Citation
Aruba Esso news

Material Information

Title:
Aruba Esso news
Creator:
Lago Oil and Transport Company, Ltd
Place of Publication:
Aruba Netherlands Antilles
Publisher:
Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Creation Date:
January 3, 1959
Frequency:
biweekly
regular
Language:
English
Physical Description:
v. : ill. ; 30-44 cm.

Subjects

Subjects / Keywords:
Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )
Genre:
serial ( sobekcm )
periodical ( marcgt )

Notes

Language:
Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation:
v. 1- 1940-
General Note:
Cover title.

Record Information

Source Institution:
Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location:
Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management:
This item was contributed to the Digital Library of the Caribbean (dLOC) by the source institution listed in the metadata. This item may or may not be protected by copyright in the country where it was produced. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by applicable law, including any applicable international copyright treaty or fair use or fair dealing statutes, which dLOC partners have explicitly supported and endorsed. Any reuse of this item in excess of applicable copyright exceptions may require permission. dLOC would encourage users to contact the source institution directly or dloc@fiu.edu to request more information about copyright status or to provide additional information about the item.
Resource Identifier:
000307401 ( ALEPH )
06371498 ( OCLC )
ABT4040 ( NOTIS )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text












VOL. 20, No. 1

ruba Esso New®#.

PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

January 3, 1959



batt

T



1929. He’s reminiscing with

teranonan aki. Banda robez ta Bob
1929. El t Imta cuent bieuw cu Tiry

pa 26 anja. Sr. Heinze a retira na 19



Two Lago Annuitants Visit
Aruba from U.



ec ;

A LOT of oil passed through Lago during the employment tenure of these

two annuitants. Left is Bob Heinze who got the Acid Plant started back in

y Harrod who was in Proce:
years. Mr. Heinze retired in 1952 and Mr. Harrod retired in 1956.

UN CANTIDAD di azeta a pasa door di Lago durante empleo di e dos ve-





i inaaaaemainme

s-LOF for 26

Heinz kende a start Acid Plant na
Harrod cu tabata den Process-LOF
y Harrod a retira na 1956.





S. Retirement

It’s not often that two annuitants like Tiry Harred and Bob Heinze

return to the scene of their life-l
nearly the same purpose. Th:
preceding Christmas.
on its feet back in 1929, w
many Lago friends. He got he Dec
9 on his first visit since he retired
in 1952.









Bob and his wife Mame, who now}

reside in Hammond, Indiana, speci-
fically came to attend two impor-
tant functions and to see ’’home”
and friends once more. As a charter
member of the Rotary Club of Aru-
ba, Bob wanted to be on hand for
the club's big 20th anniversary cele-
bration. As friends of the Cranne
and Eman families in Oranjestad, he
and Mrs. Heinze also wanted to be
here for the Valerie Eman and Fritz
Cranne wedding.

Tiry Harrod was also prompted
to return to Aruba and Lago for a



wedding. The daughter of his fel-
low co-worker, H. V, Massey of
Process-LOF, was getting mar-



ried. He and his wife arrived short-
ly before the Dec. 20 event in which
Paula Massey wed Thomas Arm-

the first to arrive for his reunion with his



strong. Tiry retired from Lago in
1956 after 26 years in the Process}

civic
|

yng careers at the same time and for.
what happened during a few weeks |
Bob Heinze,

the man who got the Acid Plant



Department. A process foreman
then, he now resides in St. Peters-
burg, Florida. At one time Tiry
worked for Bob Heinze and the two}
took time from their busy visiting
and social schedules to reminisce
about events long gone by. Both re-|
marked that things hadn’t changed
too much. "Maybe there are a few
less old timers and more air condi-
tioned buildings,” Tiry quipped.

Though Tiry Harrod says he is
busy "doing nothin’ because I work-
ed hard for 43 years,” Bob Heinze
still has his finger in the chemical
pie.

He’s a vice president in charge of
development in a Hammond chemic-
al firm. He left Aruba Dec. 23 after
what he termed "a delightful, re-
warding visit.” Tiry Harrod plans
to leave Jan. 6 to get back to his|
activities and church work in|
St. Petersburg.



Venezuela Hikes Oil Tax

Junta Ta Aumenta
Belasting Ariba
Compania di Azeta

Diabierna, December 19, un be-
lasting nobo a worde decreta door
di e Junta provisional di gobierno
di Venezuela. Esaki lo requeri com-
panianan Americano y di otro na-
cionalidad cu ta opera na Venezuela
pa paga mas of menos un diez por
ciento mas di nan entrada cu forza
un golpe duro pa industria petrolero
retroactivo pa 1958. E cambio aki ta
na Venezuela, y ta cambia drastica-
mente e clima pa investicion estran-
hero den e pais aki.

Door di e accion aki Venezuela ta
bira e promer pais na mundo cu ta
kibra e combenio di partimento di
50/50 den frutonan di e industria.
Otro paisnan cu ta produci azeta re-
cientemente a cerra cierto combenio-
nan di azeta cu ta desvia for di e for-
mula di 50/50, pero den ningun caso
concesionnan existente of combenio-
nan fiscal a worde modifica. E ta un
kibramento unilateral di un combe-
nio entre gobierno y e industria na
1943 no obstante promesa haci na e
companianan di azeta door di presi-
dente die Junta cu ningun cambio
afectando industria di azeta lo wor-
de haci door di e gobierno provisio-
nal.

Semper ta un preocupacion serio
pa un empresa comercial ora cu go-
bierno haci cambionan unilateral cu
ta cambia e base pa nan operacion, y
particularmente ora e cambio worde
haci cu forza retroactivo. Tal accion
no solamente ta destrui confianza y
comprendemento cu ta asina necesa-
rio pa conduci un empresa, pero e ta
reduci e incentivo pa inverti mas ca-
pital.

Aumentonan den belasting, parti-
cularmente ariba empresanan petro-
loor ta aumenta e costonan di haci
negoshi y ta pone un handicap gran-
di pa enfrenta e severo condicionnan
competitivo cu ta existi mundialmen-
te den industria petrolero awe. E re-
sultado solamente por ta adverso pa
tur esnan concern4 — gobierno; com-
pania; su empleadonan y e hendenan.

Declaracionnan di Holman

Gravedad di e situacion a worde
splica den communicadonan duna pa
Presidente H. W. Height di Creole y
Eugene Holman, presidente di junta

(Continua na pagina 2)

Retroactive Law Denounced
In Holtman, Haight Releases

Triday, December 19, a new income tax was decreed by Venezuela's
provisional government. This will require United States and other for-
eign oil companies operating in Venezuela to pay approximately an ad-
ditional 10 per cent ot their income, retroactive for 1958. This change
is a hard blow at the oil industry of Venezuela, and drastically alters

the climate for foreign investment in
that country.

By this action Venezuela becomes
the first country in the world to break
the so-called 50/50 principle of equal
shares in the fruits of industry. Other
oil producing countries have recently
concluded certain oil agreements
which depart from the 50/50 formula,
but in no case have existing conces-



sions or fiscal agreements been modi-
fied. It is a unilateral rupture of an
agreement between the Government
and the oil industry in 1943 in spite
of promises to the oil companies by
the president of the Junta that no
changes affecting the oil industry
would be made by the provisional
government.

It is always of serious concern to
a business enterprise when a govern-
ment makes unilateral changes which
alter the basis of their operation,
and particularly so when the change
is made retroactive. Such action not
only destroys confidence and under-
standing which is so necessary for
the conduct of a business, but re-
duces the incentive for further in-
vestment of capital by any business.

Increases in taxes, on the oil bu-
siness in particular, raise the cost of
doing business and place a great
handicap in meeting the severe
world competitive conditions exist-
ing in the oil industry today. The re-
sult can only be adverse to all direct-
ly concerned — the government; the
company; its employees and the peo-
ple.

Holman Statement

The gravity of the situation was
framed in press releases issued by
President H. W. Haight of Creole
and Eugene Holman, chairman of the |
board of Standard Oil Company (N.
Ja

Mr. Holman’s remarks on the new
income tax decree follow:

"Jersey Standard is deeply con-
cerned, not only as a major share- |





holder in Creole Petroleum Corpora-





CAPACITY SPORT PARK AUDIENCE HEARS CHRISTMAS C

the park
public
many more heard the concert in
the form of a special Dec.
broadcast over a local radio sta-
tion.

As the last strains of ’’Silent

Night” faded into the cool Aru-!|
ban evening, the Sport Park au-)
dience broke up into small family |

groups and made their way to

their homes. In their hearts they |
carried the songs of Christmas,

at the
the 140-voice

heard
Concert of

Community Christmas Choir. That
evening, Dec 17, more than 1500
members of the Aruba community
attended the impressive Christmas
event. Under the direction of Mrs.
Doris Thompson, the choir beau-
tifully performed 18 Christmas



second Christmas| songs and carols. An unusual, and
Lago! pleasant, addition to

this year’s

program was the 40-voice child-
ren’s choir which accompanied the
adult choir during two special
numbers. The choral group was
also accompanied by a seven-in-
strument ensemble made up of
members from the Lago Commun-
ity Band. Proceeds of the concert
will be donated to Casa Cuna.

The large, appreciative audience
witnessed the concert from vant-
age points in the grandstand and
from special bleachers on the play-
ing field in front of the shell.
Others chose to hear the special
Christmas music outside the fence
enclosing the park, from the com-
fort of their cars or homes near



tion and International Petroleum
Company, Ltd. but as a business
institution, by the surprising action
of the Venezuelan government which
had assured our affiliates that no
changes affecting the oil industry
would be made by the provisional
Junta. It is particularly distressing
that the provisional government took
such action without as much as dis-
cussing the drastic increases in tax-
ation with the affected industries.

"The health of the business world
and general economic progress de-
pend upon confidence and good faith
in established agreements. For either
party to alter such agreements with-
out recourse to negotiations is to
damage the close working relation-
ship which is so essential to the mu-
tual benefit of both sides. By not
availing themselves of the opportun-
ity for mutual discussion and ana-
lysis with the oil industry to find a
joint solution to the advantage of
both government and industry, the
provisional government, it seems to
me, has certainly decreased the in-
centive for private capital to invest
in Venezuela.

"The oil industry’s share of its
earnings in Venezuela goes largely
to the ultimate benefit of the Vene-
zuelan nation. A large part of these
earnings each year is reinvested in
the country in order to maintain nor-
mal growth and development. In ad-
dition, Standard Oil Company (N. J.)
and its other affiliated companies
make large investments in many
parts of the world in order to main-
tain and develop distributing facili-
ties. Those investments benefit Ve-
nezuela by providing outlets of
crude oil and petroleum products.
The increasingly competitive nature
of the modern oil industry makes it
all the more important not only that
these existing foreign outlets be
maintained but that new ones be es-
tablished in new market areas. This

(Continued on page 2)





eae |

ONCERT

through
address

the powerful
system. Many,

21

The Dec, 17 Sport Park appear-

ance of the Christmas choir wag
its second. Its first was in 1956,





Arusa Esso NEws

PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA,

ANTILLES, BY LAGO OIL

Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.



Junta Ta Aumenta Belasting|

(Continua di pagina 1)
di directiva di Standard Oil Compa- |
ny (N.J.). E siguiente ta remarca-
nan di Sr. Holman tocante e decreto
nobo pa aumento di belasting:

"Jersey Standard ta profundamen-
te concernd, no solamente como un
di e accionistanan mas grandi di
Creole Petroleum Corporation y In-|
ternational Petroleum Company,
Ltd., pero como un institucion comer-
cial tambe, door di e accion sorpren-
dente di gobierno di Venezuela cu a
asegura nos filiadonnan cu ningun
cambio afectando industria petrolero
lo worde haci door di e junta pro-
visional. Ta particularmente motibo
pa preocupacion cu e gobierno provi-
sional a tuma tal accion sin ni discu-
ti e aumentonan drastico den belas-
ting cu e industrianan cu ta worde
afecta.

"FE salud di mundo comercial y pro-
greso economico general ta depende
ariba confianza y buena fe den com- |
benionan estableci. Pa un di e parti-
danan cambia tal combenionan sin re-
curso na negociacion ta igual cu dan-
ja e intimo relacion cu ta asina esen-
cial pa beneficio mutuo di ambos ban-

Service Awards



20-Year Buttons

Frank O. Sarran TSD-Lab
Elwin Chin-Njet-Thing Accounting
Jacques H. Robles Accounting
Martinus A. Winklaar Marine-
Floating Equipment

Lazaro Werleman Gen. Serv. Oper.
Div.

Frank H. E. Mingo Process-Cracking
Cecil H. Campbell Process-LOF
Anselmo G. Croes Process-LOF
Magnus M. I. Malmberg Process-LOF
Alford U. Hassell Process-Rec. &

Ship.
Johan H. Nunes Process-Utilities
Nicholas E. Richards Mech.-Pipe

Mech.-Boiler
Mech.-Welding

Luis Maduro
Domingo Geerman
Gerardo Croes Mech.-Welding
Francis P. Moran-Guevara Mech.-
Storehouse
Simeon A. Jansen Mech.-Storehouse
Jean F. Flanders Mech.-Storehouse
Cecil M. C. MacDonald Mech.-Admin.
Jacques L. Vaseur Mech.-Machinist
Tomas A. Thomas Mech.-Yard
Rochevil Franca Mech.-Paint
Cipriano Noguera Mech.-Storehouse
Frans Muller Croes Mech.-Boiler
Augustin E. E, Lake Mech.-Garage
Henri L. van Bochove Accounting
Robert L. Ferguson Accounting
Germain M. Mingo Proc.-Rec. & Ship.



