Aruba Esso news
Full Citation
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00547
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: May 21, 1960
Frequency: biweekly
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00547

Full Text

ruba Esso


Dos Empleado Ta
Recibi Premio di

30 Anja Mei 4
Recueidonan di eventonan cu ta
span un tercera parti di un siglo a
worde rebibA ora cu e careranan di
trinta anja di dos empleado di Lago
a worde conmemora na un reunion
special di management staff Mei 4.
Esnan cu a worde honra pa nan
servicio largo tabata Agustin De
Mey, assistant operator den Frocess-
Catalytic and Light Ends, y Ignacio
Geerman, pipefitter B den Mechani-
Presentando e celtificado y cm-
blemanan pa trinta anja di servicio
na e dos hombeinan. Vice Presidente
,. A Murray a bisa, "No hopi hende
tin e prvilegio di ta emplea cu un
compania e mes cantidad di anja
manera cada un di boso. Y mi ta
kere cu cada un di boso lo ta di
acuerdo cu den hopi sentido ta un
privilegio pa ser capaz pa mantene
un record di servicio asina impre-
Sr. De Mey
Durante e ceremonianan, e carera-
nan di e dos veteranonan aki a word
lepasa. K. E Springer, process su-
perintendent interino, a repasa e ca-.
rera di Sr. De Mey. Den curso di e
comentario a sali na cla cu Sr. De
Mey mester a haci un esfuerzo spe-
cial pa yega na trabao durante su
proper anjanan cu compania. "Mi
mester a lamta 7 'or di anochi pa
yega na tempo pa warda di mei
anochi" Sr. De Mey a bisa. El a
sigui bisa cu el tabata biba pa nord
di Santa Cruz y mester a camna
cuarenta minuut pa un punto unda
el por a topa cu e unico truck cu
tabata bini pa Lago na e ora laat
aki. Despues di su period di trabao,
un otro viaje largo den truck y un
otro cuarenta minuut di camina, el
ta yega cas diez 'or di mainta. E
tempo, su trabao tabata un asunto
di siete dia pa siman. Anrba otro
warda, el no tabata purba mes pa
bai cas. En vez, el tabatin un cuarto
chikito na San Nicolas cual el ta-
bata usa te ora el bolbe cambia pa
warda di mei anochi.
Sr. De Mey a cuminza traha cu
compania Maart 10, 1930 como labo-
rer den yard. Na 1931 el a transfer
pa ice plant unda el a keda te 1935.
Despues di un period cortico como
cleanoutman den pressure stills, Sr.
De Mey a transfer pa Process-Cat-
alytic and Light Ends na 1936. El a
progress door di rangonan pa ope-
rator helper A. El a word promovi
pa su position actual, assistant ope-
rator, na October 1940.
Sr. Geerman
E carera di trinta anja di Sr.
Geerman a worde repasa door di G.
L. MacNutt, mechanical superinten-
dent. Sr. MacNutt a remarca tocante
e servicio di Sr. Geerman: el tabata
un empleado di Mechanical-Pipe tur
e tempo largo cu el ta cu compama.
Sr. MacNutt a revela tambe cu Sr.
Geerman ta un empleado valioso
kende su specialidad semper tabata
trabao di steam trap. Bentando un
comentario aden, Sr. Murray a bisa,
"Un specialidad asina ta important
pa operacionnan hasta den regionnan
unda awa ta na cantidad particu-
larmente den clima mas frio. Mi por
testiga esey."
Sr. Geerman a cuminza traha cu
Lago Maart 10, 1930 como laborer
den Mechanical-Pipe. El a worde
promovi pa helper second class na
1933 y a bira pipefitter B cuatro
anja despues, e position cu el ta
ocupa actualmente.
Na conclusion di e ceremonionan,
supervisors y miembronan di man-
agement staff a felicitA e veterano-
nan personalmente.



Houses For Sale

A NEW visitor to San Nicolas Harbor was the Esso Amuay, sister ship
to the Esso Caracas and Esso Maracaibo. It brought in over 200,000
barrels of medium crude from the lake. The big tankers were built in
Japan. Another sister ship, Esso Carapito, is to join the Venezuelan-
manned fleet in June.
UN BISHITANTE nobo na haaf di San Nicolas tabata Esso Amuay,
tanquero ruman di Esso Caracas y Esso Maracaibo. El a bini cu mas di
200,000 barril di medium crude for di Lago Maracaibo. E tanqueronan
grand a worde traha na Japon. Un otro tanquero di e mes typo, Esso
Carapito, ta worde agregi na e flota Venezolano na Juni.

Honored May 4

De Mey, Geerman Receive

Thirty Year Certificates
Memories of events that span a third of a century were revived
when the thirty-year careers of two Lago employees were commemorat-
ed at a special management staff meeting May 4. Honored for their
long company service were Agustin DeMey, assistant operator in

Process-Catalytic and Light Ends,
in Mechanical-Pipe.
In presenting the two men with
thirty-year service emblems and cer-
tificates, Vice President W. A. Mur-
ray said, "Not many individuals have
the privilege of being employed the
number of years each of you have
with one company. And I think you'll
each agree that in many ways it is
a privilege to be able to maintain
such an impressive service record."
During the ceremonies the careers
of the two long-service men were re-
viewed. K. E. Springer, acting proc-
ess superintendent, outlined the job
history of Mr. DeMey. In the course
of the review it was revealed that
Mr. DeMey had made a special ef-
fort to get to work during his early
years with the company. "I had to
get up at 7 p.m. to make the mid-
night shift," Mr. DeMey revealed. He
went on to say that he lived north
of Santa Cruz and had to walk forty
minutes to a point where he could
catch the only truck bound for Lago
at that late hour. After a "day's"
work, a long truck ride and another
forty minute walk, he would arrive
back home at ten in the morning. At
that time his work was a seven days-
a-week proposition. On other shifts
he didn't even make an attempt to
Directors Hold
Annual Meeting
Lago's four directors F. C. Do-
novan, O. S. Mingus, W. A. Murray
and F. W. Switzer were re-elected
directors at the annual general and
special general meeting of share-
holders of Lago Oil & Transport Co.,
Ltd. held April 25.
At the organization meeting of the
Board of Directors, re-elected offi-
cers were 0. S. Mingus, president;
W. A. Murray, vice-president; and
C. B. Garber, secretary and treasu-
Miss C. C. Fodermaier was reap-
pointed assistant secretary and W.
T. Murphy was reappointed assistant

and Ignacio Geerman, pipefitter B

get home. Instead, he had a little
room in San Nicolas which he used
until he changed shift to the mid-
night trick.
Mr. DeMey joined the company
March 10, 1930 as a yard laborer. In
1931 he transferred to the ice plant
where he remained until 1935. After
a short stint as a cleanoutman in the
pressure stills, Mr. DeMey transfer-
red to Process-Catalytic and Light
(Continued on page 2)

Carehi Nobo pa

Lago Comisario
Ta Sali na Juni
Miembronan di familiar di emplea-
donan kende ta haci compras na Lago
Commissary Augustus 1 y despues lo
tin mester di e carchi nobo di iden-
tificacion color berde cu compania lo
cuminza saca na principio di Juni.
E carchinan nobo lo ta identico na
esnan cu ta worde usa actualmente,
except pa e color, cual lo ta berde
en vez di roos. Manera den pasado,
un retrato di donjo di e carchi lo ta
adhunta na dje.
Di promernan cu lo recibi e carchi-
nan di identification ta esposa di
empleadonan. Nan lo word dunn un
carchi nobo en cambio pa esun
bieuw na entrada. E fecha exacto cu
esaki lo cuminza otro luna lo worde
public despues.
Empleadonan cu a obtene carchi
roos pa yiunan of otro miembronan
di familiar cu no ta esposa mester
haci un aplicacion di nobo na oficina
di Lago Commissary pa un carchi
berde nobo en vista di possible cam-
bionan den estado civil di e miembro
di familiar of pa motibo di cambionan
den identidad door di diferencia den
Aplicacionnan pa e carchinan aki
lo word acepta despues di Juni 15.
E actual carchinan roos di identifi-
cacion cu ta aprobM pa miembronan
di familiar lo ta vAlido te Juli 31.

