least 1200 members of sports
clubs, marines, scouts and musical groups, the crowd had reserved



rijkke band. Escorted to the special
guest section, they were joined by
the lieutenant governor, commander
of marines, members of Lago man-
agement, leading island dignitaries,
members of the clergy and personal
friends to witness the panorama that
unfolded.

The rat-tat-tat of drums in ca-
dence and shrill notes of bugles he-
ralded the parade of representative
island groups. Following the drum
and bugle corps of the Boy Scouts
of St. Hyacinthus were regular scout
troops of boys and girls; men and
women, and boys and girls wearing
the vivid, contrasting colors of vir-
tually every sports club on the is-
land; uniformed athletes; youth of
the YMCA; colorful Tanki Leendert
maypole dancers; and the rhythmic
Conjunto San Fernando.

Presenting a festival of color were
such clubs as Estrella, Rapid, Don
Bosco, Aruba Juniors, Oranjeboom,
Plymouth, Tropical, Chesterfield,
Caribe and many, many others.

Escorted To Field

At the termination of this part of
the program, Mr. and Mrs. Teagle,
Lt. Gov. F. J. C. Beaujon and Major
G. Giesberts were escorted to a re-
viewing stand on the field. Faintly
in the distance could be heard fife
and drum; shortly, through the
South Gate, came twelve rows, four
men abreast, of snappy Dutch Ma-
rines in their natty dress whites.
They were brought to attention fac-
ing the stands as the Muller brass
band played the Wilhelmus and put

| at ease by the officer in charge.

The lieutenant governor then ad-
dressed Mr. Teagle. "It is superflu-
ous for me to speak tonight,” he said.
"Nothing can speak better than this
crowd in the stands and the organi-
zations on the field.” He went on to
say that all were present not only
to pay a farewell tribute to a re-
tiring Bert Teagle, but more im-
portant, to honor the man who made
the Sport Park possible.

"One thing,” he added "came to
mind as I sat in the stands watching
the sports clubs march by. The

Lago Sport Park has come a long
way from its meager beginnings. I
(Continued on page 8)


ARuBA Esso NEWs

Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS
ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.



Maduro, Graaf Receive
Top April CYI Awards |

The adoption of a suggestion to install two-inch piping manifold for |
displacing crude oil hose at No. 1 and No. 2 Finger Piers was worth a|
Fls. 300 CYI for E. Maduro of Process-Receiving and Shipping. Another
top April CYI award went to G. E, Graaf of Mechanical-Machinist who
received Fls. 250 for the adoption of his idea to make periodic re-
evalutions of available tools.

Mr. Maduro’s idea eliminates the
use of two-inch hose in the operation |
of displacing cargo hoses with water
or air into the deballasting line be-| A. Thijzen
fore the cargo hoses can be discon-
nected from the ship. The two-inch) ® yaduro
rubber hose had to be shifted to
each cargo hose and Mr. Maduro’s| P-R&S. Install 2” piping manifold
suggestion to install a piping mani-| for displacing crude hose at No. 1 &
fold to do this job resulted in a| 2 Finger Piers.

considerable savings in hose replace-

ment and also improved the safety | Maduro, Graaf
| Y s
Ta Gana Premio

of the operation.
Grandi pa April |

|
Aprobacion di un idea pa instala|

H. Gomes Fils.

LOF
Fls. 30

Ree. & Ship.
Fis. 300

Tool Check

Mr. Graaf suggested that a pe-
: re-ev: vailable tools
eee eg aceon ee et manifold di tuberia di dos duim pa
would eliminate obsolete tools from |
4 displaza hose di azeta crudo na fin-
tool boxes and would also reveal the ee tansion lira) ars: Do all Sane,
need for new tools. His CYI has put| 8°" Biers No- wee etek 5a
SES |Fls. 800 pa E. Maduro di Process-
the machinist in the position of hav-| ¢ 7 Sat =
‘ --. | Receiving & Shipping. Un otro pre-
ing the proper tools to do a specific) "~ Boh, ie . a
7 ar , ne {mio grandi di CYI pa luna di April
job and to do it properly and ef-| :
See 5 pa Be |a bai pa G. B. Graaf di Mechanical-
ficiently. A direct savings resulted a
‘ he | Machinist kende a recibi Fls. 250 pa
in eliminating obsolete tools from +
adopcion di e idea pa haci re-evalua-
storehouse stock. |
cion periodo di hermentnan dispo-|
CYI awards paid in April totaled) nible.
Fis. 840 for eleven new awards and
one supplemental award. April CYT
winners, and the amounts awarded,
are:

E idea di Sr. Maduro ta elimina e|
uso di hose di dos inch den uso pa}
displaza hose di carga cu awa of
aire den e linja di de-ballasting pro-
mer cu e hose por worde disconecta
_ for di e bapor. E hose di rubber di|
25/aos inch mester a worde movi pa|

cada hose di carga y e idea di Sr.)
25|Maduro tabata pa instala un mani-|
|fold di tuberia pa haci e trabao aki.
E idea a resulta den spaarmento
considerable den reemplazo di hose

\y tambe mas garantia di seguridad |

Fis. 250 /den trahamento. |
periodical

Mechanical
Admin.

M. James Fis.

Electrical

A. F. Rojer Fils.

Instrument
F. Llewellyn

5

Fils. 25

Machinist
G. E. Graaf
Mech.-Machinist.
surveys of tools.
L. R. Giel

Make Sr. Graaf a sugeri cu un re-evalua-

cion periodo di hermentnan disponible)
Fis. 25 }o elimina hermentnan cu nan tempo
Medical a pasa for di tool box y tambe lo)
Fls. 40 (supplement) |vevela e necesidad pa herment nobo. |
E idea aki ta duna e machinistnan)
je oportunidad pa usa e bon herment
|pa haci trabao y pa use’le na ma-
nera propio y eficiente. Un spaar-|
mento directo a resulta como conse-|
cuencia di hermentnan bieuw for a
. 25 den surtido na storehouse.

S. J. Speziale

Process

C&LE
. 40
. 30

G. E. Wong
G. P. Koolman

Cracking
T. E. Mau Asam

|
ue

| Mr.

ARUBA ESSO NEWS

Four in Process,
Accounting, TSD,
Promoted June 1

The promotions of four employees |
Rubin Rozencwajg, Peter J. Za-|
| gers, Zephyrinus Towon and Thomas|
B. Crawley were annotnced June |
Mr. Rozencwajg was named shift

R. Rozenewajg

bi
T. B. Crawley

Z. Towon

June 18, 1960

Six Men in Mechanical,
Process Set Retirements

Three employees left Lago earlier this month for subsequent retire-
ments and three others will leave July 1 for retirement either then or
in the near future, Leaving the first week in June for vacations to be
followed by subsequent retirements were Alphonso Thijsen, carpenter



foreman in Process-Cracking and
Zagers was named assistant]
shift foreman in the same division.|
Mr. Towon was promoted to assis-
tant to division head in the Account-
ing Department and Mr. Crawley
was named a senior engineer in|
TSD-Engineering

Mr. Rozencwajg, who has twenty-
eight years of Lago service, joined
the company June 26, 1931, as an
apprentice foreman in Process-Crack- |
ing where he has remained through- |
out his entire career. That same
year he was named a fireman and in
1933 he rose to operator third class.
In December, 1937, he became an|
assistant operator followed by pro-|
motions to operator in January,
1942, and assistant shift foreman in|
February, 1954, the position he held
until his recent promotion |

Mr. Zagers has been with Lago
for twenty-two years, ten months.)
He started July 22, 1937, as a pro-
cess helper D in the Pressure Stills. |
A series of promotions beginning in|
that year advanced him to fireman,
houseman, levelman and _ operator}

| helper B. In 1942 he was named ope-

rator helper A and assistant opera-
tor. His promotion to operator in
Process-Cracking came in March,
1948

Mr. Towon joined the company
more than seventeen years ago
Oct. 10, 1942 as an apprentice
typist A in Process-Utilities. In 1943
he transferred to the Accounting De-
partment as an apprentice clerk C
where he rose to intermediate clerk
I in October, 1945, During the next
ten years he served as a clerk in
several capacities and in September,
1956, he became a senior attest clerk
In 1957 he was named
Distribution and Billing
following year became

supervisor-
and the
supervisor-

| Monthly Payroll.

