Citation
Aruba Esso news

Material Information

Title:
Aruba Esso news
Creator:
Lago Oil and Transport Company, Ltd
Place of Publication:
Aruba Netherlands Antilles
Publisher:
Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Creation Date:
December 21, 1973
Frequency:
biweekly
regular
Language:
English
Physical Description:
v. : ill. ; 30-44 cm.

Subjects

Subjects / Keywords:
Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )
Genre:
serial ( sobekcm )
periodical ( marcgt )

Notes

Language:
Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation:
v. 1- 1940-
General Note:
Cover title.

Record Information

Source Institution:
Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location:
Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management:
This item was contributed to the Digital Library of the Caribbean (dLOC) by the source institution listed in the metadata. This item may or may not be protected by copyright in the country where it was produced. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by applicable law, including any applicable international copyright treaty or fair use or fair dealing statutes, which dLOC partners have explicitly supported and endorsed. Any reuse of this item in excess of applicable copyright exceptions may require permission. dLOC would encourage users to contact the source institution directly or dloc@fiu.edu to request more information about copyright status or to provide additional information about the item.
Resource Identifier:
000307401 ( ALEPH )
06371498 ( OCLC )
ABT4040 ( NOTIS )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text
Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Aruba, Netherlands Antilles





ARWBA WwEews







Segun nos ta drenta e temporada di fiesta y
den e anja nobo, mi kier extende na tur nos em-
pleadonan y pensionistanan, nan familia, y
amigonan, saludos di e Temporada Festivo na
nomber di gerencia di Lago

Anja 1973 ta un anja activo, productivo, ex-
citante y di recompensa pa Lago. E ritmo di
construccion a ser rapido y di largo alcance
mientras cu nos proyecto HDS-II ta biniendo
cla. E torennan y schoorsteennan cu ta lamta
ta simboliza nos fe den Lago su futuro. Nos a
duna prueba di operabilidad di nos unidadnan
di HDS, nos a haya otro emblema di promer lu-
gar den seguridad, y nos a mehora nos ambien-
te di awa y aire. Boso tur a contribui pa reali-
za esakinan.

Ademas di tur e cambionan fisico aki nos
por ta orguyoso di nos plannan mehora di pen-
sion y spaarmento di placa como tambe di nos
Contract nobo di Trabao. Nos ta moviendo pa-
dilanti den tur e ramonan aki manera tabata
visihlemente nota door di e 250 pensionistanan
di ultramar y nan familia cu a bini bek pa un
reunion memorable.

Loque tin den futuro ningun hende sabi si-
gur, especialmente den e dindmico mundo di
awendia den cual nos industria ta masha hopi
den spotlight.” ”Crisis di energia” y ”conser-
vacion” y cambio rapido” ta términonan cu
lo ta cu nos na 1974.

E desafionan lo por ta grandi, pero asina
tambe ta nos compromiso pa continua move pa-
dilanti hunto.

Den e ambiente cooperativo aki, mi kier de-
sea cada uno di Boso un Bon Pascu y Feliz
Anja Nobo.













ARUBA ESSO NEWS

Un Mensahe di President











G:m

J. M. Ballenger





A “Message fiom the President
van}




As we move into the holiday season and |
into the new year, I want to extend to allour §
employees and annuitants, their families, |
and friends, Season’s Greetings on behalf of
Lago’s management. id

The year 1973 has been a busy, productive,
exciting, and rewarding year for Lago. The
pace of construction has been rapid and far-
reaching as our HDS-II project nears com-
pletion. The rising towers and stacks sym-










proven the operability of our HDS units, ob- |
tained another safety first-place award, and
improved our water and air environments. §f
All of you have contributed to these achieve- |
ments.

On top of these physical changes we can
all be proud of our improved annuity and
thrift plans as well as the new CWA. We’ve
been moving forward in all these areas as
was visibly sensed by the 250 overseas an-
nuitants and their families who returned
for a memorable reunion.

What lies ahead no one knows for sure,
especially in today’s dynamic world, in which |
our industry is very much in the spotlight.
”Rnergy crisis” and ’conservation” and ”ra-
pid change” are terms that will be with us
in 1974,

The challenges may be great, but so is our
commitment to continue moving forward to-
gether.

In this cooperative spirit, I wish each and
everyone of you a Bon Pascu and Feliz Anja
Nobo.
















December 21, 1973

bolize our faith in Lago’s future. We have §



Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Aruba, Netherlands Antilles



VOL. 34 - No. 25

PR Manager M. Henriquez Presents
Prizes to Winners in Art Exhibit

For the third consecutive year
Lago contributed towards the
promotion of cultural activities
on the island by awarding the
three main prizes in the Govern-
ment's Exhibition of Popular Art.
Stimulated by the massive res-
ponse of the community to this
popular event, other local firms
this year also gave financial
support, thus making it possible
for even more participants to re-
ceive a prize.

The presentation of prizes to
the winners in the Ill Exhibition
of Popular Art took place on
Thursday, December 13, during
the "Nos Tera’ TV program
sponsored by the Department
of Culture & Educational Devel-
opment. The winners, elected by

ular vote, were: Jean Tromp
e Oven) - Fis. 500, Thomas
Airport) - Fis. 250, and

d Jackson (Typical Aruban
ne) - Fis. 150. Sixteen other
ipants received either gifts

or cash prizes from the local
firms.

In making the presentation to
the winners, PR Manager Milton
H. Henriquez expressed his sa-
tisfaction on the community's
evergrowing interest in the arts.
This was evidenced by the
19,179 people who visited the
one-week art show held at the
Bolivariana Club, representing
6,000 more visitors than the pre-
vious year. A total of 165 local
artists displayed a total of 400
art works, which included elabor-
ate hand-embroidery, sculptures,
papier mache, paintings, and a
wide assortment of handicrafts
made from beans, matchsticks
and seashells.

Mr. Henriquez further com-
mended Mr. Hubert Booi, Head
of the Department of Culture &
Educational Development, and
his assistants, for their excel-
lent organization of this worthy
project, and for the magnificent
results obtained.

5 AND SCENES

Aruba’s 1973 beauty queens who served as models for Lago’s 1974
Family Calendar, are shown here in the calendar cover design.
Aruba su reinanan di belleza di 1973 kendenan a ser modelonan den
Lago su Calender pa 1974, ta aki ariba e disenjo di e capa.

Lago Su Calender pa 1974 Ta Destaca
Bellezanan Natural, Paisahe di Aruba

binti-seis calender pa familia a
ser saca door di Cecilio (Jan-
chi”) Tromp, un fotdgrafo inde-
pendiente. E capa di e calender
a ser disenja door di artista in-
dependiente Evelino Fingal. E
trabao di imprenta a ser haci
VAD.

Hunto cu e edicion special di
Aruba Esso News, empleado-
nan ta ricibi Lago su Calender
pa familia pa 1974. Cada uno
di e diez-dos lunanan di e ca-
lender nobo aki ta mustra un
di nos reinanan di belleza lo-
cal den un ambiente tipico y door di

natural Arubano. .
Mescos cu e anterior calen-

Vice President LeRoy Johnston (r) presents a Lago donation to the
Norwegian Seamen’s Mission in San Nicolas on December 10. Ac-
cepting the check is Norwegian Vice Consul Tor B. Thalle, Manager
of the Seamen’s Mission.
Vice Presidente LeRoy Johnston (drechi) ta presenta un donacion
di Lago na e Norwegian Seamen’s Mission na San Nicolas ariba
December 10. Acceptando e check ta e Vice Consul di Noruega,
Sr. Tor B. Thalle, Gerente di e Mision.

Bao di cada portret, e reina,
su titulo y e paisahe ta identi-
fica. Manera den pasado, cifra-
nan Arabe y e fasenan di luna
ta indica na preto, mientras cu
e dianan di fiesta, Diasabranan
y Diadomingonan
den color cora.

ta aparece

E portretnan di Lago su di

dernan di compania, e calender
pa 1974 sin duda lo yega te na
e skinanan leuw di mundo. Ya
caba a bira un tradicion pa em-
pleadonan di Lago comparti e
bistanan bunita di nos isla cu
nan amistadnan na otro pais,
kendenan ta sigur di bin nan
mes pa mira nan.







ARUBA

Lago Oil & Transport Co., Ltd.
Aruba, Neherands Anion

Editor: A. Werleman

ARUBA ESSO NEWS



E550) Fel,

Assoc. Editor: Miss L. I. de Lange

Photographer: J. M. de Cuba
Printed by: Verenigde Antilliaanse Drukkerijen N.V.



The island’s beauty queens who modeled for the Company’s 1974 Family Calendar were guests

December 21, 1973

Serenata di Anja Nobo Ta Reviva
Tradicion Biew Den Casnan Aruhano

Un di e folklornan Arubano
mas biew, Dandé, afortuna-
damente ainda ta ser prac-
tica den algun parti ariba
nos isla. E serenata tipico



Lago at a cocktail party and dinner at the Aruba Sheraton Hotel on December 6. At left, Mr. & Mrs.

J.M. Ballenger with the queens, at right: Glenda Croes,

Elvira Eckmeyer,

Carmen Lacle,

Arends, Vivian Croes, Maureen Vieira and Ethleen Oduber. Not in the picture are: Pamela Browne,
Joan Lo, Marla Harms, Edwina Diaz and Judith Trinler.

E Reinanan di belleza di Aruba kendenan a modela pa Compania su Calender pa Familia 1974 tabata
huesped di Lago na un cocktail party y cena na Aruba Sheraton Hotel ariba December 6. Na robez,

Sr. y Sra. J.M. Ballenger cu e reinanan: Glenda Croes,
Arends, Vivian Croes, Maureen Vieira and Ethleen Oduber.

Elvira Eckmeyer,
Esnan no ariba e portret ta:

Eveline
Pamela

Carmen Lacle,

Browne, Joan Lo, Marla Harms, Edwina Diaz y Judith Trinler.

1974 Lago Family Calendar Focuses
On Aruba’s Natural, Scenic Beauty

Along with this special issue
of the Aruba Esso News, em-
ployees receive the 1974 Lago
Family Calendar. Each of the
twelve months of the new ca-
lendar portrays one of our lo-
cal beauty queens in a typical,
natural Aruban setting.

Under each photograph, the
queen, her title and the scene
are identified. As in past years,
Arabic numerals and the moon
phases black,
while, holidays, Saturdays and

are printed in

Sundays appear in red.

The photographs in Lago’s

twenty-sixth Family Calendar
were taken by Cecilio (""Janchi’’)
Tromp, a free-lance photogra-

pher. The calendar cover was

designed by free-lance artist
Evelino Fingal. The printing was
done by VAD .

Just like the company’s pre-
vious calendars, the 1974 calen-
dar no doubt will reach the far
corners of the earth. It has be-
come a tradition for Lago em-
ployees to share the beautiful

scenes of our island with their
friends abroad, who are bound

to come here and see them for
themselves.