The administering board of the
Home Building Foundation has an-
nounced that several HBF houses
are vacant and available for sale to
Lago employees on a first-come, first
served basis. The vacancies are locat-
ed in the Standardville and Brazil
HBF projects.
An employee may purchase one of
these attractive, concrete block
homes, offered through the Home
Building Foundation, by making a
Fls. 1500 down payment and making
monthly payments by payroll deduc-
tion of Fla. 80 to Fls. 100, depending
on the original cost of the home. The
houses can also be purchased out-
An employee who purchases one of
these homes now will benefit by get-
ting the home at a price based on
the original cost less reduction for
normal depreciation. Interested em-
ployees should contact J. J. P. Odu-
ber of the Accounting Department,
telephone 2010.
The Home Building Foundation
was started in 1939 through the
auspices and support of Lago. The
low cost, substantial homes were
needed to alleviate an acute housing
problem caused by increased numbers
of employees during Lago's rapid ex-
pansion. In all, 458 homes were com-
pleted in thirteen projects located
mainly near the refinery. Of this

total, 236 homes are solely owned
by their occupants who have either
purchased them outright or have
completed mortgage payments. The
remaining occupants are in the pro-
cess of completing home payments.
The Home Building Foundation has
been a means of offering Lago em-
ployees a solid investment and the
pride of home ownership.

Bislick, Koolman,
Kock A Sali den

Election di SPAC
E election general annual di Special
Problems Advisory Committee a
word teni Mei 11 y 12 na diez-dos
station di vota den henter refineria.
A worde eligi pa ocupa e tres pues-
tonan vacant M. A. Bislick, Ac-
counting-Material and Commissary;
D. Kock, Process-LOF, y A. Kool-
man, Accounting-Material and Com-
missary. Tanto Sr. Bislick y Sr. Kool-
man a word re-eligi den e comite.
Nobo eligi tabata Sr. Kock, un an-
terior miembro di LCAC, e comit6
cual su funcionnan a word absorbS.
recientemente door di SPAC. E elec-
cion di e anja aki a worde teni sin
separacion di nacionalidad. Otro
miembronan di SPAC ta M. L. Croes,
H. Croes, C. Geerman, M. A. Bareno
y P. Kock.

Freighter Loses Thirty-Ton

Fabrication During Storm

Though the thirty-ton fabrication
destined for Lago was securely lash-
ed with heavy steel cables to the
afterdeck of the Italian freighter
Liana, heavy seas still managed to
wrench the cargo from the deck of
the tossing ship. The date was April
12 and the Liana ran into a storm
that blocked its progress with waves
twenty feet high from trough to
crest. The ship was five hours out of
Marseilles, France, when the storm
hit. The Liana had left Genoa,
Italy, fourteen days earlier and had
stopped off at an other Italian port
to pick up the giant piece of equip-
The steel cables would have held

in normal or even moderately rough
seas but the Mediterranean can be
a relentless tormentor. During the
early stages of the raging storm,
the fabrication began to shift, its
tremendous weight placing anaenor-
mous strain on the -ables. Then it
happened. The cables snapped with
rifle-like reports, freeing the fabri-
cation, and it plunged over the side.
In effect, the Liana's crew was
lucky. Had the fabrication rolled the
other way, instead of overboard, it
could have smashed the vessel's su-
perstructure. But the sea was the
victor and now the huge fabrication
rests somewhere on the bottom of the


AFTERDECK OF the freighter Liana shows railing damaged when a
thirty-ton piece of equipment smashed overboard in heavy seas.
DEK PATRAS di e bapor di carga Liana ta munstra danjo cu a resulta
na e railing ora un carga di trinta ton a cai over di bordo den lamar



, LTD. May 21, 1960 i



The retirement plans of five em-
ployees three of whom have pass-
ed the thirty-year service mark -
were announced recently. Retiring
June 1 is Theunis De Cuba, pipe-
fitter helper A in Mechanical-Pipe,
who has nearly thirty-three years of
service. Departing June 1 for subse-
quent retirement are Edgar J. Hill-
stead, zone foreman in Mechanical-
Field Coordination, with thirty-two
years' service, and Dirk van der
Linden, engineer in TSD-Engineer-
ing, with twenty-two years' service.
Currently on vacation, and also plan-
ning to retire subsequently are Jo-
seph Kock, crafts foreman in Gen-
eral Services-Operating Division,
who has thirty-one years' service,
and Seon I. Frederick, signal tower
operator in the Marine Department.
He has twenty-eight years of Lago
Mr. De Cuba's company service
dates back to January 18, 1926. He
joined the company as a yard labor-
er and for the next ten years worked
in the pressure stills, gas plant and
dry dock. In December, 1936, he
transferred to the pipe craft where
he remained until 1940. After a short
stint in the yard craft, he transfer-
red to the dry dock where he ad-
vanced to dry dock helper A. He
went back to the pipe craft in 1948
as a pipefitter helper A. He plans to
retire to his home in Aruba.
E. J. Hillstead
Mr. Hillstead joined the company
March 24, 1931, as a second class hel-
per in Engineering. From April of
that year until September, 1934, Mr.
Hillstead served with the instrument
group as a combustion helper first
class, was a test helper first class in
T.SD for a -few months then became
a process test man in the equipment
inspection group. He transferred
back to the instrument group as an
instrument engineer and subsequent-
ly became assistant general foreman
in January, 1939. He went into the
Mechanical Department as a techni-
cal supervisor in September, 1951,
served for a time with the planning
and engineering group as a group
head A and then transferred to Mech-
anical-Field Coordination in Novem-
ber, 1955, at which time he was pro-
moted to zone supervisor.
Before joining Lago, Mr. Hillstead
was employed by Standard Oil Com-
pany of Indiana from March 12, 1928
until he joined Standard Oil Com-
pany-Suger Creek Feb. 8, 1930.
Mr. Van der Linden started with
Lago February 28, 1938 as a tester A
in TSD-Laboratories. He was pro-
moted to student chemist in May of
that year and rose to junior chemist


E. J. Hillstead D.

van der Linden

J. Kock S. I. Frederick
the following year. He transferred to
TSD-Engineering as a junior equip-
ment inspector A in August, 1949. He
was named an engineer in the de-
partment in March, 1958.
Joseph Kock joined the company
January 24, 1929, as a painter in
Mechanical-Paint. He advanced
through the ranks in that craft to
painter A in May, 1936, then trans-
ferred to General Services-Operating
Division-Crafts two months later. He
was promoted to subforeman second
class in 1944 followed by a promotion
to subforeman A in 1945. Mr. Kock
was named a crafts foreman in Oc-
tober, 1957. He plans to retire to his
home in Aruba.

S. I. Frederick
Mr. Frederick came to Lago as a
boiler helper March 11, 1929. He
went into the Dry Dock Department
the following year as a riveter hel-
per. In 1934 he transferred to Mech-
anical-Garage as a helper and re-
mained there until September, 1939,
when he transferred to the Marine
Department. He was promoted to ap-
prentice clerk D in 1940 and ultima-
tely became a junior clerk I in 1912.
Before becoming a signal tower ope-
rator in 1959, he served as shore
service supervisor and ship dispat-
cher. He plans to retire to his home
in Grenada.

Schedule of Paydays
Semi-Monthly Payroll
May 16-31 Thursday, June 9
Monthly Payroll
May 1-31 Friday, June 10

(Continued from page 1)
Ends in 1936. He progressed through the
ranks to operator helper A. He was promoted
to his present position, assistant operator, in
October, 1940. The thirty-year career of Mr.
Geerman was reviewed by G. L. MacNutt,
mechanical superintendent. Mr. MacNutt re-
marked on Mr. Geernan's job history --- he
has been a Mechanical-Pipe employee
throughout his long service with the com-
pany. Mr. MacNutt also revealed taat Mr.
Geerman has been a valuable employee
whose pipe speciality has been steam trap
work. Interjecting a comment, Mr. Murray
said, "Such a specialty as this is important
to operations even in areas where water is
plentiful especially in colder climates. I
can attest to that."
Mr. Geerman joined Lago March 10, 1930
as a Mechanical-Pipe laborer. He was pro-
moted to helper second class in 1933 and be-
came a pipefitter B four years later, the
position he presently holds.

Home Building Foundation

Ta Pone Cas pa Bende
E junta administrative di Home Building Foundation a anuncia cu
varies casnan di HBF ta vacant y disponible pa worde bendi cu em-
pleadonan di Lago ariba base di esnan cu aplica promer. E casnan
vacant ta keda na Standardville y Brazil. Un empleado por cumpra un
di e casnan atractivo aki traha di blokki, cual ta worde ofreci awor


Printed by the Aruba Drukkerl N.V., Neth. Ant.

