Aruba Esso news
Full Citation
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00122
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: April 1978
Frequency: biweekly
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00122

Full Text


Lago Oil & Transport Co., Ltd.

Aruba, Netherlands Antilles
VOL 39 No. 4


April 1978

Per Nord Named Direct
Effective April 1, Mr. Per Nord as-
sumed the position of Director and
Vice President of Lago, succeeding
John T. Gibbs, Jr. Mr. Nord, who un-
til recently was Manager of Esso Nor-
way's Slagen Refinery, has been with
the Exxon organization for over 18


Per Nord

An M.S. Chemical Engineering gra-
duate from the Norwegian Institute of
Technology in 1942, Mr. Nord was al-

Per Nord Nombra Director
Y Vice President di Lago
Efectivo 1 di April, Sr. Per Nord a
asumi e position di Director y Vice
President di Lago, como sucesor di
John R. Gibbs, Jr. Sr. Nord, kende te
recientemente tabata Gerente di Esso
Norway su refineria na Slagen, ta cu
e organisacion di Exxon mas cu 18
anja caba.
Sr. Nord, kende tin un grado di
maestro den Ingenieria Quimica for
di e Instituto Noruego di Tecnologia
for di 1942, ya caba tabata asocia cu
industrial petrolero na Hulanda, Ale-
mania, Merca, Curacao y Venezuela
promer cu el a join Exxon na 1959.
Na Esso Norway, el a cuminza co-
mo Ingeniero y a ser nombrA despues
den e posicionnan di Technical Su-
perintendent, Operations Superinten-
dent y Supply & Transportation Mana-
ger na Refineria di Slagen promer cu
el a bira Refining Manager na 1966.
For di 1971 pa 1972, Sr. Nord tabata
Gerente di Refineria Kalundborg na
(Continud na pag. 2)

or, Vice President of Lago
ready associated with oil business in
Holland, Germany, the U.S.A., Cura-
cao and Venezuela before joining Ex-
xon in 1959.

At Esso Norway, he began as an
Engineer and was named successi-
vely Technical Superintendent, Ope-
rations Superintendent and Supply &
Transportation Manager at the Slagen
Refinery before becoming Refining
Manager in 1966. From 1971 to 1972,
Mr. Nord was Manager of the Kalund-
borg Refinery in Denmark.

Besides Norwegian and English,
Mr. Nord speaks German, Dutch and
some Spanish. In his Aruba assign-
ment, Mr. Nord is accompanied by his
wife Guri. The Nords have three mar-
ried children two sons and a daugh-
ter and two grandchildren.
Both Mr. Nord and his wife are very
impressed with Aruba and enjoy the
climate very much. Mr. Nord plans
to practice several of his favorite out-
door sports on the island.

Oystein Dahle Ta Bir a
Gerente di Refineria
Slagen na Noruega Mei 1
Oystein Dahle, kende ta Lago su
Gerente di Process for di Juli 1976,
lo bolbe bek na su pais natal, No-
ruega, pa bira Gerente di Refineria
Slagen. Den e position aki, el lo bi-
ra sucesor di Sr. Per Nord kende a
bini Lago como Vice Presidente y Di-
rector. Sr. Dahle lo cuminza su asig-
nacion nobo na principio di Mei.
Sr. Dahle, kende tin un grado di
Maestro den Ingenieria Quimica di In-
stitute Noruego di Tecnologia, a join
Esso Norway na 1963 como Ingeniero
Quimico. Na 1968 el a cuminza un
asignacion di dos anja na Exxon In-
ternational su Oficina na New York,
y despues el a regresa Noruega co-
mo Superintendent di Process di Re-
fineria Slagen.
Sr. Dahle a bira Superintendente di
Technical na 1972, y na 1974, el a ser
nombra Superintendente di Process
di ambos refinerianan di Slagen y
(ContinuB na pagina 2)

Jose Donata Promovi pa Instrument Technician

Den Mechanical-Instrument Effective
Jose O. Donata di Mechanical In- anterior Catalytic & Lig
strument Division a join e rangonan sion como Process Hell
di miembronan di gerencia dia 1 di el a transfer pa Mecha
April, 1978, ora cu el a ser promovi ment Division como Ya
pa Instrument Technician. pues di avanza gradual
sicionnan di Instrument
strumentman, el a ser pi
vanced instrumentman
Un Advanced Instrun
di 1972, Jose a yuda de
nan di HDS-I y HDS-II
miento di tur areanan
Maintenance Section.
R promocion di 1 di April,
S'varies biaha como Mech
Jose a sigui e curso I
-- cess, e cursonan Basici
S i' Instrumentacion, e cur
Jos6 0. Donata Electronics di Philco, Cl
pa Sinja Paga Candela.
Jose ta cu Lago desde September Jose ta hunga den e
1952 tempo cu el a cuminza den Lago mental di futbol y softb
su School di Ofishi. Despues di gra- dica mayoria di su ten
dua na 1956, Jose a ser asigna den e (Continua na pa