Siwart E. Samson Proc.-C&LE
Jan R. Montnor Proc.-C&LE
Daniel L. Nicolaas Proc.-C&LE
Lawrence S. Barriteau Proc.-C&LE
Maximo Arendsz Proc.-LOF
McGilchrist Pope Gen. Serv.-

Commissary

Juan G. Feliciano Gen. Serv.-Crafts



; aki door di e gobierno provisional di
| Venezuela seguramente lo haci ne-



Collingwood A. P. George TSD-EIG

ARUBA ESSO NEWS

January 3, 1959



NETHERLANDS
& TRANSPORT CO., LTD.



da. Door di no haci uso di e oportu-
nidad pa discusion mutuo y analyse
cu industria di azeta pa haya un so-
lucion conjunto na ventaha di tanto
gobierno como industria, e gobierno
provisional, segun mi, seguramente
a mengua e incentivo pa capital pri-
va inverti na Venezuela.

"E parti di ganashi na Venezuela
cu ta toca e companianan petrolero
ta bai mayoria pa beneficio di e na-
cion Venezolano. Un gran parti di e
ganashinan aki cada anja ta worde|
re-inverti den e pais pa asina mante-
ne crecemento y desaroyo normal.
Ademas, Standard Oil Company (N.
J.) y su otro companianan afilid ta
haci inverticionnan grandi den hopi
partinan di mundo y ta desaroya fa-
cilidadnan di ventas. E inverticion-
nan aki ta beneficia Venezuela door
di furni salida pa azeta crudo y pro-
ductonan petrolero. E naturaleza mas
y mas competitivo di industria pe-
trolero moderno ta haci cu ta di mas|
alto importancia cu no solamente e
salidanan estranhero cu haci cu ta}
di mas alto importancia cu no sola-
menteni, pero pa nobo worde esta-
bleci den mercadonan nobo. E accion

cesario re-examinacion di _ inverti-
cionnan internacional en vista di e
decreto nobo di belasting. Mientras ta
mucho tempran pa_ pronostica kiko
lo socede, e resultado por bien ta me-
nos entrada pa nacion Venezolano
cu loke e ta recibiendo segun e plan
di partimento igual.

"Accion di e gobierno provisional
sin duda lo afecta inverticionnan
mucho mas leuw cu industria petro-
lero. Mientras Venezuela ta embarca
ariba su camino nobo democratico
cunduciendo pa avance economico
y bienestar social pa tur su hen-
denan, e interes di e hendenan ta ke-
da primeramente den no stroba e
clima pa inverticion internacional,
pero pa mehore’le.”





Oil Tax Raised |

(Continued from page 1)
action by the provisional government |
of Venezuela will almost certainly |
call for reexamination of internatio-|
nal investments in the light of the|
new tax decree. While it is too early
to foretell what will happen, the re-|
sult may well be lower real income to
the Venezuelan nation than it has
been receiving under the equal-shar-
ing agreements.

"The provisional government’s ac-
tion will undoubtedly affect invest-
ments reaching far beyond the oil
industry. As Venezuela embarks on
its new democratic path toward eco-
nomic advancement and social well-
being for all of its people, the inte-
rest of the people lies not in impair-
ing the climate for international in-
vestment but in improving it.”



| ba



Singh Is First
In World-Wide
Photo Contest

Norman Singh, chief photo-
grapher in the Public Relations
Department, has been awarded
first prize in the International
Photographic Competition held
by the Esso Camera Club U. K.
in London.

The competition was open to
all staff photographers in all af-
filiates of Standard Oil Company
(New Jersey) which made it a
worldwide event. Mr. Singh’s en-
try was a graphic illustration of
a Lago sandblaster at work, best
described as "a man from outer
sp: a






he announcement letter said,
"The judge, who is a Fellow of
the Royal Photographic Society
and is known to be a very capable
photographer, could not find any
faults with the print and express-
ed the view that he would have
liked to have taken the photo-
graph himself. Incidentally, a
considerable amount of interest
was displayed in the work in
which the subject was engaged,
as it looks so dramatic.”

Mr. Singh will be awarded a
cup engraved with his name at a
later date.



Ocho Empleado
Deportista Ta
Bai Actua

Ocho empleado di Lago lo presen-
ta den colornan di Antillas Holandes
na weganan Centro-Americano y di
Caribe cu ta cuminza Dialuna, Jan.
6 na Caracas y ta dura te Jan. 14. E
atletanan di Lago, y e sport cu nan
lo representa ta: Simon Bryson,
baseball, TSD-Laboratorio No. 1;
John M, Halley, baseball, Mechani-
cal-Storehouse; Ramon Buckley,
baseball, Process-Cracking; Crizpi-
niano Angela, baseball, Mechanical-
Paint; Rudolf E. Dirksz, futbol, La-
go Police; Michael Lewis, hizamen-
to di peso, Process-Receiving &
Shipping, y Julian P. Pemberton, hi-
zamento di peso, Gen. Serv. Com.

E tres equiponan di Antillas Ho-
landes lo competi cu equiponan for
di henter Caribe y Centro-America
den e concursonan international.
atletanan di Aruba ta participa bao
uspicio di Amateur Baseball Club di
Aruba, Aruba Voetbal Bond y Aru-
Amateur Weightlifting Associa-





tion.



MobileCanteens
Are Scheduled
To Roll Jan. 12

Lago’s new in-plant feeding
project tentatively scheduled
to commence operations Jan. 12

is



Two trucks are being specially
equipped as mobile canteens.
Both will operate from 10 a-m.

through the noon hour. Stops be-
tween 10 a.m. and 12 noon a
tor the convenience of shift work-
ers only while the noon hour stop
is for day workers







>

PARTICIPATING IN the

Overseas Employee Relations

Program being held in New York City is K. L. Weill,

standing, third from left. Mr. Weill is attending the

conference with 18 other representative’s from Jersey’s
world-wide affiliates.



PARTICIPANDO



DEN e Overseas Employee Relations

Program cu ta worde teni na New York City ta K. L-

Weil, di tres banda robez, para. Sr. Weil ta atendiendo

e conferencia cu 18 otro representantenan di afiliado-
nan di Jersey den henter mundo.

E}





| Arends of the

| these, eight were



| 944 votes, Mr

cente C.

Pekary Awarded Fls. 1750
For Cracking Plant Idea

i



ARPAD PEKARY,
CYI award granted this year from M
Mr. Pekary received a supplemental

shift foreman in IF

oc Cracking, accepts the largest
. Fisk, acting process superintendent.
award of Fls. 1750 for his idea con-







cerning a revised fuel oil system for cracking plants

ARPAD PEKARY, shift foreman de

n Process-Cracking, ta acepta e pre-

mio mas grandi di CYI duna e anja aki for di M, Fisk, process superinten-
dent interino. Sr. Pekary a recibi un premio suplemental di Fls. 1750 pa

su idea tocante un sistema camb

id di fuel oil pa Cracking Plants.



"If at first you don’t succeed, t
quotation usually voiced to strugg

ry, try again.” That's an oft heard
ling apprentices or even struggling

vice-presidents. It makes a lot of sense and, if applied, can be materially

rewarding. Because Arpad Pekz
strongly believes in this philosoph
CYI supplemental award. This is
the largest CYI award made in 1

Mr. Pekary'’s story of how pers
verance pays off starts back in 1949.
He was a cracking plant operator
then when he submitted a CYI sug-
gestion with the impressive title,
"Revised Fuel Oil System in the
Cracking Plant.” In plain words his
idea suggested to take hot tar from
the hot tar run-off, cool it slightly
with fuel oil and use this blend to
supply fuel to Cracking Plant fur-
Adoption of this plan would
eam, heating















naces.



result in a savings in s
maintenance

’t just right
at
pro-

equipment and

But conditions wer
for utilizing Mr. Pek
that time. When the
tective period after re of his
i elapsed, he it in
1951. Two more years elapsed and
he again forwarded his idea to CYI
not favorable
attention was

suggestion



y's idea



y-year
ection



re-submitted

Conditions still
Then in 1955, stronge¢
to Mr. Pek

wer






given

|So, in 1956, it was partially accept-

Ritfeld, Tromp
Lampe, Giel Get
LEC Positions

Lago Employee Council consti-
tuents went to the polls Dec. 17 and
18 to select four out of eight candi-
dates for two-year terms in the
LEC’s Netherlander group. The four
top vote getters in the plant- de
election were Frederick H. Ritfeld,
Process-Cracking; Eligio D,. Tromp,
Mechanical-Electrical; Nicolas Lam-
pe, Mechanical-Yard, and Guillermo













Giel, Mechanical-Electrical. Of the
four, Mr. Lampe is newly elected
with 7 votes, while the others are
ail re-elected. Mr. Ritfeld received

Tromp 781 votes and



Mr. Giel 698 votes

The other four candidates were
Bernadino Luydens of the General
Services Department, 664 votes; Vi-



Mechanical
Dominico
Pro s Depart-
Adolfo M.
Depart-

of the
votes;

Figaroa
Department, 429
Flemming of the
ment, 401 votes
Mechanical
ment, 301 votes.

A total of ten men vied for can-
didate slots in the plant-wide prim-
ary tion held Dec. 10 and 11. Of
selected by con-
council posts in





and







stituents to run for
the two-day final election. The four

men elected to the Netherlander
group will take office Jan. 1 and
their terms will extend to Dec. 31,
1960

shift foreman in Process-Cracking,
y, he recently received a Fls. 1750



ed and he received a Fis. 50 CYI
award

Earlier this year, conditions for
ccepting his original idea became





xtremely favorable and it
ly adopted for use in all
Plant furnaces




quick
racking
Because of the sav-
ings in relocating heating equipment
and controls, maintenance to the
equipment and to four fuel oil tanks
and the savings eli-
minating need for steam, Mr. Peka-
ry was paid Fis. 1750 in the
of a supplemental CYI ay

When presented the award by M

realized from



form





ard











Fisk, acting process superintendent,
Mr. Pekary'’s first ords were, "This
is a year’s coll education for my
boy.” And that’s exactly how he
plans to invest his award, in son
Andrew's college education. He is
currently a freshman at California
Polytechnic Institute
Christmas Choir
A Duna un Bunita
Cantica di Pascu
Mientras e ultimo tononan di
di Paz” tabata muri den



e fresco anoche Arubano, e concu-
rencia na Sport Park a plama den
gruponan chikito di familia y a col







camina pa cas. Den nan corazon
nan tabata hiba canticanan di
Pascu cu nan a atende na e segun-
da Christmas Concert di Lago
Community Christmas Choir, cu
ta consisti di 140 voz. E anochi
aki, Dec. 17, mas cu 1500 miem-

bronan di communidad di Arub
| atende e impresivo evento di Pas
Bao direccion di Sra. Doris Thomp-
son, e koor a duna un bunita ren-
dicion di 18 cantica ascu. Un
interesante adicion na e programa
di e anja aki tabata e koor di mu-
cha di 40 voz cu a acompanja e koor
di hende grandi durante dos nu-
mero special. E koor tabata acom-
panja tambe pa un ensemble di sie-



u.





te instrumento forma door di
miembronan di Lago Community
Orchestra. Loke e concierto pro-

duci lo worde duna na Casa Cuna
E concurencia grandi y yen di
aprecio a scucha e concierto for di



lugarnan ariba tribuna y for di
stoelnan dilanti e tribuna. Otro a
ucha e musica special









di Pascu pafor die muraya die
Park door di e potente sistema di
zonido. Hopi, hopi mus a tende e
concierto den forma di un trans-
mision special Dec. 21 via un radio

local



A EE



January 3, 1959

ARUBA ESSO NEWS





la 3
6 tig 5
Pe)
HEADING THE list of invited guests were Act. Lt.
Gov. O. Henriquez and Deputy E. J. Petronia. With
them, in line for the excellent food prepared by the
Dining Hall, are President 0. Mingus and Executive
Vice-President F. E. Griffin



NA CABEZ di e lista di invitadonan tabata Gezag-
hebber Interino O. Henriquez y Deputado E. O. Pe-
tronia. Hunto cu nan den e linja pa e excelente cu-
minda prepara door di Dining Hall, ta Presidente O.
Mingus y Vice Presidente Ehecutivo F_ E. Griffin.







THE PARTY

old acquaintances, listened to Act. Lt.

THE PARTY affords Government and Lago people oppor-

tunity to eat and be merry in each other’s company. Guests,

right, enjoy quips that went with Christmas drawings.

E FIESTA ta duna empleadonan di Lago y di gobierno

oportunidad pa come y ser alegre hunto cu otro. Invitado-

nan, banda drechi ta goza e chasconan cu a bai hunto cu
e rifamento di e macutonn.