Lago President J. M. Ballenger
presents Miss Ethleen Oduber,
Miss Aruba 1973, with a color
photograph of herself, which ap-
pears in the January month of
the 1974 calendar.
President di Lago, J.M. Ballen-
ger ta presenta Srta. Ethleen
Oduber, Miss Aruba 1973, cu un
portret di color di Ethleen mes
cual ta aparece na Januari ariba
e calender nobo.



of

Eveline

aki di Anja Nobo a mengua
basta den e ultimo década-
nan, probablemente pasobra
@ generacion hoben no a sin-
ja apreciele.

Ki tempo Dandé a cuminza
realmente, ningun hende sa
precies, pero e tabata ma-
sha popular durante e pro-
mer parti di e siglo aki. In-
mediatamente despues cu
12'or bati, principiando e
Anja Nobo, varios grupo di
musiconan ta sali pa du-
na un serenata na casnan di
familia, bisinja y amigo-
nan, y na tur cu ta desea di
recibi nan. E instrumentonan
normalmente usa ta_viool,
guitara, e cuatro y e "tam-
bor”. E influencia di Italiano-
nan cu a establecé aki na
principio di _ siglo a trece
tambe e sinfonia di man.

E musica y alegria ta cu-
minza dilanti di porta, cu e
cantante pidiendo bendicion
di Dios ariba e familia, de-
seando cada miembro di fa-
milia bon suerte durante e
anja nobo. E musiconan ta
contesta "Ay Nobé” despues
di cada deseo, mientras cu
e cantante ta pasa su som-
bre pa un “regalo”. ("Ay No-
bé” realmente kier meen An-
ja Nobo). Despues di dal un
trago y pasaboca y toca un
poco musica mas paden, nan
ta bisa ay6 pa nan sigui na
e siguiente cas. E musica y
gozamento ta sigui te laat
ariba dia di Anja Nobo
ora cu, cansa, un tiki betra
y contento, e grupo ta kibra
pero no promer cu nan parti
loque nan a colecta. Hopi
hende ta kere cu Dandé lo
trece bon suerte y felicidad
na nan cas den e anja nobo,
pesey e grupo di Dandé ta
masha bonbini mes.

E ultimo pagina di e edi-
cion aki ta dedica na e folk-
lore Arubano aki, cual ta nos
forma masha special di ha-
bri anja nobo y cual ta ser
celebra asina aki solamente
ariba nos isla.



December 21, 1973

The Legend of the first

an ear

eC en Luigi spat upon the

and brandished his fist against

that he learned his daughter - his only
when she was born: blonde and blue-
from Lombardy. But as the days

+ that something was wrong. And

the child would never see, the wood-

to go mad.
|

1 the hill. He refused
een carving a Madonna
into the fire. His child

f Heaven. He changed
uld move him. "'Go to
r useless prayers. |
who condemns innocent
elieve in no God than in

somber and forbid-

ere was fury in his face. His
seemed greater than

‘| have no further in-

-called glory of God."

how patience and ten-

she loved ani-

to ride. The villag-

gether — the dark-brow-
child laughed

ever smiled. To

, in the year

h merchan-

treasures on

a man's thigh.

he would carve

girl. For although he no

tmas, still it was a time for the giving

s nothing that he would not have giv-

2 he bought the ivory and took it

ntamiliar material, but the genius

qual to it. In three days it was

s ct image of a new-born baby that could

t gined fe-size, smiling, with tiny arms outstretched, the

ivory bambino seemed almost to breathe. Looking upon his work,

Luigi knew it was good. He knew, too, that Rosa would

love it, for child had sensitive fingers like her father, and
these fingers had become her eyes.

f But even if he had let the secret of the bambino be known,

it would have caused no great stir, for the interest of the villag-

ers was centered elsewhere. The talk in the market place, on the

street corners, even in the taverns revolyed around just one

ARUBA ESSO NEWS





thing: the young friar who had come to Greccio from a neigh-
boring town to preach in the little church.

No two descriptions of this young friar were quite the same.
Some people remembered only his gentle voice, others his eyes,
others his pale, graceful hands. People who heard him came
away with an extraordinary sense of peace, of stillness, as if
he anger and bitterness and pain of living had been lifted from
heir hearts.

Luigi's wife heard the young friar preach, and she begged her
usband to come to the church with her. She thought it might
rekindle a spark of the faith he had once had in God. But
Luigi wouldn't hear of it, and he wouldn't allow his wife to take
Rosa along. He knew his wife would not dare to disobey him,
nor did she. But she wanted desperately to bring her child into
some sort of contact, however slight, with the love and warmth
hat seemed to flow from the young friar. And on Christmas
Eve, suddenly, she thought of a way.

Luigi might never have known — he paid little attention to
is wife's comings and goings. But by chance he went into his
workshop and saw that the ivory bambino was gone. His shout
of fury brought the servants running. From a terrified maid, he
earned that his wife had taken the ivory image to the church
o have it blessed.

When an artist has created something, it is no longer merely

an object, it is an extension of himself. Out into the street
stalked Luigi, black anger in his heart. Up the hill he went
hrough the pale December sunlight toward the little church,
his rage steadily increasing.
But before he could reach the door, a cavalcade swept up the
hill behind him. With a clatter of hoofs and a spatter of mud
hey passed him, three young nobles, richly dressed, on foam-
streaked horses, then half a dozen mounted servants, and finally
wo carts loaded with farm animals: sheep, goats, oxen, a don-
key. The riders pulled up at the church door with a chorus of
shouts. One of them sprang down from his horse and called
out: "Francisco, Francisco Bernardone! We got your message
and here we are. Where are you?"' The others dismounted and
stood swaying and laughing, they seemed rather drunk. Luigi
walked up to one of the servants and asked him where they
had come from, to which the man replied: ''From Assisi, signor."'
"And who is this Francisco Bernardone that you seek here in
Greccio? The servant pointed. "That is he — the friar!''



(Continued on page 7)





ARUBA ESSO NEWS

December 21,.

H3AR Unit Finished and Started Up Well Ahead of Estimated Dates

On April 1, 1972 ground was
broken for a new (third) hydro-
gen plant north of Powerhouse
No. 1 as part of the HDS-2 pro-
ject. Twenty months after the
contract was awarded, the unit
was mechanically completed
one week ahead of the earliest
construction estimates. H3AR
was started up on November 25,
1973, also two weeks. earlier
than projected. All this was pos-
sible through the excellent co-
perative teamwork of all the
parties involved in the startup.

The unit, erected by approxi-
mately 300 employees of McKee
and some five subcontractors
under direction of McKee Area
Supervisor Charles Blount, in-
cludes such major parts as a
reformer furnace, six reactors,
a catacarb regenerator tower, a
CO2 absorber tower, one 3000-
HP product compressor, and 10
steam and electric motor-driven
pumps. Supervising the project
for Lago was Robert Bennett,

H3AR Startup Group: (I to r) Process Foreman M. Leo, J. Kock,

an ERE field engineer.

The startup personnel were
under direction of Process Fore-
men Martines Leo and Everett
Beaujon, while Regional Super-
visor Angel Rojer was in charge
of the Mechanical personnel.

When in full operation, the
H3AR will receive some 3500
barrels of pentane feed from
the NFAR for conversion into
hydrogen. Hydrogen is made
from pentane or butane feed by
means of catalyst, steam
and high temperature (about
1400°F.). The hydrogen pro-
duced is one of the most impor-
tant requirements in the desul-
furization process in the refor-
mer furnace. It is used in the
hydrofiners on the HDS site to
remove sulfur from fuel oil.

Standing in a row with the two
other, basically identical, hydro-
gen units H1AR and H2AR, the
H3AR is also controlled from the
Refining Operations Center.

R. Daley, R. Ras, V.L. Price (TOA).

H3AR Panel Operators in the Refining Operations Center (I to r):

E. Boekhoudt and A. Croes. Not in picture E. Croes.

Mechanical employees who assisted in the H3AR contruction and starty

(I to r): A. Werleman, S. Molina, A. Dijkhoff, D. Moore, C. Bernabela,

Barefio, T. Thijsen, T.H. Bermudes (Supervisor), L. Tromp, M. Britten,
Pablo, G. Rama, R. de Mey (Supervisor).

A group of Mechanical, TOA and M

Rojer (Refional Supervisor), D.R. Henriquez, M. Maduro. F.R. Lo Fo ‘Sat

C. Blount (McKee Area Supervisor), J. Stripling, C.C. Williamson, W.
Wilks (TOAs), T. H. Bermudes, A. L. M. Connor.

(I to r) Process Foreman E. Beaujon,

Other Start-up personnel:
E.R. Kock, R. Benschop, V.L. Price, E.0. Croes, H. Henriquez, and
M. Werleman.

THERE’S NO PLACE LIKE HOME FOR THE
HOLIDAYS

GET THERE SAFELY

NO TIN MEHOR LUGAR CU CAS PA DIANAN
DI FIESTA

PERCURA DI YEGA EY CU SEGURIDAD





ARUBA ESSO NEWS





Planta H3AR a Ser

go/ERE personnel involved: (I to r) R.A. Barry (Lago), E.L. Mullen,
Db. Grosse, M. W. Eckert, W. B. Bedesem, R.K. Bennett, L.H. Ballinger,
G.M. Matta (ERE). Not in picture, R. Bergen.

echanical-Electrical Group: H. Dirksz, A. Hijmering, V. Tromp, A. Wernet,
3. Connor, G. Montesant, R. Quant, M. Maduro (Supervisor), and J.J.
Johnson (TOA).

[-—SsST HE FIRST -CRECHE

(Cont'd from page 5)

ed, and a slender, brown-clad fi-
rown back; the late sunlight
elcome my friends," he said,

on you all."' One of the young
animals, just as you said. But,

are you going to play this

you. The ladies miss you,

e little friar said. "Her

you,to bring the ani-

The servant
| not long ago, he was my
inion. Now, they say, he

\ ni
this man?

sisi and vil
friar said tc

young men near him," ''Come into
church, Lore

o. | want to show you praesepe — my manger
ce The young man said in a low voice. "'I'm not a true be-
lie Francisco. You know that well." “All the more reason
for coming,"' the little friar said. He turned and went back into
the church, and all the animals followed him, and the people,
too. Even Luigi followed, because he could not help it.

Inside the church, candles burned dimly and the odor of
sandalwood hung in the air. Near the altar was a rude shelter,
made of green boughs, and in the shelter was a manger. From
where he stood, Luigi could not see into the manger, but he
knew what it contained,for a woman was kneeling near it, her

Termina y a Sta

Ariba April 1, 1972, e funde-
shi a ser principia pa un planta
hidrogeno nobo (di tres) pa
noord di Powerhouse No. 1 co-
mo parti di Proyecto HDS-2.
Binti luna despues cu e contract
a ser firma, e trabao mecanical
ariba e unidad a ser completa,
un siman promer cu e fecha mas
tempran cu a ser calcula. H3-
AR a ser gestart November 25,
1973, tambe dos siman mas
promer cu tabata programa.
Tur esaki tabata posible door
di trabao cooperativo excelente
di tur trahadornan envolvi den
e startmento.

