Citation
Bulletin officiel du Departement des relations extèrieures; bi-monthly, with exception of some doubled-up issues, 1926-31

Material Information

Title:
Bulletin officiel du Departement des relations extèrieures; bi-monthly, with exception of some doubled-up issues, 1926-31
Publisher:
Port-au-P. Impr. A. A. Héraux
Language:
French

Notes

General Note:
2b-L/E- 1926-
General Note:
Haiti. Départment des relations extèrieures

Record Information

Source Institution:
Columbia Law Library
Holding Location:
ILLMC
Rights Management:
The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. This item may be protected by copyright but is made available here under a claim of fair use (17 U.S.C. §107) for non-profit research and educational purposes. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions requires permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide.
Resource Identifier:
LLMC31704

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text
















This volume was donated to LLMC
to enrich its on-line offerings and
for purposes of long-term preservation by

Columbia University Law Library




REPUBLIQUE D'HA.ITI


BULLETIN OFFICIAL


DU



DEPARTMENT DES RELATIONS EXTERIEURES


MAI-AOUT 19831
NUML-RO XXVI


Imp. Aug. A. H1iRAUX
PORT-AU-PRINCE























SOMMAIRE


Convention G6neral6 Interambricaine de Washington pour la
protection des Marques de Fabrique et de Commerce;
Protocole concernant l'enregistrement interamericain des Mar-
ques;
Reglements y annexes;
Reception de M. le Ministre de Sa Majest6 le Roi d'Italie;
Reception de M. le Ministre de la R6puhlique Dominicaine;
Changes de telegrammes.











Bulletin Officiel

DU

DEPARTMENT DES RELATIONS EXTERIEURES



Convention Gendrale Interamericaine
pour la protection des marques de Fabrique et
Commercial *

WASHINGTON D. C. DU 11 AU 20 FIVRIER 1929.
Les Gouvernements du Perou, de Bolivie, de Paraguay,
de I'Etuateur, de 1'Uruguay, de la Republique Dominicaine,
du Chili, de Panama, de Venezu6la, de Costa-Rica, de Cuba,
de Guatemala, de Haiti, de Colombie, du Bresil, du Mexi-
que, de Nicaragua, de Honduras et des Etats-Unis repr6-
sentes A la Conference Panamericaine des Marques de Fa-
brique tenue A Washington conform6ment aux terms de la
resolution adoptee le 15 Fevrier 1928 a la Sixikme Conf6-
rence des Etats Americains de La Havane, et de la resolu-
tion du 2 Mai 1928 adoptde par le Conseil d'Administration
de 1'Union Panamericaine A Washington ;
Quelques erreurs qu',l est facile de reliever se sont glissees dans le texte franiais de
cette Convention et du Protocole sur l'Enregistrement Inter-amdricain des Marques de fa -
brique, erreurs que certaines circonstances exposes par le D6legud d'Haiti ne lui ont
pas permis de rectifier.
Ces documents ayant Wtd certifies et transmit tels quels au D6partement des Relations
Exterieurespar l'Union Panamericaine. il n'a pas ete jug- convenable d'y apporter les cor-
tections n6cessaires.


CINQUIME ANNEE No XXVI


MAI--AOUT 193t






-2--


Consid6rant qu'il est necessaire de reviser la Conven-
tion pour la Protection des Marques de Fabrique, Commer-
ciales, Industrielles et Agricoles et des Denominations
Commerciales signee a Santiago, Chili, le 28 avril 1923,
laquelle remplaqa la Convention pour la Protection des
Marques de Fabrique sign6e A Buenos-Ayres le 20 aofit
1910, dans le butd'y introduire les reformes que le deve.
loppement du droit et la coutume ont rendu n6cessaires ;
Anim6s du d6sir de r6concilier les differents systems
juriliques qui existent dans les diverse Republiques am6-
ricaines ; et
Convaincus de ce qu'il imported de donner A cette ceu-
vre une port6e aussi large que le permettent les conditions
actuelles tout en respectant des legislations nationals res-
pectives,
Ont r6solu de conclure la pr6sente Convetion pour la
Protection des marques de fabrique, du nom commercial
et pour la repression de la concurrence deloyale et des
fausses indications gdographiques d'origine, et dans ce but
ont nomrn leurs d6l6gu6s respectifs, savoir :
Perou : Alfredo GonzAlez Prada.
Bolivie : Emeterio Cano de la Vega.
Paraguay : Juan V. Ramirez.
Equateur : Gonzalo Zaldumbide.
Uruguay : J. Varela Acevedo.
Rep. Dominicaine : Francisco de Moya.
Chili : Oscar Blanco Viel.
Panama: Ricardo J. Alfaro.
: Juan B. Chevalier.
Venezuela ; Pedro R. Rincones.
Costa-Rica : Manuel Castro Quesada.
: Fernando E. Piza.
Cuba : Gustavo Gutierrez.






- 3-


Cuba :
Guatemala :

Haiti :
Colombie :

Bresil :
Mexique :
Nicaragua :
Honduras :
Etats-Unis d'Aranr.