April 1
Iht Ends Divi-
per. Na 1958,
nical Instru-
irdman. Des-
nente den po-
Helper y In-
romovi pa Ad-
II na 1968.
nentman I for
n e proyecto-
y tin conoci-
di Instrument
Promer cu su
Jose a actua
lanical Super-

3asico di Pro-
o y Avanza di
so avanza di
PM, y e curso

team departa-
all y el ta de-
npo liber tra-
9g. 2)


Lago Oil & Transport Co., Ltd.
- a

Editor: Mrs. L I. do Cuba Photographs by : Joe's Photographic Service
Senior Editor: A. Werleman Printer: Verenlgde Antilliaanse Drukkerilen N.V.
Oystein Dahle in his
office at Lago, before
becoming Manager of
the Slagen Refinery in

0ystein Dahle, den su
oficina na Lago, pro-
mer cu el a bira Ge-
rente di Refineria Sla-

Oystein Dahle Assumi

Of Slagen Refinery
0ystein Dahle, who has been Lago's
Process Manager since July 1976, will
return to his native country, Norway,
to become Manager of the Slagen Re-
finery. In this position, he will be
succeeding Mr. Per Nord who has
joined Lago as Vice President and
Director. Mr. Dahle will begin his
new assignment in early May.
An MS Chemical Engineer from the
Norwegian Institute of Technology,
Mr. Dahle joined Esso Norway in 1963
as a Chemical Engineer. In 1968 he
began a two-year assignment at Ex-
xon International's New York Office,
after which he returned to Norway as
Process Superintendent of the Slagen
Mr. Dahle became Technical Su-
perintendent in 1972, and in 1974, he
was named Process Superintendent
of both the Slagen and Vallo refine-

s Positigen na Noruege

es Position of Manager


Norway as of May 1
During his Lago assignment, Mr.
Dahle was accompanied by his wife
Liv and 16-year-old daughter Gro.
The Dahle's have enjoyed two won-
derful years in Aruba. Says Mr. Dah-
le: "The work has been exciting and
interesting (never a dull moment in
Process), there have been so many
nice people to meet and build friend-
ship with, and the marvelous climate
has been quite a change when com-
ing from snow and ice."
Mr. Dahle wishes to extend his
warm appreciation to everybody, who
through their dedicated cooperation,
have made his Aruba assignment
such a unique experience.
Lago's new Process Manager will
be' Mr. D. J. Gardner, currently Tech-
nical Manager in Esso Inter-America's
Logistics Department, who will trans-
fer to Aruba later in the summer.

I Dahle Ta Regresa Noruega
(Continua di pagina 1) despues di bini for di sneeuw y ijs."
Durante su asignacion na Lago, Sr. Sr. Dahle ta desea di extended su
Dahle a ser acompanjA door di su es- aprecio caluroso na tur persona, ken-
posa Liv y nan yiu muher di diez-seis de door di nan cooperation dedicA, a
anja, Gro. Familia Dahle a disfruta haci cu su asignacion na Aruba a bi-
di dos anja maravilloso na Aruba. Sr. ra un experiencia Onico.
Dahle ta bisa : "E trabao tabata ex- Lago su Gerente nobo di Process
citante y interesante (nunca sin no- lo ta Sr. D. J. Gardner, actualmente
vedad den Process), tabatin asina ho- Gerente di Technical den Logistics
pi hende agradable pa conoce y haci Department di Esso Inter-America,
amistad cu nan, y e clima maravillo- kende Io transfer pa Aruba mas laat
so tabata berdaderamente un cambio den verano.


April 1978


Jose Donata Progresses
To Instrument Technician
In Mechanical Instrument
Jose O. Donata of Mechanical In-
strument Division joined the ranks of
management members on April 1,
1978, when he was promoted to In-
strument Technician.

Jose has been with Lago since Sep-
tember 1952 when he enrolled in the
Lago Vocational School. After gra-
duating in 1956, Jose was assigned
to the former Catalytic & Light Ends
Division as a Process Helper. In
1958 he transferred to the Mechani-
cal Instrument Division as a Yard-
man. After gradually moving up in
the Instrument Helper and Instrument-
man positions, he was promoted to
Advanced Instrumentman II in 1968.
An Advanced Instrumentman I since
1972, Jose assisted on the HDS I and
HDS-II projects and is familiar with all
areas of the Instrument Maintenance
Section. Prior to his April 1 promo-
tion, Jose acted as Mechanical Su-
pervisor on several occasions.

Jose has followed the Basic Pro-
cess course, the Basic and Advanced
Instrumentation Courses, the Philco
Advanced Electronics Course, CPM
and the Fire Training Course.