A SPECIAL guest at the party was Santa Claus,
here giving a Christmas basket to F. Tromp.

UN INVITADO special na e fiesta tabata Santa
Claus, aki dunando un macuto na Duanero F. Tromp.







WITH MUCH good-naturedness and joviality, Pilot G. Katoen takes
his basket. MC W. Hochstuhl, Santa Claus and O. Antonette look on.
CU HOPI alegria y placer Loods G. Katoen ta tuma su macuto.
MC Bill Hochstuhl, Santa Claus y Oscar Antonette ta waak.

Christmas

Party - 1958

Every year, shortly before
Christmas, Lago management is
host to members of the Govern-
ment with whom official business
is transacted the year through.
This year was no exception. The
traditional party was held at the
Aruba Golf Course attended by
some 500 Aruba Government and
Lago employees. Over 20 such par-
ties have been held, no one seems
quite sure exactly how many they
go back so far in years and forms.
Aspects of the party that are cer-
tain, however, expressed by Pre-
sident O. Mingus shortly before the
guests arrived Dec. 19: "They
have all been wonderful parties,
and Pete Bakker of Accounting
has served on all the committees.”

was a complete evening. Entering guests were

greeted by members of Lago’s Executive Committee, renewed

Goy. O. Henriquez and
heard the music of the Barahona Orchestra.

E FIESTA ta un atardi completo, Segun e invitadonan ta dren-

ta, nan ta worde saluda pa miembronan di Comité Ehecutivo

di Lago; despues nan ta renoba lazonan bieuw di amistad, y
scucha Gezghebber Interino O. Henriquez.





ni ee ee
FROM THE ranks of the Politie
J. Blauw to claim his Christmas basket.
FOR DI ENTRE poliznan na e fiesta a sali J, Blauw
pa busea su macuto,

Cada anja, poco promer cu Pas-

cu, directiva di Lago ta huesped
na e empleadonan di gobierno oe
kende nan tin contacto durante
henter anja. E anja aki no tabata
excepcion. E fiesta tradicional a
worde teni na Aruba Golf Club y
a worde atendi pa mas of menos
500 hende entre invitadonan di La-
go y di gobierno. Mas cu 20 tal
fiesta a worde teni, y ningun hen-
de aparentemente sabi con leuw
cuminza. Aspectonan di e fies-
ta cu ta sigur, sinembargo, a
worde expresé door di Presidente
O. Mingus poco promer cu e bishi-
tantenan a yega Dec. 19: "Tur ta-
bata bunita fiesta, y Pier Bakker
di Accounting Department tabata
den tur e comiténan di fiesta.’





ae
aS

at the party came

CO ———





ARUBA ESSO NEWS January 3, 1959





PROMOTERS OF the big Harlem Globetrotters show PROMOTORNAN De gran show di Harlem Globetrot-

reported more than 1500 paid admissions for the stellar ters a reporta mas cu 1500 admision pa e evento. Afi-

sports attraction. Basketball fans saw highly skilled cionnadonan di basketball a mira maneho perfecto di
ball handling and clowning at the popular event. bala, y actonan grcioso, n e evento popular.

Globetrotters
Thrill Park Fans

Young and old alike thrilled to Hoben y bieuw tabata bao fasci-
the clowning antics of the clever nacion di e spectacular Globetrot-
Harlem Globetrotters when they ters ora nan a demonstra com bas-
demonstrated how basketball should ketball mester y no mester worde
and "should not” be played at their hungé durante nan aparencia na

Dec. 10 Lago Sport Park appear-
ance. Matched against the Trotters
were the hard-playing New York
Nationals, a professional team
made up of former college basket-
ball stars. An exciting contest be-
tween the Hollywood Queens, who
brought a new aspect to the game,
and a team of Aruba all-star play-
ers literally had the crowd on its
feet during the last seconds of
play. Uncanny feats of juggling
and balancing by two great artists

Sport Park Dec. 10. Hungando con-
tra Globetrotters tabata New York
Nationals, un equipo profesional cu
ta consisti di anterior estrellanan
di college basketball. Un concurso
excitante entre Hollywood Queens,
cu a trece di nobo respet pa e we-
ga, y un equipo di hungadornan to-
do-estrella di Aruba a tene e multi-
tud literalmente ariba punto di pia
durante e ultimo segundonan di e
wega. Actonan stranjo di juggling
y balansamento a worde demonstra

added thrills to the show. door di dos gran artista

JACKIE WRAGE, Hollywood GEORGE LEE, balancing artist
Queens skyscraper, had a decid- supreme performed a one-finger-
ed height advantage. ed hand stand.
JACKIE WRAGE, rascacielos di GEORGE LEE, artista supremo
Hollywood Queens, tabatin un ven- den balansamento, a para ariba un
taha grandi den largura. dede.

PERFECT FORM is de-
monstrated by this Glo-
betrotter player as he
goes high over. the
heads of his National
rivals to place a lay-up
shot in the basket.

FORMA PERFECTO ta worde de-
monstra door di hungador di Globe-
trotter aki ora e ta pasa halto over
di cabez di su rivalnan di Nationals
pa pone un ”bunny” shot den macuto.

TWO GLOBETROTTERS attempt
to block a pass by Tony Corey, six
foot, four inch guard for the New
York Nationals.
DOS GLOBETROT RS ta purba
block un pasada door di Tony
Corey, seis pia, cuatro inch, guard
di New York Nationals

LOOK MA, I’m dancin’, seems to best describe the action of
Aruba All Stars versus the Queens.
MIRA MA, mi ta balia, aparentemente ta e mehor descripcion
pa e actuacion di Aruba All Stars versus Queens.

WITH UNCANNY equilibrium,

Boy Foy thrilled the crowd with

his juggling feats on his uni-
cycle

CU SU EQUILIBRIO © stranjo

Boy Foy a fascina e multitud

coriendo su parato di un wiel.





ARUBA ESSO NEWS

January 3, 1959



ASPECTO SPECIAL die concierto di Pascu na Sport
Park e anja aki tabata e koor di mucha di 40 voz. Esa-
ki a acompanja e koor di hende grandi di 100 voz

SPECIAL FEATURE at this year’s Sport Park
Christmas Concert was the 40-voice children’s choir.
It accompanied the adult choir of 100 voices.





4 2

LAGO HOSPITAL corridors were filled with the merry sounds

of Christmas when the Seroe Colorado Mariners presented

their annual caroling there. The girls also decorated windows.

COREDORNAN DEN Lago Hospital tabata yena cu e zonido-

nan alegre di Pascu ora Seroe Colorado Marines a haci nan

presentacion anual. Tambe e mucha muhernan a decora e ben-
tananan.



ORGANIZED business’ enabled

Yard men to unload heavy equip-

ment from the stern-to Erice

using cranes, heavy transporters
and the like.

TRAHANDO NA manera organiza

e trahadornan di Yard a logra ba-

ha carganan pisa for di ariba Eri-

ce usando grua, transporters pisa
y cosnan similar.








MOST POPULAR figure at the
Esso Club party held recently for
the pre-schoolers was jolly old
Santa Claus who awed the lolly-

pop set with his presence.

E FIGURA mas popular na Esso
Club recientemente pa e muchanan
cu no ta bai school ainda tabata
e alegre viejecito Santa Claus cu
a impresiona e muchanan chikito

cu su presencia.

ANNUAL CHRISTMAS party for Esso-
lito youngsters was held Dec. 20. Gifts
were donated by Lago Community
Council and island merchants.
FIESTA ANUAL di. Pascu pa e hoben-
nan di Essolito a worde teni Dec. 20. Re-
galonan a worde duna door di Lago Com-
munity Council y comerciantenan di e
isla.

TEAM CAPTAIN for RCA accepts run-
ners-up trophy from Bill Hochstuhl of the
Public Relations Department. Miss Eme-
lina Yarzagaray presented winner’s tro-
phy to La Fama, top team in the football
tournament which beat RCA 3—2 in the
final game.
TEAM CAPTAIN di RCA ta acepta tro-
feo pa segunda lugar for di Bill Hoch-
stuhl di Public Relations Department.

ACCEPTING A plaque from the Sava-
neta Marines at Rotary’s 20th anniversa-
ry party is Dr. Richard Robles, club pre-
sident. The memento was presented by
Dr. A. J. C. Hazenberg.
ACCEPTANDO UN plachi for di Mari-
niers di Savyaneta na ocasion di 20 ani-
versario di Rotary ta Dr. R. Robles, pre-
sidente di e club. E memento a worde
presenta pa Dr. A, J. C. Hazenberg.



Annuitant Ranks Joined
By Four Lago Employees

M. A. A. Hughes” R. A. A. Smith

Two employees have retired to
their homes in St. Martin and two
have retired to theirs in Aruba,
swelling the ranks of Lago an-
nuitants by four. They are Maxime
A. A. Hughes, pipefitter A, and
Raoul A. A. Smith, electrician C,
both of the Mechanical Department
who have returned to St. Martin;
Hilario C. Britten, pipefitter A, and
Sebastian H. Figaroa, sandblaster,
also of the Mechanical Department
who are island residents.

Total service of the four annuit-
ants is more than 100 years. Longest
employment record is that of Mr.
Hughes who left Lago Dec. 11 for
subsequent retirement after 29 years,
11 months and 24 days of company
service. He started at Lago Dec. 17,
1928 in the former labor craft. In De-
cember, 1935 he became a tradesman,
third class in Mechanical-Pipe and
advanced to pipefitter A in 1943.

Second longest period of service is
that of Mr. Britten of Aruba, who
had nearly 26 years with the com-
pany at the time of his Jan. 1 retire-
ment. He joined Lago Aug. 10, 1932
as a laborer in the former labor

Cuatro Empleado
Mas Ta Sali
Cu Pension

Dos empleado a retira pa nan cas
na St. Maarten y dos pa nan cas na
Aruba, aumentando cu cuatro e can-
tidad di pensionistanan. Nan ta
Maxime A. A. Hughes, pipefitter A,
y Raoul A, A. Smith, electricista C,
tur dos di Mechanical Department
cu a bolbe St, Maarten; Hilario C.
Britten, pipefitter A, y Sebastian H.
Figaroa, sandblaster, tambe di Me-
chanical Department, ta residente di
e isla aki.

Total servicio di e cuatro pensio-
nistanan ta mas cu 100 anja. E ser-
vicio di mas largo ta di Sr. Hughes,
kende a laga Lago Dec. 11 pa retira
despues di 29 anja, 11 luna y 24 dia
di servicio cu compania. El a cumin-
za na Lago Dec. 17, 1928 den e an-
terior labor craft. Na December 1935
el a bira tradesman, third class den
Mechanical-Pipe y el a avanza pa
pipefitter A na 1943.

Di dos den servicio ta Sr, Britten
di Aruba, kende tabatin casi 26 an-
ja cu Compania na tempo di su re-
tiro Jan. 1. El a cuminza traha na
Lago Aug. 10, 1932 como laborer den
e anterior labor craft. El a transferi
pa pipe craft na 1933 como laborer
B, el a worde promovi pa pipefitter
helper B na 1938 y el a avanza pa
pipefitter A na 1948, e posicion cu
el tabata ocupa na tempo di su pen-
sionamento.

Sr. Figaroa tabatin 26 anja di ser-
vicio cu Lago tempo cu el a retira
Jan. 1. Ela cuminza cu compania Jan.
17, 1933 den e anterior labor craft y
el a transferi pa dry dock como la-
borer B na 1940, El a avanza pa dry
dock helper B y blacksmith helper B
durante su permanencia aki. Na Sep-
tember 1954 Sr. Figaroa a transferi
pa Mechanical-Yard como yardman
special, a worde promovi pa cleanout
helper na November di e anja.
anja y a bira sandblaster e siguiente

Sr. Smith a cuminza traha na La-
go Maart 17, 1938 y tabatin casi 21
anja di servicio cu compania tempo
cu el a retira Jan. 1. El a cuminza
como laborer D den Mechanical-
Electrical y a avanza p alaborer A
na Maart 1939. Sr. Smith a worde
promovi pa electrical helper B na
Januari 1940 y pa helper A na Octo-
ber di e mes anja. Su ultimo promo-
cion pa electrician C a bini na Fe-
bruari 1948.



ARUBA ESSO NEWS



H. C. Britten S. H. Figaroa
craft. He transferred to the pipe
craft in 1933 as a laborer B, was pro-
moted to pipefitter helper B in 1938
and advanced to pipefitter A in 1948,
the position he held at the time of his
retirement.

Mr. Figaroa had 25 years’ service
with Lago when he retired Jan. 1. He
started with the company Jan. 17,
1933 in the former labor craft and
transferred to the dry dock as a
laborer B in 1940. He advanced to
dry dock helper B and _ blacksmith
helper B during his stint of duty
there. In September, 1954, Mr. Fi-
garoa transferred to Mechanical-
Yard as a yardman special, was pro-
moted to cleanout helper in Novem-
ber of that year and became a sand-
blaster the following year.