Alfredo Buffill.
Adiien Recinos.
Ramiro Fernandez.
Raoul Lizaire.
Roberto Botero Escobar.
Pablo Garciade la Parra.
Carlos Delgado de Carvalho.
Francisco SuAstegui.
Vicente Vita.
Carlos Izaguirre V.
: Francis White, Thomas E.
berston, Edward S. Rogers.


Lesquels, apr&s avoir d6pos6 leurs lettres de creance
qui ont 6t6 reconnues en bonne et due forme par la Confd-
rence, ont convenu de ce qui suit :
CHAPITRE 1.
EGALITE DES NATIONAUX ET DES STRANGERS DANS LA PRO-
TECTION DES MARQUES DE FABRIQUE ET COMMERCIALS.
Article ler.- Les Etats contratants s'engagent A
accorder aux nationaux des autres Etats contractants, ainsi
qui'aux strangers dumicilids qui possedent un 6tablissement
inilustriel ou commercial, ou une entreprise agricole dans
I'un que!conque des Etats qui ont ratifi6 la presente Conven-
tion ou quiy ont adh6rj,les memes droits et recours que leurs
propres lois octroient A leurs propres nationaux ou residents
en ce quiconcerne les marques de fabiique,commeiciales ou
agricoles, la protection du nomn commercial, la repression de
toute concurrence deloyale et les fausses indications geo-
graphiques d'origine ou de provenance.
CHAPITRE II.
PROTECTION DES MAetQUES DE FABRIQUE
Article 2. Toute personnel qui desire obtenir la pro-






- 4 --


section de ses marques dans un pays autre qua le sien, dans
lequel la Convention eat en vigueur, peut l'obtenir en s'a-
dressant soit directement au 'service correspondent de l'E-
tat dans lequel il desire obtenir cette protection, soit par
I'intermrdiaire du Bureau Inter-ambricain des Marques de
Fabrique auquel se rf&ere le protocole annexe, si ce proto-
cole a 6t6 accept par son pays'aussi bien que par le pays
*dans lequel il demande protection.
Article. 3 Toute marque diment enregistree et
*16galement protegee dans un des Etats contractants sera
admise A I'enregistrement ou au dep6t et l1galement pro-
t1gee dans les autres Etats contractants en se conformant
aux prescriptions y relatives de la legislation de ces Etats.
L'enregistrement ou le depot peut Wtre refuse ou annu-
16 pour les marques :
lo. Dont les l66ments distinctifs enfreignent les droits
d6jA acquis par une autre personnel dans le pays ovl la pro-
tection est demandee.
2o. Qui sont d6pourvues de tout caractre distinctif ou qui
consistent exclusivement en termes,symboles ou signes qui
servant d n le commerce A designer l'espkce, le genre la
qualite,la quantit6.l'usage,le lieu d'origine des produits,l'6po
que de production,ou qui sont devenus au moment de la de-
mande d'enregistrement ou de d6p6t des terms gendriq,'es
ou usuels soit dans le language courant, soit dans la pratique
commercial du pays o0 l'on demand la protection ou le
depot !orsque le proprietaire des marques cherche A se les
approprier comme eiments distinctifs de ses marques.
Po'jr dstarmin3r le caractere distinctif d'une marque,il y a
lieu de tenir compete de toutes les circonstances existantes,
particuli6rement de la duree de l'usage de la marque et de
la question de savoir si en fait elle a acquis dans le pays o0u
il en estdeman1i dep6t, I'enregistremrent ou protection une






-5-


signification distinctive des marchandises du requerant.
3). Qji offensent la morale publique ou qui peuvent
tre contraires A l'ordre public.
43. Qui ridiculisent ou tendent A ridiculiser les per-
sonnes, les institutions, les croyances ou les emblemes reli-
gieux ou nationaux ou les associations d'interet public.
5o. Qui comportent des gravures representant des
types de races ou de scenes typiques ou caracteristiques
de l'un des etats contractants autres que de celui don't la
marque est originaire.
60. Qui ont comme element distinctif principal des
phrases, noms ou devises qui constituent le nom commercial
ou une de ses parties essentielles ou caracteristiques appar-
tenant A une perEcnne qui se livre, dans un des autres
Etats contiactanis A la fabrication, au commerce ou A la
production des articles ou marchandises de la meme cat&-
gorie que ceux auxquels s'appliquent la marque.
Article 4.- Les Etats contractants conviennent de
refuser ou de canceller l'enregistrement et d'interdire l'u-
sage, sans l'autorisation des autorites cornpetentes, de mar-
ques qui comportent des drapeaux et armoiries nationaux
ou d'Etats, les sceaux nationaux ou d'Etats, les motifs des
pieces de monnaie ou des timbres poste, les sceaux officials,
certificates ou sceaux officials de 1egalisation, ou tout autre
insigne official national ou d'Etat ainsi que leurs imitations.
Article 5. Les etiquettes, devises, dessins indus-
triels, imprimes, catalogues ou reclames employes pour
identifier ou pour faire connaitre les marchandises rece-
vront la m6ene protection que celle accordee aux marques
de fabrique dans les pays oi ils sont considers comme tels
en se conformant aux prescriptions de la loi national sur
les marques de fabrique.
Article 6. Les Etats contractants s'engagent A ac-