A football and softball player on
the departmental team, Jose dedica-
tes most of his spare time working
on electronic gadgets and reading Po-
pular Mechanics magazines.
He and his wife Grace and sons Jo-
selito (11) and Reinaldo (7), live at
Seroe Blanco, Oranjestad.

Donata Promovi
(ContinuA di pagina 1)
hando ariba aparatonan electronic
of lezando revistanan di Popular Me-
El y su casA Grace y dos yiu hom-
ber: Joselito (11) y Reinaldo (7) ta
biba na Seroe Blanco, Oranjestad.

Per Nord Nombra
(ContinuA di pagina 1)
Ademas di su idioma natal y Ingles,
Sr. Nord ta papia Aleman, Hulandes
y un poco Spanj6. Den su asigna-
cion aki na Aruba Sr. Nord ta acom-
panjA pa su casa Guri. E pareha
Nord tin tres yiu casa dos homber
y un muher y dos nieto.
Ambos Sr. Nord y su casA ta mashA
impresiona cu Aruba y nan ta gusta
e clima masha hopi mes. Sr. Nord
tin plan pa practice algun di su de-
portenan favorite aki na nos isla.

rAn-il 197

Pro- fabricated
substation arri-
ves at Lago's
Dry Cargo Pier.

Substacion pre-
fabrich ta yega
Lago su Dry
Cargo Pier.

Pre-Fabricated Substations Installed at Gasoline

And Alkylation Areas for
Two new pre-fabricated substations
were purchased from Powell Electri-
cal Manufacturing Company of Hous-
ton, Texas as part of Lago's Electri-
cal Power Distribution Modernization
efforts to provide safer and more re-
liable electrical power service in the
Gasoline Pumphouse and Alkylation
areas. The substations will replace
the High Octane, Gasoline Pump-
house, Crude Field Pumphouse,
GFAR, and AAR-2 substations, wnich
are old, unreliable, and obsolete.
This is the first time that "pre-
packaged" substations have been
used at Lago. Their use reduces the
cost of shipping and handling indivi-
dual components and permits faster
checkout and startup. Due to their
large size (the largest substation is
50 feet long by 21 feet wide and
weighs 50 tons), special arrange-
ments were made for a ship to trans-
port the substations from Texas to
Lago's HDS dry cargo pier. At Lago
the substations were off-loaded with

The 50-ton substa-
tlon Is carefully
eased onto its foun-

E substacion di 50

ton ta ser poni cu
culdeo arlba su %I b

Safer and Better Service
a 200-ton Manitowoc crane and a
low-boy hauler with modified dolly.
The same equipment was also used
along the selected transport route,
and to lift the substations onto their
The extent of the modernization in-
cludes the construction of two new
substations complete with new ca-
bles, manhole, and conduit duct
banks. The engineering contractor
(Continued on page 4)


Substacionnon Pre-Fabrica
Instala den Distritonan
Di Gasoline y Alkylacion
Dos substation pre-fabricA nobo a
ser cumpra for di Powell Electrical
Manufacturing Company di Houston,
Texas como parti di Lago su esfuer-
zonan pa Modernizacion di Lago su
Distribucion di Corriente pa duna ser-
vicio di corriente mas sigur y mas
confiable den distritonan di Gasoline
Pumphouse y Alkylacion. E substa-
cionnan lo reemplazA e substacion-
nan di High Octane, Gasoline Pump-
house, Crude Field Pumphouse, GFAR
y AAR-2 cualnan ta biew, no confia-
ble, y obsolete.
Esaki ta promer biaha cu substa-
cionnan "pre-fabricA" ta ser usA na
Lago. Nan uso ta reduci e gasto di
barcamento y descargamento di com-
ponentenan individual y ta permit
checkmento y startup mas rapido. Pa
motibo di nan tamanjo grand (e sub-
stacion mas grand ta 50 pia largo, 21
pia hancho y ta pisa 50 ton), arreglo-
nan special a ser hacf pa un barcu
transport e substacionnan for di Te-
xas pa Lago su pier di carganan se-
co. Na Lago e substacionnan a ser
bahA cu un gria Manitowoc y un
transportador plat cu un plataforma
modificA. E mesun equipo tambe a

The huge substation on
the way to Its final dest-

E substaclon enorme na
caminda pa su destina-
clon final.

ser usa den e ruta di transport se-
lecta, y pa hiza e substacionnan ari-
ba nan fundeshi.
E magnitude di e modernizacion ta
inclui construction di dos substacion
nobo complete cu cable nobo, man-
hole, y e instalacionnan pa cable di
corriente. E contratista pa ingenieria
ta McKee di San Nicolas. Construc-
cion ta ser hacf door di cuatro dife-
rente contratista bao supervision di
Max Emanuels di Contract Execution
Zone y di Erik R. Bruyn di Instrument
and Electrical Engineering Section.
Checkout final di e equipo nobo lo
ser hacf door di Instrument Electrical
Maintenance. Coordinacion y planea-
mento general di e proyecto ta a car-
go di Instrument and Electrical Engi-
neering Section.