Five Employees To Join

Lago's Annuitant Ranks

Holman Ta Retira
Rathbone, Welch

Standard Oil Co. (N.J.) a anuncia
na principio di e siman aki cambio-
nan den su directive supremo. Nan
ta result for di e pensionamento
den future cercano di Eugene Hol-
man, president di Junta Directiva
di e compania pariente. M. J. Rath-
bone, president desde 1954, a worde

2010. nombrA promer official ehecutivo y
Home Building Foundation a prin- president di e comite ehecutivo. Leo
cipia na 1939 door di auspicio y sos- D. Welch a word nombra presi-
ten di Lago. E casnan di cost abao dente. El tabata un director desde
tabata necesario pa alivia e agudo 1953 y vice president ehecutivo
problema di cas cu a result door di desde 1958.
e cantidad creciente di empleadonan Un figure prominent den indus-
durante e expansion rapido di Lago. tria international di azeta durante
Na tur, 458 cas a worde completA mas cu un cuarto siglo, Sr. Holman,
den diez-tres project cu ta keda un Texano, a cuminza su carera den
mayor parti cerca di refineria. Di e petroleo como geologist. El a traha
total aki, 236 cas ta awor propiedad cu algun afiliadonan di Jersey Stand-
exclusivo di nan ocupantenan kende ard y a bira director na 1940. El a
sea a cumpra nan al contado of a worde eligi vice president na 1942,
caba di paga ariba hypotheek. president na 1944 y president di
Home Building Foundation ta un Junta Directiva na 1954.
medio pa ofrece empleadonan di Lago Sr. Rathbone a cuminza su carera
un mverticion s6lido y posesiun di un den industrial petrolero como un pin-
cas. tor na 1942 den refineria di Baton
] w C^O I Sar0 Rouge. Despues el a bira president
New Com m ssar di e refineria, y luego president di
ID Cards To Be Esso Standard Oil Co. El a word
-d in 1 eligi director di Jersey Standard na
Issued in June 1949 y a bira president na 1954.
Employee family members who Sr. Welch a asocia cu e compania
shop at the Lago Commissary na 1944 despues di un period largo
August 1 and after will need the den negoshl bancari. El a word
eligi director na 1953, y lo ta di ocho
new green commissary identification elig diecto na 1953, y lta d ocho
president di Jersey Standard.
cards the company will begin to is-
sue in early June. The new cards Bapor A Perde
will be identical to the ones cur- -*
rently being used except for the Ap ratO di Lago
color green instead of pink. As in Durante Storm
the past, a photo of the card bearer Maske e aparato di trinta ton
will be attached to the card. destiny pa Lago tabata duro mard
First to be issued the identifica- cu cable pisa di staal na dek patras
tion cards will be the wives of em- di e bapor di carga Italiana cu yama
ployees. They will be given a new Liana, lamar bruto ainda a lograi
card in exchange for the old at the saca e carga for di ariba dek di e
entrance turnstiles. The exact date bapor torment E fecha tabata April
this issuance will begin in June will 12 y Liana a cai den un tempestad,
be published later cu tabata blokea su progreso cu ola-
b nan mas cu binti pia halto E bapol
Employees who have obtained pink tabata solamente cinco ora pafor dii
cards for sons, daughters or family Marseilles, Francia, ora e tempestad,
members other than wives will be a dal. Liana a sali for di Genoa,
required to re-apply at the Lago Italia, diez-cuatro dia promer y a,
Commissary office for the new green para na un otro puerto Italiano pa
card because of possible changes in coi e gigantesco aparato pisa.
marital status of the family mem- E cablenan por a tene den lamar
ber or because of identity changes normal of hasta moderadamente
throg ae difrence. bruto, pero Mediterraneo por ta un
through age differencetormentador sin misericordia. En
Applications for these cards will e tripulacion di Liana taba-
efecto, e tmpulacion dr Liana tabs-
be accepted after June 15. The pre- tin suerte. SI e fabricacion a lora den
sent pink identification cards approv- direccion contrario en vez di over di
ed for family members will be hon- bordo, anto e por a destrui cu e su-
ored until closing time July 31. perstructura di e bapor.




I. Geerman A. De ley

THEY SAY a rose by any other
name is still a rose. But what
would you call a sapodilla (mispel)
tree that has grown chummy with
a cactus plant? The tree was plant-
ed about ten years ago. Later, a
cactus began growing from its
trunk. To top it off, sapodilla leav-
es recently began growing from
the cactus. You name it! V. Arends,
Process-C&LE, owns the oddity.
NAN TA bisa cu make ki number
bo duna un rosa, rosa e ta keda.
Pero con Io bo yama un mata di
mispel cu a bira asina intimo cu un
cadushi? E mata a worde plant
como diez anja pasa. Despues, un
cadushi a cuminza nace for di su
troncon. Pa corona obra, blachi di
mispel algun dia pasa a cuminza
crece for di e cadushi. Con ta yama
crece for di e cadushi. V. Arendw,
Process-C&LE, to donjo di e mata.

Bisliek, Koolman,

Koch Win Posts
In SPAC Election
The annual plant-wide Special
Problems Advisory Committee elec-
tion was conducted May 11 and 12 at
twelve voting locations in the refi-
nery The three positions weie filled
by M. A. Bislick, Accounting-Mate-
i al and Cominlissaly D. DKock, Pi o-
cess-LOF, and A Koolnman, Account-
ing--Material and Conmmissar. Boti
Mr. Bilsick and Mr Koolman wie
re-elected to the committee.
Newly-elected, MI Kock was an
incumbent member of the LCAC, the
committee whose functions were Ie-
cently absorbed by the SPAC. Thi.,
year's election was held without Ie-
gard for nationality
The incumbent members of the
SPAC are M. L Croes, H Croes, C
Geerman, M A Bainno and P Kock
Desperdicio di
Azeta Gran

Fuente-pa CYI
Un leciente boletin di CYI ta
munstra ariba tn fuente grand di
ideanan pa spaar placa cu apenas a
worde tocj te awor Esaki ta e Pro-
grama di Conservacion di Azeta di
Lago, cual como resultado di un es-
tudio extensive e proper parti di e
anja aki, a piesenta cu 146 recomen-
dacion separa pa ieduci desperdicio
d: azeta y asina spaar tin sunma total
annual di $250,000, of Fls. 500,000.
E boletin ta munstra cu hopi di e
ideanan aki por a bini for di em-
pleadonan alerto, kende por a gana
poco zakgeld Ideanan cu a binm
anrba den e studio ta grandi. Un
mehoracion pa operacionnan di sepa-
rator ta spaar compania $67,500 pa
anja esta casi Fls 127,000 pa
anja Si e hendenan cu a haci e es-
Ludio tabata eligible pa premio di
CYI, anto un hende lo a haya un
premlo grand. Hopi di e ideanan pa
reduce desperdicio di azeta no ta-
bata asina grand, pero toch nan a
result den spaarmento di miles.
Investigation di e terreno di con-
servacion ta un ehemplo di e sorto di
pensamento cu e hendenan di CYI
a purba di cultiva.


door ad Home Building Foundation,
hacienda un pago initial di FIs. 1500,
y siguiendo cu pagonan mensual pa
medio di deduccion for di pago di
Fls. 80 te Fls. 100 dependiendo arba
e cost original di e cas. Tambe -
casnan por worde cumpra al contado.
Un empleado cu cumpra un di e
casnan aki awor lo beneficia en
cuanto cu el ta haya e cas na un
prijs basA ariba e cost original me-
nos reduction pa depreciacion normal.
Empleadonan cu ta interest mester
tuma contact cu J. J. P. Oduber di
Accounting Department, telefoon


May 21. 1960 ARUBA ESSO NEWS

IT SEEMS like an endless operation but sandblasters calmly take it
in stride. The interior sections have to be blasted so a gunnite lininti
can be installed.
TA PARCE manera un operation sin fin, pero sandblasters ta wante'le
calmo. E seccionnan di paden master worde trata asina cu tin gunnite
lining por worde instalai.

Sandblasters Strip Smoke Stacks
Cavernous jaws of gigantic furnace stack
sections engulfed sandblasters recently as
they began the task of cleaning both the
interior and exterior surfaces so that gun- ...
nite and Dimetcote paint can be applied. '
The exterior surfaces had to be blasted
until bright metal appeared so the Dimet- 5.
cote, a special corrosive-resistant paint,
will bind. Although such a meticulous
surface is not needed for gunnite the in-
terior lining paint and rust had to be
thoroughly removed.

Bocanan cavernoso di gigantesco sec-
cionnan di schoorsteen a encerra algun
sandblasters recientemente ora nan a cu-
minza e area di limpia tanto e capanan in-
terior como exterior asina cu gunnite y
Dimetcote verf por worde aplic6. E capanan
exterior mester a worde trata ta ora metal
cla aparece, asina cu Dimetcote, un verf
special cu ta resisti corrosion, por tene. P
Maske cu no tin mester di un capa asina
fini pa gunnite e- lining interior verf
y frusto mester a word kiti completa- 4

EVERY SQUARE inch of the stack's three
sections had to be sandblasted.
CADA DUIM cuadri di e tres seccion di e
schoorsteen jester a pasa pa sandblast -
paden y pafor.

INTO THE cavernous mouth of a furnace stack section go sand-
blasters, shielded with masks and protective clothing. Taken
down to bright metal, the stack's surfaces will be treated with
corrosive-resistant materials.
DEN E cavernoso boca di un seccion di schoorsteen ta bai sand-
blasters, involve den mascara y panja protective.