-6 -


cepter a l'enregistrement ou au dep6t et A protdger les
marques collectives ou d'associations don't I'existence n'est
pas contraire aux lois du pays d'origine, meme lorsque les
dites association ne possedent aucune manufacture ou eta-
blissement industrial, commercial ou agricole.
Chaque pays ddterminera les conditions particulieres
suivant lesquelles ,es marques pourr(Lt etre prot(gies.
Les Etats, provinces ou municipalities, en tant que per-
sotnnes juridiques, peuvent poss6der, employer, enregistrer
ou ddposer des marques et jouir ainsi des benfices de la pr6-
sente Convention.

Article 7.- Tout proprietaire d'une marque legale-
ment protdgde dans l'un des Etats contractants conform&-
ment a la legislation national, qui a connais.ar.ce qu'une
autre personnel fait usage ou cherche A enregistrer ou A
deposer une marque faisant double emploi avec la sienne
.dans tout autre Etat contractant, aura le droit de s'oppo-
ser A un tel usage, enregi-trement, ou dep6t et celui d'em-
p'oyer tous 13 rnoyens 16gaux de procedure ou de recours
prevus dar.s le pays cf la marque ddlictueuse est en usage,
ou dans le pays of l'enregistrement ou le dep6t en est re-
cherch6. Sui la preuve que la personnel qui en a fait usage
ou qui en recherche l'enregistrement ou le d6p6t avait con-
naissance de I'existence et de l'usage constant dans un des
Etats contractants de la marque qui sert de base a l'op-
position et pour des marchandises de meme e-pkce, I'oppo-
sant pourra reclamer pour lui meme le droit d'user exclu-
sivement et par prdf6rence d'une pareille marque dans le
pays of I'opposition est produite ou encore la priority d'en-
registrement ou de dep6t dans le dit pays en se conformant
aux prescriptions de la legislation national de ce pays et
A celles de la presente Corvention.
Article 8.-Lorsque le propridtaire d'une marque recher-






- 7 -


che l'enregistrement ou le d6p6t de sa marque dans un Etat
contractant autre que l'Etat d'origine de la dite marque, et
que cet enregistrement ou d6p6t lui est refuse parce qu'il y
a eu deja entegistrement ou dep6t d'une marque avec la-
quelle sa marque fait double emploi, il aura le droit de de-
mander et d'obtenir cancellation ou annulation de la dite
marque en faisant la preuve dans les forces de la procedure
16gale du pays dans lequel la cancellation est poursuivie :
(a) Qu'il jouissait de la protection l1gale pour sa maique
anterieurement A la date de 1'enregistrement ou du dU 6t
de celle don't it pursuit la cancellation; et
(b) Qae le propri6taire de la marque don't la cancellation
est poursuivie avait connaissance de l'usage, emploi, enre-
gistrement ou d6p6t dans l'un quelconque des Etats contrac-
tants de la marque sur laquelle se fonde l'action en nullit6
pour des articles ou products de la mrme espce que ceux
auxquels la marque incrimin6e s'applique anterieurement A
I'adoption ou l'usage de celle ci ou anterieurement A la pre-
sentation de sa demand pour l'enregistrementou le deo6t
de cette marque incriminee ; ou

(c) Que le propridtaire de la marque qui poursuit la can-
cellation sur la base d'un droit anterieur A l'appropriaticn
et usage de cette marque a commerce ou commerce avec ou
dans le pays dans lequel la cancellation est poursuivie ; et
que les marchandises designees par sa marque ont circulI
ou circulent dans l dit pays depuis une date anterieuie A la
presentation de la demand d'application de la marque in
cririnie et antdrieurement a l'adoption et l'usage de celle-ci.
Article 9.-Lorsque le refus d'enregistrement ou de dep6t
d'une marque est base sur un enregistrement deja effectu6
conform6ment a cette Convention, le proprietaire de la mar-
que refuse aura le droit de requdrir et d'obtenir la cancel-
lation de la marque deja enregistree ou d6posee, en prou-