Mr. Crawley has served Lago for
| nearly seven years. He started with

|the company June 17, 1953, as an
} | engineer in TSD-Engineering which

= = . z Ma
AN INGENIOUS idea to make periodic re-evaluation of available tools
in the Machine Shop was worth a Fls. 250 CYI award to G. E. Graaf,
above, machinist A. Another big April CYI winner was E. Maduro of
Process-Receiving and Shipping, who was awarded Fls. 300 for a pipe
manifold idea.
UN IDEA ingenioso pa haci re-evaluacion periodo di hermentnan dispo
nible na Machine Shop a trece un premio di CYI di Fils. 250 pa G. E
Graaf, ariba, machinist A. Un otro premio grandi di CYI na April tabata
E. Maduro di Process-Receiving & Shipping, kende a gana Fls. 300 pa un
idea tocante pipe manifold.

was the position he held at the time
of his promotion. Mr. Crawley w:
educated at Queen’s Universi

Kingston, Ontario, where he receiv-
ed his bachelor of science degree

s

| CUATRO PROMOVI

(Continua di pagina 1)
1943 transferi pa Accounting
Department como apprentice clerk C
unda el a subi pa intermediate clerk
I na October 1945. Durante e sigui-
ente diez anja el a traha como klerk
den varios capacidad y na September
1 el a bira senior attest clerk. Na
|1957 el a worde nombra supervisor-
Distribution and Billing y e sigui-
ente anja el a bira supervisor-

Monthly Payroll

| Sr. Crawley a traha cu Lago casi
| siete anja caba. El a cuminza cu
compania Juni 17, 1953 como engin-
eer den TSD-Engineering, cual ta-'

el a

|a promotion

A in Mechanical-Carpenter; Richar
anical-Yard and Joseph N. Brookes,
garage mechanic A in Mechanical-
Garage. Retiring July 1 will be Jan
H. Koster, zone foreman in Mech-
anical-Carpenter, and James A. Ha-
vertong, machinist A in Mechanical-
Machinist. Following a _ vacation
starting July 1, Abdul Syed, head
clerk-utilities in Process-Utilities,
will subsequently retire.

Mr. Thijsen will have more than
thirty-one years of service at the
time of his retirement. He joined
Lago May 1, 1926, as a Mechanical-
Yard laborer. In November, 1930, he
transferred to Mechanical-Carpenter
where he has spent most of his serv-
ice years. He was promoted to tra-
desman second class in 1935, car-
penter B in 1939 and carpenter A in
1954. Mr. Thijsen worked for a short
time in General Services-Crafts and
was also a dry dock mechanic from
1941 to 1954. He plans to retire to his
home in Aruba.

Mr. Hodge has also accumulated
more than thirty years
He started with Lago Feb
as a laborer in the Pressure Stills.
In May, 1939, he was promoted to
still cleaner A and in January, 1945
he was named chamberman. He
transferred to Mechanical-Yard as a
chamberman in August, 1957. Mr.
Hodge plans to retire to Anquilla, W
I., his birthplace

of service.

9, 1930,

a

J. N. Brookes

Mr. Brookes has been a Lago em-|
ployee for nearly twenty-two .
He started with the company Sept. |
26, 1938, as a laborer B in Mech-
ical-Garage where he has remained
throughout his service career, After
to laborer A he was
advanced to garage helper B in 1940,
garage helper A in 1942 and garage
mechanic C in 1943. In that same
year he was named garage mechanic
B. Mr. Brookes was promoted to
garage mechanic A in October, 1945
He left June 7 on vacation and will
subsequently retire to St. Kitts, his
homeland

Mr. Koster began his Lago service
more than twenty-s n years
March 7, 1 a blacksmith fourth
class in Mechanical-Metal Trades. He
subsequently advanced from trades-
man third cl
class, the latter promotion coming in
1937. In 1938 he transferred to
Mechanical-Paint where he was pro-
moted to tradesforeman in 1942 fol-

ago,

to subforeman second

lowed by a promotion to zone fore-
Maryland Getty

A Sali ecu Carga
Di Record Mei 25

Ora cu Maryland Getty
for di den haaf di San Nicolas Mei
25 e tabata parce mescos cu cualkier
otro tanquero grandi. Pero paden di
su bodega di staal tabatin e carga di

a move

mas grandi den volumen cu a yega

d H. Hodge, chamberman in Mech-

J. N. Brookes

J. H. Koster A. Syed

1946. He
craft

transferred
in 1949 as

man in April,
to the carpenter
zone foreman

Mr. Havertong joined Lago twenty-
two years ago as a dry dock mech-
anic C arting with the company
May 19, 1938, he rose to a mechanic
B two months later and was again
promoted in December of that year
|to mechanic A. He transferred to the
machinist craft in August, 1954, as
a machinist B and received his pro-
motion to machinist A in December,
1955. Originally from Surinam, Mr.
Havertong plans to make his retire-
ment home in Aruba

Mr. Syed has been in Process-Uti-
liti throughout twenty years,
ten months with He started
Oct. 13, 19 as an apprentice clerk
C and the following
promoted to
April, 1940,
prentice clerk

a



his

Lago.

February was
apprentice B. In
he an ap-
A and in July of that
to

clerk
was named
year
II

came

was
His pr otion to junior
in December, 1940. Mr
head clerk-utilities
He plans to make

promoted junior clerk
clerk I

Syed
vas named Oct
1;
ment

1952. his retire-

home in Demerara, B. G., his

homeland

ASU To Feature
Variety of Sports
In 1960 Olympiad

A week of sports contests, runnin
the gamut from cricket to p:
again will be sponsored by tl
Sport Union with Ar
matching their skills
other and participants
dad, Venezuela
Highlighting
will be
Caracas
Saturday

June

uba

ag

and Cu
t

the

and
field, t

and

26

vents,



di worde tuma4 na Lago. E bapor,
propiedad di un tal Paul Getty kende
ta worde conta como un di e homber-
nan mas préspera na mundo (si no
ta di mas prospero), tabata
300,233 barril di producto limpi, casi

27 and
Aruba f

scheduled for

and

y, June 30 1
will be held at the
Park
sports week will of

these contes

carga! Tago Sport
The A.S.U

cially underway the evening

24, Friday, with ceremonies to

held at Wilhelmina

Sports fans that evening will witness

the traditional and colorful march ot

5E barril mas cu e anterior tenedor
di record. El a kita e titulo for di
Esso Aruba cual a carga 294,657 bar-
ril di fuel oil na Januari, 1960. Des-
tinacion di Maryland Getty tabata pa
San Francisco, California

Den categoria di peso, sinemb
e tenedor di ta
Aruba, El a tuma casi 44,869 tons di
ra di Mary-

June

be Stadium

| island sports clubs, will be presented
the Sportsman of the Year and can-
for 1960-1961 Sports Queen
be treated to a football

match between junior teams

record ainda

didates

and will

fuel oil na Januari. E ca
land Getty a
35,000 ton.

pisa unpoco mas di

In addition to the sports mention-
ed, y
| contests which will include tennis
bata e posicion cu el tabata ocupa| billiards, basketball, volley soft
na tempo di su reciente promocion.| ball, boat racing fishing and weight-
r. Crawley a recibi su educacion na| lifting. Schedules will be posted prior
Queen's University na Kingston, On-| to the sports week giving times and
the individual compe-

fans will be offered a vari of

yall,

tario, unda el a recibi su bachillerato| locations of
di ciencia | titions.


L960

ire-
or
be
ter
ch-





t Anthony Perrotte tabata captain di e equipo di
s cricket di Lago Sport Park den e test match. Mas
A of menos 6000 hende na total a atende e evento
: deportista aki na Sport Park durante e fin di
t siman.

c

[

| SPORT PARK, SHELL DRAW |



June 18, 1960



ARUBA ESSO NEWS



Wega Durante Pentecoste

Park-Shell Ta Empata den Cricket



A FIRM grip on the cricket bat is held by
Mr. Teagle in pre-game ceremonies at the
Sport Park.

UN TENIDA firme di e bate di cricket ta

worde teni door di Sr. Teagle den ceremonia-
nan na Sport Park promer cu wega.



PUBLIC RELATIONS Manager B.

Teagle

bowls the first ball in the Sunday test match.

GERENTE DI relaciones publicas, B. Teagle,

ta bowl promer bala den e test match di Dia-
domingo.

E competicion anual di cricket y tennis durante weekend
di Pentecostes entre Lago Sport Park y Shell Sports Asso-
ciation a tuma lugar e anja aki cu tur e éxito cu general-
mente ta asocia cu e evento atletico. E equipo di Lago Sport
Park a gana e wega di Colts; e test match a termina den un
empate, y e representantenan di e park a gana den e com-
peticion di tennis.

Actividad a cuminza Diasabra tramerdia, Juni 4, cu e
wega di Colts. Curacao a habri cu 76 careda den promer
inning. E equipo di Sport Park a contesta cu 186 careda den
promer inning. Di segunda inning di Curacao tabata 39
careda pa perdida di ocho wickets. Aruba a gana ariba un
decision di promer inning. Tenchie Hoftijzer tabata excelente
na bate pa Lago Sport Park Colts anotando 106 careda in-
cluyendo ocho seisnan y un dozijn cuatronan. Wally Haver-
tong, tambe di Park Colts, a bowl splendidamente den promer
inning. E] a gana seis wickets pa 21 careda y den segunda
inning el a coi cuatro for di nuebe. E. Jarvis tabata sin per-
dida pa yega binti-y-siete.