Mr. Smith joined Lago March 17,
1938 and had nearly 21 years of com-
pany service when he retired Jan. 1.
He started as a laborer D in Mecha-
nical-Electrical and advanced to
laborer A in March, 1939. Mr. Smith
was promoted to electrical helper B
in January, 1940 and to helper A in
October of that same year. His final
promotion to electrician C came in
February, 1948.

Dos Veterano na
Pension Ta Bolbe
Bishita Aruba

No ta frecuente cu dos veterano
manera Tiry Harrod y Bob Heinze ta
bolbe pa escena di henter nan carera
na mes tempo y pa mas of menos e
mes obheto. Esey ta loke a socede
durante algun siman promer cu Pas-
cu. Bob Heinze, e homber cu a start
Acid Plant na 1929, tabata e promer
cu a yega pa reuni cu su hopi amigo-
nan na Lago, El a yega aki aki Dec.
9 pa su promer bishita desde cu el a
bai cu pension na 1952.

Bob y su senjora Mame, cu awor
ta biba na Hammond, Indiana, a bi-
ni specialmente pa atende dos fun-
cion importante y pa mira "'cas’” y
amigonan un biaha mas. Como un
di e miembronan fundador di Aruba
Rotary Club, Bob kier tabata pre-
sente pa 20 aniversario di e club.
Como amigo di familianan Craane y
Eman di Oranjestad, el cu Mame ta- |
bata kier t'aki pa e matrimonio en-|
tre Valerie Eman y Fritz Craane
tambe.

Tiry Harrod tambe a bolbe Aruba
y Lago pa motibo di un casamento.
E yiu muher di su companjero di tra-
bao, H. V. Massey di Process-LOF,
tabata casa. El y su esposa a yega
poco promer cu e matrimonio entre
Paula Massey y Thomas Armstrong
Dec. 20. Tiry a retira for di Lago na
1956 despues di a traha 26 anja den
Process Department. E tempo un
process foreman, awor el ta biba na
St. Petersburg, Florida. Un tempo
Tiry tabata traha pa Bob Heinze y
e dos a busca un momento liber pa
bini hunto y lamta cuenta bieuw.
Tur dos a observa cu cos no a cam-
bia mucho "Podiser tin un poco
menos veterano aki banda y mas
hopi edificio airecondicionado,” Tiry
a bisa.

Maske Tiry Harrod a bisa cu el ta
ocupé “haciendo nada” pasobra el a
traha duro 43 anja larga, ainda Bob
Heinze tin un dede den quimica. El
ta vice-presidente encargad cu desa-
royo den un firma quimica di Ham-
mond. El a laga Aruba Dec. 23 des-
pues di loke el a califica como un
bishita excelente y yen di satisfac-
cion. Tiry Harrod tin intencion di bai
Jan. 6 pa cuminza atrobe cu su acti-
vidadnan civico y trabao di misa na
St. Petersburg.



Pekary A Gana
Fis. 1750 pa
CYI Idea

"Si bo no logra na promer, purba,
bolbe purba.”’ Esaki ta un expresion
cu hende ta tende worde usd cu fre-
cuencia na esnan nobo den un cos.
Tin hopi berdad aden y tin hopi vez
e ta resulta probechoso. Pasobra Ar-
pad Pekary, shift foreman den Pro-
cess-Cracking, ta kere firmemente
den e filosofia aki, recientemente el
a haya un premio suplemental di CYI
di Fils. 1750.

£ storia di Sr. Pekary tocante con
perseverancia ta logra por fin ta cu-
minza na 1949. E tempo el tabata un
operator den Cracking Plant y el a
manda un idea aden bao di e titulo
impresivo "Sistema Revisad di Fuel
Oil den Cracking Plant.” Den poco
palabra, su idea tabata pa kita tar
cayente for di hot tar run-off, frie’le
un poco cu fuel oil y usa e mezcla
aki pa furni combustible pa e forno-
nan di Crckin Plant. Adopcion di
e plan aki lo resulta den spaarmento
di stiem, aparatonan termico y man-
tenecion,

Pero condicionnan no tabata hen-
teramente bon pa usa idea di Sr, Pe-
kary e tempo. Ora e periodo pro-
tectivo do dos anja despues di rechaso
di su idea a pasa, el a bolbe mande’le
den na 1951. Dos anja mas a pasa y
ainda condicionnan no tabata favo-
rable, ora el a manda su idea aden
atrobe. Na 1955 atencion mas firme
a worde duna na idea di Sr. Pekary
Na 1956 esaki a keda casi acepta y
el a recibi un premio di Fls. 50.

Mas tempran e anja aki, condi-
cionnan pa acepta su idea original a

bira massh favorable y mes ora el a}

worde dopté pa uso den tur forno-
nan di Cracking Plant. Pa motibo di
e@ spaarmento den cambiamento di
lugar di aparatonan termico y con-
trol, mantenecion di e aparatonan y
di cuater tanki di combustible y e
spaarmento pa motibo di eliminacion
di uso di stiem, Sr. Pekary a worde
paga Fls| 1750 den forma di un pre-
mio suplemental di CYI.

Ora el a worde presenta e premio
door di Process Superintendent M.
Fisk, e promer palabranan di Sr. Pe-
kary tabata, ’’Esaki ta un anja di co-
legio pa mi yiu.’” Y asina ta exacta-
mente e modo cu el tin idea di inver-
ti su premio, den educacion di su yiu
Andrew. Actualmente el ta un fresh-
man na California Polytechnic Insti-
tute.

Alimentacion den
Planta Ta Planea

Ta Cuminza Jan. 12

E projecto nobo di Lago tocante
alimentacion den planta ta planed
pa cuminza opera Jan. 12. Dos truck
ta worde modifica specialmente co-
mo restaurant ambulante.

Tur dos lo traha for di 10 a.m.
te despues di merdia. E paradanan
entre 10 am. y 12 merdia ta pa
facilita e trahadornan di warda. Du-
rante merdi e ta para p e trahador-
nan di dia.

NEW ARRIVALS

December 6
VROLIJK, Clemente - Mech. Boiler; A son
December 7
MICHAEL, Warren T. - TSD Eng.; A son,
William Lee
December 8
THOMAS, Joseph - Instrument; A
Joseph
December 9

elinda Lydwina
Hilario - Cracking; A daughter
December 10
Jose A. - Gen Serv.; A son,
Pedro - OF, A son,
December 11
HOEK, Jose R. - Mech. Yard;
December 12
Rumold De L. - Ind.
Louis Brandon
»land W. - Accounting; A
Kay

A daughter

OkOSCO,
M

J. - T.8.D.; A son, John Carl
December 13
/ , Hector E. - Mech. Admin.; A
daughter, Luz Marina
WEBB, Francisco N. - Mech. Pipe; A baby
boy
December 14
HELDER, Celestino R. - Process-Utilities;
As 2
B. - Mech, Store-
Alfonso
so - Mech, Yard; A son,
» Bibiano
MADURO, Johannes J. - Mech. Storehouse;
A son, Mario Otilio

| Januari 1951,
|

Rel. A son, |

FELLOW



‘Two Marine Men
‘Promoted Jan. 1

Two Marine Department employees
have been advanced to positions of
greater responsibility in promotions
effective Jan. 1. Cornelias A. Naloop
has been named launch foreman in
the Floating Equipment Division and
Luther R. Robertson has been pro-
moted to shift supervisor in Agency
Operations.

Mr. Naloop has been in the Marine
Department during his entire 19
years with Lago. He started Jan. 14,
1939 as a laborer A in the former
dry dock section and advanced
through the years to dry dock me-
chanic A. He was promoted to sub-
foreman A in January, 1951, shift
subfore. qachinist in September
of that year and tugboat engineer in
November, 1954.



Naloop L. A. Robertson

Mr. Robertson also has more than
19 years of company service. He
started at Lago as a kitchenman in
the Dining Hall in March, 1939. He
transferred to the Marine Depart-
ment in 1941 as an apprentice clerk
C, advanced to apprentice clerk A in
1942, was promoted to junior clerk
II in 1943 and became chief clerk-
unlicensed personnel in 1952. Prior to
his recent promotion he was_ ships
personnel clerk I.

Dos Empleado di
Marine Promovi

Dos empleado di Marine Depart-
rent a worde avanzada pa posicionnan
di responsabilidad mas grandi den
promocionnan efectivo Jan. 1. Cor
nelis A Naloop a worde nombra
launch foreman den Floating Equip-

a worde promovi pa shift supervisor-
Agency Operations.

Sr. Naloop a traha cu Marine De-
partment durante henter su carera
di 19 anja cu Lago. El a cuminza
Jan. 14, 1939 como laborer A den e
anterior seccion di dry dock (awor
shipyard) y a avanza door di ¢
nan pa dry dock mechanic A 2}
worde promovi pa subforeman A na
shift foreman-machi-
nist na September di e
tugboat engineer na November 1954

Sr. Robertson tambe tin mas di
10 anja di servicio cu compania. El
a cuminza na Lago como kitchen-
man den Dining Hall na Maart 1939,
El a transferi pa Marine Department
na 1941 como apprentice clerk C, a
avanza pa aprentice clerk A a
worde promovi pa junior clerk II na
1943 y a bira chief clerk-unlicensed
personnel na 1952, Promer cu su re-
ciente promocion el tabata ships per-



sonnel clerk I.

MECHANICAL-Pipe employees and
Hughes feted him with a retirement luncheon Dec. 3. Mr. Hughes left Lago
Dec. 1 for subsequent retirement. Left to right are B. J. Bruever, H. Tromp,
Mr. Hughes, J. R. Proterra, J. J. Mardenborough and C 7
COMPANJERONAN DI Mechanieal-
a acompanje’le na un comida di despedida Dec. 3. Sr. Hughes a laga Lago
Dee. 1 y lo retira despues. Di robez pa drechi ta B. J. Breuver, H. Tromp.
| Sr. Hughes, J. R. Proterra, J. J. Mardenborough y C. A. 0. Bryson. :

ment Division y Luther R. Robertson |

anja ey y|



January 3, 1959

supervisors of A. A.

. O. Bryson.

ipe y superiornan di A. A. Hughes

Eight Employees
On Sports Teams

Going to Caracas

Eight Lago employees will be
wearing the Netherlands Antilles
colors in the Central American and
Caribbean games which start Mon-
day, Jan. 6 in Caracas and last un-
til Jan. 14. The Lago athletes and
the sports they will represent, are:
Simson Bryson, baseball, TSD-Lab-
oratory No. 1; John M. Halley, base-
ball, Mechanical-Storehouse; Ramon
Buckley, baseball, Process-Cracking;
Crizpiniano Angela, baseball, Mecha-
nical-Paint; Rudolfe E. Dirksz, foot-
ball, TSD-Laboratory No. 1; Rai-
mundo Q. Kemp, football, Lago Po-
lice; Michael Lewis, weightlifting,
Process-Receiving & Shipping, and
Julian P. Pemberton, weightlifting,
General Services-Commissary.

The three Netherlands Antilles
teams will be competing with teams
from all over the Caribbean area and
from Central American countries in
the big international contests. Aru-
ba athletes will be sponsored by the
Amateur Baseball Club of Aruba,
Aruba Football Club and Aruba
Amateur Weightlifting Association.

Ritfeld, Tromp
Lampe, Giel
Eligi den LEC

Constituyentenan di
2 Council a vota Dec

Lago Em-
17y 18 pa
a cuatro di e ocho candidato-
nan pa periodonan di dos anja den
grupo Holandes di LEC. E cuatro
ididatonan cu a recibi mas tanto
voto den e eleccion general tabata
Frederick H. Ritfeld, Process-Crack-
Eligio D. Tromp, Mechanical-
Electrical; Nicolas Lampe, Mechani-
cal-Yard, y Guillermo Giel, M
nicalElectrical. Di e cuatro, Sr. Lam-
pe ta esun nobo eligi cu 762 voto,
mientras e otronan ta re-eligi sr,
Ritfeld a recibi 944 voto, Sr. Tromp
781 voto y Sr. Giel 698 voto

E otro cuatro candidatonan taba-
ta Bernadino Luydens di General
Services Department, 664 voto; Vi-
cente C. Mechanical De-
partment, 429 voto; Dominico Flem-
ming di Process Department, 401
voto y Adolfo M. Arends di Mecha-
nical Department, 301 voto.

Un total di di homber a parti-
cipa eleccion primario
worde teni Dec. 10 y 11. Di esakinan,
ocho a worde selecta door di consti-
tuyentenan pa corre den e final. E
cuatro hombernan eligi den e grupo
Holandes lo sinta Jan. 1 y nan perio-
lo lo caba Dec. 31, 1960

cha-

Figaroa di

den e cu a

Juan Arends

Juan Arends, 45, pipefitter A
in Mechanical-Pipe, died Dec. 28
after a prolonged illne He had
served Lago for nearly 28 y
at the time of his death. Born in
Aruba Feb. 8, 1913, he is surviv-
ed by his wife and eight children

rs

Juan Arend: , pipefitter A
den Mechanical-Pipe a muri Dec.
28 despues di un enfermedad lar-
go. El a traha casi 28 anja na La-
go. El a nace na Aruba Feb. 8,
1913, y el ta laga atras su esposa
y ocho yiu.