-8-


vant, conform6ment A la procedure 16gale du pays dans
lequel il s'efforce d'obtenir I'enregistrement ou le dep6t de
sa marque, que le titulaire de la marque enregistree qu'il
desire faire canceller I'a abandonnee. Le d6lai apres lequel
une marque peut etre d6clar6e abandonnee faute d'usage
sera d6terminee par la loi national de chaque pays, et s'il
n'existe aucune disposition dans la national, cette p6riode
sera de deux ans et un jour a partir de la date d'enregistre-
ment ou de d6p6t si la marque n'a jamais 6t6 utilisee, ou un
an et un jour si I'abandon ou le manque d'usage a eu lieu
apres que la marque a 6t6 utilisee.
Article 10.--La dur6e de protection accordee aux mar-
ques enregistries, deposees ou renouveldes conformimer nt
aux terms de cette Convention sera celle fixee par les lois
de l'Etat dans lequel I'enregistrement, le de 6t ou le renou-
vellement est effectue, au moment oui il est effectu6.
Une fois que I'enregistrement ou le depRt d'une marque
dans un Etat contractant a 6t6 effectu6, chacun de ces en-
registrements ou depots existera independamment de tout
autre et ne sera aucunement affect par les changements
qui peuvent se produire dans I'enregistrement ou le depot
de telles marques dans d'autres Etats contractants, a moins
que la loi national en dispose autrement.
Article 11.-Le transfer de la propriet6 d'une marque
enregistree ou deposde dans le pays le pays de son enregis.
trement original sera effectif et sera reconnu dans les au-
tres Ftats contractants pourvu qu'une preuve digne de foi
soit produite que le dit transfer a 6t6 effectue et enregis-
tr6 conform6ment A la loi national de I'Etat dans lequel le
transfer a eu lieu. Ce transfer sera constat6 conforme-
ment A la 16gislation du pays dans lequel il doit etre effee-
tif.
L'usage et 1'exploitation des marques de fabrique peut
etre transfer sdparement pour chaque pays, et le transfer






-9-


ra enregistr6 sur la production de la preuve digne de foi
que cet enregistrement a bien t effectu6 conform6ment A
la loi national de I'Etat dans lequel il a eu lieu. Ce trans-
fert sera constat6 conformement A la legislation du pays
dans lequel il doit Wtre effectif.

Article 12. -Tout enregistrement ou dcp6t qui a t6 effect
tue dans l'un des Etats contractants, ou toute demand pen-
dante d'enregistrement ou de dep6t faite par un agent, re-
presentant ou client du proprietaire d'une marque qui a
acquis droit de protection dans un autre Etat contractant
par l'enregistrevient, demand d'enregistrement ou usage
antdrieur, donnera A ce propri6taire le droit de demander
cancellation ou refus de la marque ainsi present&e conformd-
ment aux dispositions de cette Convention, ainsi que de de-
mander et d'obtenir la protection pour lui-meme ; cette
protection 6tant consid&r6e comme reportee retroactive-
ment A la date de la demand ainsi rejetee ou cancellee.
Article 13.-L'usage d'une marque de fabrique par son
proprietaire sous une forme comportant des variantes d'l66-
ments secondaires ou non substantiels de la forme sous la-
quelle elle a dt6 enregistree, n'entrainera pas l'annullation
de l'enregistrement ni n'affectera pas la protection de la
marque.
Au cas oh la forme ou l66ments distinctifs de ]a marque
sont substantiellement changes, ou que la liste des marchan.
dises auxquelles elle doit s'appliquer est modifide ou aug-
mentee, le proprietaire de la marque peut etre invite A faire
une demand pour un nouvel enregistrement, sans prdju-
dice de la protection de la marque original, ou quant A la
liste original de products,

Les prescriptions 6tablies par la loi des Etats contrac-
tants quant A la formule qui indique le droit A l'usage des






-10-


marques de fabrique seront considerdes comme remplies en
ce qui concern les marchandises d'origine 6trang&re si ces
marques portent les mots ou indications 16galement emplo-
y6s ou exiges dans le pays d'origine de ces marchandises.

CHAPITRE III
PROTECTION DU NOM COMMERCIAL

Article 14.-Le.nom commercial de personnel ou de soci6-
tes civiles 6tablies ou domicilides dans l'un quelconque des
Etats contractants sera proteg6 dans tous les autres sans
qu'il soit besoin d'enregistrement ou de depot, que ce nom
commercial forme partie ou non de la marque de fabrique.
Article 15.-Les nioms d'un individu, noms de famille et
raison social employes par les fabricants, industries, com-
merqants ou agriculteurs pour designer leur commerce, ou
leur industries, aussi bien que le nom de leur firme, le nom
ou titre legalement adopt et utilis6 par les associations,
corporations, companies ou societes civiles ou manufactu.
rieres, industrielles, commercials ou agricoles, confoimes
aux dispositions des lois natiohales retpectives, seront. con.
sid6r6s comme nom commercial.
Article 16.,-La protection que la pr6sente Convention
accord au nom commercial cpnsistera :

(a) dans la prohibition de faire usage ou d'adopter un
nom commercial identique ou d'une similitude pouvant pra-
ter A confusion avec celle adoptee et ant6rieurement emplo-
yee par quelqu'un d'autre engage dans le meme genre d'af-
faires dans 1'un quelconque des Etats contractants; et