E unidad, cual a ser construi
door di mas o menos 300 em-
pleado di McKee y como cinco
subcontratista bao direccion di
Supervisor di Districto Charles
Blount, ta inclui algun parti-
nan grandi manera e forno re-
formador, seis reactor, un ca-
tacarb regenerator tower, un
CO2 absorber tower, un com-
presor di producto di 3000-HP y
10 pomp impulsa pa stiem of
corriente. Supervisor pa e pro-

rt Promer cu Fechanan Programa

Bennett, un field
Esso Research.

E personal pa startmento ta-
bata bao direccion di Foreman-
nan di Proceso Martines Leo y
Everett Beaujon, mientras Su-
pervisor Regional Angel Rojer
tabata encarga cu personal di
Mechanical.

engineer di

Ora el ta den completo ope-
racion, H3AR lo recibi como
3500 baril di producto pentano
for di NFAR pa ser converti den
hidrogeno. Hidrogeno ta ser tra-
ha for di pentano of butano pa
medio di catalyst, stiem y tem-
peratura halto (como 1400°F.).
E hidrogeno produci ta uno di
e substancia mas importante den
e proceso di desulfurizacion den
e forno reformador. E ta ser usa
den e plantanan hidrofinador na
e sitio di HDS pa saca azufre
for di azeta combustible.

Parando den un fila hunto cu
e otro dos unidadnan H1AR y
H2AR cu basicamente ta iden-
tico, e planta H3AR tambe ta
ser controla for di e Refining

yecto pa Lago tabata Robert Operations Center.

‘ace beautiful in the candlelight. The woman was his wife, and
when she saw him watching her, her face grew more beautiful.
Without being led, without being driven, the animals grouped
hemselves around the manger and grew very still. Then the little
riar stood up on the steps of the altar.

"| was going to read you the Christmas story from the gos-
pel," he said. ''But my praesepe — my nativity scene — makes
me so happy, and my heart is so full, that | am going to sing it
© you." Standing there before the altar, he began to sing, and
no one who heard it ever forgot the sweetness of his song. He
‘old the ageless story of the angels and the shepherds, of the
coming of the Wise Men who brought gifts to the Baby in the
Manger. He sang it from beginning to end, and no one moved,
no one stirred. Even the animals seemed to be listening, as if
hey too could understand the words. And Luigi was prepared
© believe that they could, because an even greater miracle
was taking place within himself. A strange peace had come upon
im, and the bitterness and the anger were gone from his heart.



Nor was his the only heart that was being changed, for when
at last the music melted into silence, the young noblemen mov-
ed forward and knelt down beside the manger. Each put down
a gift; one a gold chain, one a ring, the other a jeweled dagger.
Luigi felt a touch on his arm. Looking around, he saw the little
friar smiling at him. "You wondered if God could cure blind-
ness," the friar said. ‘Well, we are watching Him do it, are
we not?" Luigi did not answer; for there was a tightness in his
throat. He could see the villagers crowding forward to look into
the manger, and the awe and wonder in their faces as they
gazed upon his handiwork. Afterward, there were those who
swore that the ivory bambino stirred and smiled and lifted his
arms to them. But this, no doubt, was the flickering candlelight.



(Continued on page 9)







8 ARUBA ESSO NEWS

December 21, 1973



Leyenda di e Promer PESEBRE

Mas cu siete cien anja pasd den e pueblo chikito di Greccio
na Italia tabata biba un homber cu tabata na guerra cu Dios.
Esaki tabata stranjo, pasobra esey tabata den un epoca di hopi
fe. Den henter Europa catedralnen Gotico tabata /anta y hom-
bernan tabata uni pa lucha pa nan religion. Pero pa e escultor
di madera di Greccio, catedralnan tabata un spektakel y e /u-
chadornan pa nan fe hendenan sin sinti.

Su nomber tabata Luigi, y e tabatin su razon. El tabata un
homber fuerte, di trinta y pico anja, cu wowo preto, mal carac-
ter y mannan maravillosamente sensible. For di mucha, el ta-
batin e don pa forma madera den maravilloso imitacion di bida.
Y durante hopi tempo, el a accepta e talento aki cu gratitud,
manera un senjal di Dios su favor.

Berdaderamente, durante e promer 30 anja di su bida, Luigi
tabata un persona devoto. E escultura en relieve di e ultima cena
ariba e porta di misa na Greccio tabata su obra; y tambe e
fondo bunita y complica di e altar. Pero a yega e dia cu Luigi
a scupi abao dilanti di misa y a hiza su moketa contra cielo.
Tabata e dia ora cu el a haya sabi cu su yiu muher — su unico
yiu — tabata ciego.

E tabata parce perfecto dia cu el a nace: blond, cu wowo blau
manera su mama,,cu tabata di Lombardia. Pero segun e dia-
nan tabata pasa, a bira aparente cu algo no tabata bon. Y ora
cu el tabatin e seguridad cu e mucha hamas /o mira, tabata
parce cu e escultor di Greccio a bira loco.

El no a bai mas na e misa chikito ariba ceru. El no a permiti
mas oracionnan den su cas. El tabata trahando ariba un Ma-
donna pa Obispo mes; el a tirele den candela. Su yiu tabata
yama Maria, pa e Reina di Cielo. El a cambia su nomber pa
Rosa.

Su casa a roguele en vano; nada por a conmovele. “Bai misa
si bo kier," el a bisele. "Reza bo oracionnan inutil. Ami no kier
tin nada di haci cu un Dios cu ta condena mucha inocente na
scuridad. Ta mehor pa no kere den un Dios cu di kere den uno
manera esey.”

Den su tratonan cu hende, el a bira amargo y antipatico. Su
stem tabata bruto y tabatin furia den su cara. Su trabao
ainda tabata en demanda, pasobra su talento tabata parce
mayor cu nunca. Pero el tabata haci trabao no-religioso so.
“Mi no tin ningun interes mas," el tabata bisa cu amargura,
“den e yamado gloria di Dios ey."

Solamente cu su yiu muher chikito ciego el tabata demostra
pasenshi y ternura. El tabata trece pushi y cacho chikito p'e,
pasobra e tabata gusta bestia. El a cumpra un pony pie y a
sinjele corre'le. E hendenan di pueblo a costumbra di mira nan
hunto — e homber cu wenkbrouwnan scur y e mucha muher
cu cabey di oro. Y e mucha tabata hari hopi, pasobra el no ta-
bata infeliz, pero e homber nunca tabata hari. Pa un artista, ser
ciego ta manera un sentencia di morto.

Asina e anjanan a pasa. Anto durante mitar di luna di
December na anja 1207, un caravana di mula a pasa door di
Greccio cargando mercancianan rico for di tur skinanan leuw
di mundo. Entre e tesoronan na muestra tabatin un magnifico
pida ivoor, diki manera bil di un homber. Tan pronto cu el a
mirele, Luigi a haya e idea cu /o e trahele den forma di un
popchi — un bambino pa su yiu muher chikito. Pasobra aunque
cu Pascu no tabata importele, toch tabata un tempo pa duna-
mento di regalo, y no tabatin nada na mundo cu el lo no a du-
na su yiu afecta.

Asina ta cu secretamente y purd el a cumprae ivoor y a hibele
cas ina su cuarto di trabao. E tabata un material stranyo, pero
e genio den Luigi su bijt tabata mas cu igual pa e trabao. Den
tres dia el a bini cla, e imagen mas perfecto di un yiu recien
naci. cu por a ser imaging. Tamanjo natural, sonriendo, cu bra-
zanan chikito habri, e bambino di ivoor tabata parce cu e por a
hala rosea. Mirando su trabao, Luigi tabata sabi cu e tabata
bon. El tabata sabi tambe cu Rosa lo gustele, pasobra e mucha
tabata tin dedenan sensible manera di su tata, y e dedenan
aki p'e tabata su wowonan.



The perfection of patient craftmanship is clearly visible in these

carved figures. The Nativity scene is a tradition all over the world.

E perfeccion di artesania haci cu pasenshi ta claramente visible den

e figuranan esculta aki. E pesebre awendia ta un tradicion den
henter mundo.

Luigi a lora e imagen di ivoor den un panja y a pone'le ariba
un_rekki.

Pero maske cu el a revela e secreto di eb
a causa mucho cos, pasobra e interes di E
tabata concentra otro lugar. E conversacionnan na plaza, ariba
skinanan di caya, hasta den bar tabata tocante di solamente un
cos: e frere hoben kende a bini Greccio for di un ciudad cer-
cano pa predica den e misa chikito.

Ningun dos persona tabata describi e frere jong aki mescos.
Tin hende cu tabata corda su stem suave, otronan su wowonan,
otronan su mannan bleek y delicado. Ningun hende por a bisa
exactamente tocante kiko el tabata predica tampoco, pero hen-
denan cu a scuchele tabata bolbe cu ur mento extraordi-
nario di paz, di silencio, manera cu tur rabia y amargura y do-
lor di bida a ser kita for di nan curazon. Luigi su casd a tende
e frere jong aki predica, y el a suplica su casa pa bai misa cu
n'e. £1 a pensa cu esey por bolbe cende e viam chikito di fe
cu un dia, e tabatin den Dios. Pero Luigi no kier a tende mes,
y eno a permiti su casd pa hiba Rosa. El tabata sabi cu su
casa lo ni tribi desobedecele, y tampoco e/ a haciele. Pero el
tabata kier desesperadamente pa pone su yiu en contacto,
maske con chikito, cu e amor y ternura cu parce tabata bini di
e frere hoben. Y ariba bispo di Pascu el a haya un idea.

Pero pa casualidad Luigi a bai den su cuarto di trabao y a
descubri cu e bambino no tabat'ey. Su gritonan di rabia a haci
cu e crianan a corre bini. For di un cria yen di miedo el a haya
sabi cu su casd a hiba e imagen di ivoor na e misa pa nan ben-
dicionele.

Ora cu un artista crea algo, esey no ta simplemente mas un
obheto, sino e ta un extension di su mes. Cu pasonan grandi
Luigi a sali bai den caya, cu un furia intenso den su curazon.

Pero promer cu el por a yega misa un rij di cabai a
pasa subi ceru su tras. Cu un fuerte sonido di pata y spatmento
di lodo nan a pasele, tres hoben di nobleza, rico bisti, ariba
cabainan scumando, despues mei dozijn di cria ariba cabai, y
finalmente dos garoshi yen di bestia di hacienda: carne, cabri-
to, baca y un burico. E jinetenan a para na porta di misa cu
hopi gritamento. Uno di nan a bula baha for di su cabai y a
cuminza yama: "Francisco, Francisco Bernardone! Nos a haya
Bo respondi y aki nos ta. Unda Bo ta?" E otronan a baha y a
para zwaai y hari, nan tabata mustra basta burachi. Luigi a
camna bai cerca un di e crianan y puntrele for di unda nan a
bini, ariba locual e homber a contesta: “For di Assisi, senjor." "Y
ken ta e Francisco Bernardone cu Boso ta busca aki na Greccio?
E cria a mustra. At'ele ey —e frere!"