April 1978

Anri 1978

30 and 25 Year Service Award Presentations

~IrPk :iiL

Pablo A. Croes of Controller's Budget & Properties comme- Luclo R. Wever of Mechanical Materials accepts his 25-year service
morated 30 years of Lago service February 12. He is shown
here in the center during award presentation ceremonies, watch on the occasion of his service anniversary March 9.

Navllia R. Adolfo of
Controller's MCS -
Office Services &
Operation is pre-
sented her 25-year
service watch on
March 10.

Vic D. Tjln Tham
SJin of Controller's
Special Projects
(center) following
presentation of his
30-year service
award March 18.

On April 11, Lee N. Stanley of Technical P.T.S. completed 30
years of service. The award was presented on his anniversary

Max E. Emanuels (second right) of Mechanical M&C, Non-Distr.
was awarded his 30-year emblem after returning from vacation. His
service anniversary was February 4.

is McKee of San Nicolas. Construc-
tion is being done by four different
contractors under the supervision of
Contract Execution Zone's Max Ema-

're-Fabricated Substations Installec
(Continued from page 3)
nuels and the Instrument and Elec-
trical Engineering Section's Erik R.
Bruyn. Final checkout of the new
equipment will be done by Instrument

Electrical Maintenance. Overall pro-
ject coordination and planning is by
Instrument and Electrical Engineer-
ing Section.




April 1978


Pa Trabaonan cu Aparato di Corriente

Conece a mashin cu Bo ta
usando su aplicacionnan,
limitacionnan y possible

2 Selecta mashin adecuado
pa e trabao. No trata di haci
un trabao grand cu un mashin
much chikito p'e mashinnar
cu no ta adecuado pa e trabao
por causa accidents.

"Ground" tur mashin -
a menos cu e tin double insulacion. Si e mashin ta equipA cu plug di tres
contact, anto master hink'6 den un stop-contact electric di tres
buracu. Si un adapter ta ser usa pa acomoda un stop-contact di dos
buraco, anto e waya di adapter mester ta conecta na un "ground" conocr.

Evita startmentonan accidental. Sea sigur
cu e switch ta pagh promer cu Bo conecta
e linja di corriente of ora cu corriente
ser interrumpf. No carga mashin geplug cu
Bo dede ariba e switch.

Sea sigur cu e "blades" di zaag, drill bit,
cortadornan ta skerpi, limpi y manteni

Usa solnmente acesorionan recommend.
Sigui instruccionnan di fabricante.

5 Mantane lugar di trabao liber di potoshi -
table, caha, herment, etc. cual por causa

No forza a mashin. E lo
haci un trabao mehor y mas
sigur na e velocidad pa cual
el a ser disenjd.

Usa bril di seguridad.
"12 Tambe masker di
protection pa cara of
contra polvo si e trabao
ta requeri esey.


13 No rek di mas pa haci algo. Para firme-
mente y mantene Bo balanza tur ora bai.
1 I Nunca bai lage un mashin cu
1 ta funcionando. No bai te ora
cu e stop di traha completa-
mente y Bo desconect'ele di
su fuente di corriente.

81 Tone loque Bo ta traha cu n'e
18 firmemente. Usa clamp of
bankschroef pa tene loque Bo
ta trahando ariba dje ora cu
) esaki ta practice.

19 No use mashin cu waya franja.
Mand'ele bek pa servicio. Usa
solamente "extension cord"
registry U.L. di tamanjo y
largura di waya apropiado.

15 No sorprss of mishi cu ningun
1 1 hende cu ta trahando cu mashin
di corriente. E distraccionnan aki
por cause un accident serio. 6

20 Nunca kita as di palo of pida-pida hero
mientras cu e mashin ta funcionando.

2 1 No trata di haci reparacionnan
21 na e sitio di a mashin. Manda
bek pa servicio cualkier mashin
cu ta mustra to mas mrnimo
defect of cual no ta
funcionando adecuadamente.

16 Nunca shusta, ni cambia bit,
"blade" of partisan cu ta corta
ora cu e mashin ta conecta.

L w@@g)i(M @VE
Warda mashinnan y her-
ment den lugar seco y sigur
caminda cu ningun hende
por mete cu nan.


For Power Tool Operation

Know the tool you are using-
its application, limitations and
potential hazards.

Ground all tools- -.
unless double-insulated. It tool is equipped with three- prong plug,
it should be plugged into a three-hole electrical receptacle. If
adapter is used to accommodate two- prong receptacle, the adapter
wire must be attached to a known ground. e

4 Remove adjusting keys and
wrenches before turning on tool.

5 Keep work area free of clutter-boards,
boxes, debris, tools, etc.-that can
be tripping hazards

t ^ 6 Keep guards in place and in
working order. Do not remove
or wedge out of the way.