D. Croes

Office Sul

In Mecha
The promotion
Croes to office sup
May 1.
Mr. Croes has s
nearly twenty years
the company July 5,
senger boy in the


. G. Croe
D. G. Croes


to Mechanical-Admi
ember, 1959, as a
supervisor, the posi
fore his recent pron


HBF (Home Bu
tion) houses are n
reduced cost at Br
For a downpayn
ly installments, yo
own home.
Call 2010 for det

Awor tin casnan
Building Foundat
na cost reduce. i
Brazil y Standard
Pa un pago
mensual bo por b
mes cas. Yama

Named UN Organization Frees


nical Caribbean Area of Malaria
of Dominco G. Thanks to extensive efforts of the a fantastic toll of lives and econo-
ervisor in Mech- World Health Organization (WHO) mic output.
n was announced and local authorities in the Carib- Malaria is an infection produced in
bean area, malaria once the man and lower animals by a parasite
served Lago tor: greatest scourge of Caribbean coun- deposited in the blood stream by an
He started with tries and territories -- is well on its infected anopholme mosquito. Several
1940, as a mes- way to being completely eradicated, methods are used to control malaria:
Industrial Rela- A specialized agency of the United Breeding places of the mosquito -
ons Department. Nations, WHO maintains a regional swamps, marshes, drainage areas -
ater that year he office in Caracas which serves as the are filled; DDT dust is applied to
became a messen- focal point for the anti-malaria cam- surface water of such breeding
er A and subse- paigns of many lands ranging from places and can be used to kill the
uent promotions French Guiana in the south to Ja- mature adult as well; the use of
cluded appien- maica in the north, screening for homes and porches is
ce typist A, ap- According to the regional office's encouraged; a surface-feeding min-
rentice clerk D malariologist most of Venezuela is now, gambusia, which thrives on
nd employment malaria-free and only a few cases of mosquito larvae has been introduced,
cords clerk. In infection remain in Trinidad. To- drugs are used to either suppress
uly, 1950 he was bago which used to be very ma symptoms after infection or cure the
named section head larious -has reported no cases since infection. Hot, arid islands such as
f records. Mr. 1953; no cases have been reported in Aruba offer few breeding places for
roes transferred Grenada in more than a year. The
nistration in Dec- malariologist said that total eradica-
temporary office tion has been achieved in St. Lucia,
tion he held be- no cases have been reported in Mar-
notion. tinique in the last few yeais and
there have been no cases in Domi-
nica since last September.
)R SALE In Guadeloupe, the French Govern-
ment reports no malaria cases in the
gilding Founda- past year. Malaria has disappeared -
ow available at spontaneously in Antigua and St. '
'azil and Stand- Kitts. The WHO efforts have been -
rewarded in Jamaica where the en-
lent and month- dence of malaria cases in French
u can own your Guiana has been much reduced.
While there have been no cases
ails. originating on the coast of Surinam
for some time, there are still many
cases in the deep hinterland. A
A BENDE "knockout" has been scored, though.
in British Guiana thanks to an in-
di HBF (Home tensive anti-malaria campaign begun
tion) disponible in the 1930's by Dr. George Giglioli, OLD TIMES were discussed at tI
Nan ta situA na one of the outstanding malariologists Walker, Mechanical-Pipe zone fore
ville. of the Americas and intensified later B. J. Bruever, Mr. Walker, Preside
inicial y cuota by the use of DDT insecticide, and H.
lira donjo di bo Malaria has been called the most TEMPONAN BIEUW a bolbe bini
2010 pa mas catastrophic and most expensive di- Duane C. Walker, zone foreman M
sease in history. Far from being a R. Latimer, B. J. Breuver, Sr. Wall
minor tropical malaise, malaria takes R. Proterra y

Direetornan Ta

Tene Reunion

Anual April 25
E cuatro directornan di Lago F.
C. Donovan, O. S. Mingus, W. A.
Murray y F. W. Switzer a word
re-eligi como director na e reunion
annual general y reunion special gen-
eral di accionistanan di Lago Oil &
Transport Co., Ltd. teni April 25.
Durante e reunion di organization
di Junta di Directornan a worde re-
eligi como oficialnan 0. S. Mingus,
president; W. A. Murray, vice-presi-
dente; y C. B. Garber, secretary y
Srta, C. C. Fodermaier a worde
renombra como secretaria ayudante
y W. T. Murphy a word renombrd
tesorero ayudante.

the anopholine mosquito. This is a
natural deterrent of possible malaria


he retirement luncheon of Uuane C.
nan. Left to right are H. R. Latimer,
nt 0. Mingus, D. Rae, J. R. Proterra
E. Culver.
dilanti vista na comida di retire di
echanical-Pipe. Robez pa drechi ta H.
ker, Presidente O. Mingus, D. Rae, J.
H. E. Culver.

Oil Loss Program

Is Major Source

For CYI Awards
A recent CYI Bulletin pointed out
a major source for cost-saving ideas
that is virtually untapped. This is
Lago's Oil Conservation Program
that, as a result of an extensive sur-
vey the first part of this year, turn-
ed up 146 separate recommendations
for curtailing oil losses for a total
yearly savings of $250,000 nearly
Fls. 500,000!
The bulletin pointed out that many
of these ideas could have come from
observant employees who would have
realized money-in-the-pocket CYI
awards. Ideas turned up in the sur-
vey were big. One improving separa-
tor operations is saving the com-
pany $67,500 a year that's nearly
FIs. 127,000 annually. Had the sur-
vey people been eligible for CYI
awards, someone would have bene-
fitted greatly. Many of the ideas
curtailing oil losses were not as
grandiose but, nevertheless, resulted
in savings running into the thou-
Investigating the area of oil con-
servation is an example of the kind
of thinking the CYI people are try-
ing to promote.

Glassblowing Is Art
Glassblowing is an art that dates
back to Biblical times, but it's still
being put to good use in oil company
laboratories. Scientific glassblowers
blow, shape, and assemble intricate
flasks, tubes, and other laboratory
equipment ranging in size from
needle-like slivers to crystal mazes
of tangled columns and towers large
enough to fill an entire room.
These apparatuses are specially
blown to the specific requirements of
oil researchers who use them to
develop the newest and more effi-
cient processes, which eventually
supply the public with the best pro-
ducts at the lowest possible prices.


Ilay 21. 1960


May 21, 1960


The most outstanding athlete in Lago Sport Park's Twentieth Queen's
Birthday Olympiad was Herman Hope, who tossed the discus and shotput
the farthest, pole vaulted the highest, jumped farthest and highest and
did a creditable job of heaving a javelin. For his prowess on the athletic
field he was awarded the appropriate "Most Outstanding Athlete" trophy.
Witnessing and cheering the varied athletic contest was an enthusiastic
crowd. The event, commemorating the Queen's birthday each year, has
been one of the park's outstanding attractions for two decades. Year in
and year out, it is a standing-room-only event with the grandstand filled
to overflowing and latecomers massed three and four deep around the
park's boundary fencing.
This year some seven thousand persons attended the April 29 contests.
They saw champion Hope break three records. His pole vault of ten feet,
nine inches beat last year's mark by three inches; he put the shoL
forty-five feet, five and one-half inches--four feet, seven and a half inches
farther than anyone had ever done before and he threw the discus 119
feet, eleven inches to beat'last year's record by six and one half inches.
Other record breakers were Ramon Sharpe whose winning javelin throw
of 168 feet, three and one-half inches topped last year's toss by an out-
standing twenty-three feet, two inches!
By covering 100 yards in ten seconds
flat, E. Concepcion of CuraCao chopped
six tenths of a second off last year's per-
formance then established another Sport
Park record by running the 220-yard
dash in :21.5 seconds, a second and a
half better than the previous mark.
Two records also fell in the cycling
events. S. De Graaf whizzed around the
half-mile circuit and beat his class A
competitors with a winning time of
1:15.4 which was :1.6 seconds better
than the old mark. The nine-mile cycle
race laurels went to G. Wong who flash-
ed across the finish line after twenty-six
minutes, twenty seconds of pedal-push-
ing. This was thirty-five seconds better
than the previous record.

IN THE three cycle races he entered, G. Wong, abo
center, placed one, two and three. That's pedal pushing
DEN E tres careda di bicycleta cu el a drenta,
Wong, centro ariba, a pone uno, dos y tres. Esey yan
hala pedal'

muscles show that these cyclists mean business. munstra cu e cyclistanan aki ta bai den serio.
The starting gun is poised; the crowd is eager E tiro di salida ta bayendo; e mirones ta ansi-
for a close race. oso pa un competition duro.