E test match a worde hungaé Diadomingo y Dialuna, E
match a worde hunga en honor di gerente di relaciones pu-
blicas, B. Teagle, kende a mira su ultimo competicion di
cricket den temporada di Pentecostes como el ta laga Aruba
cu pension Juni 23. Sr. Teagle a bowl e promer bala y tabata
tambe e batsman cu a habri wega. Despues di e
bon presentacion di Sr. Teagle na wicket, e test
match a sigui cu Lago anotando 84 careda y Shell
119 den promer inning. Den inning aki, solamente
Anthony Perotte cu trinta-y-tres y C. T. O. Nicho-
las cu dies-dos a anota pa Lago Sport Park. Tur
otro batsmen a sali. Den segunda inning hunga
Dialuna a mira Lago anota 148 pa ocho y Shell
trinta-y-dos pa dos. Biniendo di patras cu trinta-
y-tres careda menos, Sport Park su futuro no ta-
bata briljante. C. T. O. Nicholas y Donald Panto-
phlet a anota caredanan, Sr. Panthophlet saliendo
sin perdida, pa trece e anotacion di Sport Park pa
148.

Participantenan sobresaliente pa e equipo di
Lago Sport Park tabata Sr. Panthophlet y Sr.
Nicholas. Sr. Panthophlet tabatin e gran averaje
di 49 na bate, y Sr. Nicholas tabatin e anotacion
mas halto di 58 careda y e promedio di bowling di
tres pa 22. Presentacion di premionan a worde
haci door di E. Byington, e sucesor di Sr. Teagle.

E tres weganan di tennis a worde gana door di
Lago. Jose La Cruz a derota J. Matthews, y Fred
Sampson a derota H. Pacquette den dos wega
enkel. Den wega dobbel, Stuart Malmberg y
Mateo Reyes a derota Sr. Matthews y Sr. Pac-
quette.



AN ARUBA
shot in the



(Continued from page 1)

thirty-three runs, the Sport Park outlook was dis-
mal. C. T. O. Nicholas and Donald Panthophlet
executed successful runs, Mr. Panthophlet going
undefeated, to bring the Sport Park's score to 148.

Outstanding participants for the Lago Sport
Park team were Mr. Panthophlet and Mr. Nicho-
las. Mr. Panthophlet had high batting average of
forty-nine, and Mr. Nicholas had top score of
fifty-eight runs and high bowling average of
three for twenty-two. Presentation of prizes was
handled by E. Byington, Mr. Teagle’s successor.

The three tennis matches were won by Lago.

ended in a draw with the Curacao cricket
team from Shell.






A TROPHY is presented by E. Byington, right, to Griffith Canwood,
Aruba’s vice captain, who played in the 1941 test match.

UN TROFEO ta worde presenta door di E. Byington, na Griffith Can-

wood, vice captain di Aruba, kende a hunga den e test match di 1941.



UN BATEADOR di Aruba ta purba haci

un "leg shot” den e test match di Juni 5

cual a termina den un empata cu e equipo
di cricket di Shell na Curacao.

batter tries to make a leg
June 5 test match which

aor .









Jose La Cruz defeated J. Matthews and Fred
Sampson defeated H. Pacquette in the two singles
matches. In doubles, Stuart Malmberg and Mateo





RECEIVING A ball from a Curacao
bowler is Griffith Canwood. He is the
only cricketer on either side to have par-
ticipated in the first Aruba-Curag¢ao test





RECIBIENDO UN bala for di un bowler
di Curacao ta Griffith Canwood. El ta e
unico cricketer den e dos equiponan cu a
participa den e promer test match

Reyes defeated Mr. Matthews and Mr. Pacquette.

match. Aruba-Curagao.



MR. TEAGLE is introduced to both teams prior to the start of the

test match, above. Speaking, right, is C. T. O. Nicholas, star bats-

man on the Aruba team. Left is T. Johnson and center is E.

Byington who will soon succeed Mr. Teagle as Lago’s public
relations manager.

SR. TEAGLE ta worde introduci na tur dos equipo promer cu
principio di e test match, ariba. Papiando na banda drechi ta
C. T. O. Nicholas, estrella bateador di e equipo di Aruba. Banda
robez ta T. Johnson y centro ta E. Byington kende pronto lo sigui
Sr. Teagle como gerente di relaciones publicas na Lago,



Anthony Perrotte, has
some difficulty with an off break.
CAPTAIN DI Aruba, Anthony Perrotte tin
algun dificulted cu un "off break.”






ARUBA ESSO NEWS

POWER...

Powerhouses Vital ice o
To Operations “fey <4

18, 1960

werhouse, far left, ar
They flank the trio o
diver, left, turbo-ger
trans
PUNTONAN DOMID
werhouse, leuw band |
leuw banda drechi. N
tres retratonan aki a
dor, robez, turbo-ger

There's a diver in the basement busy scraping coral and there are two
giant German marine diesel engines located on a surface level. Where
are you? Here’s a clue. It has the heart of a ship — yet lacks steel hull
and sun deck — and is firmly entrenched in refinery coral.
You're in one of Lago’s two powerhouses (No. 1 to be exact) and you
haven't been seeing things. The diver is working in the powerhouse's fore-
bay, a seven-foot-deep trench running the entire length of the main build-
ing through which salt water from the lagoon flows. He is cleaning out
coral growth — an infrequent but necessary operation.
The marine diesels are just that. They came from Hitler’s Germany in
1938 as part exchange for Lago oil. They are used as auxiliary generator
power sources. Ironically enough, this probably kept two more German
vessels out of the Nazi war effort, yet provided Lago with auxiliary power
insurance when it produced oil products for Allied tanks, ships and planes.
It’s impossible to take such installations as Lago’s powerhouses lightly.
As a ship's power source makes it virtually independent from land in-
stallations, giant steam turbo-
generators at the powerhouses
make the refinery independent
from outside power sources. If
the refining units can be visualiz-
ed as Lago’s muscles then the
powerhouses can be visualized as
the vital energy sources that give
them the energy to perform
work.
Every second of every minute
of every hour of every day —
year in and year out — the
powerhouses supply the electri-
city, steam, water and even air
absolutely essential to refinery
operations.
Without these vital power
sources electric motors would be- F : 9, service water pump:
come lifeless and ships would ide controlled by D. Caprino above, brought in fifty-eigh
find loading of products a diffi- 1 lag sy million gallons of salt water from intakes, upper lef
aut eda eee to J ‘4, A burner on one of nine furnaces at No. 1 Powerhous
o units and all re- ; E is change i y, firema
POWERHOUSE SERVICES even ex- fining activities would stop. Lack Pe DEN ULTIMO seis luna di 1958, pompnan pa awa ¢
tend to thirsty employees. of steam, and saltwater too, { : i servicio, controlaé door di D. Caprino, ariba, a trec
SERVICIONAN DI powerhouse ta bai would disrupt these operations. | ‘ e i aden cincuenta y ocho milion galon di awa salo for ¢
asina leuw te hasta pa furni emplea- Without electricity, thousands of \ %] intakes, den huki robez ariba. Un burner ta word

donan cu un boca di awa frio. (Continued on page 7) cambi&, robez, door di A. Limburg.

FRESH BOILER water is manufactured at the rate of THIS IS one of two giant German marine diesels purchased in MODERN TURBO-generators, such as the one in tl

10,000 barrels daily by this No. 1 Powerhouse evaporator. 1938 to serve as emergency power sources. foreground of this No. 1 Powerhouse interior view, co

AWA FRESCO pa boiler ta worde fabricd na razon di ESAKI TA un di dos gigantesco diesel marino Aleman cumpra more than one half million United States dollars eac
10,000 barril diario door di e evaporador. na 1938 pa sirbi como fuentenan emergente di energia. They convert steam power into electrical power.













) June 18, 1960 ARUBA ESSO NEWS 5













|
ott EVAR
S G tad
f tere 13900. YOLTS
: PELIGRO
yy Seis, y “qed ALEJADO. VOLTAJE Alt —= §
ar ||Lago are No. 2 Po- } 13900 YOLTIOS
o | werhouse, far right. [eee
er |vove, which depict a ~ PELIGRO
ns |nter, and the main | ——AEBA-LEUR-CORRIERTE-HALTO————,
[) ht -. 13800, VOLTS
id Lago ta No. 2 Po-
N No. 1 Powerhouse,
a || na cada banda di e

er |ja munstra un busa-
ni ntro, y e transfor-



drechi.

rORZA...

Powerhouses Ta Vital

Tx un busador ocupa abao raspando coral y tin dos espantoso motor di marino

Aleman di diesel na fondo, Unda bo ta? Esaki por duna bo un indicacion. E tin
corazon di un bapor — pero e falta e bodega di staal y su dek, y e ta firmemente
planta ariba terreno barancoso di refineria.