Full Text
xml record header identifier oai:www.uflib.ufl.edu.ufdc:CA0340000100511datestamp 2009-01-19setSpec [UFDC_OAI_SET]metadata oai_dc:dc xmlns:oai_dc http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc xmlns:dc http:purl.orgdcelements1.1 xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc.xsd dc:title Aruba Esso newsAruba Esso news.dc:creator Lago Oil and Transport Companydc:subject Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )dc:description b Language Text in English and papiamento.Title from cover.dc:publisher Lago Oil and Transport Co.dc:type Newspaperdc:format v. : ill. ; 30-44 cm.dc:identifier http://www.uflib.ufl.edu/ufdc/?b=CA03400001&v=00511ABT4040 (LTUF)06371498 (OCLC)000307401 (ALEPHBIBNUM)dc:source Biblioteca Nacional Arubadc:language Englishdc:coverage Aruba -- Lago-Colony














VOL. 20, No. 1

ruba Esso New®#.

PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

January 3, 1959



batt

T



1929. He’s reminiscing with

teranonan aki. Banda robez ta Bob
1929. El t Imta cuent bieuw cu Tiry

pa 26 anja. Sr. Heinze a retira na 19



Two Lago Annuitants Visit
Aruba from U.



ec ;

A LOT of oil passed through Lago during the employment tenure of these

two annuitants. Left is Bob Heinze who got the Acid Plant started back in

y Harrod who was in Proce:
years. Mr. Heinze retired in 1952 and Mr. Harrod retired in 1956.

UN CANTIDAD di azeta a pasa door di Lago durante empleo di e dos ve-





i inaaaaemainme

s-LOF for 26

Heinz kende a start Acid Plant na
Harrod cu tabata den Process-LOF
y Harrod a retira na 1956.





S. Retirement

It’s not often that two annuitants like Tiry Harred and Bob Heinze

return to the scene of their life-l
nearly the same purpose. Th:
preceding Christmas.
on its feet back in 1929, w
many Lago friends. He got he Dec
9 on his first visit since he retired
in 1952.









Bob and his wife Mame, who now}

reside in Hammond, Indiana, speci-
fically came to attend two impor-
tant functions and to see ’’home”
and friends once more. As a charter
member of the Rotary Club of Aru-
ba, Bob wanted to be on hand for
the club's big 20th anniversary cele-
bration. As friends of the Cranne
and Eman families in Oranjestad, he
and Mrs. Heinze also wanted to be
here for the Valerie Eman and Fritz
Cranne wedding.

Tiry Harrod was also prompted
to return to Aruba and Lago for a



wedding. The daughter of his fel-
low co-worker, H. V, Massey of
Process-LOF, was getting mar-



ried. He and his wife arrived short-
ly before the Dec. 20 event in which
Paula Massey wed Thomas Arm-

the first to arrive for his reunion with his



strong. Tiry retired from Lago in
1956 after 26 years in the Process}

civic
|

yng careers at the same time and for.
what happened during a few weeks |
Bob Heinze,

the man who got the Acid Plant



Department. A process foreman
then, he now resides in St. Peters-
burg, Florida. At one time Tiry
worked for Bob Heinze and the two}
took time from their busy visiting
and social schedules to reminisce
about events long gone by. Both re-|
marked that things hadn’t changed
too much. "Maybe there are a few
less old timers and more air condi-
tioned buildings,” Tiry quipped.

Though Tiry Harrod says he is
busy "doing nothin’ because I work-
ed hard for 43 years,” Bob Heinze
still has his finger in the chemical
pie.

He’s a vice president in charge of
development in a Hammond chemic-
al firm. He left Aruba Dec. 23 after
what he termed "a delightful, re-
warding visit.” Tiry Harrod plans
to leave Jan. 6 to get back to his|
activities and church work in|
St. Petersburg.



Venezuela Hikes Oil Tax

Junta Ta Aumenta
Belasting Ariba
Compania di Azeta

Diabierna, December 19, un be-
lasting nobo a worde decreta door
di e Junta provisional di gobierno
di Venezuela. Esaki lo requeri com-
panianan Americano y di otro na-
cionalidad cu ta opera na Venezuela
pa paga mas of menos un diez por
ciento mas di nan entrada cu forza
un golpe duro pa industria petrolero
retroactivo pa 1958. E cambio aki ta
na Venezuela, y ta cambia drastica-
mente e clima pa investicion estran-
hero den e pais aki.

Door di e accion aki Venezuela ta
bira e promer pais na mundo cu ta
kibra e combenio di partimento di
50/50 den frutonan di e industria.
Otro paisnan cu ta produci azeta re-
cientemente a cerra cierto combenio-
nan di azeta cu ta desvia for di e for-
mula di 50/50, pero den ningun caso
concesionnan existente of combenio-
nan fiscal a worde modifica. E ta un
kibramento unilateral di un combe-
nio entre gobierno y e industria na
1943 no obstante promesa haci na e
companianan di azeta door di presi-
dente die Junta cu ningun cambio
afectando industria di azeta lo wor-
de haci door di e gobierno provisio-
nal.

Semper ta un preocupacion serio
pa un empresa comercial ora cu go-
bierno haci cambionan unilateral cu
ta cambia e base pa nan operacion, y
particularmente ora e cambio worde
haci cu forza retroactivo. Tal accion
no solamente ta destrui confianza y
comprendemento cu ta asina necesa-
rio pa conduci un empresa, pero e ta
reduci e incentivo pa inverti mas ca-
pital.

Aumentonan den belasting, parti-
cularmente ariba empresanan petro-
loor ta aumenta e costonan di haci
negoshi y ta pone un handicap gran-
di pa enfrenta e severo condicionnan
competitivo cu ta existi mundialmen-
te den industria petrolero awe. E re-
sultado solamente por ta adverso pa
tur esnan concern4 — gobierno; com-
pania; su empleadonan y e hendenan.

Declaracionnan di Holman

Gravedad di e situacion a worde
splica den communicadonan duna pa
Presidente H. W. Height di Creole y
Eugene Holman, presidente di junta

(Continua na pagina 2)

Retroactive Law Denounced
In Holtman, Haight Releases

Triday, December 19, a new income tax was decreed by Venezuela's
provisional government. This will require United States and other for-
eign oil companies operating in Venezuela to pay approximately an ad-
ditional 10 per cent ot their income, retroactive for 1958. This change
is a hard blow at the oil industry of Venezuela, and drastically alters

the climate for foreign investment in
that country.

By this action Venezuela becomes
the first country in the world to break
the so-called 50/50 principle of equal
shares in the fruits of industry. Other
oil producing countries have recently
concluded certain oil agreements
which depart from the 50/50 formula,
but in no case have existing conces-



sions or fiscal agreements been modi-
fied. It is a unilateral rupture of an
agreement between the Government
and the oil industry in 1943 in spite
of promises to the oil companies by
the president of the Junta that no
changes affecting the oil industry
would be made by the provisional
government.

It is always of serious concern to
a business enterprise when a govern-
ment makes unilateral changes which
alter the basis of their operation,
and particularly so when the change
is made retroactive. Such action not
only destroys confidence and under-
standing which is so necessary for
the conduct of a business, but re-
duces the incentive for further in-
vestment of capital by any business.

Increases in taxes, on the oil bu-
siness in particular, raise the cost of
doing business and place a great
handicap in meeting the severe
world competitive conditions exist-
ing in the oil industry today. The re-
sult can only be adverse to all direct-
ly concerned — the government; the
company; its employees and the peo-
ple.

Holman Statement

The gravity of the situation was
framed in press releases issued by
President H. W. Haight of Creole
and Eugene Holman, chairman of the |
board of Standard Oil Company (N.
Ja

Mr. Holman’s remarks on the new
income tax decree follow:

"Jersey Standard is deeply con-
cerned, not only as a major share- |





holder in Creole Petroleum Corpora-





CAPACITY SPORT PARK AUDIENCE HEARS CHRISTMAS C

the park
public
many more heard the concert in
the form of a special Dec.
broadcast over a local radio sta-
tion.

As the last strains of ’’Silent

Night” faded into the cool Aru-!|
ban evening, the Sport Park au-)
dience broke up into small family |

groups and made their way to

their homes. In their hearts they |
carried the songs of Christmas,

at the
the 140-voice

heard
Concert of

Community Christmas Choir. That
evening, Dec 17, more than 1500
members of the Aruba community
attended the impressive Christmas
event. Under the direction of Mrs.
Doris Thompson, the choir beau-
tifully performed 18 Christmas



second Christmas| songs and carols. An unusual, and
Lago! pleasant, addition to

this year’s

program was the 40-voice child-
ren’s choir which accompanied the
adult choir during two special
numbers. The choral group was
also accompanied by a seven-in-
strument ensemble made up of
members from the Lago Commun-
ity Band. Proceeds of the concert
will be donated to Casa Cuna.

The large, appreciative audience
witnessed the concert from vant-
age points in the grandstand and
from special bleachers on the play-
ing field in front of the shell.
Others chose to hear the special
Christmas music outside the fence
enclosing the park, from the com-
fort of their cars or homes near



tion and International Petroleum
Company, Ltd. but as a business
institution, by the surprising action
of the Venezuelan government which
had assured our affiliates that no
changes affecting the oil industry
would be made by the provisional
Junta. It is particularly distressing
that the provisional government took
such action without as much as dis-
cussing the drastic increases in tax-
ation with the affected industries.

"The health of the business world
and general economic progress de-
pend upon confidence and good faith
in established agreements. For either
party to alter such agreements with-
out recourse to negotiations is to
damage the close working relation-
ship which is so essential to the mu-
tual benefit of both sides. By not
availing themselves of the opportun-
ity for mutual discussion and ana-
lysis with the oil industry to find a
joint solution to the advantage of
both government and industry, the
provisional government, it seems to
me, has certainly decreased the in-
centive for private capital to invest
in Venezuela.

"The oil industry’s share of its
earnings in Venezuela goes largely
to the ultimate benefit of the Vene-
zuelan nation. A large part of these
earnings each year is reinvested in
the country in order to maintain nor-
mal growth and development. In ad-
dition, Standard Oil Company (N. J.)
and its other affiliated companies
make large investments in many
parts of the world in order to main-
tain and develop distributing facili-
ties. Those investments benefit Ve-
nezuela by providing outlets of
crude oil and petroleum products.
The increasingly competitive nature
of the modern oil industry makes it
all the more important not only that
these existing foreign outlets be
maintained but that new ones be es-
tablished in new market areas. This

(Continued on page 2)





eae |

ONCERT

through
address

the powerful
system. Many,

21

The Dec, 17 Sport Park appear-

ance of the Christmas choir wag
its second. Its first was in 1956,


Arusa Esso NEws

PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA,

ANTILLES, BY LAGO OIL

Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.



Junta Ta Aumenta Belasting|

(Continua di pagina 1)
di directiva di Standard Oil Compa- |
ny (N.J.). E siguiente ta remarca-
nan di Sr. Holman tocante e decreto
nobo pa aumento di belasting:

"Jersey Standard ta profundamen-
te concernd, no solamente como un
di e accionistanan mas grandi di
Creole Petroleum Corporation y In-|
ternational Petroleum Company,
Ltd., pero como un institucion comer-
cial tambe, door di e accion sorpren-
dente di gobierno di Venezuela cu a
asegura nos filiadonnan cu ningun
cambio afectando industria petrolero
lo worde haci door di e junta pro-
visional. Ta particularmente motibo
pa preocupacion cu e gobierno provi-
sional a tuma tal accion sin ni discu-
ti e aumentonan drastico den belas-
ting cu e industrianan cu ta worde
afecta.

"FE salud di mundo comercial y pro-
greso economico general ta depende
ariba confianza y buena fe den com- |
benionan estableci. Pa un di e parti-
danan cambia tal combenionan sin re-
curso na negociacion ta igual cu dan-
ja e intimo relacion cu ta asina esen-
cial pa beneficio mutuo di ambos ban-

Service Awards



20-Year Buttons

Frank O. Sarran TSD-Lab
Elwin Chin-Njet-Thing Accounting
Jacques H. Robles Accounting
Martinus A. Winklaar Marine-
Floating Equipment

Lazaro Werleman Gen. Serv. Oper.
Div.

Frank H. E. Mingo Process-Cracking
Cecil H. Campbell Process-LOF
Anselmo G. Croes Process-LOF
Magnus M. I. Malmberg Process-LOF
Alford U. Hassell Process-Rec. &

Ship.
Johan H. Nunes Process-Utilities
Nicholas E. Richards Mech.-Pipe

Mech.-Boiler
Mech.-Welding

Luis Maduro
Domingo Geerman
Gerardo Croes Mech.-Welding
Francis P. Moran-Guevara Mech.-
Storehouse
Simeon A. Jansen Mech.-Storehouse
Jean F. Flanders Mech.-Storehouse
Cecil M. C. MacDonald Mech.-Admin.
Jacques L. Vaseur Mech.-Machinist
Tomas A. Thomas Mech.-Yard
Rochevil Franca Mech.-Paint
Cipriano Noguera Mech.-Storehouse
Frans Muller Croes Mech.-Boiler
Augustin E. E, Lake Mech.-Garage
Henri L. van Bochove Accounting
Robert L. Ferguson Accounting
Germain M. Mingo Proc.-Rec. & Ship.