(Continua na pag. 11)









December 21, 1973

THE FIRST CRECHE

(Cont'd from page 7)

"Please thank your daughter for the loan
And now you may take it back."
s where it belongs. Let it stay.'' The

s Christmas. Your little girl would be

disappointed.
bino. |
just like yours

will make her another bam-

will work all night. | will carve her a whole praesepe,
1 the animals and the Wise
Men, so that I have Christmas at her

finger tips, whenever she wants it."

So Luigi went home, leaving the ivory bambino behind. Hand
in hand with his wife, he walked back down the hill. And he
worked all night with gratitude in his heart because he knew
that in his house blindness had indeed been cured — not his
daughter's, but his own. And the praesepe he carved was a
wondrous thing, the most beautiful work that Luigi had ever
done, and Maria kept it always.

That, so the story goes, was how the Nativity scene first came
to be re-enacted at Christmas time, and that was how the first
Christmas carol came to be sung. The melody that St. Francis
sang that day in the small Italian town of Greccio has been lost
for centuries now. But legend says that it was not so very dif-

ferent from the songs the angels sang above the dark Galilean
hills. (Arthur Gordon)

ARUBA ESSO NEWS

Lago Public Relations Manager Milton H. Henriquez (r) in pic-
ture at left, presents a check for Fis. 500 to the first-place win-
ner In the Art Exhibition, Jean Tromp. Jean was the second-
prize winner last year. In picture below, Mr. Henriquez presents
the second prize, Fis. 250, to Thomas Correa. Above, Hubert
Booi receives the third prize, Fis. 150, on behalf of Donald
Jackson, during the "Nos Tera” TV program.

Gerente di Relaciones Publica di Lago, Milton H. Henriquez (dr)
den portret na robez, ta presenta un check pa Fis. 500 na gana-
dor di promer lugar den Exhibicion di Arte, Jean Tromp. Jean
@ gana segundo premio anja pasa. Ariba portret abao, Sr. Hen-
riquez ta presenta e segundo premio di Fis. 250 na Thomas
Correa. Ariba, Hubert Booi ta recibi e di tres premio, Fis. 150,
na nomber di Donald Jackson, kende no tabata presente na e
Programa "Nos Tera” na Tele-Aruba.

Gerente di PR Henriquez Ta Presenta
Premiona Ganadornan den Exhibicion

Pa di tres anja consecutivo
Lago ta contribui den e promo-
cion di actividadnan cultural ari-
ba nos isla door di entrega e
tres premionan principal den
Gobierno su Exhibicion di Arte
Populer. Stimula door di e gran
reaccion di comunidad pa e e-
vento popular aki, otro firma-
nan local e anja aki tambe a
duna nan aporte financiero, asi-
na haciendo posible pa hasta
mas participantes por a recibi
un premio.

un regalo of premio na efectivo
di e otro firmanan local.

Presentando e premionan, Ge-
rente di Relaciones Publico, Mil-
ton H. Henriquez a expresa su
satisfaccion pa e comunidad su
creciente interes den arte. Es-
aki a ser evidencia door di e 19,
179 personanan cu a bishita e
exhibicion di un siman den Club
Bolivariana, representando 6,000
bishitantes mas cu e anja an-
terior. Un total di 165 artista lo-
cal a exhibi un total di 400 obra

E presentacion di premio na
ganadornan den e III Exhibicion
di Arte Popular a tuma lugar
Diahuebs, December 13, duran-
te e programa di television ’’Nos
Tera” patrocina door di Depar-
tamento di Cultura y Educacion.
E ganadornan, eligi pa voto po-
pular, tabata: Jean Tromp (For-
nu pa Aloe) - Fils. 500, Thomas
Correa (Aeropuerto) - Fis. 250,—
y Donald Jackson (Cas Tipico
Arubano) - Fis. 150. Diez-seis
otro participantes a recibi sea

di arte, cual a inclui handwerk
elabora, escultura, papier ma-
che, pintura y un gran surtido
di obra di man traha for di, en-
tre otro, boonchi, palu di swa-
fel y cocolishi.

Sr. Henriquez a continua elo-
giando Sr. Hubert Booi, Hefe di
Departamento di Cultura y Edu-
cacion, y su asistentenan, pa
nan excelente organizacion di
e proyecto valioso, y pa e mag-
nifico resultado obtent.









30-Year Service Awards - December 1973

Ireno Ras joined Lago in
January 1943 as a Laborer
at the Powerhouse. He re-
signed shortly thereafter, but
returned in March 1944 as
a Laborer in the Mason &
Insulation Department. Here
he progressed through the
Mason Helper categories to
Mason "B” in 1954.

In 1961 he was promoted
to Mason "A”. Presently he
is a Building Tradesman
"A" - Mason in Mechan-
ical - Building Trades Sect-
ion.

Mr. Ras’ anniversary date
was December 16, 1973.

Fillomon! 0. Holmond’s
first job at Lago was as a
Pinsetter at the Esso Club
in February, 1943. After a
one-year break in service in
1945 he was reemployed as
a Laborer A” in the Stew-
ards Department. In 1947 he
transferred to the Engineer-
ing Department as a Truck
Driver. He moved to the La-
boratories in 1951 as a
Sampler ”B”. After working
his way up through the Tes-
ter categories, he was pro-
moted to Tester A” in 1960.

A Jr. Laboratory Assistant
in Technical - Laboratories
since 1966, Mr. Holmond ce-
lebrated 30 years of service
on December 20, 1973.

Servinio Stamper of Me-
chanical - Instrument, origi-
nally began his Lago employ-
ment in 1939 as a Mechani-
cal Apprentice in the Labor
Department. He subsequent-
ly worked in the Instrument
Section, where he advanced
from Sr. Apprentice "A” to

Instrument Helper "A” in
1944.

In 1946 he progressed to
Instrumentman "'B". Follow-

ing a break in service he re-
turned to the Instrument
Section where he became
Instrumentman "A” in 1956.

Mr. Stamper, whose pre-
sent title is Equipment
Tradesman "’A” - Instrument,

will complete 30 years of
service on December 23,
1973.

—E—EE

ARUBA ESSO NEWS

December 21, 1973



Joaquin Croes originally
started as a Messenger "B”
in the Industrial Relations
Department in 1943, before
enrolling in the Lago Voca-
tional School in 1944. After
graduating in 1948 he was
assigned as a Process Hel-
per "C” in the Catalytic De-
partment where he progres-
sed to Assistant Operator
in 1954, and to Operator in
1957.

In 1964 he advanced to
Shift Foreman in the Crack-
ing & Light Ends Division.
Subsequent promotions made
him a Process Foreman in
1967 and Operations Super-
visor in 1969. Mr. Croes was
promoted to Division Super-
intendent - Light Hydrocar-
bons in 1970. Presently a
Process Division Superin-
tendent on special assign-
meni, Mr. Croes will cele-
brate his service anniversary
on December 28, 1973.

Froilan L. Hodge began at
Lago as a Messenger "B”
in the Executive Office in
1943. Here he worked his
way up through the Apprent-
ice Typist and Apprentice
Clerk categories until becom-
ing a Stenographer II in
1949. In 1951 he advanced to
File & Cable Clerk. He sub-
sequently worked as an Of-
fice Services Clerk until 1965
when he was promoted to
Cable Clerk, the position he
holds in Comptroller's Office
Services.

Mr. Hodge will celebrate
his 30th service anniversary
on December 29.

Ireno Ras a join Lago na
Januari 1943 como Obrero
den Powerhouse. Despues el
a kita, pero a bolbe na Maart
1944 como Obrero den Ma-
son & Insulation Department.
Aki el a progresa den e ca-
tegorianan di Mason Helper
pa Mason ’B” na 1954.

Na 1961 el a ser promovi
pa Mason ’A". Actualmente
el ta un Building Tradesman
"A" - Mason den Mechani-
cal-Building Trades Section.

Sr. Ras su fecha di aniver-
sario ta December 16, 1973.

Fillomon! O. Holmond su
promer trabao na Lago taba-
ta como Pinsetter na Esso
Club na Februari, 1943. Des-
pues di un interrupcion den
servicio di un anja na 1945
el a ser reemplea como Obre-
ro "A” den Stewards Depart-
meni. Na 1947 el a transferi
pa Engineering Department
como Chaufeur di Truck. El
a muda pa Laboratorio na
1951 como un Sampler ’’B”.
Despues di traha avanzando
den categoria di Tester, el a
ser promovi pa Tester "A”
na 1960.

Sr. Holmond, kende ta un
Jr. Laboratory Assistant den
Technical - Laboratories for
di 1966, a celebra su di 30
aniversario di servicio ariba
December 20, 1973.

Servinio Stamper di Mecha-
nical - Instrument, original-
mente a cuminza su empleo
cu Lago na 1939 como un
Mechanical Apprentice den
Labor Department. Despues
el a traha den Instrument



25-Year Service Watch Recipients

Rudolfo |. Vrolijk _
Egidio Thiel -
Otilio G. Geerman -
Julio Paesch _

Brunhilde M. E. Halley od

Process - Fuels
Mechanical - Metal Trades
Process - Utilities/Pwhses
Mechanical - Equipt. Oper.

Comptroller's - MCS/Comm.

Section, caminda el a avan-
za di Sr. Apprentice "A” te
na Instrument Helper "A" na
1944.

Na 1946 el a progresa pa
Instrumentman '’B”. Despues
di un interrupcion den servi-
cio el a bolbe pa Instrument
Section caminda el a bira
Instrumentman A” na 1956.

Sr. Stamper, kende su ac-
tual titulo ta Equipment
Tradesman "A” - Instrument,
lo cumpli 30 anja di servicio
ariba December 23, 1973.

Joaquin Croes originalmen-

sahe-



te a cumi





C” den Catalytic De-
partment caminda el a pro-

na 1954, y pa Operator na
1957.

Na 1964 el a avanza pa
Shift Foreman den Cracking
Ends Division. Si

ocionnan a ha-
e Foreman na
1967 y Operations Supervi-
sor na 1969. Sr. Croes a ser
promovi pa Division Super-
intendent - Light Hydrocar-
bons na 1970. Actualmente
un Process Division Superin-
tendent ariba un asignacion
special, Sr. Croes lo celebra
su aniversario di servicio
December 28, 1973.






Froilan L. Hodge a cumin-
za na Lago como un Mensa-
hero ’'B” den Executive Of-
fice na 1943. Aki el a traha y
avanza den e categorianan
di Typist y Clerk Aprendiz te
cu el a bira Stenographer II
na 1949. Na 1951 el a avan-
za pa File & Cable Clerk.
Mas despues el a traha co-
mo Office Services Clerk te
cu 1965 ora cu el a ser pro-
movi pa Cable Clerk, e po-
sicion cual el tin den Comp-
troller’s Office Services.

Sr. Hodge lo celebra su ci
30 aniversario di servicio
December 29.




|
|
|
|





December 21, 1973 ARUBA ESSO NEWS



vice watch to Felipe J. Tromp
irnaround his office on Nov. 27.
rvicio na Felipe J.

und, ariba Nov. 27.