THE SPORT Park grandstand was a sea of humanity.
At least 7000 persons attended the Olympiad. Specta-
tors were three and four deep around the fences.

RALPH PAPA of the YMCA congratulates Outstanding Athlete Hope,
right, and R. Sharpe, YMCA color bearers. Public Relations M anager
B. Teagle presents Mr. Sharpe, below, a dash trophy.
RALPH PAPA di Y)ICA ta felicita e Atleta Sobresaliente Hope,
hand drechi, y R. Sharpe, portadornan di unifourme di YMCA. e(:rente
di Relaciones Publicas B. Eagle ta present Sr. Sharpe, ahu., un
trofeo pa dash.

TRIBUNA DI Sport Park tabata un lamar di hende.
A lo menos 7000 hende a atende e Olympiada. Rond di
e terreno e mirones tabata fila tres cuatro tras di otro.



May 21, 1960 ARUBA ESSO NEWS

E atleta sobresaliente den di Binti Olympiada di Lago Sport Park na
occasion di Aniversario di La Reina tabata Herman Hope, kende a benta e
disco y e bola mas leuw, bula mas halto na polstok, salta mas leuw y mas
halto y duna un prestacion creditable den tiramento di speer. Pa su actua-
cion ariba campo atletico el a worde otorgA, muy apropriadamente, e
trofeo como "Atleta Sobresaliente." Sr. Hope tabata un di e dos concursan-
tenan cu tabata bisti cu e uniform di YMCA durante e event.
Mirando y aplaudiendo e various concursonan atletico tabata un multitud
entusiastico. E event cu ta worde celebri tur anja en conmemoracion di
aniversario di La Reina, ta dos decenia caba e atraccion sobresaliente di e
park. Anja aden y anja afor, multitudnan grand di hende ta yena c park.
E anja aki como siete mil persona a atende e concurso di April 29. Nan
a mira campeon Hope kibra e recordnan. Su salto na polstok, diez pia y
nuebe duim a pasa e marca di anja pasf cu tres duim; el a benta e bola
cuarenta y cinco pia, cinco y mitar duim mas leuw cu cualkier otro a yega
di haci promer y el a benta e disco 119 pia, dies-un duim, batiendo e
record di anja pasA cu seis y mitar duim.
Otro kibradornan di record tabata Ramon Sharpe kende su tirada di
speer triumfante di 168 pia tres y mitar duim a mehora e tirada di anja
pasA cu como binti-tres pia, dos duim!
Cubriendo 100 yarda den diez second
flat, E. Concepcion di Curavao a corta
seis second for di e prestacion di anja
pasA, y despues a establece un otro re-
cord di Sport Park coriendo e dash di
220 yarda den 21.5 second, un second
y mitar mehor cu e marca actual.
Dos record a cai tambe den e evento-
nan di cyclismo. S. De Graaf a recorre e
circuit di mitar milla y a bati su com-
petidornan den Clase A cu un tempo
ganador di 1:15, cual tabata 1.6 second
mehor cu e marca anterior. E careda di
,RMAN HOPE took five first place trophies in the nuebe milla a worde gand pa G. Wong
field events he entered. He also broke three records. Kende a cruza e linja di finish despues
ERMIAN HOPE a oblene cinco trofeo di promer lugar di binti-seis minuut, binti second. Esaki
n seis event cu el a drenta. Tambe el a kibra tres I tabata trinta y cinco second mehor cu
record. e record anterior.

FRIENDS gather around fellow marine HI. E. Ter Weeme to congratulate IT'S HIGH up and over for R. Sharpe, YMCA high SAWDUST BREAKS the jumper's fall in this at-
him for taking first place honors in the three-mile run. jumper, who cleared the bar at five feet, nine inches. tempt to clear the bar. Mr. Sharpe placed second.
LN MARINIERS ta rondona nan companjero H. E. Ter Weeme pa feli- R. SHARPE, saltador halto di YMICA, aki ta pasa e SAS DI palo ta kibra caida di e bulador den su es.
cite'le cu el a coi promer lugar den e careda di tres milla. bars na cinco pia y nuebe duim. fuerzo pa pasa over di e bara.

THIRD PLACE trophy for top
two-mile cyclists is presented to
R. Reyes by Vice President W.
A. Murray. Mr. Reyes placed
first in a three mile event.
E TROFEO pa di tres lugar pa
cyclistanan di dos milla (a
worde presented na R. Reyes
door di Vice Presidente W. A.
.lurray. Sr. Reyes a sali promer
dell un event di tres milla.

much to the gala occasion.
Throughout the evening, the
bandmen and bandswomen -
pleased the crowd with their apt
a agrega hopi na e occasion di
gala. Henter e anochi e toca-
dornan a satisface e mirones cu
nan apto prestacion.


May 21, 1960

Un Ta Deelara

Malaria Eradica

Den Area Caribe
Gracias sea esfuerzonan extensive
dt Organizacion Mundial pa Salud
iWHO) y autoridadnan local den
Caribe, malaria -- un tempo e plaga
mas grand di e pals y territorionan
di Caribe -ta na camma pa worde
completamente eradica.
Un agencia specialize di Naciones
Unidas, WHO ta mantene un oficina
regional na Caracas cual ta sirbi
como e punto central pa e campanja-
nan contra malaria di hopi paisnan
variando for di Guiana Frances den
sur te Jamaica den nord.
Segun e malariologista di e oficina
regional, mayor parti di Venezuela
ta liber di malaria, y solamente al-
gun caso di infection ta resta na
Trinidad. Tobago -cual antes ta-
bata masha malarioso no a re-
porta ningun caso desde 1953. Den
Grenada ningun caso a worde re-
portA den mas cu tn anja. E mala-
riologista a bisa cu eradicacion total
a worde logra na St. Lucia, ningun
caso a worde report na Martinique
den e ultimo algun anja y cu no to-
batin ningun caso na Martinique
desde September pasA.
Na Guadeloupe, gobierno Frances
no a report ningun caso di malaria
den e anja cu a pasa. E enfermedad
,ki a desparce di su mes na Antigua
y St. Kitts. E esfuerzonan di WHO
a worde recompensA na Jamaica
unda henter e parti nord ta limpi;
incidencia di casonan di malaria na
Guiana Frances a mengua hopi.
Mientras cu pa algun tempo ya no
tabatin ningun caso cu a original
ariba costa di Surinam, ainda tin al-
gun caso ta occuri leuw paden di e
pais. Un knockout, sinembargo, a
worde anotA na Guiana Ingles gra-
cias sea un intensive campanja anti-
malaria cu a cuminza den anjanan di
1930 door di Dr. Giglioli.
Malaria a yega di worde yamd e
mas catastrofico y mas costoso en-
fermedad den historic. Leuw di ta un

Cinco Homber Lo Retira

Den Futuro Cercano

SHORTLY BEFORE Joseph Kock, left, and Arnold Juri left General
Services-Operating Division. Crafts for subsequent retirement, friends
and associates in the crafts presented each with a pen set and clock.

POCO PROMER Joseph Kock, robez, y Arnold Juri a laga General Serv-
ices-Operating Division, Crafts, pa retira subsecuenentemene, amigo y
companjeronan di trabao a present na cada un un set di pen y oloshi.

enfermedad menor tropical, malaria
ta cobra un cantidad fantastic di
bida y capacidad economic.
Malaria ta un infection cu ta
worde produce den hende y animal-
nan di rango mas abao door di un
parasita depositA den sanger door di
un clase di mosquito infected. Various
nletodo ta worde usA pa control
malaria. Lugarnan unda mosquito ta
broei -pantano, lugarnan cu awa
y lodo ta para ta worde yenA, stof
di DDT ta worde aphca na e awa di
e lugarnan y port worde usa pa mata
e mosquitonan, ponemento dt screen
pa cas y porch ta worde encurasha,
piscanan chikito cu ta come webo di
e mosquitonan aki ta worde tirA den
e awa, y cierto droganan ta word
usa pa combat e symtomonan des-:
pues di infeccion of pa cura e infec-
cion. Islanan cayente, rido, manera
Aruba, ta ofrece muy poco lugar di
broei pa e mosquito aki. Esaki ta un
protection natural contra malaria.

D. Croes Nombra


Den Mechanical
Promotion di Dominico G. Croes
pa office supervisor den Mechanical-
Administration a worde anuncid
Mei 1.
Sr. Croes a traha cu Lago durante
casi binti anja. El a cuminza cu com-
pania Juli 5, 1940, como messenger
boy den Industrial Relations Depart-
ment. Mas despues den e anja el a
bira messenger A y promocionnan
subsequent a hacie'le apprentice
typist A, apprentice clerk D y em-
ployment records clerk. Na Juli 1950
el a bira section head di records. Sr.
Croes a transfer pa Mechanical-
Administration na December 1959
como office supervisor temporario, e
position cu el tabata ocupa promer
cu su reciente promocion.