7 Always be alert to potential hazards in your
working environment such as damp
locations or the presence of highly com-
bustible materials-gasoline, naptha, etc.


SAvoid accidental startup. Make sure
switch is off before plugging in cord-
or when power is interrupted. Don't
carry plugged in tool with finger
on switch.

9Make sure saw blades, drill bits, router
cutters, etc. are sharp, clean and
regularly maintained.

SLUse only recommended accessories.
IU Follow manufacturer's instructions.

11 Do not force tool. It will
do a better and safer job at
its designed speed.

3 Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
14 Never leave tool running
Unattended. Don't leave
until it comes to a complete
stop and is disconnected
From power source.

15 Don't surprise or touch any-
one operating a power tool.
The distraction could cause
a serious accident.

1 Secure work. Use clamps
Sor vise to hold work
when practical. It frees
both hands to operate
i tool,

19 Do not use tool with frayed
Scored. Return it for servicing.
Use only heavy duty U.L. listed
extension cords of proper wire
size and length.

20 Never brush away chips or
0 sawdust while tool is operating.

21 Do not attempt field repairs.
Return for servicing any tool
that shows slightest defect or
is not operating properly.

16 Never adjust, change bits,
blades or cutters with tool

Store tools in dry, secure
22 location where they won't
2 be tampered with.

Anil 1978

Project Leader Pat Kock
observes how Ernie WII-
liams calibrates Flow Me-
ter Amplifier which po-
wers the flare probe at
the stack.

Lider dl Proyecto Pat
Kock ta observe com Er-
nIe Williams ta calibra e
Flow Meter Amplifier cual
ta manda corriente pa e
flare "probe" na e stack.

Flow Meter Installed at Alky Flare Provides

Accurate Measurements of Gas Routed to Flare

Ivan Gibson shows how flare probe is In-
serted into pipeline connection 25 feet
above ground level at the Alky Flare
Ivan Gibson ta mustra cor e flare "probe"
ta ser hlnca den e linja 25 pia for di sue-
la na e Alky Flare Stack.

Meter Instala na Alky
Flare Ta Midi e Gas
Cu Ta Salf via Flare
Un meter pa midi gas di "flare" in-
stalA recientemente na e Alky Flare
ta dunando resultadonan positive al-
canzando e obhetivonan di su disenjo
pa duna midinan correct di hidrocar-
buro cual ta bai na e flare.
E meter nobo ta ser getest na e Al-
ky Flare cual tin e cantidad mas gran-
di di unidadnan di process conectA
na dje, sirbiendo e areanan di Fuels
y Light Hydrocarbons. E sitio di e
aparato pa manda information na e
meter a ser localize ariba e stack co-
mo 25 pia for di suela, mientras cu
un amplificador di fluho a ser instalA
den plant y un recorder temporario
den Refining Operations Center
Te recientemente, e promedio di e
flaremento den refineria tabata ser
calculA. A ser reconoci cu e perdi-
da por a ser reduce si e cantidad
exacto di e gas cual ta bai na e flare
durante operacionnan normal di ba-
hamento di plant, y fayonan meca-
nico por a keda estableci.
E. J. Agar Flow Meter install na e
flare stack na un costo di $ 18,000
awor lo midi e gas registrar na ROC.
Instalacion di e J. Agar Flow Meter
a ser haci door di tecniconan di In-
strument Maintenance Section di La-
go Ernie Williams, Juan D. Semeleer
(Continua na pagina 8)

A flare gas meter installed recent-
ly at the Alky Flare has given positive
results in meeting its design objec-
tives of providing accurate measure-
ment of hydrocarbons routed to the

The new meter is being tested at
the Alky flare which has the largest
number of process units connected
to it, serving the Fuels and Light Hy-
drocarbons Areas. The probe site
was located on the stack about 25
feet above grade (from ground level),
while a mass flow amplifier was in-
stalled in the field and a temporary
recorder in the Refining Operations
Center (ROC).

Until recently, the refinery flaring
rate was estimated. It was recogni-
zed that loss could be reduced if the
precise quantity of gas being flared
during normal operations unit shut-
downs, upsets or mechanical failures
was known.

The J. Agar Mass Flow Meter instal-
led in the flare stack at a cost of

$ 18,000 will now measure the excess
gas recorded in the ROC.

The installation of the J. Agar Flow
Meter was carried out by Lago Instru-
ment Maintenance technicians Ernie
Williams, Juan D. Semeleer and Ivan
Gibson under supervision of a repre-
sentative of the Agar Instrumentation
Company of Houston, Texas, and La-
go Project Leader Pat Kock of Tech-
nical Project Development Division.

Mr. Charles W. Derr, who is Custo-
mer Service Manager of the Agar
Company, also trained the men in the
functional calibration and maintenan-
ce requirements of the flow meter.
This training session was videotaped
for future use.