_— ee
New Year _









Full Text


xml record header identifier oai:www.uflib.ufl.edu.ufdc:CA0340000100254datestamp 2009-01-16setSpec [UFDC_OAI_SET]metadata oai_dc:dc xmlns:oai_dc http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc xmlns:dc http:purl.orgdcelements1.1 xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.openarchives.orgOAI2.0oai_dc.xsd dc:title Aruba Esso newsAruba Esso news.dc:creator Lago Oil and Transport Companydc:subject Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba ( lcsh )dc:description b Language Text in English and papiamento.Title from cover.dc:publisher Lago Oil and Transport Co.dc:type Newspaperdc:format v. : ill. ; 30-44 cm.dc:identifier http://www.uflib.ufl.edu/ufdc/?b=CA03400001&v=00254ABT4040 (LTUF)06371498 (OCLC)000307401 (ALEPHBIBNUM)dc:source Biblioteca Nacional Arubadc:language Englishdc:coverage Aruba -- Lago-Colony


Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Aruba, Netherlands Antilles





ARWBA WwEews




Segun nos ta drenta e temporada di fiesta y
den e anja nobo, mi kier extende na tur nos em-
pleadonan y pensionistanan, nan familia, y
amigonan, saludos di e Temporada Festivo na
nomber di gerencia di Lago

Anja 1973 ta un anja activo, productivo, ex-
citante y di recompensa pa Lago. E ritmo di
construccion a ser rapido y di largo alcance
mientras cu nos proyecto HDS-II ta biniendo
cla. E torennan y schoorsteennan cu ta lamta
ta simboliza nos fe den Lago su futuro. Nos a
duna prueba di operabilidad di nos unidadnan
di HDS, nos a haya otro emblema di promer lu-
gar den seguridad, y nos a mehora nos ambien-
te di awa y aire. Boso tur a contribui pa reali-
za esakinan.

Ademas di tur e cambionan fisico aki nos
por ta orguyoso di nos plannan mehora di pen-
sion y spaarmento di placa como tambe di nos
Contract nobo di Trabao. Nos ta moviendo pa-
dilanti den tur e ramonan aki manera tabata
visihlemente nota door di e 250 pensionistanan
di ultramar y nan familia cu a bini bek pa un
reunion memorable.

Loque tin den futuro ningun hende sabi si-
gur, especialmente den e dindmico mundo di
awendia den cual nos industria ta masha hopi
den spotlight.” ”Crisis di energia” y ”conser-
vacion” y cambio rapido” ta términonan cu
lo ta cu nos na 1974.

E desafionan lo por ta grandi, pero asina
tambe ta nos compromiso pa continua move pa-
dilanti hunto.

Den e ambiente cooperativo aki, mi kier de-
sea cada uno di Boso un Bon Pascu y Feliz
Anja Nobo.













ARUBA ESSO NEWS

Un Mensahe di President











G:m

J. M. Ballenger





A “Message fiom the President
van}




As we move into the holiday season and |
into the new year, I want to extend to allour §
employees and annuitants, their families, |
and friends, Season’s Greetings on behalf of
Lago’s management. id

The year 1973 has been a busy, productive,
exciting, and rewarding year for Lago. The
pace of construction has been rapid and far-
reaching as our HDS-II project nears com-
pletion. The rising towers and stacks sym-










proven the operability of our HDS units, ob- |
tained another safety first-place award, and
improved our water and air environments. §f
All of you have contributed to these achieve- |
ments.

On top of these physical changes we can
all be proud of our improved annuity and
thrift plans as well as the new CWA. We’ve
been moving forward in all these areas as
was visibly sensed by the 250 overseas an-
nuitants and their families who returned
for a memorable reunion.

What lies ahead no one knows for sure,
especially in today’s dynamic world, in which |
our industry is very much in the spotlight.
”Rnergy crisis” and ’conservation” and ”ra-
pid change” are terms that will be with us
in 1974,

The challenges may be great, but so is our
commitment to continue moving forward to-
gether.

In this cooperative spirit, I wish each and
everyone of you a Bon Pascu and Feliz Anja
Nobo.
















December 21, 1973

bolize our faith in Lago’s future. We have §
Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Aruba, Netherlands Antilles



VOL. 34 - No. 25

PR Manager M. Henriquez Presents
Prizes to Winners in Art Exhibit

For the third consecutive year
Lago contributed towards the
promotion of cultural activities
on the island by awarding the
three main prizes in the Govern-
ment's Exhibition of Popular Art.
Stimulated by the massive res-
ponse of the community to this
popular event, other local firms
this year also gave financial
support, thus making it possible
for even more participants to re-
ceive a prize.

The presentation of prizes to
the winners in the Ill Exhibition
of Popular Art took place on
Thursday, December 13, during
the "Nos Tera’ TV program
sponsored by the Department
of Culture & Educational Devel-
opment. The winners, elected by

ular vote, were: Jean Tromp
e Oven) - Fis. 500, Thomas
Airport) - Fis. 250, and

d Jackson (Typical Aruban
ne) - Fis. 150. Sixteen other
ipants received either gifts

or cash prizes from the local
firms.

In making the presentation to
the winners, PR Manager Milton
H. Henriquez expressed his sa-
tisfaction on the community's
evergrowing interest in the arts.
This was evidenced by the
19,179 people who visited the
one-week art show held at the
Bolivariana Club, representing
6,000 more visitors than the pre-
vious year. A total of 165 local
artists displayed a total of 400
art works, which included elabor-
ate hand-embroidery, sculptures,
papier mache, paintings, and a
wide assortment of handicrafts
made from beans, matchsticks
and seashells.

Mr. Henriquez further com-
mended Mr. Hubert Booi, Head
of the Department of Culture &
Educational Development, and
his assistants, for their excel-
lent organization of this worthy
project, and for the magnificent
results obtained.

5 AND SCENES

Aruba’s 1973 beauty queens who served as models for Lago’s 1974
Family Calendar, are shown here in the calendar cover design.
Aruba su reinanan di belleza di 1973 kendenan a ser modelonan den
Lago su Calender pa 1974, ta aki ariba e disenjo di e capa.

Lago Su Calender pa 1974 Ta Destaca
Bellezanan Natural, Paisahe di Aruba

binti-seis calender pa familia a
ser saca door di Cecilio (Jan-
chi”) Tromp, un fotdgrafo inde-
pendiente. E capa di e calender
a ser disenja door di artista in-
dependiente Evelino Fingal. E
trabao di imprenta a ser haci
VAD.

Hunto cu e edicion special di
Aruba Esso News, empleado-
nan ta ricibi Lago su Calender
pa familia pa 1974. Cada uno
di e diez-dos lunanan di e ca-
lender nobo aki ta mustra un
di nos reinanan di belleza lo-
cal den un ambiente tipico y door di

natural Arubano. .
Mescos cu e anterior calen-

Vice President LeRoy Johnston (r) presents a Lago donation to the
Norwegian Seamen’s Mission in San Nicolas on December 10. Ac-
cepting the check is Norwegian Vice Consul Tor B. Thalle, Manager
of the Seamen’s Mission.
Vice Presidente LeRoy Johnston (drechi) ta presenta un donacion
di Lago na e Norwegian Seamen’s Mission na San Nicolas ariba
December 10. Acceptando e check ta e Vice Consul di Noruega,
Sr. Tor B. Thalle, Gerente di e Mision.

Bao di cada portret, e reina,
su titulo y e paisahe ta identi-
fica. Manera den pasado, cifra-
nan Arabe y e fasenan di luna
ta indica na preto, mientras cu
e dianan di fiesta, Diasabranan
y Diadomingonan
den color cora.

ta aparece

E portretnan di Lago su di

dernan di compania, e calender
pa 1974 sin duda lo yega te na
e skinanan leuw di mundo. Ya
caba a bira un tradicion pa em-
pleadonan di Lago comparti e
bistanan bunita di nos isla cu
nan amistadnan na otro pais,
kendenan ta sigur di bin nan
mes pa mira nan.




ARUBA

Lago Oil & Transport Co., Ltd.
Aruba, Neherands Anion

Editor: A. Werleman

ARUBA ESSO NEWS



E550) Fel,

Assoc. Editor: Miss L. I. de Lange

Photographer: J. M. de Cuba
Printed by: Verenigde Antilliaanse Drukkerijen N.V.



The island’s beauty queens who modeled for the Company’s 1974 Family Calendar were guests

December 21, 1973

Serenata di Anja Nobo Ta Reviva
Tradicion Biew Den Casnan Aruhano

Un di e folklornan Arubano
mas biew, Dandé, afortuna-
damente ainda ta ser prac-
tica den algun parti ariba
nos isla. E serenata tipico



Lago at a cocktail party and dinner at the Aruba Sheraton Hotel on December 6. At left, Mr. & Mrs.

J.M. Ballenger with the queens, at right: Glenda Croes,

Elvira Eckmeyer,

Carmen Lacle,

Arends, Vivian Croes, Maureen Vieira and Ethleen Oduber. Not in the picture are: Pamela Browne,
Joan Lo, Marla Harms, Edwina Diaz and Judith Trinler.

E Reinanan di belleza di Aruba kendenan a modela pa Compania su Calender pa Familia 1974 tabata
huesped di Lago na un cocktail party y cena na Aruba Sheraton Hotel ariba December 6. Na robez,

Sr. y Sra. J.M. Ballenger cu e reinanan: Glenda Croes,
Arends, Vivian Croes, Maureen Vieira and Ethleen Oduber.

Elvira Eckmeyer,
Esnan no ariba e portret ta:

Eveline
Pamela

Carmen Lacle,

Browne, Joan Lo, Marla Harms, Edwina Diaz y Judith Trinler.

1974 Lago Family Calendar Focuses
On Aruba’s Natural, Scenic Beauty

Along with this special issue
of the Aruba Esso News, em-
ployees receive the 1974 Lago
Family Calendar. Each of the
twelve months of the new ca-
lendar portrays one of our lo-
cal beauty queens in a typical,
natural Aruban setting.

Under each photograph, the
queen, her title and the scene
are identified. As in past years,
Arabic numerals and the moon
phases black,
while, holidays, Saturdays and

are printed in

Sundays appear in red.

The photographs in Lago’s

twenty-sixth Family Calendar
were taken by Cecilio (""Janchi’’)
Tromp, a free-lance photogra-

pher. The calendar cover was

designed by free-lance artist
Evelino Fingal. The printing was
done by VAD .

Just like the company’s pre-
vious calendars, the 1974 calen-
dar no doubt will reach the far
corners of the earth. It has be-
come a tradition for Lago em-
ployees to share the beautiful

scenes of our island with their
friends abroad, who are bound

to come here and see them for
themselves.