E plannan di ietlro di cnco em
pleado tires di cual tin mas di
trinta anja di servicio a wnrde
anuncia recientemente. Retirando
Juni 1 ta Theunis De Cuba, pipefitter
hclper A den Mechanical-Pipe, kende
tin cerca tnnta y tires anja di ser-:
vicio. Sallendo Juni 1 pa retro sub-!
secuente ta Edgar J. Hillstead, zone
foreman den Mechanical-Field Coolr-
dination, cu tlinta y dos anja di sert-
vicio, y Dirk Van der Linden, engi-!
neer den TSD-Engineermg, cu binti-!
dos anja di servicio. Actualmente na
vacacion, pero tambe planeando pa
retira subsecuentemente ta Joseph
Kock, crafts foreman den General
Services-Operating Division, kende
tin trinta y un anja di servicio, y
Seon I. Frederick, signal tower ope-
rator den Marine Department. El tin
binti-ocho anja di servicio cu Lago.
Servicio di Sr. De Cuba cu corn-
pania ta cuminza Januari 18, 1926.
El a cuminza traha como yard la-
borer y e siguiente diez anja el a
traha den pressure stills, gas plant y
dry dock. Na December 1936 el a
transfer pa pipe craft unda el a
keda te 1940 Despues di un corto
permanencia den yard craft, el a.
transfer pa dry dock unda el a avan-
za pa dry dock helper A. El a re-
gresa pipe craft na 1948 como pipe-
fitter helper A El ta retira pa su
cas na Aruba.
Sr. Hillstead a cuminza traha na
Lago Maart 24, 1931, como helper se-
gunda clase den TSD-Engmeering.
For di April di e anja aki te Sep-
tember 1934, St. Hillstead a traha cu
e grupo di instrument como combus-
tion helper fist class, despues como
test helper first class den TSD pa
algun luna, y despues el a bira pro-
cess test man den e grupo di inspec-
cion. El a regresa e grupo di instru-
nent como instrument engineer y!
despues a bira assistant general fore-
man na Januari 1939 El a bat Mech-
anical Department como technical

Community Church

Is Conference Site
Ministers from seven Western Hemisphere countries
and territories participated in a four-day conference
at the Lago Community Church April 26 through
April 29.
The religious leaders traveled from Venezuela, Co-
lombia, the Canal Zone, Puerto Rico, the United States
and the Dominican Republic to take part in the pro-
gram. Representing the seventh area was the Rev. D.
R. Evans of the Lago Community Church. Included in
conference activities were the presentations of such
topics as Contemporary Trends in the Ecumenical
Movement, Role and Function of the Overseas Union
Churches in the Ecumenical Movement, Pastoral Coun-
seling, Administering the Overseas Union Church and
other related subjects.
The ten guests were accommodated by church mem-
ber residents of Seroe Colorado. Their free time was
enhanced by social gatherings, island tours and a
special tour of the refinery. Committee members in
charge of the conference were A. M. Clark, H. C.
Miller, Mrs. D. R. Evans, Mrs. W. L. Curtiss and Mrs.
D. L. Stahlfeld.

VISITING MINISTERS get pointers on the workings of a control
panel from Public Relations Manager B. Teagle.
MINISTRONAN NA bishita ta haya algun punto locante opera-
cion di in control panel for di public relations manager.

Community Church

Ta Sitio di Reunion
Ministronan di siete paisnan y territorionan di
Hemisferio Occidental a participa den un conferencia
di cuatro dia na Lago Community Church.
E lidernan religioso a viaja for di Venezuela, Colom-
bia, Canal Zone, Puerto Rico, Estados Unidos y Repu-
blica Dominicana pa tuma part den e program. Re-
presentante di district number siete tabata Rev. D. R
Evans di Lago Community Church. Inclui den activi-
dadnan di e conferencia tabata presentacionnan di tal
topiconan manera Tendencianan Contemporaneo den e
Movemento Ecumenico, Papel y Funcion di Union di
Iglesianan Uutramar den e Movement Ecumenico, Con-
seho Pastoral. Administration di e Union Ultramar di
Iglesia y otro topiconan relaciona
E diez participantenan a worde acomoda door di
residentenan di Seroe Colorado cu ta miembro di e ig-
lesia. Nan tempo liber a worde haci mas agradable pa
medio -di eventonan social, paseonan rond di e isla y
un bishita special na refineria Miembronan di e comit6
encarga cu e conferencia tabata A M Clark, H. C
Miller, Sra. D. R. Evans, Sra. W L Curtiss y Sra. D
L. Stahlfeld.

THE MINISTER'S refinery tour included a visit to the
Employee Medical Center, left, and the general shops.
E PASEO di e cleronan den refineria tabata inclui un bishita
na Employee Medical Center, robez, y general shops.

THE INTRICACIES of operating a unit with modern control TOWERING UNITS attract the ministers' attention. Point-
room devices were explained, third photo, to the visitors. ing out the sight is Tour Leader S. Luydens.
E COMPLICACIONNAN pa opera un plants modern segun PLANTANAN HALTO ta hala atencion di e cleronan.
6ltimo metodonan, di tres portret, ta worde splice. Munstrando ariba e vista ta S. Luydens.



supervisor na September 1951, unda
el a traha un poco tempo cu plan-
ning and engineering group como
group head A y despues a transfer
pa Mechanical-Field Coordination na
November 1955, e tempo cu el a
worde promovi pa zone foreman. Pro-
mer cu el cumminza traha na Lago, Si
Hillstead tabata traha cu Standard
Oil Company di Indiana for di Maart
12, 1928, te tempo cu el a bni Stand-
ard Oil Company -Sugar Creek
Feb. 8, 1930
Sr. Van der Linden a cuminza cu
Lago Feb. 28, 1938 como tester A
den TSD-Laboratories. El a word
plomovi pa student chemist na Mei
di e mes anja y a subi pa junior
chemist a siguiente anja. El a trans-
feri pa TSD como junior equipment
inspector I na Augustus 1943. Des-
pues el a worde promovi pa equip-
ment inspector A na Augustus 1949.
El a worde nombra engineer den e
departamento aki na Maart 1958.
Joseph Kock a cuminza traha cu
compania Januari 24, 1921 como
verfd6 den Mechanical-Paint. El a
avanza door di e rangonan den e
grupo aki pa painter A na Met 1936,
despues a transfer pa General Serv-
ices-Operating Division-Crafts dos
luna despues. El a worde promovi pa
subforeman segunda clase na 1941
sigui pa un promocion pa subfore-
man A na 1945. Sr. Kock a word
nombra crafts foreman na October
1957. El tin intenclon di retira pa su
cas na Aruba.
Sr Frederick a bni Lago como
boiler helper Maart 11, 1929. El a bal
den Diy Dock Department e sigui-
ente anja corno riveter helper. Na
1934 el a transfer pa Mechanical-
Garage como helped y a keda aki te
September 1939 tempo cu el a trans-
ten pa Marine Depal tment. El a
word promovi pa apprentice clerk
D na 1940 y por ultimo el a bua
junior cleik I na 1942 Piomer cu el
a bira signal towel operator na 1959

May 21, 1960 ARUBA ESSO NEWS

Lions Loose at Lago

Picnic Grounds Invaded

There were Lions and Lionesses and even their cubs milling about
Lago's picnic grounds Sunday, May 8 all having a good time in
general, enjoying tasty food and participating in the afternoon's
entertainment. The capital letters in the above sentence give a clue
that these were not four-footed felines but, instead, energetic mem-
bers of Lions Clubs from Venezuela. Colombia, Ecuador and the
Netherlands Antilles. They were in Aruba for the Seventh Lions
Convention of District E and the Sixth Regional Convention of Lions.
Lago was host at the Sunday outing and offered one of its famous
picnics to the visitors. At day's end, weary by happy Lions trekked
back to the new hotel, convention headquarters.

Tabatin Leones y Leonas y hasta cu nan welpnan rond di picnic
grounds di Lago Diadomingo, Mei 8 tur pasando un bon tempo
en general, gozando di cuminda delicioso y participando den e pro-
grama di recreation di e tramerdia. E letranan capital den e frasenan
ariba ta duna un indication cu aki no ta concern felinos di cuatro
pata, pero, en vez, miembronan energetic di clubnan di Leones di
Venezuela, Colombia, Ecuador y Antillas Holandes. Nan tabata na
Aruba pa di Siete Convencion di Leones di Districto E y di Seis
Convencion Regional di Leones. Lago tabata huesped di e event aki
di Diadomingo tramerdia y a ofrece un di sun famoso picnics na e

VICE PRESIDENT W. A. Murray, center, visits with
two Lions Club members at the picnic.
VICE PRESIDENTE W. A. Murray, centro, ta den
compania di dos miiemibro di Lions Club na e picmc.