Siwart E. Samson Proc.-C&LE
Jan R. Montnor Proc.-C&LE
Daniel L. Nicolaas Proc.-C&LE
Lawrence S. Barriteau Proc.-C&LE
Maximo Arendsz Proc.-LOF
McGilchrist Pope Gen. Serv.-

Commissary

Juan G. Feliciano Gen. Serv.-Crafts



; aki door di e gobierno provisional di
| Venezuela seguramente lo haci ne-



Collingwood A. P. George TSD-EIG

ARUBA ESSO NEWS

January 3, 1959



NETHERLANDS
& TRANSPORT CO., LTD.



da. Door di no haci uso di e oportu-
nidad pa discusion mutuo y analyse
cu industria di azeta pa haya un so-
lucion conjunto na ventaha di tanto
gobierno como industria, e gobierno
provisional, segun mi, seguramente
a mengua e incentivo pa capital pri-
va inverti na Venezuela.

"E parti di ganashi na Venezuela
cu ta toca e companianan petrolero
ta bai mayoria pa beneficio di e na-
cion Venezolano. Un gran parti di e
ganashinan aki cada anja ta worde|
re-inverti den e pais pa asina mante-
ne crecemento y desaroyo normal.
Ademas, Standard Oil Company (N.
J.) y su otro companianan afilid ta
haci inverticionnan grandi den hopi
partinan di mundo y ta desaroya fa-
cilidadnan di ventas. E inverticion-
nan aki ta beneficia Venezuela door
di furni salida pa azeta crudo y pro-
ductonan petrolero. E naturaleza mas
y mas competitivo di industria pe-
trolero moderno ta haci cu ta di mas|
alto importancia cu no solamente e
salidanan estranhero cu haci cu ta}
di mas alto importancia cu no sola-
menteni, pero pa nobo worde esta-
bleci den mercadonan nobo. E accion

cesario re-examinacion di _ inverti-
cionnan internacional en vista di e
decreto nobo di belasting. Mientras ta
mucho tempran pa_ pronostica kiko
lo socede, e resultado por bien ta me-
nos entrada pa nacion Venezolano
cu loke e ta recibiendo segun e plan
di partimento igual.

"Accion di e gobierno provisional
sin duda lo afecta inverticionnan
mucho mas leuw cu industria petro-
lero. Mientras Venezuela ta embarca
ariba su camino nobo democratico
cunduciendo pa avance economico
y bienestar social pa tur su hen-
denan, e interes di e hendenan ta ke-
da primeramente den no stroba e
clima pa inverticion internacional,
pero pa mehore’le.”





Oil Tax Raised |

(Continued from page 1)
action by the provisional government |
of Venezuela will almost certainly |
call for reexamination of internatio-|
nal investments in the light of the|
new tax decree. While it is too early
to foretell what will happen, the re-|
sult may well be lower real income to
the Venezuelan nation than it has
been receiving under the equal-shar-
ing agreements.

"The provisional government’s ac-
tion will undoubtedly affect invest-
ments reaching far beyond the oil
industry. As Venezuela embarks on
its new democratic path toward eco-
nomic advancement and social well-
being for all of its people, the inte-
rest of the people lies not in impair-
ing the climate for international in-
vestment but in improving it.”



| ba



Singh Is First
In World-Wide
Photo Contest

Norman Singh, chief photo-
grapher in the Public Relations
Department, has been awarded
first prize in the International
Photographic Competition held
by the Esso Camera Club U. K.
in London.

The competition was open to
all staff photographers in all af-
filiates of Standard Oil Company
(New Jersey) which made it a
worldwide event. Mr. Singh’s en-
try was a graphic illustration of
a Lago sandblaster at work, best
described as "a man from outer
sp: a






he announcement letter said,
"The judge, who is a Fellow of
the Royal Photographic Society
and is known to be a very capable
photographer, could not find any
faults with the print and express-
ed the view that he would have
liked to have taken the photo-
graph himself. Incidentally, a
considerable amount of interest
was displayed in the work in
which the subject was engaged,
as it looks so dramatic.”

Mr. Singh will be awarded a
cup engraved with his name at a
later date.



Ocho Empleado
Deportista Ta
Bai Actua

Ocho empleado di Lago lo presen-
ta den colornan di Antillas Holandes
na weganan Centro-Americano y di
Caribe cu ta cuminza Dialuna, Jan.
6 na Caracas y ta dura te Jan. 14. E
atletanan di Lago, y e sport cu nan
lo representa ta: Simon Bryson,
baseball, TSD-Laboratorio No. 1;
John M, Halley, baseball, Mechani-
cal-Storehouse; Ramon Buckley,
baseball, Process-Cracking; Crizpi-
niano Angela, baseball, Mechanical-
Paint; Rudolf E. Dirksz, futbol, La-
go Police; Michael Lewis, hizamen-
to di peso, Process-Receiving &
Shipping, y Julian P. Pemberton, hi-
zamento di peso, Gen. Serv. Com.

E tres equiponan di Antillas Ho-
landes lo competi cu equiponan for
di henter Caribe y Centro-America
den e concursonan international.
atletanan di Aruba ta participa bao
uspicio di Amateur Baseball Club di
Aruba, Aruba Voetbal Bond y Aru-
Amateur Weightlifting Associa-





tion.



MobileCanteens
Are Scheduled
To Roll Jan. 12

Lago’s new in-plant feeding
project tentatively scheduled
to commence operations Jan. 12

is



Two trucks are being specially
equipped as mobile canteens.
Both will operate from 10 a-m.

through the noon hour. Stops be-
tween 10 a.m. and 12 noon a
tor the convenience of shift work-
ers only while the noon hour stop
is for day workers







>

PARTICIPATING IN the

Overseas Employee Relations

Program being held in New York City is K. L. Weill,

standing, third from left. Mr. Weill is attending the

conference with 18 other representative’s from Jersey’s
world-wide affiliates.



PARTICIPANDO



DEN e Overseas Employee Relations

Program cu ta worde teni na New York City ta K. L-

Weil, di tres banda robez, para. Sr. Weil ta atendiendo

e conferencia cu 18 otro representantenan di afiliado-
nan di Jersey den henter mundo.

E}





| Arends of the

| these, eight were



| 944 votes, Mr

cente C.

Pekary Awarded Fls. 1750
For Cracking Plant Idea

i



ARPAD PEKARY,
CYI award granted this year from M
Mr. Pekary received a supplemental

shift foreman in IF

oc Cracking, accepts the largest
. Fisk, acting process superintendent.
award of Fls. 1750 for his idea con-







cerning a revised fuel oil system for cracking plants

ARPAD PEKARY, shift foreman de

n Process-Cracking, ta acepta e pre-

mio mas grandi di CYI duna e anja aki for di M, Fisk, process superinten-
dent interino. Sr. Pekary a recibi un premio suplemental di Fls. 1750 pa

su idea tocante un sistema camb

id di fuel oil pa Cracking Plants.



"If at first you don’t succeed, t
quotation usually voiced to strugg

ry, try again.” That's an oft heard
ling apprentices or even struggling

vice-presidents. It makes a lot of sense and, if applied, can be materially

rewarding. Because Arpad Pekz
strongly believes in this philosoph
CYI supplemental award. This is
the largest CYI award made in 1

Mr. Pekary'’s story of how pers
verance pays off starts back in 1949.
He was a cracking plant operator
then when he submitted a CYI sug-
gestion with the impressive title,
"Revised Fuel Oil System in the
Cracking Plant.” In plain words his
idea suggested to take hot tar from
the hot tar run-off, cool it slightly
with fuel oil and use this blend to
supply fuel to Cracking Plant fur-
Adoption of this plan would
eam, heating















naces.



result in a savings in s
maintenance

’t just right
at
pro-

equipment and

But conditions wer
for utilizing Mr. Pek
that time. When the
tective period after re of his
i elapsed, he it in
1951. Two more years elapsed and
he again forwarded his idea to CYI
not favorable
attention was

suggestion



y's idea



y-year
ection



re-submitted

Conditions still
Then in 1955, stronge¢
to Mr. Pek

wer






given

|So, in 1956, it was partially accept-

Ritfeld, Tromp
Lampe, Giel Get
LEC Positions

Lago Employee Council consti-
tuents went to the polls Dec. 17 and
18 to select four out of eight candi-
dates for two-year terms in the
LEC’s Netherlander group. The four
top vote getters in the plant- de
election were Frederick H. Ritfeld,
Process-Cracking; Eligio D,. Tromp,
Mechanical-Electrical; Nicolas Lam-
pe, Mechanical-Yard, and Guillermo













Giel, Mechanical-Electrical. Of the
four, Mr. Lampe is newly elected
with 7 votes, while the others are
ail re-elected. Mr. Ritfeld received

Tromp 781 votes and



Mr. Giel 698 votes

The other four candidates were
Bernadino Luydens of the General
Services Department, 664 votes; Vi-



Mechanical
Dominico
Pro s Depart-
Adolfo M.
Depart-

of the
votes;

Figaroa
Department, 429
Flemming of the
ment, 401 votes
Mechanical
ment, 301 votes.

A total of ten men vied for can-
didate slots in the plant-wide prim-
ary tion held Dec. 10 and 11. Of
selected by con-
council posts in





and







stituents to run for
the two-day final election. The four

men elected to the Netherlander
group will take office Jan. 1 and
their terms will extend to Dec. 31,
1960

shift foreman in Process-Cracking,
y, he recently received a Fls. 1750



ed and he received a Fis. 50 CYI
award

Earlier this year, conditions for
ccepting his original idea became





xtremely favorable and it
ly adopted for use in all
Plant furnaces




quick
racking
Because of the sav-
ings in relocating heating equipment
and controls, maintenance to the
equipment and to four fuel oil tanks
and the savings eli-
minating need for steam, Mr. Peka-
ry was paid Fis. 1750 in the
of a supplemental CYI ay

When presented the award by M

realized from



form





ard











Fisk, acting process superintendent,
Mr. Pekary'’s first ords were, "This
is a year’s coll education for my
boy.” And that’s exactly how he
plans to invest his award, in son
Andrew's college education. He is
currently a freshman at California
Polytechnic Institute
Christmas Choir
A Duna un Bunita
Cantica di Pascu
Mientras e ultimo tononan di
di Paz” tabata muri den



e fresco anoche Arubano, e concu-
rencia na Sport Park a plama den
gruponan chikito di familia y a col







camina pa cas. Den nan corazon
nan tabata hiba canticanan di
Pascu cu nan a atende na e segun-
da Christmas Concert di Lago
Community Christmas Choir, cu
ta consisti di 140 voz. E anochi
aki, Dec. 17, mas cu 1500 miem-

bronan di communidad di Arub
| atende e impresivo evento di Pas
Bao direccion di Sra. Doris Thomp-
son, e koor a duna un bunita ren-
dicion di 18 cantica ascu. Un
interesante adicion na e programa
di e anja aki tabata e koor di mu-
cha di 40 voz cu a acompanja e koor
di hende grandi durante dos nu-
mero special. E koor tabata acom-
panja tambe pa un ensemble di sie-



u.





te instrumento forma door di
miembronan di Lago Community
Orchestra. Loke e concierto pro-

duci lo worde duna na Casa Cuna
E concurencia grandi y yen di
aprecio a scucha e concierto for di



lugarnan ariba tribuna y for di
stoelnan dilanti e tribuna. Otro a
ucha e musica special









di Pascu pafor die muraya die
Park door di e potente sistema di
zonido. Hopi, hopi mus a tende e
concierto den forma di un trans-
mision special Dec. 21 via un radio

local



A EE
January 3, 1959

ARUBA ESSO NEWS





la 3
6 tig 5
Pe)
HEADING THE list of invited guests were Act. Lt.
Gov. O. Henriquez and Deputy E. J. Petronia. With
them, in line for the excellent food prepared by the
Dining Hall, are President 0. Mingus and Executive
Vice-President F. E. Griffin



NA CABEZ di e lista di invitadonan tabata Gezag-
hebber Interino O. Henriquez y Deputado E. O. Pe-
tronia. Hunto cu nan den e linja pa e excelente cu-
minda prepara door di Dining Hall, ta Presidente O.
Mingus y Vice Presidente Ehecutivo F_ E. Griffin.







THE PARTY

old acquaintances, listened to Act. Lt.

THE PARTY affords Government and Lago people oppor-

tunity to eat and be merry in each other’s company. Guests,

right, enjoy quips that went with Christmas drawings.

E FIESTA ta duna empleadonan di Lago y di gobierno

oportunidad pa come y ser alegre hunto cu otro. Invitado-

nan, banda drechi ta goza e chasconan cu a bai hunto cu
e rifamento di e macutonn.