(b) dans la prohibition de l'usage, de l'enregistrement ou







- 11 -


du dp6ot d'une marque de fabrique don't les 614ments dis-
tinctifs reproduisent tout, ou parties essentielle, d'un nom
commercial 14galement adopted et precedemment employee
par un autre proprietaire domicili6 ou 4tabli dans l'un quel-
conque des Etats contractants, engage dans la manufacture
la vente ou la production de products ou marchandises du
meme genre que ceux auxquels la marque de fabrique est
destinee.
Article 17.- Tout fabricant, industrial, commercant ou a-
griculteur domicilie ou 6tabli dans l'un quelconque des Etats
contractants peut, en se conformant A la loi et A la procedu-
re de ces pays, faire opposition A l'adoption, l'usage, l'enre-
gistrementou le d6pot d'une marque de fabrique pour des
products ou marchandises de la meme espece que celles qui
se vendent sous son nom commercial, lorsqu'il estime les
e1&ments distinctifs d'une telle marque peuvent produire
chez le consommateur erreur ou confusion avec tel nom
commercial 14galement acquis et anterieurement employee.
Article 18.- Tout manufacturer, industrial, commerqant,
ou agriculteur domicilie ou 6tabli dans l'un quelconque des
Etats contractants peut demander et obtenir conform4ment
aux dispositions 14gales du pays interess6, la prohibition de
l'usage ou la cancellation de l'enregistrement ou d6pot de
tout nom commercial ou marque de fabrique lorsque ce nom
ou cette marque est destinee A l'usage de la manufacture
pour la vente ou la production d'articles ou de marchandi-
ses de la meme espee, en prouvant :
(a) Que le nom commercial ou la marque de fabrique don't
la cancellation est poursuivie est identique ou d'une simili-
tude pouvant preter a confusion avec son norm commercial






-- 12 -


ddja I6galement adopted et antdrieurement employee dans
l'un quelconque des Etats contractants, dans la manufactu-
re, la vente ou la production d'articles de meme espkce, et
(b) Qu'ant&rieurement A F'adoption et a l'usage du nom
commercial, ou A l'adoption et A l'usage ou -A la demand
d'enregistrement ou de d6ept de la marque de fabrique don't
]a cancellation est poursuivie, il faisait usage et continue a
faire usage pour la manufacture, la vente ou la production
des memes articles ou marchandises de son nom commer-
cial adopt et ant6rieurement employ dans l'un quelconque
des Etats contractants ou dans l'Etat dans lequel cette can-
cellation est poursuivie.
Article 19.--La protection du nom commercial sera accor-
dee conform6ment a la 16gislation national et aux terms
de la pr6sente Convention, et dans tous les cas ofi la 16gis-
lation national le permet, soit par les autorites gouverne-
mentales ou administrative competentes, toutes les fois
qu'elles auront connaissance ou acquis la preuve fondue de
son existence et usage 16gal, soit A la requ0te de toute par-
tie int6ressee.

CHAPITRE IV
, REPRESSION DE LA CONCURRENCE DELOYALE
Article 20.--Tout acte ou fait contraire A la bonne foi
commercial ou au d6veloppement normal et honorable d'ac.
tivites industrielles ou commercials sera consider come
concurrence deloyale e*, par suite, comme injuste et pro-
hibd.

Article 21.- Les actes ci de.sous sont d6clar6s actes
de concurrence deloyale et, a moins que la loi national






- 13 -


des Etats contractants n'en traite ailleurs, ils seront r6pri.
m6s conform6ment aux dispositions de la pidsente Conven-
tion :
(a) les actes qui tendent A presenter directement ou in-
directement les marchandises ou affaires d'un fabricant,
d'un commerqant ou d'un agriculteur comme marchan-
dises ou affaires d'un autre fabricant, commercant ou agri-
culteur de l'un des Etats contractants, soit par l'appropria-
tion ou la contrefaqon de marques de fabrique, de symbo.
les, de d6nomaiations distinctive, soit par l'imitation d'6ti-
quettes, d'emballages, de denominations commercials ou
d'auties moyens d'identification;
(b) 1'emploi de fausses descriptions de marchandises,
I'emploi de mots, symboles et autres moypns qui tendent A
tromper le public dans le pays ouf ces actes ont lieu relati-
vement A la nature, la quality ou l'utilitedes marchandises ;
(c) l'emploi de fausses indications d'origine ou de pro-
venance gdographique des marchandises, A l'aide de mots
ou autres symbols ou moyens qui tendent A cet 6gard A
tromper le public dans lequel ces faits se produisent :
(d) Par vente ou la mise en vente publique d'un article,
produit ou merchandise d'une telle forme ou apparence
que, bien qu'il ne porte pas directement ou indirectement
une indication d'origine, ou de provenance d6terminee,
donne ou laisse l'impression, soit par les gravures, les
motifs d'ornementation ou le language employed dans le
texte, d'etre un produit, article ou merchandise, fabriqu6
ou produit dans l'un des Etats contractants, ou qui en soit
originaire ;
(e) Tout autre fait ou acte contraire A la bonne foi en







14 -


matiere industrielle, commercial ou agricole qui, par sa
nature ou son objet peat ktre considered come analogue ou
assimilable a ceux ci dessus mentionnes.