Bo ta den un di e dos powerhouses (No. 1 pa ser exacto) di Lago y ainda bo no a
mira nada. E busador ta trahando den e bahia adilanti di e powerhouse, un tanki
siete pia hundo cu ta corre henter largura di e edificio mayor door di cual awa
salo for di lagoen ta pasa. El ta sacando afor crecemento di coral — un operacion
infrecuente pero necesario.

E dieselnan di marino ta exactamente esey. Nan a bini for di Alemania di Hitler
na 1938 como cambio parcial pa azeta di Lago. Nan ta worde usa como fuente auxi-
liar pa energia. Ironicamente, esaki pro-
bablemente a stroba dos marino Aleman
mas di menaza bapornan Aliado, y a
entrega Lago e seguridad di energia
auxiliar tempo cu e tabata produci pro-
ductonan di azeta pa tanki, bapor y aero-
planonan Aliado.

Ta imposible pa no paga mucho con-
sideracion na e powerhouses di Lago.
Mescos cu e fuente di energia di un bapor
ta hacie’le virtualmente independiente for
di instalacionnan na terra, gigantesco
turbo-generador na powerhouses ta haci
refineria independiente for di fuentenan
di forza motriz for di pafor. Si e planta-

(Continua na pagina 7)

SE Sl Eee


























1 ||/ENING SWITCHGEAR disconnects above, is -
| | erator M. Dunker. A refinery worker uses power-
; | ise steam, upper right, to quench a flange leak.
}iding of products, right, requires a lot of elec-
C trical power.

> |.BRIENDO DISCONECCION di switch gear,
¢ | ba, ta Operator M. Dunker. Un trahador di re-
1 | eria ta usa stiem di powerhouse, mas ariba banda
‘chi, pa tapa un lek di flange. Usador mas
indi di forza electrico ta Receiving & Shipping.




















i “a

THE RESPONSIBLE job of operating and safeguarding costly turbo- A MAJOR customer of the powerhouses is Lago’s Cat
generators lies with M. Dunker, left. Assisting is W. Prime. Cracker which uses electricity, steam, water and air.
E TRABAO responsable di opera y protega turbo-generador costoso UN CLIENTE grandi di powerhouses ta Cat Cracker di
ta keda den man di M. Dunker, robez. Ayudando ta W. Prime. Lago cual ta usa coriente, stiem, awa y aire.








| O-GENERADOR moderno, tal como esun banda
i di e vista interior aki di No, 1 Powerhouse, ta
, mas di mitar milion dollar Americano cada uno.
| an ta cambia forza di stiem den forza electrico.








ARUBA ESSO NEWS June 18, 1960

ting U.S. Travel Agents

Members of the American Society of
Travel Agents became their own customers
during the last week in May when they con-
verged on Aruba for a four-day spring sales
conference. Arriving some 168 strong, in-
cluding escorting family members, the travel
agents alighted from Trans Caribbean and
KLM flights and the Grace Line’s Santa
Rosa May 26 to take part in the program.

The combined efforts of the island govern-
ment of Aruba, Merchants Association, hotel
owners, airlines companies and the Grace
Liae Steamship Company produced the fi-
nances necessary for sponsorship of such a
visit. Headquarters for the travel agents
was the Aruba Caribbean Hotel.

Primary purpose of the spring sales meet-
ing was to introduce Aruba’s potential as a
major tourist attraction to the A.S.T.A.
members. The travel agents were wined and
dined, given extensive island tours and of-
fered every opportunity to get personal im-
pressions of the island’s tourist facilities.
Lago feted the group with a cocktail party
and dinner the evening of May 27 and ar-
ranged a tour of the concession the following

morning.

Miembronan di ASTA
Huesped diLago Mei 27

Miembronan di American Society of Travel
Agents a bira nan mes cliente durante ultimo
siman di Mei ora nan a bini hunto na Aruba
pa un conferencia di cuatro dia. Yegando 168
di nan, incluyendo miembronan di familia, e
agentenan di viaje tabata baha for di Trans
Caribbean y KLM y for di Santa Rosa di
Grace Line Mei 26 pa tuma parti den e
programa.

E esfuerzonan combina di gobierno insular
di Aruba, Asociacion di Comerciantenan,
donjonan di hotel, companianan di aviacion
y Compania di Bapor Grace Line a produci e
financia necesario pa auspicia e bishita aki.
Cuartel general di e agentenan di viaje ta-
bata Aruba Caribbean Hotel.

Obheto primario di e conferencia tabata pa
introduci Aruba su potencia como un atrac-
cion mayor di turismo na miembronan di
A.S.T.A. E agentenan di viaje a worde fes-
teja, hiba ariba paseonan atraves di e isla,
y duna tur oportunidad pa haya impresion
personal di e facilidadnan turistico di e isla.
Lago a brinda e grupo un cocktail party y
comida Mei 27 anochi y a aregla un bishita

den planta mes su siguiente mainta.

Ble

&




ean ait Ab
A SINCERE welcome to members of A.S.T.A. is given by President
Mingus at a dinner held at the Esso Dining Hall May 27.

UN BIENVENIDA sincero na miembronan di A.S.T.A. ta worde duna door di
Presidente O. Mingus na un comida teni na Esso Dining Hall Mei 27.

0.



CHATTING WITH a travel agent, above, is Miss

Bernadina Every, 1960 Carnival Queen. Discussing

Aruba’s tourist potential with an A.S.T.A. guest is
B. Teagle, public relations manager.

COMBERSANDO CU un agente di viaje, ariba, ta

Srta. Bernadina Every, Reina di Carnaval pa 1960,

Discutiendo Aruba su potencia pa turismo cu un bis-
hitante di A.S.T.A. ta B. Teagle.



PRIOR TO the dinner for the visiting travel agents, a cocktail party was held
for the group by Lago at the Esso Club.

PROMER CU e comida pa e agentenan di viaje na bishita, un cocktail party
a worde teni pa e grupo door di Lago na Esso Club.





a .

VICE PRESIDENT W. A. Murray acted as one of

Lago’s official hosts at the affair for travel agents.

VICE PRESIDENTE W. A. Murray a actua como un
di e huespednan oficial di Lago na e fiesta.

A DISTINGUISHED guest at the cocktail-dinner was Lt. Goy. F. J. C.
Beaujon, center, shown in a group discussion.
UN BISHITANTE distingui na e cocktail-comida tabata Gezaghebber
F. J. C. Beaujon, centro, munstra den combersacion cu e grupo.



NEARLY 200 travel agents and Lago representatives
were present at the company-sponsored dinner.
CASI 200 agente di viaje y representante di Lago ta-
bata presente na e comida brinda door di compania.







;|Jolly Good Fellow” toca door dijcontraste; atletanan uniforma; ho-| pa tribuna mientras banda tabata| desde su principio chikito. Mi por

B. TEAGLE Princess Marijke band. Escorté pa e|bennan di YMCA; coloroso bailador-| toca Wilhelmus y despues nan a) compara awe nochi cu diez-nuebe

(Continua di pagina 1) seccion di invitadonan special, nan/|nan di cinta di Tanki Leendert; y e|worde ordend pa para na descanso| anja pasa. Abo, Sr. Teagle, a tira un

na nan bienestar den discursonan|a sinta hunto cu gezaghebber, co- | rhytmico Conjunto San Fernando. door di e oficial encarga piedra den e tanki di awa y e rim-
cortico y presentando regalo y flor- |mandante di mariniers, miembronan| Presentando un festival di color Na e punto aki gezaghebber a di-|pinan cada vez mas grandi causd

nan na dje y su esposa.

Tanto hoben como bieuw a duna
tributo na Sr. Teagle e anochi aki.
Durante e tiramento di discurso y
presentacion di regalo, un mucha
homber chikito y un dama graciosa
tabatin e oportunidad pa expresa
personalmente nan aprecio na e hues-
ped di honor.

Tabata un ocurencia coloroso y
grandi. Miles di conversacion a para
abruptamente y a worde sigui pa
grito y aplauso mientras e multitud
a duna un ovacion ariba pia na Sr.
y Sra. Teagle ora nan a drenta e
park bao tononan di "For He's a

|di directiva di Lago, prominente dig- |

nitarionan di e isla, miembronan di
|clero y amigonan personal pa mira e
|panorama cu a manifesta su mes.

Tamboer y Cornetin

E rat-tat-tat di tamboer
dans y notanan skerpi di cornetin a
|anuncia e parada di gruponan repre-
|sentativo di e isla. Despues di e to-
| cadornan consistiendo di padvinder-
nan di St. Hyacinthus a bini pad-
|vindersnan di otro grupo, mucha
|homber y mucha muher; pr6xima-
{mente a bini representacion di e
/clubnan bisti den colornan bibo y

den ca-

|Rapid, Don Bosco,

tabata tal clubnan manera Estrella,
Aruba Juniors,
Plymouth, Tropical,
Caribe y hopi, hopi

Oranjeboom,
Chesterfield,
otro.