Lago President J. M. Ballenger
presents Miss Ethleen Oduber,
Miss Aruba 1973, with a color
photograph of herself, which ap-
pears in the January month of
the 1974 calendar.
President di Lago, J.M. Ballen-
ger ta presenta Srta. Ethleen
Oduber, Miss Aruba 1973, cu un
portret di color di Ethleen mes
cual ta aparece na Januari ariba
e calender nobo.



of

Eveline

aki di Anja Nobo a mengua
basta den e ultimo década-
nan, probablemente pasobra
@ generacion hoben no a sin-
ja apreciele.

Ki tempo Dandé a cuminza
realmente, ningun hende sa
precies, pero e tabata ma-
sha popular durante e pro-
mer parti di e siglo aki. In-
mediatamente despues cu
12'or bati, principiando e
Anja Nobo, varios grupo di
musiconan ta sali pa du-
na un serenata na casnan di
familia, bisinja y amigo-
nan, y na tur cu ta desea di
recibi nan. E instrumentonan
normalmente usa ta_viool,
guitara, e cuatro y e "tam-
bor”. E influencia di Italiano-
nan cu a establecé aki na
principio di _ siglo a trece
tambe e sinfonia di man.

E musica y alegria ta cu-
minza dilanti di porta, cu e
cantante pidiendo bendicion
di Dios ariba e familia, de-
seando cada miembro di fa-
milia bon suerte durante e
anja nobo. E musiconan ta
contesta "Ay Nobé” despues
di cada deseo, mientras cu
e cantante ta pasa su som-
bre pa un “regalo”. ("Ay No-
bé” realmente kier meen An-
ja Nobo). Despues di dal un
trago y pasaboca y toca un
poco musica mas paden, nan
ta bisa ay6 pa nan sigui na
e siguiente cas. E musica y
gozamento ta sigui te laat
ariba dia di Anja Nobo
ora cu, cansa, un tiki betra
y contento, e grupo ta kibra
pero no promer cu nan parti
loque nan a colecta. Hopi
hende ta kere cu Dandé lo
trece bon suerte y felicidad
na nan cas den e anja nobo,
pesey e grupo di Dandé ta
masha bonbini mes.

E ultimo pagina di e edi-
cion aki ta dedica na e folk-
lore Arubano aki, cual ta nos
forma masha special di ha-
bri anja nobo y cual ta ser
celebra asina aki solamente
ariba nos isla.
December 21, 1973

The Legend of the first

an ear

eC en Luigi spat upon the

and brandished his fist against

that he learned his daughter - his only
when she was born: blonde and blue-
from Lombardy. But as the days

+ that something was wrong. And

the child would never see, the wood-

to go mad.
|

1 the hill. He refused
een carving a Madonna
into the fire. His child

f Heaven. He changed
uld move him. "'Go to
r useless prayers. |
who condemns innocent
elieve in no God than in

somber and forbid-

ere was fury in his face. His
seemed greater than

‘| have no further in-

-called glory of God."

how patience and ten-

she loved ani-

to ride. The villag-

gether — the dark-brow-
child laughed

ever smiled. To

, in the year

h merchan-

treasures on

a man's thigh.

he would carve

girl. For although he no

tmas, still it was a time for the giving

s nothing that he would not have giv-

2 he bought the ivory and took it

ntamiliar material, but the genius

qual to it. In three days it was

s ct image of a new-born baby that could

t gined fe-size, smiling, with tiny arms outstretched, the

ivory bambino seemed almost to breathe. Looking upon his work,

Luigi knew it was good. He knew, too, that Rosa would

love it, for child had sensitive fingers like her father, and
these fingers had become her eyes.

f But even if he had let the secret of the bambino be known,

it would have caused no great stir, for the interest of the villag-

ers was centered elsewhere. The talk in the market place, on the

street corners, even in the taverns revolyed around just one

ARUBA ESSO NEWS





thing: the young friar who had come to Greccio from a neigh-
boring town to preach in the little church.

No two descriptions of this young friar were quite the same.
Some people remembered only his gentle voice, others his eyes,
others his pale, graceful hands. People who heard him came
away with an extraordinary sense of peace, of stillness, as if
he anger and bitterness and pain of living had been lifted from
heir hearts.

Luigi's wife heard the young friar preach, and she begged her
usband to come to the church with her. She thought it might
rekindle a spark of the faith he had once had in God. But
Luigi wouldn't hear of it, and he wouldn't allow his wife to take
Rosa along. He knew his wife would not dare to disobey him,
nor did she. But she wanted desperately to bring her child into
some sort of contact, however slight, with the love and warmth
hat seemed to flow from the young friar. And on Christmas
Eve, suddenly, she thought of a way.

Luigi might never have known — he paid little attention to
is wife's comings and goings. But by chance he went into his
workshop and saw that the ivory bambino was gone. His shout
of fury brought the servants running. From a terrified maid, he
earned that his wife had taken the ivory image to the church
o have it blessed.

When an artist has created something, it is no longer merely

an object, it is an extension of himself. Out into the street
stalked Luigi, black anger in his heart. Up the hill he went
hrough the pale December sunlight toward the little church,
his rage steadily increasing.
But before he could reach the door, a cavalcade swept up the
hill behind him. With a clatter of hoofs and a spatter of mud
hey passed him, three young nobles, richly dressed, on foam-
streaked horses, then half a dozen mounted servants, and finally
wo carts loaded with farm animals: sheep, goats, oxen, a don-
key. The riders pulled up at the church door with a chorus of
shouts. One of them sprang down from his horse and called
out: "Francisco, Francisco Bernardone! We got your message
and here we are. Where are you?"' The others dismounted and
stood swaying and laughing, they seemed rather drunk. Luigi
walked up to one of the servants and asked him where they
had come from, to which the man replied: ''From Assisi, signor."'
"And who is this Francisco Bernardone that you seek here in
Greccio? The servant pointed. "That is he — the friar!''



(Continued on page 7)


ARUBA ESSO NEWS

December 21,.

H3AR Unit Finished and Started Up Well Ahead of Estimated Dates

On April 1, 1972 ground was
broken for a new (third) hydro-
gen plant north of Powerhouse
No. 1 as part of the HDS-2 pro-
ject. Twenty months after the
contract was awarded, the unit
was mechanically completed
one week ahead of the earliest
construction estimates. H3AR
was started up on November 25,
1973, also two weeks. earlier
than projected. All this was pos-
sible through the excellent co-
perative teamwork of all the
parties involved in the startup.

The unit, erected by approxi-
mately 300 employees of McKee
and some five subcontractors
under direction of McKee Area
Supervisor Charles Blount, in-
cludes such major parts as a
reformer furnace, six reactors,
a catacarb regenerator tower, a
CO2 absorber tower, one 3000-
HP product compressor, and 10
steam and electric motor-driven
pumps. Supervising the project
for Lago was Robert Bennett,

H3AR Startup Group: (I to r) Process Foreman M. Leo, J. Kock,

an ERE field engineer.

The startup personnel were
under direction of Process Fore-
men Martines Leo and Everett
Beaujon, while Regional Super-
visor Angel Rojer was in charge
of the Mechanical personnel.

When in full operation, the
H3AR will receive some 3500
barrels of pentane feed from
the NFAR for conversion into
hydrogen. Hydrogen is made
from pentane or butane feed by
means of catalyst, steam
and high temperature (about
1400°F.). The hydrogen pro-
duced is one of the most impor-
tant requirements in the desul-
furization process in the refor-
mer furnace. It is used in the
hydrofiners on the HDS site to
remove sulfur from fuel oil.

Standing in a row with the two
other, basically identical, hydro-
gen units H1AR and H2AR, the
H3AR is also controlled from the
Refining Operations Center.

R. Daley, R. Ras, V.L. Price (TOA).

H3AR Panel Operators in the Refining Operations Center (I to r):

E. Boekhoudt and A. Croes. Not in picture E. Croes.

Mechanical employees who assisted in the H3AR contruction and starty

(I to r): A. Werleman, S. Molina, A. Dijkhoff, D. Moore, C. Bernabela,

Barefio, T. Thijsen, T.H. Bermudes (Supervisor), L. Tromp, M. Britten,
Pablo, G. Rama, R. de Mey (Supervisor).

A group of Mechanical, TOA and M

Rojer (Refional Supervisor), D.R. Henriquez, M. Maduro. F.R. Lo Fo ‘Sat

C. Blount (McKee Area Supervisor), J. Stripling, C.C. Williamson, W.
Wilks (TOAs), T. H. Bermudes, A. L. M. Connor.

(I to r) Process Foreman E. Beaujon,

Other Start-up personnel:
E.R. Kock, R. Benschop, V.L. Price, E.0. Croes, H. Henriquez, and
M. Werleman.

THERE’S NO PLACE LIKE HOME FOR THE
HOLIDAYS

GET THERE SAFELY

NO TIN MEHOR LUGAR CU CAS PA DIANAN
DI FIESTA

PERCURA DI YEGA EY CU SEGURIDAD


ARUBA ESSO NEWS





Planta H3AR a Ser

go/ERE personnel involved: (I to r) R.A. Barry (Lago), E.L. Mullen,
Db. Grosse, M. W. Eckert, W. B. Bedesem, R.K. Bennett, L.H. Ballinger,
G.M. Matta (ERE). Not in picture, R. Bergen.

echanical-Electrical Group: H. Dirksz, A. Hijmering, V. Tromp, A. Wernet,
3. Connor, G. Montesant, R. Quant, M. Maduro (Supervisor), and J.J.
Johnson (TOA).

[-—SsST HE FIRST -CRECHE

(Cont'd from page 5)

ed, and a slender, brown-clad fi-
rown back; the late sunlight
elcome my friends," he said,

on you all."' One of the young
animals, just as you said. But,

are you going to play this

you. The ladies miss you,

e little friar said. "Her

you,to bring the ani-

The servant
| not long ago, he was my
inion. Now, they say, he

\ ni
this man?

sisi and vil
friar said tc

young men near him," ''Come into
church, Lore

o. | want to show you praesepe — my manger
ce The young man said in a low voice. "'I'm not a true be-
lie Francisco. You know that well." “All the more reason
for coming,"' the little friar said. He turned and went back into
the church, and all the animals followed him, and the people,
too. Even Luigi followed, because he could not help it.

Inside the church, candles burned dimly and the odor of
sandalwood hung in the air. Near the altar was a rude shelter,
made of green boughs, and in the shelter was a manger. From
where he stood, Luigi could not see into the manger, but he
knew what it contained,for a woman was kneeling near it, her

Termina y a Sta

Ariba April 1, 1972, e funde-
shi a ser principia pa un planta
hidrogeno nobo (di tres) pa
noord di Powerhouse No. 1 co-
mo parti di Proyecto HDS-2.
Binti luna despues cu e contract
a ser firma, e trabao mecanical
ariba e unidad a ser completa,
un siman promer cu e fecha mas
tempran cu a ser calcula. H3-
AR a ser gestart November 25,
1973, tambe dos siman mas
promer cu tabata programa.
Tur esaki tabata posible door
di trabao cooperativo excelente
di tur trahadornan envolvi den
e startmento.