Besides high accuracy, the flare
gas meter is expected to give low-
maintenance service. After demon-
strating efficiency and reliability, the
metering system will be permanently
tied into the ROC computer control.
Trainees In the Utilities
Training Program -
Advanced I here listen
attentively to Edgard
Maduro of P.T.S. -
Combustion T ea m,
who Is giving Instruc-
tions on the use of
oxygen analyzers.
Here they are at Bol-
ler No. 5 at Power-
house # 1. Their tral-
nlng program was
from March 20-April


April 1978

AAril 1978

Books, especial-
ly by Antlllean
authors, are
Juancho's chief

B u k I, especial-
mente dl autor-
n a n Antillano,
ta Juancho su
mayor interea-

Juancho Henriquez Ta Converti Amor pa Cultura

Antillano den un Coleccion Interesante di Buki

Juancho M. Henriquez, un enginee-
ring technician den Technical MCS,
Technical tin un hobby no much co-
mun. Mientras cu otro personanan
ta colecta moneda, caha di swavel,
pen y stampia, Juancho a dedica su
tempo, esfuerzo y placa den colec-
cion di literature Antillano. Su inte-
res ta primordialmente concentrate ari-
ba bukinan skirbi na Papiamento door
di escritornan Antillano, y bukinan
skirbi na Spanj6, Ingles of Hulandes
tocante di historic y folklore di Anti-
Ilas Neerlandes. Su coleccion ta in-
clui articulonan public, novel, poe-
sla, buki cu storia pa much, bukinan
di studio y texto, anecdotes, diccio-
narios, y hasta buki di receta den e
arte di cushina Antillano.
Aunque cu lesamento ta Juancho
su mayor pasatiempo for di tempo di
school, tabata te na 1967 cu realmen-
te el a cuminza tuma interest special
den literature y cultural Antillano. Su
promer "coleccion" tabata un album
conteniendo postkaart di Aruba cual
el a hiba dia cu el a bai for di Aruba
pa studia na Merca na 1965. Nostal-
gia probablemente a hunga un rol im-
portante den local despues a desa-
roya den un hobby interesante, paso-
bra door di haci Aruba conoci na
otro, el a sinti cu el mes master sinja
mas di Antillas.
Pesey, ora cu Juancho a bolbe na
Aruba, el a continue cu su coleccion
di postkaart di Aruba local for di e
tempo ey pa awor a aumenta te casi
300. Na mesun tempo, el a cuminza
concentra mas tambe ariba articulo-
nan di costumbernan local, tradicion-
nan y actividadnan cultural.
Ki ora cu tabatin comedia door di
gruponan local, Juancho a warda e

programanan, y ki ora cu un buki no-
bo di autornan Antillano a ser publi-
ca, el tabata bai cumpra un.
For di e tempo ey, Juancho semper
ta alert pa bukinan biew of esnan cu
tin publication limitA como tambe
edicionnan reciente. El tin mas cu
300 buki Antillano den su rekki di bu-
ki na cas y el tin un list di tur cu
nan titulo y autornan y segun idioma.
Tambe el tin un list di mas cu 80 bu-
ki cual ainda ta ariba su list di "es-
pera". Juancho a cumpra mayoria di
su bukinan, otronan el a recibi como
regalo di familiar y amistadnan cu sa-
bi di su hobby, y otronan, door di ke-
da persisti cerca conocirnan.
Su bukinan tin valor di como FIs.
1600, pero pa Juancho y segura-
mente pa various hende na Antillas -
su coleccion ta hopi valioso y dificil
pa reemplaza.
Ora cu puntra Juancho ki plan el
tin cu su interesante coleccion, el ta
bisa cu el ta spera di conoce mas
persona cu interesnan mutuo kende-
nan lo por yudele haya of intercambia
mas literature Antillano. Tambe el ta
studiando e posibilidad di tene un ex-
hibicion den future pa inspire otro-
nan cu tin habilidadnan literario. Na
su debido tempo el lo pasa su colec-
cion over pa su yiu mayor, Isa, ken-
de actualmente ta un estudiante di
periodismo na Utrecht, Hulanda.
Juancho ta spera cu mas hende lo
tuma interest den literature Antillano
y sinja apreciele. Pa encurasha esa-
ki, el ta haya cu e prijsnan di bukinan
public localmente mester ser ahusta
na alcance di tur persona, pa asina
tur hende den Antillas por haya opor-
tunidad pa lesa y sinja mas di nos
propio cultural.