Ora e parti aki di e programa a
caba, Sr. y Sra, Teagle, Gezaghebber
F. J. C. Beaujon y Majoor G. Gies-

|berts a worde escorta pa un podio

ariba terreno

Vagamento den dis-
tancia hende por a tende e zonido di
fluit y tamboer; poco despues, door



di porta pazuid, a drenta diez-dos
fila, cuatro cuatro, di mariniers
Holandes den nan nitido uniform

blanco. Nan a para na atencion cara

rigi su mes na Sr. Teagle. ''Ta super-
fluo pa mi papia awe nochi,”
bisa. "Nada por papia mas cla cu e
hendenan den e tribuna y e organi-

el a

zacionnan ariba terreno.” El a sigui
bisa cu tur a bini hunto no sola-

mente pa duna un tributo di despe-
dida na un tal Bert Teagle kende ta
bai retira, pero impor-
tante, pa honra e homber
Sport Park posible

"Un cos," el a agrega, '’a bini den
1i memoria mi tabata
t4 den tribuna mirando e clubnan
deportivo pasa den parada. Lago
Sport Park tremendemente

ainda mas

cu a haci

mientras





a crece

door di caimento di e piedra aki ta
responsable pa e repercusionnan aki
awe nochi.”

Expressa Gratitud

Oradornan despues di e palabranan
di Sr. Beaujon a expresa gratitud
specifico pa e contribucionnan varia
di Sr. Teagle durante su permanencia
tanto como gerente di relaciones in-
dustrial como di relaciones publico.
Majoor Giesberts a gradicie’le na
di mariniers di Savaneta
Camp di e tripulantenan di bapornan
di guerra bishitante cu asina tanto

(Continua na pagina 7)

nomber










-





June 18, 1960



ARUBA ESSO NEWS



Empleado di Process,
Meechanieal Ta Retira

Tres empleado a laga Lago anteriormente e luna aki pa retira subse-
cuentemente y tres mas lo laga Lago Juli 1 pa retira ariba e fecha aki
of na un punto den futuro. Saliendo di promer siman di Juni cu vaca-
cion pa worde sigui door di pensionamento subsecuente tabata Al-
phonso Thijsen, carpenter A den Mechanical-Carpenter; Richard H.





Hodge, chamberman den Mechanical-

Yard, y Joseph N. Brooks, garage! helper B na 1940, garage helper A|
mechanic A den Mechanical-Garage.|na 1942 y garage mechanic C na
Retirando Juli 1 lo ta Jan H. Koster,| 1943. Den e mes anja el a worde!
zone foreman den Mechanical-Car-| nombra garage mechanic B. Sr.
penter, y James A. Havertong, mach-| Brookes a worde promovi pa garage
inist A den Mechanical-Machinist.;mechanic A na October 1945. El a





Despues di un vacacion cu ta cu-| sali Juni 7 cu vacacion y lo retira
mi Juli 1, Abdul Syed, head! despues na St. Kitts, su isla nativo
clerk-utilities den Process-Utilities, Sr. Koster a cuminza su servicio
lo retira cu Lago mas di binti-siete anja

Sr. Thijsen lo tin mas di trinta y|p Maart 7, 1933, como black-|



smith fourth class den Mechanical-
Metal Trades. Despues el a avanza
pa tradesman third class y pa sub-
foreman second class. E ultimo pro-
mocion aki a bini na 1937. Na 1938
el a transferi pa Mechanical-Paint
unda el a worde promovi pa trades-
foreman na 1942 sigui pa un promo-
cion pa zone foreman na April 1946.
El a transferi pa carpenter craft na
1949 como zone foreman.

r. Havertong a cuminza traha na
Lago binti-dos anja pasd como dry
dock mechanic C. Cuminzando cu
compania Mei 19, 1938, el a bira
mechanic B dos luna despues y al-
gun luna despues, na December di e

un anja di servicio na tempo di su
pensionamento. El a cuminza traha
na Lago Mei 1, 1926, como laborer
den Mechanical-Yard. Na November
1930 a transferi Mechanical-
Carpenter unda mayor
parti di su anjanan di servicio. El a
rde promovi pa tradesman second
class na 1935, carpenter B na 1939
y carpenter A na 1954. Sr. Thijsen a
traha pa un corto tempo den General
Services-Crafts y tabata tambe un
dry dock for di 1941
1954. El tin intencion pa retira pa su



el pa



el a pasa





mechanic pa
cas na Aruba.
Sr. Hodge tambe a acumula mas

di trinta anja di servicio. El a cu-









minza cu Lago Feb. 9, 1930 como) mes anja, el a bira mechanic A. El a
laborer den Pressure Stills. Na Mei|transferi pa machinist craft na
1939 el a worde promovi pa still, Augustus 1954 como machinist B y
cleaner A y na Januari 1945 el a|a recibi su promocion pa machinist
worde nombra chamberman. El a|A na December 1955. Originalmente
transferi pa Mechanical-Yard como|for di Surinam, Sr. Havertong tin
chamberman na August 1957. intencion pa keda biba na Aruba.

Sr. Brookes tabata un empleado di Sr. Syed a traha den Process-Uti-
Lago casi binti-dos anja. El a cu-|lities henter su binti anja, diez luna
minza cu compania Sept. 26, 1938,|di servicio na Lago. El a cuminza

como laborer B den Mechanical-Gar-|
age henter
su carera. Despues di un promocion
pa laborer A el a avanza pa garage

Oct. 13, 1939, como apprentice clerk
C y e siguiente Februari el a worde
promovi pa apprentice clerk B. Na
April 1940 a worde nombraé ap-

unda el a keda durante

el

Olympiadadi ASU
Ta Habri Juni 24;
Termina Juli 3

Un siman di concursonan depor-
tista, variando for di cricket pa ping-
pong, lo worde auspicid e anja aki
atrobe door di A.S.U. (Aruba Sport
Unie) cu atletanan di Aruba mi-
diendo nan forza y abilidad contra
otro y contro participantenan di
| Trinidad, Venezuela y Curacao.

Punto culminante di e Olympiada
| di A.S.U. por cierto lo ta un wega di
| cricket entre Caracas y Aruba cual
lo tuma lugar Diasabra y Diado-

|athletico y di cyclismo, Dialuna y
Diamars, Juni 27 y Juni 28, y beis-
bol, cu Aruba enfrentando un equipo
| for di Caracas ariba Diahuebes, Juni
30. Tur e concursonan aki lo worde
teni na Lago Sport Park.

E siman deportista di A.S.U. lo
habri oficialmente Diabierna anochi,
Juni 24, cu ceremonianan na Wilhel-
|mina Stadion. Aficionadonan di de-
porte lo mira e anochi aki e tradi-
cional y coloroso marcha di e club-
| nan di deporte ariba e isla, lo worde
| presenta e Deportista di Anja y
|candidatanan pa Reina di Deporte
1960-1961 y nan lo mira un wega di
| futbol entre equiponan junior.
Ademas di e deportenan menciona,
| aficionadonan lo worde ofreci un va-
|riedad di otro concurso, cual lo in-
| clui tennis, billiard, basketball, vol-
leyball, softball, pustamento di boto,
piscamento y hizamento di peso.
| Promer cu e siman di deporte habri,
| programanan lo worde parti mun-
| strando ora y lugar di e varios en-
cuentronan.



| prentice clerk A y na Juli di e anja
aki el a worde promovi pa junior

|clerk II. Su promocion pa junior
clerk I a bini na December 1940. Sr.

| Syed a bira head clerk-utilities Oct.
1, 1952.



Powerhouses -Vital To Lago

(Continued from page 4)
refinery pumps would whirl
stop, light bulbs would be worthless

in one of the many ingenious opera-
tions employed at the powerhouses.
It works like this. Since refinery

to a

ornaments, machine tools and many

accounting machines would lie idle,
air conditioned buildings would
quickly become stuffy — all in all,

units generate a great deal of heat,
a coolant is needed. In Lago’s case
it is salt water pumped from
lagoon. In its return to the sea the

the |





the refinery would be sleeping
giant, its muscles limp and useless
Electricity in the form of power

and light, steam necessary for pro-

a water’s temperature is 160 degrees
F, At No. 1 Powerhouse, this warm
water is fed to evaporators where a
vacuum lowers the boiling point to
cessing operations and cleaning,|110 degrees. Fresh water is obtained
compressed air for pneumatic tools, |through condensation of steam pro-
oxygen for medical purposes and for | duced. Ten thousand barrels of fresh
welding and cutting, service water|water are manufactured daily in
for cooling units and condensing | evaporating plants alone.
boiler water, fresh water to quench |

of the activities that furnish proof |total electrical power produced, for
of the extremely vital role Lago’s | example, they use approximately
Utilities Division plays in day-to-day eight per cent to operate service
operations |water pumps, furnace fuel pumps,

Fascinating Cycle |lights and miscellaneous motors.