A SPECIAL guest at the party was Santa Claus,
here giving a Christmas basket to F. Tromp.

UN INVITADO special na e fiesta tabata Santa
Claus, aki dunando un macuto na Duanero F. Tromp.







WITH MUCH good-naturedness and joviality, Pilot G. Katoen takes
his basket. MC W. Hochstuhl, Santa Claus and O. Antonette look on.
CU HOPI alegria y placer Loods G. Katoen ta tuma su macuto.
MC Bill Hochstuhl, Santa Claus y Oscar Antonette ta waak.

Christmas

Party - 1958

Every year, shortly before
Christmas, Lago management is
host to members of the Govern-
ment with whom official business
is transacted the year through.
This year was no exception. The
traditional party was held at the
Aruba Golf Course attended by
some 500 Aruba Government and
Lago employees. Over 20 such par-
ties have been held, no one seems
quite sure exactly how many they
go back so far in years and forms.
Aspects of the party that are cer-
tain, however, expressed by Pre-
sident O. Mingus shortly before the
guests arrived Dec. 19: "They
have all been wonderful parties,
and Pete Bakker of Accounting
has served on all the committees.”

was a complete evening. Entering guests were

greeted by members of Lago’s Executive Committee, renewed

Goy. O. Henriquez and
heard the music of the Barahona Orchestra.

E FIESTA ta un atardi completo, Segun e invitadonan ta dren-

ta, nan ta worde saluda pa miembronan di Comité Ehecutivo

di Lago; despues nan ta renoba lazonan bieuw di amistad, y
scucha Gezghebber Interino O. Henriquez.





ni ee ee
FROM THE ranks of the Politie
J. Blauw to claim his Christmas basket.
FOR DI ENTRE poliznan na e fiesta a sali J, Blauw
pa busea su macuto,

Cada anja, poco promer cu Pas-

cu, directiva di Lago ta huesped
na e empleadonan di gobierno oe
kende nan tin contacto durante
henter anja. E anja aki no tabata
excepcion. E fiesta tradicional a
worde teni na Aruba Golf Club y
a worde atendi pa mas of menos
500 hende entre invitadonan di La-
go y di gobierno. Mas cu 20 tal
fiesta a worde teni, y ningun hen-
de aparentemente sabi con leuw
cuminza. Aspectonan di e fies-
ta cu ta sigur, sinembargo, a
worde expresé door di Presidente
O. Mingus poco promer cu e bishi-
tantenan a yega Dec. 19: "Tur ta-
bata bunita fiesta, y Pier Bakker
di Accounting Department tabata
den tur e comiténan di fiesta.’





ae
aS

at the party came

CO ———


ARUBA ESSO NEWS January 3, 1959





PROMOTERS OF the big Harlem Globetrotters show PROMOTORNAN De gran show di Harlem Globetrot-

reported more than 1500 paid admissions for the stellar ters a reporta mas cu 1500 admision pa e evento. Afi-

sports attraction. Basketball fans saw highly skilled cionnadonan di basketball a mira maneho perfecto di
ball handling and clowning at the popular event. bala, y actonan grcioso, n e evento popular.

Globetrotters
Thrill Park Fans

Young and old alike thrilled to Hoben y bieuw tabata bao fasci-
the clowning antics of the clever nacion di e spectacular Globetrot-
Harlem Globetrotters when they ters ora nan a demonstra com bas-
demonstrated how basketball should ketball mester y no mester worde
and "should not” be played at their hungé durante nan aparencia na

Dec. 10 Lago Sport Park appear-
ance. Matched against the Trotters
were the hard-playing New York
Nationals, a professional team
made up of former college basket-
ball stars. An exciting contest be-
tween the Hollywood Queens, who
brought a new aspect to the game,
and a team of Aruba all-star play-
ers literally had the crowd on its
feet during the last seconds of
play. Uncanny feats of juggling
and balancing by two great artists

Sport Park Dec. 10. Hungando con-
tra Globetrotters tabata New York
Nationals, un equipo profesional cu
ta consisti di anterior estrellanan
di college basketball. Un concurso
excitante entre Hollywood Queens,
cu a trece di nobo respet pa e we-
ga, y un equipo di hungadornan to-
do-estrella di Aruba a tene e multi-
tud literalmente ariba punto di pia
durante e ultimo segundonan di e
wega. Actonan stranjo di juggling
y balansamento a worde demonstra

added thrills to the show. door di dos gran artista

JACKIE WRAGE, Hollywood GEORGE LEE, balancing artist
Queens skyscraper, had a decid- supreme performed a one-finger-
ed height advantage. ed hand stand.
JACKIE WRAGE, rascacielos di GEORGE LEE, artista supremo
Hollywood Queens, tabatin un ven- den balansamento, a para ariba un
taha grandi den largura. dede.

PERFECT FORM is de-
monstrated by this Glo-
betrotter player as he
goes high over. the
heads of his National
rivals to place a lay-up
shot in the basket.

FORMA PERFECTO ta worde de-
monstra door di hungador di Globe-
trotter aki ora e ta pasa halto over
di cabez di su rivalnan di Nationals
pa pone un ”bunny” shot den macuto.

TWO GLOBETROTTERS attempt
to block a pass by Tony Corey, six
foot, four inch guard for the New
York Nationals.
DOS GLOBETROT RS ta purba
block un pasada door di Tony
Corey, seis pia, cuatro inch, guard
di New York Nationals

LOOK MA, I’m dancin’, seems to best describe the action of
Aruba All Stars versus the Queens.
MIRA MA, mi ta balia, aparentemente ta e mehor descripcion
pa e actuacion di Aruba All Stars versus Queens.

WITH UNCANNY equilibrium,

Boy Foy thrilled the crowd with

his juggling feats on his uni-
cycle

CU SU EQUILIBRIO © stranjo

Boy Foy a fascina e multitud

coriendo su parato di un wiel.


ARUBA ESSO NEWS

January 3, 1959



ASPECTO SPECIAL die concierto di Pascu na Sport
Park e anja aki tabata e koor di mucha di 40 voz. Esa-
ki a acompanja e koor di hende grandi di 100 voz

SPECIAL FEATURE at this year’s Sport Park
Christmas Concert was the 40-voice children’s choir.
It accompanied the adult choir of 100 voices.





4 2

LAGO HOSPITAL corridors were filled with the merry sounds

of Christmas when the Seroe Colorado Mariners presented

their annual caroling there. The girls also decorated windows.

COREDORNAN DEN Lago Hospital tabata yena cu e zonido-

nan alegre di Pascu ora Seroe Colorado Marines a haci nan

presentacion anual. Tambe e mucha muhernan a decora e ben-
tananan.



ORGANIZED business’ enabled

Yard men to unload heavy equip-

ment from the stern-to Erice

using cranes, heavy transporters
and the like.

TRAHANDO NA manera organiza

e trahadornan di Yard a logra ba-

ha carganan pisa for di ariba Eri-

ce usando grua, transporters pisa
y cosnan similar.








MOST POPULAR figure at the
Esso Club party held recently for
the pre-schoolers was jolly old
Santa Claus who awed the lolly-

pop set with his presence.

E FIGURA mas popular na Esso
Club recientemente pa e muchanan
cu no ta bai school ainda tabata
e alegre viejecito Santa Claus cu
a impresiona e muchanan chikito

cu su presencia.

ANNUAL CHRISTMAS party for Esso-
lito youngsters was held Dec. 20. Gifts
were donated by Lago Community
Council and island merchants.
FIESTA ANUAL di. Pascu pa e hoben-
nan di Essolito a worde teni Dec. 20. Re-
galonan a worde duna door di Lago Com-
munity Council y comerciantenan di e
isla.

TEAM CAPTAIN for RCA accepts run-
ners-up trophy from Bill Hochstuhl of the
Public Relations Department. Miss Eme-
lina Yarzagaray presented winner’s tro-
phy to La Fama, top team in the football
tournament which beat RCA 3—2 in the
final game.
TEAM CAPTAIN di RCA ta acepta tro-
feo pa segunda lugar for di Bill Hoch-
stuhl di Public Relations Department.

ACCEPTING A plaque from the Sava-
neta Marines at Rotary’s 20th anniversa-
ry party is Dr. Richard Robles, club pre-
sident. The memento was presented by
Dr. A. J. C. Hazenberg.
ACCEPTANDO UN plachi for di Mari-
niers di Savyaneta na ocasion di 20 ani-
versario di Rotary ta Dr. R. Robles, pre-
sidente di e club. E memento a worde
presenta pa Dr. A, J. C. Hazenberg.
Annuitant Ranks Joined
By Four Lago Employees

M. A. A. Hughes” R. A. A. Smith

Two employees have retired to
their homes in St. Martin and two
have retired to theirs in Aruba,
swelling the ranks of Lago an-
nuitants by four. They are Maxime
A. A. Hughes, pipefitter A, and
Raoul A. A. Smith, electrician C,
both of the Mechanical Department
who have returned to St. Martin;
Hilario C. Britten, pipefitter A, and
Sebastian H. Figaroa, sandblaster,
also of the Mechanical Department
who are island residents.

Total service of the four annuit-
ants is more than 100 years. Longest
employment record is that of Mr.
Hughes who left Lago Dec. 11 for
subsequent retirement after 29 years,
11 months and 24 days of company
service. He started at Lago Dec. 17,
1928 in the former labor craft. In De-
cember, 1935 he became a tradesman,
third class in Mechanical-Pipe and
advanced to pipefitter A in 1943.

Second longest period of service is
that of Mr. Britten of Aruba, who
had nearly 26 years with the com-
pany at the time of his Jan. 1 retire-
ment. He joined Lago Aug. 10, 1932
as a laborer in the former labor

Cuatro Empleado
Mas Ta Sali
Cu Pension

Dos empleado a retira pa nan cas
na St. Maarten y dos pa nan cas na
Aruba, aumentando cu cuatro e can-
tidad di pensionistanan. Nan ta
Maxime A. A. Hughes, pipefitter A,
y Raoul A, A. Smith, electricista C,
tur dos di Mechanical Department
cu a bolbe St, Maarten; Hilario C.
Britten, pipefitter A, y Sebastian H.
Figaroa, sandblaster, tambe di Me-
chanical Department, ta residente di
e isla aki.

Total servicio di e cuatro pensio-
nistanan ta mas cu 100 anja. E ser-
vicio di mas largo ta di Sr. Hughes,
kende a laga Lago Dec. 11 pa retira
despues di 29 anja, 11 luna y 24 dia
di servicio cu compania. El a cumin-
za na Lago Dec. 17, 1928 den e an-
terior labor craft. Na December 1935
el a bira tradesman, third class den
Mechanical-Pipe y el a avanza pa
pipefitter A na 1943.

Di dos den servicio ta Sr, Britten
di Aruba, kende tabatin casi 26 an-
ja cu Compania na tempo di su re-
tiro Jan. 1. El a cuminza traha na
Lago Aug. 10, 1932 como laborer den
e anterior labor craft. El a transferi
pa pipe craft na 1933 como laborer
B, el a worde promovi pa pipefitter
helper B na 1938 y el a avanza pa
pipefitter A na 1948, e posicion cu
el tabata ocupa na tempo di su pen-
sionamento.

Sr. Figaroa tabatin 26 anja di ser-
vicio cu Lago tempo cu el a retira
Jan. 1. Ela cuminza cu compania Jan.
17, 1933 den e anterior labor craft y
el a transferi pa dry dock como la-
borer B na 1940, El a avanza pa dry
dock helper B y blacksmith helper B
durante su permanencia aki. Na Sep-
tember 1954 Sr. Figaroa a transferi
pa Mechanical-Yard como yardman
special, a worde promovi pa cleanout
helper na November di e anja.
anja y a bira sandblaster e siguiente

Sr. Smith a cuminza traha na La-
go Maart 17, 1938 y tabatin casi 21
anja di servicio cu compania tempo
cu el a retira Jan. 1. El a cuminza
como laborer D den Mechanical-
Electrical y a avanza p alaborer A
na Maart 1939. Sr. Smith a worde
promovi pa electrical helper B na
Januari 1940 y pa helper A na Octo-
ber di e mes anja. Su ultimo promo-
cion pa electrician C a bini na Fe-
bruari 1948.



ARUBA ESSO NEWS



H. C. Britten S. H. Figaroa
craft. He transferred to the pipe
craft in 1933 as a laborer B, was pro-
moted to pipefitter helper B in 1938
and advanced to pipefitter A in 1948,
the position he held at the time of his
retirement.

Mr. Figaroa had 25 years’ service
with Lago when he retired Jan. 1. He
started with the company Jan. 17,
1933 in the former labor craft and
transferred to the dry dock as a
laborer B in 1940. He advanced to
dry dock helper B and _ blacksmith
helper B during his stint of duty
there. In September, 1954, Mr. Fi-
garoa transferred to Mechanical-
Yard as a yardman special, was pro-
moted to cleanout helper in Novem-
ber of that year and became a sand-
blaster the following year.