Article 22.- Les Etats contractants qui n'auraient
encore 6tabli aucune legislation pour la repression des
actes de concurrence deloyale mentionnes dans ce chapitre
appliqueront A ces actes les sanctions prevues dans !eur
legislation sur les marques de fabrique ou par tout autre
loi, et ordonneront la cessation de ces actes sur requete des
parties le4ses. L'auteur du prejudice cause sera egalenmecnt
possible d'une condemnation en dommages intdrets pou.4
les torts occasionnes.

CHAPITRE V
REPRESSION DE FAUSSES INDICATIONS D'ORIGINE
ET DE PROVENANCE GEOGRAPHIQUE

Article 23.-- Toute indication d'origine ou de provenance
qui ne correspond pas exactement au lieu ol F'article, le pro-
duit, ou la marcbandise a &t6 fabrique, obtenu ou recolt6
sera consid4ere comme frauduleuse et illegale, et par con-
Esquent prohibee.

Article 24. Dans I'intention de cette Convention le
lieu d'origine ou de provenance sera considered come indiqu6
lorsque le nom geographique d'une locality, d'une region,
d'un pays ou d'une nation determine figure soit express&-
ment et directement soit indirectement sur toute marque de
fabrique, I'4tiquette,couvercle, empaquetage, envelope, etc,
de tout article, produit, ou de t3ute merchandise, ou di-
rectement sur ceux-ci, pourvu que les dits noms geographi-






- 15 -


ques serpent de base ou d'el6ment dominant aux phrases,
mots ou expressions employs.

Article 25. Les noms geographiques indiquant l'ori-
gine ou la provenance geographique ne sont pas suscepti-
bles d'appropriation individuelle, et peuvent 6tre employes
librement pour indiquer l'origine ou la provenance des pro-
duits on marchandises, ou le domicile commercial de tout
fabricant, industrial, commercant ou agriculteur 6tabli sur
le lieu indiqu6 ou trafiquant de products quien sont ori-
ginaires.

Article 26. L'indication du lieu d'origine ou de prove-
nvance geographique attache ou apposee sur Particle, pro-
duit ou merchandise doit correspondre exactement au lieu
dans lequel le dit article ou merchandise a &t6 fabriqu6,
manufacture ou recolt6.

Article 27. -- Les noms, phrases ou mots constituent
en tout ou en parties des terms g6oeraphiques qui par suite
d'un usage constant g6n6ral et connu qui en est dans le
commerce en sont venus A constituer le nom ou la designa-
tion meme de V'article, produit ou merchandise auquel ils
sont appliques sont exempts des dispositions des articles
precedents ; cette exception toutefois n'inclut pas les indi-
cations de regions d'origine de products industries ou agri-
coles,do it la quality et la valeur d6pendent,au yeux du public
consommateur, du lieu de production ou d'origine.

Article 28. Faute de dispositions sp6ciales qui as-
surent la repression de fausses indications d'origine ou de
provenance geographique, les sanctions pr6vues par les lois
.sanitaires nationals ou les lois relatives aux marques de






-- 16-

fabrique ou au nom commercial seront applicables dans les
Etat contractants.
CHAPITRE VI
SANCTIONS
Article 29. Est prohibe : la fabrication, I'expor-
tation, l'importation, la distribution, ou la vente d'articles
ou products qui, directement ou indirectement, enfreignent
l'une des dispositions de cette Convention en ce'qui con-
cerne la protection des marques de fabrique et la sauvegarde
du nom commercial, la repression de la concurrence delo-
yale et la repression des fausses indications d'origine, ou
ou de provenance g6ographique.

Article 30. Tout acte prohib6 dans la present Con-
vention sera r judiciaires compktentes de l'Etat dans sequel le delit fut
commis, suivant les m6thodes wt la procedure legalese en vi-
gueur dans le pays, soit d'office, soit d la requite des par-
ties interess6s qui peuvent se prevaloir des droits et re-
cours que les lois leur accordent pour obtenir indemnisation
pour les dommages et pertes subis. Les articles, products,
marchandises ou leurs marques qui auront fait I'objet de
la concurrence ddloyale seront passibles de saisie, de des.
truction ou d'6tre rendus inutilisables suivant le cas.
Article 31. -- Tout fabricant, industrial, commerqant
ou agriculteur int6ress6 dans la production, de fabrication
ou le commerce de marchandises ou articles affects par
tout acte ou fait prohib6, aussi bien que ses agents ou re-
pr6sentants dans l'un des Etats contractants, ainsi que les
agents consulaires de l'Etat auquel appartient la locality ou
region faussement indiqude comme lieu d'origine ou de pro-






- 17-


Venance auront pouvoir lgal suffisant pour entreprendre
toute action et poursuites consdcutives par devant les auto-
rites administrative et les tribunsux des Etats contractants.