A fascinating cycle of events takes Circulator and service water pumps
place in converting a mixture of | perform a large amount of work. In
pitch and fuel oil, or gas, into the |addition to water for refinery cool-
several forms of power. ant purposes, they supply service

A mixture of fuel and warm air is |water for condensation of evapora-
fed into one of the powerhouses’ |tor and turbo-generator steam plus
several giant boilers through care- sanitary water and fire line water.
fully regulated burners. It immedia- \In the last six months of 1959 alone,
tely flashes upon hitting the intense |these pumps brought in fifty-eight
heat inside the furnace (up to 2800 |billion gallons of salt water from
degrees Fahrenheit). Fresh water in |the sea. That’s enough to float sev-
the boiler is converted into steam at \eral battleships!



400 pounds a square inch pressure} The electrical power produced
and this in turn causes finely-mach- |would be sufficient for a city of
ined blades on a turbine to whirl at | 40,000 persons and amounts to

3600 revolutions a minute. Power | 900,000 kilowatt hours daily. The
from the turning blades is carried to | number of toasters this would serve
a generator coupled to the turbine | would be phenomenal! And it would

thus the term turbo-generator. | take quite a few locomotives to ge-
This produces electricity which is|nerate the steam Lago’s power-
fed through a series of interlocking | houses produce daily — over twenty-
switchgear and busses to refinery | five million pounds of steam :
units, transformers and low power

Life-saving pure oxygen is manu-
lines.

|factured for medical use and pro-

Not all the steam is used in the |vides the searing heat for cutting
work of turning turbine blades. In |and welding torches. Compressed air,
the process, steam at 150 pounds |both high and low pressure, in the
pressure is withdrawn from the tur-|}amount of over twelve million cubic
bines and is piped to units for pro- lfeet daily is manufactured at No. 1
cessing operations in the stills. |Powerhouse. Low pressure air is

Fresh water for boilers is obtained |used in the Treating Plant to clarify



Men at the powerhouses say they |
thirsts and feed the boilers are some jare their own best customer. Of the |

jor brighten gas oil. High pressure
jair is necessary for applying gun-
nite, sand blasting, and for operating
|pneumatic tools and instruments of
all kinds.

The biggest
obvious. They
pumps at No. 1 Powerhouse and
|major refining units like Alkylation
|No. 2, PCAR and Combination Units.
| Receiving and Shipping pumps
at 300 to 500 horsepower each also
jrequire a tremendous amount of
electrical power when loading the
|tanker fleet.

Responsible Men

Powerhouse men are responsible
men. An operator working with tur-
bo-generators costing over a_ half
|million United States dollars each is
|charged with a great deal of res-
|ponsibilty. A flick of a switch at the
wrong time could transform the
machine into a pile of smoldering
junk. The man who cleans screens at
salt water pickup stations also must
be thorough. Clogged screens could
cut off vital coolant needed by the
refining units and the powerhouse.

Burners must be constantly
checked by firemen. A furnace down
means a boiler out and increased
loads on the remaining units. Oxy-
gen must be 99 per cent pure — a
\life may depend on it. Steam must
|be up to required pressures as must
‘compressed air.

Electricity must be manufactured
at constant voltage, switch gear
must function efficiently and safely
and the giant German diesels must
|be ever-ready for immediate service
|should refinery loads and power-
house conditions demand their use.

The powerhouse had a small be-
ginning but, like the refinery, has
| grown to match Lago’s progress.
Started in 1928, as essential then
|to the industrial venture as the re-
|fining units, it was the heart of the
| world’s first completely electrified
refinery. And it became the world’s
first completely electrified power-
house. No, 2 Powerhouse met the

customers are quite
are the salt





mingo, Juni 25 y Juni 26; eventonan |

water |

THE DAY before Theunis De Cuba

retirement this group assembled for

Culver, F. S. Maduro, G. M. Stephania, L. S. F. Anjie, B. J. Bruever, E.
D. W. Kappel and Mr. De Cuba.

E DIA promer cu Theunis De Cuba

(Continua di pagina 6)
vez a worde brinda fiesta door di
Lago. "Nos no ta honra simplemente
e gerente di relaciones publicas di
Lago, nos ta honrando e persona di
Bert Teagle. Nos ta admira e manera
eficiente den cual bo a yuda y con-
seha nos,” el a bisa y cu esaki el a
| presenta Sr. Teagle un plachi for di
|mariniers Holandes. "E ta emblema
den cual Sra. Teagle, kende tabata
asina un sosten grandi den bo tra-
bao, lo comparti,” el a conclui.

Otro Oradornan

nia y presidente di e comité organi-
zador, despues a introduci un serie
di oradornan. Tur a expresa nan
gratitud pa e ayudo y guia duné na
nan door di Sr. Teagle durante anja-
nan. M. Kuiperi a papia na nomber
|di Aruba Sport Unie y a presenta
Sr. y Sra. Teagle un plachi bisando,
"Presenté na Sr. Bert Teagle como
symbolo di nos aprecio y gratitud pa
su esfuerzonan incansable den pro-
|mocion di deporte y bienestar di co-
|munidad.” Sra. M. Gordijn, di Neder-
landse Padvindsters Gilde, acompanja
pa dos padvindsters uniforma a pre-
senta e pareja un plachi di muraya
y un cuchara di plata.

Frere Edgar y un mucha homber

chikito a trece un mensaje pa e hues-
ped di honor na nomber di Don Bosco
Club despues di cual e Reina di De-
porte, Srta. Milda Croes, a presente
un schaaltji di plata na Sr. Teagle
\y un bouquet na Sra. Teagle na
|nomber di tur e organizacionnan par-
| ticipante.
' Grupo ta Presenta Plachi di Palo
| For die grupo di Tanki Leendert
|a bini un plachi corta for di den pali
jeu grabacion di vistanan di Aruba
| ariba dje como aprecio pa interes di
Sr. Teagle den e grupo.

Un bishitante di sorpresa na e po-
| dio tabata di 25,000 bishitante di
Lago, Sra. Eliza Bonifacia Lopez,
kende a duna Sr .Teagle un bouquet,
y na su turng a recibi un abrazo
caluroso di Sr. Teagle, e homber cu
a desaroya e programa di bishita na



needs brought about by the war’s
unsatiable appetite for high octane
aviation gas. When PCAR, Alkyla-
tion No. 2 and other aviation gas
units were built, No. FPowerhous2
was constructed to help meet new
load demands.

Though the two powerhouses are
many hundreds of feet apart, they
|work together. Electrical power
|from each is tied into the other so
|that varying power demands may he
met daily. Through the use of a
transformer located behind No. 1
Powerhouse, 2300 volts produced at |
|No. 1 are transformed to 13,800 volts
jand fed to No. 2. Conversely, 13,800 |
| volts at No. 2, when needed, are fed
|back to No. 1 and transformed to

2

|2300 volts
| Thanks to the all-important po-
| werhouses, Lago gets its vibrant

energy every hour of every day so

Mateo Reyes, maestro di ceremo- |



of Mechanical-Pipe left for June 1
a luncheon. Left to right are H. E.

di Mechanical-Pipe a sali cu pension

Juni 1 e grupo aki a bini hunto pa celebra un comida di despedida.





B. Teagle

refineria den e exitoso programa di
relaciones publicas cu e ta awe. R.
E. A. Martin, presidente di Lago
Sport Park Board, a expresa e sin-
cero gratitud di henter e junta na
Sr. Teagle pa e contribucionnan so-
bresaliente na e park. "Nos a haya
den bo nu homber di integridad,” el
a bisa. "Pa tur loke bo a haci pa
Sport Park y pa hendenan di Aruba,
nos lo keda recorda bo hopi tempo.”
Sr. Martin a presenta na Sr. Teagle
|un coloroso scroll munstando ensce-
|nanan di Lago Sport Park.

Despues di e parti aki di programa,
un banda di carnival acompanja pa
|e rhytmo candeloso di un steel band
a pasa den parada, deleitando e hues-
pednan. Despues a sigui e bailador-
nan di cinta di Tanki Leendert. E
setenta y dos bailadornan a troce e
cinta di hopi color rond di e mastre
bao tono di un tumba, piezanan ori-
ginal Antiliano tocaé door di Sonora
|del Caribe, mientras nan tabata
|brilla nan typico trajenan Arubano.
|E presentacion tabata sin fout y ex-
|citante mientras e bailadornan ta-
bata pasa door di nan rutina com-
plica. Despues a bini Lord Cobashi
kende a termina su calypsos cu su
"Mr. Teagle, the Man of Quality,”
un composicion original.

Mensaje di Sr. Teaale

Na culminacion di e programa di
dos ora, Sr, Teagle a duna e mensaje
aki di despedida na e audiencia gran-
di di mirones y participantenan. "Na
|un momento manera esaki,” el a
bisa, "Mi ta haya ta dificil pa en-
contra palabra pa expresa e senti-
jmentonan di mi corazon. Mi a biba
entre boso pa diez-nuebe anja y
nunca en berdad mi a spera algo di
e magnitud aki ora mi bai. Ta e cos
di mas maravilloso cu a yega di so-
cede cu mi den henter mi bida. E ta
un maravilloso tributo y nunca lo mi
lubide’le.