Juancho Henriquez Converts
Love for Antillean Literature
Into Interesting Collection
Juancho M. Henriquez, an enginee-
ring technician in Technical MCS,
Technical has an unusual hobby.
While other people collect coins,
matchbooks, pens and postage
stamps, Juancho has spent his time,
effort and money in the collection of
Antillean literature.
His interest is primarily centered
around books written in Papiamento
by Antillean authors, and books writ-
ten in Spanish, English or Dutch on
the history and folklore of the Nether-
lands Antilles.
His collection includes bound pu-
blished articles, novels, poems, chil-
dren story books, study and text
books, anecdotes, dictionaries, and
even cookbooks in Papiamento.
Although reading has been Juan-
cho's main pastime since his school
days, it was not until 1967 when he
really started to take a special inte-
rest in Antillean literature and culture.
His first "collection" was an album
containing picture postcards of Aruba
which he took with him when he left
Aruba to study in the U.S.A. in 1965.

Relaxing at home with one of his books.
Juancho ta relax cu un dl su bukinan.

Nostalgia probably played an impor-
tant role in what was to develop into
an interesting hobby later on, for in
seeking to make Aruba known to
others, he felt that he himself should
learn more about the Antilles.
Therefore, when Juancho returned
to Aruba, he continued collecting pic-
ture postcards which has since grown
to about 300. At the same time, he
also began concentrating more on ar-
ticles on local customs, traditions and
cultural activities. Whenever there
was a play by a local group, Juancho
would save the programs, and when-
ever a new book by Antillean authors
appeared on the market, he would set
right out to buy it.
(Continued on page 8)


April 1978

*il ir19


Solidified Pitch Line

In a System Used at
An unusual task was accomplished
recently at Lago, when an effort to
unplug and return to service 1800
feet of pitch line with electrical hea-
ting elements proved successful. The
4 to 6-inch pitch line, which runs
from Pipestill No. 5 to Powerhouse
No. 1 was completely plugged up. To
continue operations, the more costly
tar had to be burned in the Power-
house No. 1 boilers while the pitch
line was out of service.
After previous attempts to clear the
line using only steam and heating
torches failed, the Engineering Tech-
nical Services Section investigated
other possibilities. They came up
with a solution to unplug the solidi-
fied pitch line by applying heating
elements similar to those used in
postweld heat treatment. They re-
commended the services of Cooper-
heat Company of New Jersey, a com-
pany that specializes in pre- and post-
weld heat treatment.
Cooperheat provided two techni-
cians and heating equipment, while a
I ff- _

Unplugged Successfully

Pitch In liquid form oozes from the insulated pitch line. The line
and blown clean by steam pressure.
Pitch den forma llquido ta small for dl e llnja insult. E tuberla a
y supla cu preelon dl team.

ser calenta te cu 400 F

Lago for the First Time
local contractor was hired for addi-
tional manpower under supervision of
the Contract Execution Zone. The
entire job, which took about 15 days,
was planned by the Mechanical Plan-
ning and Control Zone.
To accomplish the unplugging of
the 1800-ft pitch line, the line was
completely scaffolded and cut into
100-ft sections. Heating elements
were then coiled around the pipe
sections and wrapped with insulation
"blankets", while power was supplied
through six 300-amp diesel welding
machines. Next, the line was heated
up to 400 "F and blown clean by 400
psi steam pressure.
After completion, an additional 400
feet of 4-inch pitch line at N2AR end
two 12-inch expansion loops at the
Tar Plant were also given the same
treatment and unplugged.
ETSS is now also studying the al-
ternative of using electrical heat tra-
cing instead of the conventional
steam tracing in the pitch lines.
A section of the
pitch line can be
seen here with hea-
ting elements coil-
ed around it.

Un secclon di e lin-
Is dl pitch por ser
mirA aki cu elemen-
tonan calentador
pash rond di die.

Sistema Nobo Usa na Lago
Ta Hahri cu Exito Linja
Di Pitch cu a Bira Duro
Un trabao poco comun a ser logrA
recientemente na Lago, ora cu un es-
fuerzo pa habri y pone bek den ser-
vicio un linja di 1800 pia largo usan-
do elementonan calentador electric,
a result un exito. E pitch den e lin-
ja di 4 pa 6 duim den diameter, cual
ta corre di Pipestill No. 5 pa Power-
house No. 1, a bira completamente
duro. Pa e trabao por continue nor-
malmente, mester a usa e azeta diki
yamA "tar" cual ta mas caro pa kima
den boilernan di Powerhouse No. 1
mientras cu e linja di "pitch" tabata
for di servicio.
Despues cu various intent pa habri
e linja a faya usando solamente steam
y torchnan pa calent'ele, Engineering
Technical Services Section a investi-
ga otro posibilidadnan. Nan a yega
na un solution pa habri e linja cu
pitch cu a bira duro door di pone ele-
mentonan calentador pa cayenta e tu-
bo igual cu esnan usa den e trata-
mento cu calor despues di trabao di
welding. Nan a recomenda pa busca
servicio di Cooperheat Company di
New Jersey, un compania cu ta spe-
cializb den tratamento cu calor pro-
mer y despues di welding.
Cooperheat a manda dos tecnico y
equiponan calentador, mientras cu
un contratista local a ser emple4 pa
trabaonan adicional cual a ser super-
visA door di Contract Execution Zone.
Henter e trabao, cual a tuma como
15 dia, a ser plane door di Mechani-
cal Planning and Control Zone.
Pa logra e habrimento di e linja di
pitch di 1800 pia, henter e linja a ser
poni ariba stelashi y corta den sec-