Le meme pouvoir appartiendra aux commissions ou
institutions officielles, ainsi qu'aux syndicats ou associations
qui reprdsentent les intdrets de l'industrie, l'agriculture ou
le commerce et qui sont l1galement dtablis pour la defense
des procedds honorables et honnetes.
CHAPITRE VII
DISPOSITIONS GENERALS
Article 32.-- Les autorites administrative et les tribu-
naux de chaque Etat contractant auront seule jurisdiction
en matiere de procedure administrative et jugements admi-
nistratifs, civils ou criminels concernant I'application de la
loi national.
Tous diffdrends pouvant s'elever quant A l'interprdta-
tion ou A l'application des principles de cette Convention
seront rdgles par les tribunaux de chaque Etat, et seule-
ment en cas de deni de justice seront soumis A l'arbitrage.
Art. 33. Chacun des Etats contractants dans lequel
il n'existe pas encore, s'engage a 6tablir un service de
protection pour la suppression de la concurrence ddloyale
et des fausses indications d'origine ou de provenance gdo-
graphique et A insurer dans les publications officielles du
Gouvernement ou dans tout autre pdriodique, les marques
de fabrique soumises et agr6des, aussi bien que les decisions
administrative rendues en la matidre.
Article 34. -, La prdsente Convention sera sujette A
une revision pdriodique dans le but d'y introduire telles amd-
liorations que 1'expdrience peut indiquer, profitant de toutes
conferences internationales tenues par les Etats ameri-








cains auxquelles chaque pays enverra une d6lgation dans
laquelle il est recommandd de faire entrer des sp6cialistes
en matieres de marques de fabrique, A 1'effet d'aboutir a
des resultats effectifs,

L'administration national du pays dans lequel se tien-
dront ces conference prdparera avec l'assistance de l'Union'
panam6ricaine et du Bureau Interamericain des Marques de
Fabrique, le travail de la conference.
Le directeur du Bureau Interamericain pourra assister
aux reunions de ces conferences et prendra part aux dis-
cussions, mais il n'y aura pas de droit de vote.
Article 35. Les dispositions de cette Convention au-
ront force de loi dans les Etats oa les traits internationaux
ont ce caractere, aussit6t qu'ils 6td ratifies par leurs organes
constitutionnels.

Les Etats contractants dans lesquels la mise en vigueur
d'accards internationaux depend de la promulgation de lois
approprides, conviennent, par V'acceptation en principle de
cette Convention, A requerir de leurs corps 14gislatifs l'a-
doption de la 16gislation n6cesssaire dans le plus court de-
lai possible d'accord avec leurs prescriptions constitution-
nelles.

ARTICLE 36,

Les Etats contractants conviennent qu'aussit6t que cette
Convention deviendra effective, les Conventions sur les
marques de fabrique de 1910 et 1923 cesseront automati-
quement d'etre en vigueur, mais tous droitc qui ont 6t6 ac-
quis ou qui peuvent 6tre acquis aux terms de celles-ci
jusqua Vlentr4e en vigueur de la prdsente Convention
continueront A &tre valides jusqu'A leur expiration.


- is -






- 19 -


ARTICLE 37.

La pr6sente Convention sera ratified par les Hautes Par.
ties contractantes conformement A leurs procedures cons-
titutionnelles respective.

La Convention original et les instruments de ratification
saront dpcss A l'Union Pansamricaine qui en transmettra
des copies certified et notifiera les ratifications reques aux
gouvernementssignataires. La Convention entrera en vi-
gueur pour les Hauts Etats contractants dans l'ordre dans
lequel ils auront depos6 leurs ratifications.

La pr6sente Convention restera en vigueur indefiniment;
mais elle peut etre denoncee au moyen d'un avis donn6 une
ann6e d'avance, A l'expiration de laquelle elle cessera d'a-
voir force pour la Patrie qui I'aura denoncee; mais elle res-
tera en vigueur en ce qui concern les autres Etats contrac-
tants. Toutes les d6nonciations seront adressdes A I'Union
Panamericaine qui en donnera aussit6t avis aux autres
Etats contractants.

Les Etats amrricains qui n'ont pas sign la pr6sente Con-
vention peuvent y adherer en envoyant l'instrument official
qui constate cette adhesion A l'Union Panam6ricaine qui,
A son tour, en donnera avis aux Gouvernements des autres
Etatscor.tractants de la maniere pr6cedemment indiquie.

En foi de luoi, les delIgu6s susnomm6s ont signed la prd-
sente Convention en franqais, en espagnol, en anglais et en
portugais et y ont apposd leurs sceaux respectifs.

Fait en la ville de Washington, le vingtieme jour du mois
de fevrierde l'an mil neuf cent vingt neuf.






-20 -


A.GONZALEZ PRADA.
EMETERO1 CANO DE LA VEGA.
JUAN VICENTE RAMIREZ..
GONZALO ZALDUMBIDS
VARELA.
FRANCISCO DE MOYA.
OSCAR BLANCO VIEL.
Suscribido la present Convencion en cuanto sus disposi-
ciones no sean contrarias a la legislation national de mi
pais, haciendo reserve expresa de las disposiciones de esta
Convencion. sobre las cuales no hay legislation en Chile.