"Mi ta desea di gradici boso tur.
Y especialmente mi ta desea di gra-
dici Lago Sport Park Board pa nan
sostén cu nan a duna mi.”

Sr. Teagle a tuma algun momento
}pa duna tributo na su public rela-
tions assistant, Henri Nassy, kende
ta laga Lago na Juli pa encabeza
|Servicio Informativo di Gobierno di
Surinam, pa su contribucionnan na
éxito di e Park.

"Ta masha gratificante,” el a con-
tinua, ’’pa mira tur e organizacion-
nan di juventud aki y clubnan di de-
porte na Aruba. Mi ta spera cu nan
lo sigui crece. Sinceramente mi ta
gradici boso tur cu a bini aki awe
nochi y a haci esaki posible. Dios
benciona boso tur.”





Inventories To Close
Both Commissaries

Thursday, June 30

Both — commissaries the
Lago Commissary and the Com-
munity Commissary will be



|that hundreds of thousands of bar-
rels of virgin crude can be trans-
formed into Lago’s many products.

closed all day Thursday, June 30,
for inventory.


ARUBA ESSO NEWS June 18, 1960



Tubo di Palo
Ta Debolbe
Awa pa Lamar

Den e dia y siglo aki di metal-
nan milagroso ta stranjo pa mira
un sistema di tuberia traha hen-
teramente di palo y usando princi-
pionan basico di desefio cu ta bai
back te den antiguedad. Pero na
Lago mes, y ainda hopi na uso,
tin un tal sistema. E ta un sis-
tema di tubo di palo cu ta debolbe
awa cu a sirbi pa resfria pa la-
mar for di plantanan di Acid &
Edeleanu. Mas di 500 yarda largo
for di su coneccion mas remoto
den lamar, e sistema di tubo aki
ta construi di redwood cual ta re-
sisti e efectonan corosivo di awa
contamina door di acido. E siste-
ma actual a reemplaza un tubo di
pino furd paden cu chumbo cu a

worde instala na 1929.

B. TEAGLE

(Continued from page

Centro Medico Ta
Cerra Diadomingo
Y Dianan di Fiesta

Cu entrada di Juli 1, y despues,
Employee Medical Center lo cerra
pa henter dia tur Diadomingo y
dianan di fiesta

Un persona cu mester trata-
mento emergente mester reporta
na Clinica di Lago Hospital.

Strange Flume
System Handles
Coolant Waste

In this day and age of mir-
acle metals it is odd to see a
pipeline system made entirely
of wood and using basic design
principles that date back to the
antiquities. But right at Lago,
and very much in use, is such a
system. It is the wooden flume
system that returns coolant
water to the sea from the Acid
and Edeleanu plants. More than
500 yards long from its farthest
connection to the sea, the flume
system is constructed of red-
wood which resists the corrosive
effects of acid-contaminated
water. The present system re-
placed a lead-lined pine flume
built in 1929 and dismantled in

1)

can compare tonight just like nine-
teen years ago. You, Mr. Teagle,
had thrown one stone in the pool and
the ripples caused by that stone have
caused these repercussions tonight.” |
Guest speakers following Governor
Beaujon’s accolade gave _ specific
thanks for the varied island-wide
contributions Mr, Teagle has made
during his tenure in Aruba both as
industrial relations manager and |
public relations manager. Major | -
Giesberts thanked him on behalf of | the BETH CRA LIE Ore ox 2a P1008:
the Marines at Savaneta Camp and| From the Tanki Leendert group
for the men from visiting Dutch |¢@me an unusual carved wood pla-
warships feted so often at Lago pic- | que of Aruba scenes in appreciation
nics. ’We are not just honoring |0f Mr. Teagle’s interest in this group.
Lago’s public relations manager, we| A surprise visitor to the reviewing
are honoring Bert Teagle the man. |Stand was Lago’s 25,000th visitor,
We have admired the efficient way | Mrs. Eliza Bonifacia Lopez, who
you've helped us and advised us,’ |handed Mrs, Teagle a bouquet and
he said and with that he presented |in return, received a heart-warming
a plaque to Mr. Teagle from the |embrace from Mr. Teagle, the man

CONTAMINATED COOLANT
water is returned to the sea by
a flume.

AWA CONTAMINA ta_ worde
debolbé na lamar door di un pipa
vierkant.

CORROSIVE EFFECTS of coolant water contaminat-

ed with acid would soon be the undoing of metal pip-

ing. That’s the reason for the redwood flume system

used at both the Acid Plant and Edeleanu Plant. The

present system replaced a creosoted pine, lead-lined

flume that was in use for more than twenty-five
years.

como na Edeleanu
plaza un pino
chumbo cu tabata

EFECTONAN CORROSIVO di
resfria contamina cu acido ta deshaci pronto di cual-
kier tubo di metal.
tubo di redwood cu ta worde usa tanto na Acid Plant

trata

awa cu ta sirbi pa

Esey ta e motibo pa e sistima di
Plant. E sistema actual ta reem-

cu creosote y furd paden cu
na uso durante binti-cinco anja.



Powerhouses Ta Vital

(Continua di pagina 5) ;vrios boilers gigantesco di power-
nan di refinacion por worde visualiza | house pa medio di burners cuidado-
como musculo di Lago anto power-| samente regula. Imediatamente des-|
houses por worde visualizi como e| pues di dal ariba e cayente intenso
fuente di energia vital cu ta duna|paden di e forno (te 2900 Fahren-
nan e energia pa haci nan trabao.|heit). Awa fresco den e boiler ta}

Cada seconde di cada minuut di] worde converti den stiem na 400
cada ora di cada dia — anja aden y|liber pa duim cuadra di presion y
anja afor — powerhouses ta furni e|esaki na su turno ta causa e hala-
electricidad, stiem, awa y hasta aire| nan fini mula ariba e turbina di cu-
cu ta absolutamente esencial pa/minza draai na 3600 revolucion pa

grandi. Di e total forza electrico cu
ta worde produci, por ehemplo, nan
ta usa mas of menos ocho por ciento
pa opera pompnan pa awa di ser-
vicio, pomp pa combustible pa forno,
luz y motornan diverso

Pompnan pa awa di servicio y
circolator ta haci un trabao grandi.
Ademas di awa pa resfria den refi-
nerja, nan ta entrega awa pa con-
densacion di stiem for di evaporador

Dutch Marines. "It is an emblem to
share with Mrs. Teagle who has been
a very big help in all your work,” he
concluded,

Guest Speakers

Mateo Reyes, master of ceremonies
and chairman of program's working
committee, then introduced a series
of guest speakers, who expressed
their appreciation for the help and
guidance given to them over the
years by Mr. Teagle. H. Kuiperi spoke
on behalf of the Aruba Sport Union
and presented the Teagles with
plaque which read, ’’Presented to Mr.
Bert Teagle as a token of our esteem
and in appreciation of his untiring
efforts in the promotion of sports
and community work.” Next came a
representative, Mrs. M. Gordijn, c
the Netherlands Girl Guide Associa-
tion, accompanied by two uniformed

uts who presented the couple
with a scout wall plaque and silver
spoon with scout emblem. Frére Ed-
gar and a wee lad brought a Dutch
silver bread tray and message to the
guest of honor on behalf of the Don
Bosco Club after which the Sports
Queen, Miss Milda Croes presented a
silver tray to Mr. Teagle and a bou-

a



operacionnan den refineria.