SEVERAL VISITORS had their turn at the micro-
phone where they gave welcome messages.
VARIOS BISHITANTE a haya nan turn na micro-
foon unda nan a duna mensaje di felicitacion.

A GUEST joins in the fun and vocalizes with the
peppy Latin combo.
UN INVITADO ta drenta den e alegria y ta vocaliza
hunto cu e candeloso combo Latino.

WIVES AND children of the convening Lions enjoyed the Lago picnic THE MUSIC was good and danceable. This couple
too. Many visiting Lions brought their families to the convention, put on a solo performance for fellow Lions.
ESPOSA Y yiunan di e Leones den convention tambe a goza di e picnic E MUSICA tabata bon y bailable. E pareja aki a
di Lago. Hopi Leones a trece nan familiar. haci un actuacion solo pa e companjero Leones.

serving line. Food was plentiful and tasty. di sirbi. Cuminda tabata abundante y bon.

linja THE AFTERNOON'S entertainment was

mostly spontaneous and apparently enjoyable.

tabata impromptu

y aparentemente gozable.


P'ASKEL. Flanmiisc.o Accounting. A
daughter, Elvira Clarena
DUTSCHER, Johannes G. Medical: A
laughter, Susana Diana
JANSEN, Jacobo I. .Mason: A daugh-
ter, Mli ld ed Premitiva
April 19
DAVIS, Stel.hen A. Rcc. & Ship.: A
laughter. Jeannine Ester
BRICENO. Bernardin Gen Sern : A
laughter. Griselda Cresencia Carlata
TROMP. Thomas It. Storehouse; A
daughter. Evelina Olivia
TROMP, floze M. Machinist: A son,
Hoze Maximo. Jr
CIOES. Nicalso P. Mech. Pile; A son,
Hflmre Anthony
HOLLAND, Edward C.. Jr Mech. Ad-
mian.; A daughter. Dense Eileen
April 20
BRICENO. P1edro E Commissar A
laugh hter. Lyilia Gniselda

April 22
'ASKEL, Eduardio LOF; A son. Juan
April 23
IIIEROMS, Jolue E. Crncking; A daugh-
ter. Madeline Marol ie
DANIA, Julio Storehooue: A son, Jorge
RIDDERSTAAT. Severtano Mech. Malon:
A son. Jorge Marcelino
CROES, Nemn-nsio Welding, A son. Ho-
beit Delfino
April 25
LOPEZ. Martiliano Wholesale Commis-
sary: A daughter, Imelda Ludwina
CROES. Simon Carpenter: A daughter.
Ludwina Jolanda
April 24
ROBLES. Eddy Accounting; A son,
MARTHA, Francisco C. Carpenter; A
son. Edalid Frtancisco
WERLEMAN. Jacinto Accounting; A

April 28
KOOLMAN, Jose H. Electrical, A daugh-

April 2 April 2
LAMI'PE, Chailet If. Accounting; A son, A
AMP, C l Enricu on PETROCCHI. Joseph TSD Lab.. A son,
KELLY. Isildo Storehouse; A daughter, Qis'.,ppeI Anthony
Swinda Mildred April 30
lIODl(E. Gregorio B, Inistrumnt; A LAKE, Johannes L. Esso Dining Hall;
daughter, Olivia Susana A son, Albert Etienne
GEERIMAN, Miguel Boiler: A daughter. TIIODE, Ambrosto Mech, Carpenter: A
Tecia Merlin son, Ambrosio Eleuterio

KOOLMAN. Francisco
Johnny Waldemir
ESSER. Jacques A. E.
ter, Eisia Farlda

- Machinist. A son.
Cracking; A daugh-

May 1
DANIES, Althuio Yard. A son. Cho
LUYDENS, Efegenio P. Accounting:
son. Roberto Santiago
May 2
VROLIJK. Pascual P. Storehouse;
dIughter, Danella
JACOBS. Nicolas L. TSD Eng.; A daui
ter, Muliella Tamara
GEERMAN, Andries Accounting;:
daughter. ChaurlIne Rosulie May
GEIRMAN. Fliorano Mech. Mason,
daughter, Alejandrina Ed ivIgus
.IANGA. Jesus P. Esso Dining Hall.
daughter, Marcia



May 3
WII:RSMA, Alexander C. Rec. & Ship.:
A daughter, Viveca Alexandra
May 5
KELLY. Gabriel A, Electiical: A daugh-
tas. Isilda Cornella
KOOLMAN, Antonio Accounting. A
daughter. Belinda Agnes Margarita
May a
LACLE. Willern A. A. Rec. & Ship.; A
May 9
IIENRIQUZEZ, Leandro A. Medical; A
daughter. Myrna Violeta

May 10
VAN EER. Lothar E. Marine,
ter. M3ra Yolanda

A daugh-

TROMP, Leopoldo Cracking: A son.
David Benjamin
CROES. Julio TSD-EIG; A daughter.
Maria Helen Francisca
EMERENCIA. Morris G. C&LE, A son.
RAS. Herman J. Mech. Admin.: A
daughter, Mildred Maritza
WILSON, Joseph R. Ree. & Shin.: Twin
daughters, Jeannette Carnita & Lynette
May 11
TJIN THAM SJIN, Victor I). Account-
ing; A daughter, Grace Ellen


Den e edicion di Aruba Esso News
di Mel 7, e portretnan di J. M. Geer-
man, kende a retira Mei 1, y Juanclto
Lampe, kende lo retira den future
cercano, inadvertidamente a word
intercambiA asina cu identificaclon
di e dos empleadonan aki no ta cor-
recto. E identification correct ta
sigut aki bao.


J. Lampe J. M. Geerman

In the May 7 issue of the Aruba
Esso News, the pictures of J. M.
Geerman, who retired May 1, and
Juancito Lampe, who will retire in
the near future, were inadvertently
transposed so that the identification
of the two men was incorrect. The
correct identification is shown above.




In recent years we who live in
Aruba, either as citizens or as long-
time residents, have seen a rapid
growth of the kind of institution that
brings people together into active
groups. The autonomy Aruba achiev-
ed five and a half years ago has been
one reason for this. So has the steady
rise in population.
The result has been a more fully
developed community. We have mov-
ed steadily toward more youth cen-
ters, sports clubs, social groups, cul-
tural societies and organizations that
are concerned with the general wel-
fare of the island.
A list of organizations that were
not in existence ten or fifteen years
ago would be a long one, and many
of these are most important to
Aruba's progress. At the same time
older organizations have grown in
size and activity. New and old, these
groups contribute in many ways to-
ward a healthy society, both in what
they accomplish for their community
and in filling people's need for close
association with others in a group.

I would like to talk tonight about
one of the requirements that all this
activity brings about. This is the
pressing need for leadership.
Every group of the kind I have
been talking about needs leaders, and
the quality of those leaders more
than anything else determines
whether the group is active and suc-
cessful or is just limping along, sur-
viving but not accomplishing much.
What I will have to say about lea-
ders and leadership applies not only
to clubs and committees, of course.
Good leadership is demanded in prac-
tically every aspect of living in
government, in business, in almost
any human activity short of a quiet
conversation between two friends.
The qualities of a good leader are
pretty much the same, though,


Logo Hour Message
The following Logo Hour mes-
sage was given earlier this week
by B. Teagle, manager of Lago's
Public Relations Department, over
Radio Victoria.

whether the leadership is of a group
of men on a job, or a group of Boy
Scouts being taught how to tie
knots, or a group of men and women
trying to solve some community pro-

Different Leaders
The chairman of a committee for
advancing tourism is a leader; the
captain of a Little League baseball
team is a leader; the coach of a
girls' volleyball team is a leader; a
frere working with his boys club on
a woodworking project is a leader;
a YMCA instructor directing a class
in umpiring is a leader. There are
many hundreds of leaders in Aruba,
in hundreds of different kinds of ac-
Let us take a moment to see what
kind of qualities these people need to
be successful in guiding the activi-
ties of others. How do men or wo-
men, boys or girls, get out in front
and stay there?
One of the main characteristics is
that a leader has high standards. He
raises the aim, both for himself and
for the group he leads. He loves high
quality and he strives for it. He
keeps a clear vision of the results
that might be achieved if the aim is
set high enough.
A leader is dependable. He keeps
all his promises. His dependability
not only is necessary for his func-
tion as a leader, but sets an example
for others to follow.
He must have a large measure of
self-confidence. He will consider ad-


trained himself out of the fear of
making mistakes.
A leader needs courage, and faith
in himself. He needs initiative, a
driving force within himself. He can-
not simply start the ball rolling and
then relax. He must have enthusiasm
to inspire the interest of others, but
at the same time he needs self-con-
trol and moderation when these are
called for.
He needs to drill himself in facing
disagreeable tasks. A philosopher
once said we should do something
occasionally for no other reason than
that we would rather not do it.
Especially and above all else a
leader must be able and willing to
accept responsibility. Whatever the
enterprise youth work, club work,
committee work it is the leader's
responsibility to see that it goes for-
ward. Leadership calls for hard work,
often for long hours of extra work,
and for a large measure of self-

At the same time the rewards of
leadership, particularly in commu-
nity work, may be small. It is some-
times a thankless task, with little
recognition. But there are other sa-
tisfactions: in being out ahead of the
crowd...... in being looked up to by
others...... in using one's abilities to
the fullest...... in the clear know-
ledge of making an important contri-
bution to the well-being of the com-
munity. These satisfactions are not
small, and are enough to sustain the
truly dedicated leader in his tasks.
Choosing to become a leader if
one has the necessary qualities is
not easy. But Aruba has great need
of more leaders, and it is a choice I
hope many of our people will make.
The future of Aruba is dependent
to a large extent on the number and

vice, but will act on what his mind quality of those who will accept the
tells him is right. He must have responsibilities of leadership.