E unidad, cual a ser construi
door di mas o menos 300 em-
pleado di McKee y como cinco
subcontratista bao direccion di
Supervisor di Districto Charles
Blount, ta inclui algun parti-
nan grandi manera e forno re-
formador, seis reactor, un ca-
tacarb regenerator tower, un
CO2 absorber tower, un com-
presor di producto di 3000-HP y
10 pomp impulsa pa stiem of
corriente. Supervisor pa e pro-

rt Promer cu Fechanan Programa

Bennett, un field
Esso Research.

E personal pa startmento ta-
bata bao direccion di Foreman-
nan di Proceso Martines Leo y
Everett Beaujon, mientras Su-
pervisor Regional Angel Rojer
tabata encarga cu personal di
Mechanical.

engineer di

Ora el ta den completo ope-
racion, H3AR lo recibi como
3500 baril di producto pentano
for di NFAR pa ser converti den
hidrogeno. Hidrogeno ta ser tra-
ha for di pentano of butano pa
medio di catalyst, stiem y tem-
peratura halto (como 1400°F.).
E hidrogeno produci ta uno di
e substancia mas importante den
e proceso di desulfurizacion den
e forno reformador. E ta ser usa
den e plantanan hidrofinador na
e sitio di HDS pa saca azufre
for di azeta combustible.

Parando den un fila hunto cu
e otro dos unidadnan H1AR y
H2AR cu basicamente ta iden-
tico, e planta H3AR tambe ta
ser controla for di e Refining

yecto pa Lago tabata Robert Operations Center.

‘ace beautiful in the candlelight. The woman was his wife, and
when she saw him watching her, her face grew more beautiful.
Without being led, without being driven, the animals grouped
hemselves around the manger and grew very still. Then the little
riar stood up on the steps of the altar.

"| was going to read you the Christmas story from the gos-
pel," he said. ''But my praesepe — my nativity scene — makes
me so happy, and my heart is so full, that | am going to sing it
© you." Standing there before the altar, he began to sing, and
no one who heard it ever forgot the sweetness of his song. He
‘old the ageless story of the angels and the shepherds, of the
coming of the Wise Men who brought gifts to the Baby in the
Manger. He sang it from beginning to end, and no one moved,
no one stirred. Even the animals seemed to be listening, as if
hey too could understand the words. And Luigi was prepared
© believe that they could, because an even greater miracle
was taking place within himself. A strange peace had come upon
im, and the bitterness and the anger were gone from his heart.



Nor was his the only heart that was being changed, for when
at last the music melted into silence, the young noblemen mov-
ed forward and knelt down beside the manger. Each put down
a gift; one a gold chain, one a ring, the other a jeweled dagger.
Luigi felt a touch on his arm. Looking around, he saw the little
friar smiling at him. "You wondered if God could cure blind-
ness," the friar said. ‘Well, we are watching Him do it, are
we not?" Luigi did not answer; for there was a tightness in his
throat. He could see the villagers crowding forward to look into
the manger, and the awe and wonder in their faces as they
gazed upon his handiwork. Afterward, there were those who
swore that the ivory bambino stirred and smiled and lifted his
arms to them. But this, no doubt, was the flickering candlelight.



(Continued on page 9)




8 ARUBA ESSO NEWS

December 21, 1973



Leyenda di e Promer PESEBRE

Mas cu siete cien anja pasd den e pueblo chikito di Greccio
na Italia tabata biba un homber cu tabata na guerra cu Dios.
Esaki tabata stranjo, pasobra esey tabata den un epoca di hopi
fe. Den henter Europa catedralnen Gotico tabata /anta y hom-
bernan tabata uni pa lucha pa nan religion. Pero pa e escultor
di madera di Greccio, catedralnan tabata un spektakel y e /u-
chadornan pa nan fe hendenan sin sinti.

Su nomber tabata Luigi, y e tabatin su razon. El tabata un
homber fuerte, di trinta y pico anja, cu wowo preto, mal carac-
ter y mannan maravillosamente sensible. For di mucha, el ta-
batin e don pa forma madera den maravilloso imitacion di bida.
Y durante hopi tempo, el a accepta e talento aki cu gratitud,
manera un senjal di Dios su favor.

Berdaderamente, durante e promer 30 anja di su bida, Luigi
tabata un persona devoto. E escultura en relieve di e ultima cena
ariba e porta di misa na Greccio tabata su obra; y tambe e
fondo bunita y complica di e altar. Pero a yega e dia cu Luigi
a scupi abao dilanti di misa y a hiza su moketa contra cielo.
Tabata e dia ora cu el a haya sabi cu su yiu muher — su unico
yiu — tabata ciego.

E tabata parce perfecto dia cu el a nace: blond, cu wowo blau
manera su mama,,cu tabata di Lombardia. Pero segun e dia-
nan tabata pasa, a bira aparente cu algo no tabata bon. Y ora
cu el tabatin e seguridad cu e mucha hamas /o mira, tabata
parce cu e escultor di Greccio a bira loco.

El no a bai mas na e misa chikito ariba ceru. El no a permiti
mas oracionnan den su cas. El tabata trahando ariba un Ma-
donna pa Obispo mes; el a tirele den candela. Su yiu tabata
yama Maria, pa e Reina di Cielo. El a cambia su nomber pa
Rosa.

Su casa a roguele en vano; nada por a conmovele. “Bai misa
si bo kier," el a bisele. "Reza bo oracionnan inutil. Ami no kier
tin nada di haci cu un Dios cu ta condena mucha inocente na
scuridad. Ta mehor pa no kere den un Dios cu di kere den uno
manera esey.”

Den su tratonan cu hende, el a bira amargo y antipatico. Su
stem tabata bruto y tabatin furia den su cara. Su trabao
ainda tabata en demanda, pasobra su talento tabata parce
mayor cu nunca. Pero el tabata haci trabao no-religioso so.
“Mi no tin ningun interes mas," el tabata bisa cu amargura,
“den e yamado gloria di Dios ey."

Solamente cu su yiu muher chikito ciego el tabata demostra
pasenshi y ternura. El tabata trece pushi y cacho chikito p'e,
pasobra e tabata gusta bestia. El a cumpra un pony pie y a
sinjele corre'le. E hendenan di pueblo a costumbra di mira nan
hunto — e homber cu wenkbrouwnan scur y e mucha muher
cu cabey di oro. Y e mucha tabata hari hopi, pasobra el no ta-
bata infeliz, pero e homber nunca tabata hari. Pa un artista, ser
ciego ta manera un sentencia di morto.

Asina e anjanan a pasa. Anto durante mitar di luna di
December na anja 1207, un caravana di mula a pasa door di
Greccio cargando mercancianan rico for di tur skinanan leuw
di mundo. Entre e tesoronan na muestra tabatin un magnifico
pida ivoor, diki manera bil di un homber. Tan pronto cu el a
mirele, Luigi a haya e idea cu /o e trahele den forma di un
popchi — un bambino pa su yiu muher chikito. Pasobra aunque
cu Pascu no tabata importele, toch tabata un tempo pa duna-
mento di regalo, y no tabatin nada na mundo cu el lo no a du-
na su yiu afecta.

Asina ta cu secretamente y purd el a cumprae ivoor y a hibele
cas ina su cuarto di trabao. E tabata un material stranyo, pero
e genio den Luigi su bijt tabata mas cu igual pa e trabao. Den
tres dia el a bini cla, e imagen mas perfecto di un yiu recien
naci. cu por a ser imaging. Tamanjo natural, sonriendo, cu bra-
zanan chikito habri, e bambino di ivoor tabata parce cu e por a
hala rosea. Mirando su trabao, Luigi tabata sabi cu e tabata
bon. El tabata sabi tambe cu Rosa lo gustele, pasobra e mucha
tabata tin dedenan sensible manera di su tata, y e dedenan
aki p'e tabata su wowonan.



The perfection of patient craftmanship is clearly visible in these

carved figures. The Nativity scene is a tradition all over the world.

E perfeccion di artesania haci cu pasenshi ta claramente visible den

e figuranan esculta aki. E pesebre awendia ta un tradicion den
henter mundo.

Luigi a lora e imagen di ivoor den un panja y a pone'le ariba
un_rekki.

Pero maske cu el a revela e secreto di eb
a causa mucho cos, pasobra e interes di E
tabata concentra otro lugar. E conversacionnan na plaza, ariba
skinanan di caya, hasta den bar tabata tocante di solamente un
cos: e frere hoben kende a bini Greccio for di un ciudad cer-
cano pa predica den e misa chikito.

Ningun dos persona tabata describi e frere jong aki mescos.
Tin hende cu tabata corda su stem suave, otronan su wowonan,
otronan su mannan bleek y delicado. Ningun hende por a bisa
exactamente tocante kiko el tabata predica tampoco, pero hen-
denan cu a scuchele tabata bolbe cu ur mento extraordi-
nario di paz, di silencio, manera cu tur rabia y amargura y do-
lor di bida a ser kita for di nan curazon. Luigi su casd a tende
e frere jong aki predica, y el a suplica su casa pa bai misa cu
n'e. £1 a pensa cu esey por bolbe cende e viam chikito di fe
cu un dia, e tabatin den Dios. Pero Luigi no kier a tende mes,
y eno a permiti su casd pa hiba Rosa. El tabata sabi cu su
casa lo ni tribi desobedecele, y tampoco e/ a haciele. Pero el
tabata kier desesperadamente pa pone su yiu en contacto,
maske con chikito, cu e amor y ternura cu parce tabata bini di
e frere hoben. Y ariba bispo di Pascu el a haya un idea.

Pero pa casualidad Luigi a bai den su cuarto di trabao y a
descubri cu e bambino no tabat'ey. Su gritonan di rabia a haci
cu e crianan a corre bini. For di un cria yen di miedo el a haya
sabi cu su casd a hiba e imagen di ivoor na e misa pa nan ben-
dicionele.

Ora cu un artista crea algo, esey no ta simplemente mas un
obheto, sino e ta un extension di su mes. Cu pasonan grandi
Luigi a sali bai den caya, cu un furia intenso den su curazon.

Pero promer cu el por a yega misa un rij di cabai a
pasa subi ceru su tras. Cu un fuerte sonido di pata y spatmento
di lodo nan a pasele, tres hoben di nobleza, rico bisti, ariba
cabainan scumando, despues mei dozijn di cria ariba cabai, y
finalmente dos garoshi yen di bestia di hacienda: carne, cabri-
to, baca y un burico. E jinetenan a para na porta di misa cu
hopi gritamento. Uno di nan a bula baha for di su cabai y a
cuminza yama: "Francisco, Francisco Bernardone! Nos a haya
Bo respondi y aki nos ta. Unda Bo ta?" E otronan a baha y a
para zwaai y hari, nan tabata mustra basta burachi. Luigi a
camna bai cerca un di e crianan y puntrele for di unda nan a
bini, ariba locual e homber a contesta: “For di Assisi, senjor." "Y
ken ta e Francisco Bernardone cu Boso ta busca aki na Greccio?
E cria a mustra. At'ele ey —e frere!"