Sin e vital fuentenan aki di forza
motriz motornan electrico lo para
keto y bapornan lo haya cu carga-
mento di producto ta bira un tarea
imposible. Pompnan lo stop di manda

| minuut. Energia for di e halanan cu
ta draai ta worde hiba pa un gene-|
rator cu ta conecta cu e turbina — y|
pesey anto e termino turbo-genera-
tor. Esaki ta produci coriente cu ta
worde conduci door di un serie di)

crudo pa plantanan y tur actividad-| switch gears cu ta encerra den otro
nan di refinacion ta para. Falta di| y busnan pa plantanan den refineria,
stiem, y awa salo tambe, ta stroba e| transformador y linjanan abao di co-
operacionnan aki. Sin coriente, miles) riente.
di pomp den refineria lo para; bom-| No tur e stiem ta worde usd den
bia di luz ta bira ornamento sin|e trabao di draai halanan di turbina.
valor, maquina grandi y hopi mash-| Den e proceso, stiem na presion di
ien di contabilidad lo no por funciona, | 150 liber ta resta, na moda di papia,
edificionan aire-condiciond lihera-| y ta worde manda cu tubo pa plan-
mente ta bira calor manera forno —-| tanan pa worde usd den procesonan
y na final di cuenta, e refineria lo, di operacion. Stiem na presion abao
bira un gigante na sonjo, su muscu- ta worde produci tambe pa diverso
lonan slap y inutil. | uso
Electricidad den forma di energia| Awa Fresco
y luz, stiem necesario pa operacion- Awa fresco pa boilers ta worde
nan di refinacion y di limpiamento, obteni den un di e hopi operacionnan
aire comprimi pa aparatonan pneu- ingenioso cu ta worde usa den po-
matico, zuurstof pa uso medico y pa) werhouses. E ta traha asina. Como}
welding y cortamento, awa di ser-| plantanan den refineria ta genera un
vicio pa fria e plantanan y con-|cantidad di cayente, mester di un
densa awa pa boiler, awa fresco pa|resfriante. Den caso di Lago ta awa|
apaga sed y alimenta boilers ta al-|salo gepomp for di lagoen. Ora
gun di e actividadnan cu ta duna|bolbe lamar temperatura di e awa}
prueba di e rol extremanente vital| ta 160 grado F. Na No. 1 Power-
cu e Utilities Division di Lago ta| house, e awa aki ta worde conduci)
hunga den operacionnan diario. pa evaporadornan unda un vacuum
Un cyclo fascinante di eventonan| ta rebaha e punto di herbemento te}
ta tuma lugar den convertimento di| 110 grado. Awa fresco ta worde ob-|
un mezcla di combustible, pitch, fuel teni door di condensacion di stiem|
oil of gas, den varios forma di forza] produci. Diez mil barril di awa}
motriz. | fresco ta worde fabrica diariamente. |
| Hendenan na powerhouses ta bisa |

Un mezcla di combustible y ead
cayente ta worde conduci den e va-|cu nan ta nan mes clientenan di mas



a

y turbo-generator plus awa sanitario
y awa pa paga candela. Den ultimo
seis luna di 1959 sol, e pompnan aki
a trece aden cincuenta y ocho bilion
balon di awa salo for di lamar

E forza electrico producij lo ta su-
ficiente pa un ciudad di 40,000 per-
sona y ta yega 900,000 kilowatt
hours pa dia. E cantidad di rooster
di pan cu esaki por opera ta feno-
menal! Y lo tuma basta hopi loco-
motief pa genera e stiem cu power-
houses di Lago ta produci diaria-
mente mas di binti-cinco milion
liber di stiem.

Zuurstof puro abilidad pa
salba bida di hende ta worde trahad
pa uso medico y ta furni e calor in-
tenso pa torcha di corta y di weld-
ing. Aire comprimi, tanto na presion
alto como abao, den cantidad di mas
di diez milion pia cubico pa dia ta
worde traha na No. 1 Powerhouse.
Aire na presion abao ta worde usa
den Treating Plant pa clarifica of pa
haci gas oil luci. Presion alto ta ne-
cesario pa aplica gunnite, sand bl:
ing, y pa opera hermentnan pneuma-
tico y instrumentonan di tur clase.

E clientenan di mas grandi ta muy
obvio. Nan ta e plantanan grandi di
refinacion manera Alkylation No. 2,
PCAR, Combination Units y pomp-

cine

nan pa awa di servicio plus Receiv- |

ing & Shipping. Pomp di 300 te 500
forza di cabai cada uno ta requeri un
tremende cantidad di forza electrico
ora nan ta carga e tanqueronan.
Hendenan di powerhouse ta hende-

quet to Mrs. Teagle on behalf of all

|nan responsable. Un operator tra-
hando cu turbo-generotors cu ta cos-

| di Es-

un

ta mas di mitar milion dollar
tados Unidos cada uno carga
responsabilidad grandi. Un hala di un
switch robez por transforma e mash-
ien den un monton di hero bieuw na
candela. E homber cu ta limpia pan-
| talla na unda awa salo ta worde re-
cogi tambe mester haci su trabao cu
| cautela. Pantalla ta tapa por
corta resfriacion vital pa plantanan.
| Burners mester worde gecheck
constantemente door di fogoneronan.
Un forno abao ta nifica un generator
afor y carga mas pisd ariba
aparatonan, Zuurstof mester ta 99
|por ciento puro un bida por de-
pende di dje. Stiem mester ta na e
presion requeri y aire comprimi mes-

ta
a

cu

otro

cos,
Voltaje Constante

Coriente mester worde fabricé na
voltaje constante, piezanan di switch
funciona eficientemente y
seguramente y e gigantesco diesel-
nan Aleman mester ta semper cla
pa servicio imediata si carganan den
refineria y condicionnan pa power-
house mester demanda nan uso

Powerhouse tabatin un principio

pero, refineria,
> igual cu progreso di Lago.

Cuminzaé na 1928, e tempo mes esen-
cial pa e ventura industrial manera
e plantanan di refinacion, e tabata
corazon di e refineria
pletamente electrificd na mundo. Y
el a bira e promer powerhouse com-
| pletamente electrificad na mundo. No
2 Powerhouse e
dadnan ocasiona door di e apetito in-
saciable pa gasoline di aviacion di
octano halto. Tempo cu PCAR, Alky-
lation No. 2 y otro plantanan cu ta
|produci gasoline a worde trahd, No.
2 powerhouse a worde construi pa
|yuda enfrenta peso mas grandi
pa energia.

Maske e dos powerhouses ta hopi

mester

mescos cu

promer com-

a satisface necesi-

e

|who developed the tour program into

the successful public relations pro-
ject it is today. R. E. A. Martin,
chairman of the Lago Sport Park
Board, expressed the sincere thanks
of the entire board for Mr. Teagle’s
outstanding contributions to the
park. We have found you a man of
\integrity,” he said. "For all that you
have done for the Sport Park and
for the people of Aruba, we will re-
member you for a long time.’ Mr.
Martin presented to Mr. Teagle
colorful scroll depicting Lago Sport
Park scenes. The final presentation
|of a bouquet was made by three girls
{on behalf of the volleyball team of
|the Commandeursbaai Club.

Carnival Band

Following these accolades, a carni-
val band accompanied by the ring-
ing rhythmns of a steel band passed
jin review, much to the delight of the
guests and the crowd. Then came the
| striking and colorful Tanki Leendert
| maypole dancers. The seventy-two
{dancers wound their multi-colored
ribbons around the pole to the strains
|of a tumba, original Antillian dances
| played by Sonora del Caribe band, as
|they twirled in their typical Aruba
costumes. The production was fault-
less and exciting as the dancers moy-
ed through the complicated routine.
|Then came Lord Cobashi who ended
his calypsos with his Mr. Teagle
the Man of Quality” original
| position,

a

com-

Farewell Message
the culmination of the two-
program, Teagle gave this
farewell mes to the huge
audience of spectators and partici-
pants. "At a time like this,’ he said,
|"I find it difficult to find words to
expr the feelings in my heart. I
have lived among you for nineteen
| years and never really expected that
anything of this magnitude would
happen when I left. It is the most
|wonderful thing that has ever hap-
{pened to me, It is a wonderful tri-
bute and I'll never forget it.

"I want to thank you one and all.
And I especially want to thank the
Lago Sport Park Board for the sup-
port they have given me.”

Mr. Teagle took a few
to pay tribute to his public relations
assistant, Henri Nassy, who is leav-
ing Lago in July to head Surinam’s

ernment Information Service, for

ntributions to the Sport Park’s

S.

At
| hour

a moments

is very he

"to

gratifying,”
all these youth
ganizations sports clubs
Aruba. I hope they'll continue
grow. I sincerely thank all of
who have come here tonight
made this evening possible

bless you all.”

con-

tinued, see or-

and m

to
you
and
God

cientos di pia aparta, nan ta traha
hunto, Forza electrico for di cada
uno ta worde uni cu di e otro pa en-
frenta demandanan variable pa ener-
gia tur dia. Door di uso di un trans-
former cu ta keda tras di No. 1 Po-
werhouse, 2300 volts produci na No
1 ta worde transforma pa 13,800
|volts y manda pa No. Na
banda, 13,800 volts na No. 2, ora ta
necesario, ta worde manda back pa
No. 1 y transforma pa 2300 volts

»

otro





xml record header identifier oai:www.uflib.ufl.edu.ufdc:CA0340000100549datestamp 2009-01-20setSpec [UFDC_OAI_SET]metadata oai_dc:dc xmlns:oai_dc http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc xmlns:dc http:purl.orgdcelements1.1 xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc.xsd dc:title Aruba Esso newsAruba Esso news.dc:creator Lago Oil and Transport Companydc:subject Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )dc:description b Language Text in English and papiamento.Title from cover.dc:publisher Lago Oil and Transport Co.dc:type Newspaperdc:format v. : ill. ; 30-44 cm.dc:identifier http://www.uflib.ufl.edu/ufdc/?b=CA03400001&v=00549ABT4040 (LTUF)06371498 (OCLC)000307401 (ALEPHBIBNUM)dc:source Biblioteca Nacional Arubadc:language Englishdc:coverage Aruba -- Lago-Colony