REGINALD ILLIDGE was feted with a luncheon May 4. He left in May
for subsequent retirement. Left to right in the party are I. A. Illidge, Mr.
Illidge, T. M. Binnion, I. V. A. Mendes, E. H. Wise and L. F. Ballard.
REGINALD ILLIDGE a worde honras na un comida Mei 4. El a laga
servicio e luna aki pa retira subsecuentemente.

GUEST OF honor at a April 27 luncheon was Charles E. Scipio, Mech-
anical-Pipe, who retired May 1. Left to right are B. J. Bruever, A. Fox,
Mr. Scipio, H. E. Culver, J. A. Potter and G. A. Bennett.
HUESPED DI honor na un comida April 27 tabata Charles E. Scipio,
Mechanical-Pipe, kende a retire Mei 1. Di robez pa drechi ta B. J.
Bruever, A. Fox, Sr. Scipio, H. E. Cuber, J. A. Potter y G. A. Bennett.


Sociedad Necesito Liderazgo

Den anjanan reciente nos cu ta
biba na Aruba, sea como ciudadano
of como residentenan di hopi tempo,
por a mira un crecemento rapido di
e sorto di institution cu ta trece
hendenan hunto den gruponan active.
E autonomia cu Aruba a consegui
cinco anja y mei pas. tabata un
motibo di esaki. E crecemento con-
stante di poblacion ta otro motibo.
E resultado ta un comunidad mas
plenamente desaroy6. Nos a consegul
mas y mas centronan juvenile, club-
nan di deported, gruponan social, so-
ciedadnan cultural y organizacion-
nan cu ta preocupi nan mes cu bien-
estar general di e isla.
Un list di organizacionnan cu no
tabata exist diez of diez-cinco anja
pas& lo ta uno basta largo, y hopi
di esakinan ta di importancia pri-
mordial pa progress di Aruba. Na
mes tempo, organizacionnan mas
bieuw a crece den tamanjo y activi-
dad. Nobo y bieuw, e gruponan aki
ta contribui den hopi modo pa logra
un comunidad fuerte, tanto den loke
nan ta logra pa nan comunidad mes
como den sentido cu nan ta satisfac6
necesidad di hendenan pa asociacion
intimo cu otronan den un grupo.

Awe nochi mi kier a papia tocante
un di e requirimentonan cu tur e ac-
tividad aki ta trece. Esaki ta e ne-
cesidad urgente pa liderazgo.
Cada grupo di e sorto cu mi ta
papiando tocante dje tin mester di
liders, y e calidad di e lidernan aki
- mas cu cualkier otro cos ta
determinA si e grupo ta active y tin
exito of solamente ta tene, kedando
na bida, pero sin logra much.
Loke mi tin di bisa tocante liders
y liderazgo no ta aphcA solamente
na club y comitenan, naturalmente.
Bon liderazgo ta word demand den
practicamente tur respect di bida -
den gobierno, den negoshi, den casi

tur actividad human fuera di
versacion keto entire dos amigo.


Caliaaanan ai un bon liler en gen-
eral ta practicamente similar, sea cu
e liderazgo ta pa un grupo di hende
na trabao of un grupo di padvin-
der cu ta sinja con ta mara konopi -
of un grupo di homber y muhernan
tratando pa soluciona problemanan
di comunidad.

Sorto Di Liders
E president di un comite pa pro-
move tourism ta un lider; e captain
di un equipo di baseball den Little
League ta un lider; e coach di e
equipo di volleyball femenina ta un
lider; un frere trahando cu su club
di much homber ariba obra di man
ta un lider; un instructor di YMCA
cu ta dirigi un klas di umpires ta un
lider. Tin varies cientos di sorto di
liders na Aruba, den cientos di dife-
rente sorto di actividad.
Laga nos tuma un moment pa
mira ki sorto di calidadnan e hende-
nan aki mester pa nan tin exito den
direction di actividadnan di otro. Con
homber y muher, much homber y
much muher, ta sali adilanti y ta
keda adilanti?
Un di e caracteristiconan principal
ta cu un lider ta mantene standard
halto. E ta hiza e meta, tanto pa su
mes como pa e grupo cu e ta guia. E
ta stima calidad halto y e ta lucha
pa atene'le. E ta tene un vista claro
ariba e resultadonan cu por word
logra si e meta worde poni bastante
Un lider ta un hende di confianza.
E ta cumpli cu tur su promesanan.
Su calidad di confianza no solamente
ta necesario pa su function como un
lider, pero ta pone un ehemplo pa
otro sigui.
E mester tin un grado halto di
confianza den su mes. E ta consi-
dera conseho, pero ta actuA segun su
mente ta bise'le ta bon. E mester a

entrena su mes te cu e no ta sinti
temor pa compete error.
Un lider tin mester di curashi, y
fe den su mes. E tin mester di ini-
clativa, un forza empujante dentro di
su mes. E no por cuminza un cos y
despues sosega. E mester tin entu-
siasmo pa inspire interest di otro,
pero na mes tempo e mester di con-
trol propio y moderacion unda esaki
ta necesario.
E mester entrena su mes pa en-
frentA tareanan desagradable. Un fi-
losofo a yega di bisa cu nos mester
haci algo de vez en cuando pa nngun
otro motibo sino pasobra nos lo a
prefer di no hacie'le.

Specialmente, y sobre todo, un li-
der mester ta capaz y dispuesto pa
aceptA responsabilidad. Kiko cu e
empresa tA trabao juvenile, activi-
dad di club of di comision -ta res-
ponsabilidad di e lider pa mira cu e
ta progress. Liderazgo ta requeri
trabao duro, hopi vez ora largo di
trabao extra, y un grado halto di
sacrificio propio.
Na mes tempo e premionan pa 1i-
derazgo, particularmente den trabao
di comunidad, por ta muy poco. Tin
ora e ta un trabao malagradecido, cu
poco reconocimento.
Pero tin otro satisfaction: ser ade-
lante di e gran multitud...... e hecho
cu otro ta reconoc6 bo como tal......
e uso di bo abilidadnan plena-
mente...... e saber distinto di ta haci
un contribution important na biene-
star di e comunidad. E satisfaccion-
nan aki no ta chikito, y ta bastante
pa sosten6 e lider berdaderamente
dedica den su tareanan.
E decision pa bira un lider si
un hende tin e calidadnan necesario
- no ta facil. Pero Aruba tin ne-
cesidad grand pa mas liders, y mi
ta spera cu esaki ta un decision cu
hopi di nos hendenan lo haci.

THE RETIREMENT of James A. Robinson of the Accounting Depart-
ment was honored with an April 22 luncheon. Left to right are G. Gumbs,
Mr. Robinson, C. B. Garber, G. E. Chehin, V. D. Tjn Tham Sjin and F. W.
Quiram. Mr. Robinson will retire May 31.
PENSIONAMENTO DI James A. Robinson di Accounting department a
worde honra cu un comida April 22. Robez pa drechi ta G. Gumbs, Sr.
Robinson, C. B. Garber, G. E. Chehin, V. D. Tjin Tham Sjin F. W.
Quiram. Sr. Robinson ta retira Mei 31.

GUESTS AT the April 4 retirement luncheon for Clyde C. Moyer, assis-
tant division superintendent in Process-C&LE, who left Lago April 7
after thirty-one years' service, were, left to right K. E. Springer, M. E.
Fisk, Mr. Moyer, F. W. Switzer, Mrs. Moyer, W. L. Ewart and L. F.
HUESPEDNAN NA e comida di despedida April 4 di Clyde C. Moyer,
assistant division superintendent den Process-C&LE, kende a laga Lago
April 7 despues di 31 anja di servicio.

ay 21, 1960