(Continua na pag. 11)






December 21, 1973

THE FIRST CRECHE

(Cont'd from page 7)

"Please thank your daughter for the loan
And now you may take it back."
s where it belongs. Let it stay.'' The

s Christmas. Your little girl would be

disappointed.
bino. |
just like yours

will make her another bam-

will work all night. | will carve her a whole praesepe,
1 the animals and the Wise
Men, so that I have Christmas at her

finger tips, whenever she wants it."

So Luigi went home, leaving the ivory bambino behind. Hand
in hand with his wife, he walked back down the hill. And he
worked all night with gratitude in his heart because he knew
that in his house blindness had indeed been cured — not his
daughter's, but his own. And the praesepe he carved was a
wondrous thing, the most beautiful work that Luigi had ever
done, and Maria kept it always.

That, so the story goes, was how the Nativity scene first came
to be re-enacted at Christmas time, and that was how the first
Christmas carol came to be sung. The melody that St. Francis
sang that day in the small Italian town of Greccio has been lost
for centuries now. But legend says that it was not so very dif-

ferent from the songs the angels sang above the dark Galilean
hills. (Arthur Gordon)

ARUBA ESSO NEWS

Lago Public Relations Manager Milton H. Henriquez (r) in pic-
ture at left, presents a check for Fis. 500 to the first-place win-
ner In the Art Exhibition, Jean Tromp. Jean was the second-
prize winner last year. In picture below, Mr. Henriquez presents
the second prize, Fis. 250, to Thomas Correa. Above, Hubert
Booi receives the third prize, Fis. 150, on behalf of Donald
Jackson, during the "Nos Tera” TV program.

Gerente di Relaciones Publica di Lago, Milton H. Henriquez (dr)
den portret na robez, ta presenta un check pa Fis. 500 na gana-
dor di promer lugar den Exhibicion di Arte, Jean Tromp. Jean
@ gana segundo premio anja pasa. Ariba portret abao, Sr. Hen-
riquez ta presenta e segundo premio di Fis. 250 na Thomas
Correa. Ariba, Hubert Booi ta recibi e di tres premio, Fis. 150,
na nomber di Donald Jackson, kende no tabata presente na e
Programa "Nos Tera” na Tele-Aruba.

Gerente di PR Henriquez Ta Presenta
Premiona Ganadornan den Exhibicion

Pa di tres anja consecutivo
Lago ta contribui den e promo-
cion di actividadnan cultural ari-
ba nos isla door di entrega e
tres premionan principal den
Gobierno su Exhibicion di Arte
Populer. Stimula door di e gran
reaccion di comunidad pa e e-
vento popular aki, otro firma-
nan local e anja aki tambe a
duna nan aporte financiero, asi-
na haciendo posible pa hasta
mas participantes por a recibi
un premio.

un regalo of premio na efectivo
di e otro firmanan local.

Presentando e premionan, Ge-
rente di Relaciones Publico, Mil-
ton H. Henriquez a expresa su
satisfaccion pa e comunidad su
creciente interes den arte. Es-
aki a ser evidencia door di e 19,
179 personanan cu a bishita e
exhibicion di un siman den Club
Bolivariana, representando 6,000
bishitantes mas cu e anja an-
terior. Un total di 165 artista lo-
cal a exhibi un total di 400 obra

E presentacion di premio na
ganadornan den e III Exhibicion
di Arte Popular a tuma lugar
Diahuebs, December 13, duran-
te e programa di television ’’Nos
Tera” patrocina door di Depar-
tamento di Cultura y Educacion.
E ganadornan, eligi pa voto po-
pular, tabata: Jean Tromp (For-
nu pa Aloe) - Fils. 500, Thomas
Correa (Aeropuerto) - Fis. 250,—
y Donald Jackson (Cas Tipico
Arubano) - Fis. 150. Diez-seis
otro participantes a recibi sea

di arte, cual a inclui handwerk
elabora, escultura, papier ma-
che, pintura y un gran surtido
di obra di man traha for di, en-
tre otro, boonchi, palu di swa-
fel y cocolishi.

Sr. Henriquez a continua elo-
giando Sr. Hubert Booi, Hefe di
Departamento di Cultura y Edu-
cacion, y su asistentenan, pa
nan excelente organizacion di
e proyecto valioso, y pa e mag-
nifico resultado obtent.






30-Year Service Awards - December 1973

Ireno Ras joined Lago in
January 1943 as a Laborer
at the Powerhouse. He re-
signed shortly thereafter, but
returned in March 1944 as
a Laborer in the Mason &
Insulation Department. Here
he progressed through the
Mason Helper categories to
Mason "B” in 1954.

In 1961 he was promoted
to Mason "A”. Presently he
is a Building Tradesman
"A" - Mason in Mechan-
ical - Building Trades Sect-
ion.

Mr. Ras’ anniversary date
was December 16, 1973.

Fillomon! 0. Holmond’s
first job at Lago was as a
Pinsetter at the Esso Club
in February, 1943. After a
one-year break in service in
1945 he was reemployed as
a Laborer A” in the Stew-
ards Department. In 1947 he
transferred to the Engineer-
ing Department as a Truck
Driver. He moved to the La-
boratories in 1951 as a
Sampler ”B”. After working
his way up through the Tes-
ter categories, he was pro-
moted to Tester A” in 1960.

A Jr. Laboratory Assistant
in Technical - Laboratories
since 1966, Mr. Holmond ce-
lebrated 30 years of service
on December 20, 1973.

Servinio Stamper of Me-
chanical - Instrument, origi-
nally began his Lago employ-
ment in 1939 as a Mechani-
cal Apprentice in the Labor
Department. He subsequent-
ly worked in the Instrument
Section, where he advanced
from Sr. Apprentice "A” to

Instrument Helper "A” in
1944.

In 1946 he progressed to
Instrumentman "'B". Follow-

ing a break in service he re-
turned to the Instrument
Section where he became
Instrumentman "A” in 1956.

Mr. Stamper, whose pre-
sent title is Equipment
Tradesman "’A” - Instrument,

will complete 30 years of
service on December 23,
1973.

—E—EE

ARUBA ESSO NEWS

December 21, 1973



Joaquin Croes originally
started as a Messenger "B”
in the Industrial Relations
Department in 1943, before
enrolling in the Lago Voca-
tional School in 1944. After
graduating in 1948 he was
assigned as a Process Hel-
per "C” in the Catalytic De-
partment where he progres-
sed to Assistant Operator
in 1954, and to Operator in
1957.

In 1964 he advanced to
Shift Foreman in the Crack-
ing & Light Ends Division.
Subsequent promotions made
him a Process Foreman in
1967 and Operations Super-
visor in 1969. Mr. Croes was
promoted to Division Super-
intendent - Light Hydrocar-
bons in 1970. Presently a
Process Division Superin-
tendent on special assign-
meni, Mr. Croes will cele-
brate his service anniversary
on December 28, 1973.

Froilan L. Hodge began at
Lago as a Messenger "B”
in the Executive Office in
1943. Here he worked his
way up through the Apprent-
ice Typist and Apprentice
Clerk categories until becom-
ing a Stenographer II in
1949. In 1951 he advanced to
File & Cable Clerk. He sub-
sequently worked as an Of-
fice Services Clerk until 1965
when he was promoted to
Cable Clerk, the position he
holds in Comptroller's Office
Services.

Mr. Hodge will celebrate
his 30th service anniversary
on December 29.

Ireno Ras a join Lago na
Januari 1943 como Obrero
den Powerhouse. Despues el
a kita, pero a bolbe na Maart
1944 como Obrero den Ma-
son & Insulation Department.
Aki el a progresa den e ca-
tegorianan di Mason Helper
pa Mason ’B” na 1954.

Na 1961 el a ser promovi
pa Mason ’A". Actualmente
el ta un Building Tradesman
"A" - Mason den Mechani-
cal-Building Trades Section.

Sr. Ras su fecha di aniver-
sario ta December 16, 1973.

Fillomon! O. Holmond su
promer trabao na Lago taba-
ta como Pinsetter na Esso
Club na Februari, 1943. Des-
pues di un interrupcion den
servicio di un anja na 1945
el a ser reemplea como Obre-
ro "A” den Stewards Depart-
meni. Na 1947 el a transferi
pa Engineering Department
como Chaufeur di Truck. El
a muda pa Laboratorio na
1951 como un Sampler ’’B”.
Despues di traha avanzando
den categoria di Tester, el a
ser promovi pa Tester "A”
na 1960.

Sr. Holmond, kende ta un
Jr. Laboratory Assistant den
Technical - Laboratories for
di 1966, a celebra su di 30
aniversario di servicio ariba
December 20, 1973.

Servinio Stamper di Mecha-
nical - Instrument, original-
mente a cuminza su empleo
cu Lago na 1939 como un
Mechanical Apprentice den
Labor Department. Despues
el a traha den Instrument



25-Year Service Watch Recipients

Rudolfo |. Vrolijk _
Egidio Thiel -
Otilio G. Geerman -
Julio Paesch _

Brunhilde M. E. Halley od

Process - Fuels
Mechanical - Metal Trades
Process - Utilities/Pwhses
Mechanical - Equipt. Oper.

Comptroller's - MCS/Comm.

Section, caminda el a avan-
za di Sr. Apprentice "A” te
na Instrument Helper "A" na
1944.

Na 1946 el a progresa pa
Instrumentman '’B”. Despues
di un interrupcion den servi-
cio el a bolbe pa Instrument
Section caminda el a bira
Instrumentman A” na 1956.

Sr. Stamper, kende su ac-
tual titulo ta Equipment
Tradesman "A” - Instrument,
lo cumpli 30 anja di servicio
ariba December 23, 1973.

Joaquin Croes originalmen-

sahe-



te a cumi





C” den Catalytic De-
partment caminda el a pro-

na 1954, y pa Operator na
1957.

Na 1964 el a avanza pa
Shift Foreman den Cracking
Ends Division. Si

ocionnan a ha-
e Foreman na
1967 y Operations Supervi-
sor na 1969. Sr. Croes a ser
promovi pa Division Super-
intendent - Light Hydrocar-
bons na 1970. Actualmente
un Process Division Superin-
tendent ariba un asignacion
special, Sr. Croes lo celebra
su aniversario di servicio
December 28, 1973.






Froilan L. Hodge a cumin-
za na Lago como un Mensa-
hero ’'B” den Executive Of-
fice na 1943. Aki el a traha y
avanza den e categorianan
di Typist y Clerk Aprendiz te
cu el a bira Stenographer II
na 1949. Na 1951 el a avan-
za pa File & Cable Clerk.
Mas despues el a traha co-
mo Office Services Clerk te
cu 1965 ora cu el a ser pro-
movi pa Cable Clerk, e po-
sicion cual el tin den Comp-
troller’s Office Services.

Sr. Hodge lo celebra su ci
30 aniversario di servicio
December 29.




|
|
|
|


December 21, 1973 ARUBA ESSO NEWS



vice watch to Felipe J. Tromp
irnaround his office on Nov. 27.
rvicio na Felipe J.

und, ariba Nov. 27.


_— ee
New Year _