cionnan di 100 pia largo. Despues
e elementonan calentador a ser poni
rond di henter e 100 pia di tubo y
esey a ser cubri rond cu un "deken"
di insulacion, mientras cu corriente a
ser manda for di seis welding mashin
di diesel di 300 ampere cada un. Si-
guientemente, e linja a ser calenta
te cu 400 grado Fahrenheit y a ser
supla limpi cu presion di steam di
400 liber pa duim cuadra.
Despues di terminal e trabao ey,
400 pia adicional di un linja di pitch
di 4 duim diki na N2AR y dos "expan-
sion loops" di 12 duim na Tar Plant
tambe a haya e mesun tratamento y
a ser habri.
ETSS awor tambe ta studiando e
alternative pa usa wayanan calenta-
dor electric en vez di e sistema di e
linja di steam cu normalmente ta ser
usA ariba e tuberia di pitch pa man-
tenele na cierto temperature.


A.II A70

WAnrl 197

Pedro Tromp of Controller's Compensation
& Plans attained 40 years of Lago service on
April 5. Above he is flanked by Vice Presi-
dent Roy M. Douglas and Controller Steve
MaoManus at the presentation of his service

Meter di Flare Gas
(ContinuA di pag. 5)
y Ivan Gibson bao supervision di un
representante di J. Agar Instrumenta-
tion Company of Houston, Texas, y li-
der di proyecto di Lago Pat Kock di
Technical Project Development Div.
Sr. Charles W. Derr, kende ta Ge-
rente di Servicio pa Cliente di Com-
pania Agar, tambe a entrena e em-
pleadonan aki den e calibracion fun-
cional y requisitonan di mantencion
di e meter di fluho. E session di entre-
namento aki a ser grabA cu videotape.
Ademas di registra midinan halta-
mente correct, e meter di gas di
flare ta ser speri di duna servicio cu
poco necesidad di mantencion. Des-
pues di demostra eficiencia y confia-
bilidad, e sistema di meter aki lo ke-
da conectA permanentemente den e
control di computer na ROC.

Pedro was guest of honor at a luncheon at the Astoria Club on April 5. Guests
at this luncheon were: Steve MacManus (next to Pedro), Dries Geerman, Frits
Maduro, Eleuterio Donato and Hilarlo Bisllp.

I Juancho
(Continued from page 6)
Since then, Juancho has been for-
ever on the lookout for old books or
those of limited publications as well
as recent editions.
He has over 300 Antillean books in
his book case at home and has them
all listed by title and author and ac-
cording to language.
He also has a list of over 80 books
which are still on his "waiting" list.
Juancho has bought most of his
books, others he has received as gifts
from relatives and friends who know
of his hobby, and yet others, he has
acquired through wheedling. His
books cost him about FIs. 1600, but
to Juancho and surely to a lot of
people in the Antilles his collec-
tion is priceless and irreplaceable.

When asked what he plans to do
with his interesting collection, Juan-
cho says he hopes to meet more peo-
ple with mutual interests who could
help him obtain or exchange Antillean
literature. He is also looking into the
possibility of holding an exhibition
some day to inspire others who have
literary ability. Eventually he will
pass on his collection to his eldest
daughter, Isa, currently a student in
journalism in Utrecht, Holland.
Juancho hopes that more people
will take an interest in Antillean lite-
rature and learn to appreciate it. To
encourage this, he feels that the
price of locally published books
should be adjusted to the average
pocket, so that everyone in the Antil-
les may have the opportunity to read
and learn more about our own culture.
The Board and teachers of the evening
MTS (Advanced Technical School) of the
John F. Kennedy School visited Lago's
training facilities on April 13. They re-
ceived explanations of Lago's Skills Tral-
ning improvement Program (STIP) and
saw demonstrations on the administration
of STIP. Here they are shown at the Esso
Club after refinery tour with Lago Training
Adviser Carlos Z. de Cuba (left) and Jerry
Francis, Mechanical Training Coordinator.
Directiva y maestronan di Avond-MTS dl
John F. Kennedy School a bishlta Lago su
facllidadnan dl entrenamento 13 dl April.
Nan a haya spllcacion tocante Lago su
"Skills Training Improvement Program"
(STIP) y a mira corn e ta ser ush. Aki
nan ta na Esso Club despues di un tour
den reflneria cu Training Adviser Carlos
Z. de Cuba (na robez) y Jerry Francis,
Mechanical Training Coordinator.



April 1978