Mr. Smith joined Lago March 17,
1938 and had nearly 21 years of com-
pany service when he retired Jan. 1.
He started as a laborer D in Mecha-
nical-Electrical and advanced to
laborer A in March, 1939. Mr. Smith
was promoted to electrical helper B
in January, 1940 and to helper A in
October of that same year. His final
promotion to electrician C came in
February, 1948.

Dos Veterano na
Pension Ta Bolbe
Bishita Aruba

No ta frecuente cu dos veterano
manera Tiry Harrod y Bob Heinze ta
bolbe pa escena di henter nan carera
na mes tempo y pa mas of menos e
mes obheto. Esey ta loke a socede
durante algun siman promer cu Pas-
cu. Bob Heinze, e homber cu a start
Acid Plant na 1929, tabata e promer
cu a yega pa reuni cu su hopi amigo-
nan na Lago, El a yega aki aki Dec.
9 pa su promer bishita desde cu el a
bai cu pension na 1952.

Bob y su senjora Mame, cu awor
ta biba na Hammond, Indiana, a bi-
ni specialmente pa atende dos fun-
cion importante y pa mira "'cas’” y
amigonan un biaha mas. Como un
di e miembronan fundador di Aruba
Rotary Club, Bob kier tabata pre-
sente pa 20 aniversario di e club.
Como amigo di familianan Craane y
Eman di Oranjestad, el cu Mame ta- |
bata kier t'aki pa e matrimonio en-|
tre Valerie Eman y Fritz Craane
tambe.

Tiry Harrod tambe a bolbe Aruba
y Lago pa motibo di un casamento.
E yiu muher di su companjero di tra-
bao, H. V. Massey di Process-LOF,
tabata casa. El y su esposa a yega
poco promer cu e matrimonio entre
Paula Massey y Thomas Armstrong
Dec. 20. Tiry a retira for di Lago na
1956 despues di a traha 26 anja den
Process Department. E tempo un
process foreman, awor el ta biba na
St. Petersburg, Florida. Un tempo
Tiry tabata traha pa Bob Heinze y
e dos a busca un momento liber pa
bini hunto y lamta cuenta bieuw.
Tur dos a observa cu cos no a cam-
bia mucho "Podiser tin un poco
menos veterano aki banda y mas
hopi edificio airecondicionado,” Tiry
a bisa.

Maske Tiry Harrod a bisa cu el ta
ocupé “haciendo nada” pasobra el a
traha duro 43 anja larga, ainda Bob
Heinze tin un dede den quimica. El
ta vice-presidente encargad cu desa-
royo den un firma quimica di Ham-
mond. El a laga Aruba Dec. 23 des-
pues di loke el a califica como un
bishita excelente y yen di satisfac-
cion. Tiry Harrod tin intencion di bai
Jan. 6 pa cuminza atrobe cu su acti-
vidadnan civico y trabao di misa na
St. Petersburg.



Pekary A Gana
Fis. 1750 pa
CYI Idea

"Si bo no logra na promer, purba,
bolbe purba.”’ Esaki ta un expresion
cu hende ta tende worde usd cu fre-
cuencia na esnan nobo den un cos.
Tin hopi berdad aden y tin hopi vez
e ta resulta probechoso. Pasobra Ar-
pad Pekary, shift foreman den Pro-
cess-Cracking, ta kere firmemente
den e filosofia aki, recientemente el
a haya un premio suplemental di CYI
di Fils. 1750.

£ storia di Sr. Pekary tocante con
perseverancia ta logra por fin ta cu-
minza na 1949. E tempo el tabata un
operator den Cracking Plant y el a
manda un idea aden bao di e titulo
impresivo "Sistema Revisad di Fuel
Oil den Cracking Plant.” Den poco
palabra, su idea tabata pa kita tar
cayente for di hot tar run-off, frie’le
un poco cu fuel oil y usa e mezcla
aki pa furni combustible pa e forno-
nan di Crckin Plant. Adopcion di
e plan aki lo resulta den spaarmento
di stiem, aparatonan termico y man-
tenecion,

Pero condicionnan no tabata hen-
teramente bon pa usa idea di Sr, Pe-
kary e tempo. Ora e periodo pro-
tectivo do dos anja despues di rechaso
di su idea a pasa, el a bolbe mande’le
den na 1951. Dos anja mas a pasa y
ainda condicionnan no tabata favo-
rable, ora el a manda su idea aden
atrobe. Na 1955 atencion mas firme
a worde duna na idea di Sr. Pekary
Na 1956 esaki a keda casi acepta y
el a recibi un premio di Fls. 50.

Mas tempran e anja aki, condi-
cionnan pa acepta su idea original a

bira massh favorable y mes ora el a}

worde dopté pa uso den tur forno-
nan di Cracking Plant. Pa motibo di
e@ spaarmento den cambiamento di
lugar di aparatonan termico y con-
trol, mantenecion di e aparatonan y
di cuater tanki di combustible y e
spaarmento pa motibo di eliminacion
di uso di stiem, Sr. Pekary a worde
paga Fls| 1750 den forma di un pre-
mio suplemental di CYI.

Ora el a worde presenta e premio
door di Process Superintendent M.
Fisk, e promer palabranan di Sr. Pe-
kary tabata, ’’Esaki ta un anja di co-
legio pa mi yiu.’” Y asina ta exacta-
mente e modo cu el tin idea di inver-
ti su premio, den educacion di su yiu
Andrew. Actualmente el ta un fresh-
man na California Polytechnic Insti-
tute.

Alimentacion den
Planta Ta Planea

Ta Cuminza Jan. 12

E projecto nobo di Lago tocante
alimentacion den planta ta planed
pa cuminza opera Jan. 12. Dos truck
ta worde modifica specialmente co-
mo restaurant ambulante.

Tur dos lo traha for di 10 a.m.
te despues di merdia. E paradanan
entre 10 am. y 12 merdia ta pa
facilita e trahadornan di warda. Du-
rante merdi e ta para p e trahador-
nan di dia.

NEW ARRIVALS

December 6
VROLIJK, Clemente - Mech. Boiler; A son
December 7
MICHAEL, Warren T. - TSD Eng.; A son,
William Lee
December 8
THOMAS, Joseph - Instrument; A
Joseph
December 9

elinda Lydwina
Hilario - Cracking; A daughter
December 10
Jose A. - Gen Serv.; A son,
Pedro - OF, A son,
December 11
HOEK, Jose R. - Mech. Yard;
December 12
Rumold De L. - Ind.
Louis Brandon
»land W. - Accounting; A
Kay

A daughter

OkOSCO,
M

J. - T.8.D.; A son, John Carl
December 13
/ , Hector E. - Mech. Admin.; A
daughter, Luz Marina
WEBB, Francisco N. - Mech. Pipe; A baby
boy
December 14
HELDER, Celestino R. - Process-Utilities;
As 2
B. - Mech, Store-
Alfonso
so - Mech, Yard; A son,
» Bibiano
MADURO, Johannes J. - Mech. Storehouse;
A son, Mario Otilio

| Januari 1951,
|

Rel. A son, |

FELLOW



‘Two Marine Men
‘Promoted Jan. 1

Two Marine Department employees
have been advanced to positions of
greater responsibility in promotions
effective Jan. 1. Cornelias A. Naloop
has been named launch foreman in
the Floating Equipment Division and
Luther R. Robertson has been pro-
moted to shift supervisor in Agency
Operations.

Mr. Naloop has been in the Marine
Department during his entire 19
years with Lago. He started Jan. 14,
1939 as a laborer A in the former
dry dock section and advanced
through the years to dry dock me-
chanic A. He was promoted to sub-
foreman A in January, 1951, shift
subfore. qachinist in September
of that year and tugboat engineer in
November, 1954.



Naloop L. A. Robertson

Mr. Robertson also has more than
19 years of company service. He
started at Lago as a kitchenman in
the Dining Hall in March, 1939. He
transferred to the Marine Depart-
ment in 1941 as an apprentice clerk
C, advanced to apprentice clerk A in
1942, was promoted to junior clerk
II in 1943 and became chief clerk-
unlicensed personnel in 1952. Prior to
his recent promotion he was_ ships
personnel clerk I.

Dos Empleado di
Marine Promovi

Dos empleado di Marine Depart-
rent a worde avanzada pa posicionnan
di responsabilidad mas grandi den
promocionnan efectivo Jan. 1. Cor
nelis A Naloop a worde nombra
launch foreman den Floating Equip-

a worde promovi pa shift supervisor-
Agency Operations.

Sr. Naloop a traha cu Marine De-
partment durante henter su carera
di 19 anja cu Lago. El a cuminza
Jan. 14, 1939 como laborer A den e
anterior seccion di dry dock (awor
shipyard) y a avanza door di ¢
nan pa dry dock mechanic A 2}
worde promovi pa subforeman A na
shift foreman-machi-
nist na September di e
tugboat engineer na November 1954

Sr. Robertson tambe tin mas di
10 anja di servicio cu compania. El
a cuminza na Lago como kitchen-
man den Dining Hall na Maart 1939,
El a transferi pa Marine Department
na 1941 como apprentice clerk C, a
avanza pa aprentice clerk A a
worde promovi pa junior clerk II na
1943 y a bira chief clerk-unlicensed
personnel na 1952, Promer cu su re-
ciente promocion el tabata ships per-



sonnel clerk I.

MECHANICAL-Pipe employees and
Hughes feted him with a retirement luncheon Dec. 3. Mr. Hughes left Lago
Dec. 1 for subsequent retirement. Left to right are B. J. Bruever, H. Tromp,
Mr. Hughes, J. R. Proterra, J. J. Mardenborough and C 7
COMPANJERONAN DI Mechanieal-
a acompanje’le na un comida di despedida Dec. 3. Sr. Hughes a laga Lago
Dee. 1 y lo retira despues. Di robez pa drechi ta B. J. Breuver, H. Tromp.
| Sr. Hughes, J. R. Proterra, J. J. Mardenborough y C. A. 0. Bryson. :

ment Division y Luther R. Robertson |

anja ey y|



January 3, 1959

supervisors of A. A.

. O. Bryson.

ipe y superiornan di A. A. Hughes

Eight Employees
On Sports Teams

Going to Caracas

Eight Lago employees will be
wearing the Netherlands Antilles
colors in the Central American and
Caribbean games which start Mon-
day, Jan. 6 in Caracas and last un-
til Jan. 14. The Lago athletes and
the sports they will represent, are:
Simson Bryson, baseball, TSD-Lab-
oratory No. 1; John M. Halley, base-
ball, Mechanical-Storehouse; Ramon
Buckley, baseball, Process-Cracking;
Crizpiniano Angela, baseball, Mecha-
nical-Paint; Rudolfe E. Dirksz, foot-
ball, TSD-Laboratory No. 1; Rai-
mundo Q. Kemp, football, Lago Po-
lice; Michael Lewis, weightlifting,
Process-Receiving & Shipping, and
Julian P. Pemberton, weightlifting,
General Services-Commissary.

The three Netherlands Antilles
teams will be competing with teams
from all over the Caribbean area and
from Central American countries in
the big international contests. Aru-
ba athletes will be sponsored by the
Amateur Baseball Club of Aruba,
Aruba Football Club and Aruba
Amateur Weightlifting Association.

Ritfeld, Tromp
Lampe, Giel
Eligi den LEC

Constituyentenan di
2 Council a vota Dec

Lago Em-
17y 18 pa
a cuatro di e ocho candidato-
nan pa periodonan di dos anja den
grupo Holandes di LEC. E cuatro
ididatonan cu a recibi mas tanto
voto den e eleccion general tabata
Frederick H. Ritfeld, Process-Crack-
Eligio D. Tromp, Mechanical-
Electrical; Nicolas Lampe, Mechani-
cal-Yard, y Guillermo Giel, M
nicalElectrical. Di e cuatro, Sr. Lam-
pe ta esun nobo eligi cu 762 voto,
mientras e otronan ta re-eligi sr,
Ritfeld a recibi 944 voto, Sr. Tromp
781 voto y Sr. Giel 698 voto

E otro cuatro candidatonan taba-
ta Bernadino Luydens di General
Services Department, 664 voto; Vi-
cente C. Mechanical De-
partment, 429 voto; Dominico Flem-
ming di Process Department, 401
voto y Adolfo M. Arends di Mecha-
nical Department, 301 voto.

Un total di di homber a parti-
cipa eleccion primario
worde teni Dec. 10 y 11. Di esakinan,
ocho a worde selecta door di consti-
tuyentenan pa corre den e final. E
cuatro hombernan eligi den e grupo
Holandes lo sinta Jan. 1 y nan perio-
lo lo caba Dec. 31, 1960

cha-

Figaroa di

den e cu a

Juan Arends

Juan Arends, 45, pipefitter A
in Mechanical-Pipe, died Dec. 28
after a prolonged illne He had
served Lago for nearly 28 y
at the time of his death. Born in
Aruba Feb. 8, 1913, he is surviv-
ed by his wife and eight children

rs

Juan Arend: , pipefitter A
den Mechanical-Pipe a muri Dec.
28 despues di un enfermedad lar-
go. El a traha casi 28 anja na La-
go. El a nace na Aruba Feb. 8,
1913, y el ta laga atras su esposa
y ocho yiu.