R. J. ALFARO.
JUAN B. CHEVALIER.
P. R. RINCONES
MANUEL CASTRO QUESADA.
F. E. PIZA,.
GUSTAVO GUTIERREZ.
A. L. BUFILL.
ADRIAN REC.NOS.
RAMIRO FERNANDEZ.
RAOUL LIZAIRE.
PABLO GARCIA DE LA PARRA.
CARLOS DELGADO DE CARVALHO.
F. SUASTEGUL.
VICENTE VITA.
CARLOS IZAGUIRRE
EDWARDS ROGERS.
THOMAS E. ROBERTSON.
FRANCIS WHITE.
Je soussign6, certifie que le document ci-dessus est la co-







21 -

pie conforme A original de la Convention sur les Marques
de Fabrique signed le 20 F6vrier 1929.
E. GIL BORGES
Secretaire du Conseil Directif
de l'Union Panamdricaine.
Pour copie conforme :
Le Chef de Division au DNpartement
des Relations Exterieures.
F. COURTOIS










Protocole sur l'Enregistrement interamericain

des marques de Fabrique.

ATTENDU que les Gouvernements du Perou, Bohvie,
Paraguay, E luateur, ,Uruguay, R4publique Dominicaine,
Chili, Panama, Venezuela, Costa-Rica, Cuba, Guatemala,
Haiti, Colombie, Br6sil, Mexique, Nicaragua, Honduras, et
des Etats-Unis' ont sign ce jour A Washington, par l'inter
m6diaire de leurs D6l1gu6s respectifs une Convention G6-
nerale Interamericaine pour la Protection des Marques de
Fabrique et du Nom Commercial ;
ATTENDU que le maintien d'une agence americaine
international est consid&r6 comme desiderable afin que
les fabricants, industries, commercants et agriculteurs
puissent jouir de la protection de leurs marques de fabrique
et de commerce que cette Convention leur assure, et afin
qu'elle serve de centre d'information et coopere A l'obser-
vance et a I'amrlioration des dispositions de la Convention ;
ATTENDU que l'adoption d'une Convention generale
etd'un protocole peut faciliter la ratification par les Etats
contractants et I'adh6sion des Republique americaines qui
n'ont pas pris part aux negociations, puisque l'acceptation
de la Convention n'implique pas acceptation de cet instru-
ment,
Les Gouvernements ci-dessus nommes ont convenu de
ce qui suit :
ARTICLE 1
Les personnel naturelles ou juridiques domicilides dans








Uin des 2tats' ayarit ratifin le present Protocole ou y ayant;
adhdr6, ou celles qui possedent un 6tablissement manufac-t
turier ou commercial ou une entreprise agricole dans l'un
de ces Etats peuvent obtenir l'enregistrement de leurs
marques de fabrique moyennant 1'enregistrement de cee
marques au Bareau Interamericain des Marques Fabrique.
ARTICLE 2
Le proprietaire d'une marque enregistrde et deposde
dans l'un des Etats contractants qui desire la faire enregis-
trer dans tout autre des Etats contractants adressera une
demand A cet offet au bureau interesse du pays de l'enre-
gistrement original, lequel la transmettra au Bureau Inter-
americain des Marques de Fabrique, conform6ment aux
R6glernents. Un mandate poste ou un cheque sur une banque
de credit connue pour la some de $. 50.00 a titre de taxe
en faveur du Bareau Interamericain des Marques de Fa-
brique, plus le montant des droits requis par la 14gislation
national de chacun des pays dans lesquels il desire obtenir
protection pour sa marque, sera joint A cette demand.
ARTICLE 3
Aussit6t reque la demand d'enregistrement d'une
marque etaussitot apres constatation qu'elle remplit les con.
editions requises, le Bureau Interamericain des Marques de
Fabrique 6mettra un certificate interamericain d'enregistre-
ment et transmettra par pli recommand6 des copies de
celles-ci accompagnees d'une traite pour le montant requis
par les Bureaux respectifs des Eats dans lesquels la protec-
tion est ddsiree. En cas d'adhesions ou ratifications d'Etats
nouveaux post6rieurement A l'enregistrement d'une marque,
le Bureau Interamericain par la voie des services respectifs
de leurs pays avisera les proprietaires de marques enregis-


- 2'1






- 24 -


trades par ce Bureau des dites adhesions ou ratifications : lep
informant de leur droit de faire enregistrer leurs marques
dans les nouveaux Etats adherents ou ayant ratifi le prd-
sent Protocole, dans lesquels l'enregistrement sera effectud
de la maniere plus haut mentionnee.
ARTICLE 4
Chacun des Etats contractants, par la voie de son Bu-
reau des Marques de Fabrique, accusera imm6diatement
reception au Bureau Interam6ricain de la demand d'enre-
gistrement de chaque marque et procedera A l'exp6dition
des formalit6s le plus rapidement possible ; fera insurer la
dempnde dang les publications officielles usuelles et avisera
en temps utile le Bureau interam6ricain de la decision prise
conformement A la 16gislation national et aux dispositions
de cette Convention.
Au cas ouf la protection est accordde A la marque, I'Etat
dmettra un certiflcat d'enregistrement dans lequel sera
indiqud la dur6e 1egale d'enregistrement. Ce certificate sera
6mis dans les memes formes que les certificates nationaux
et en aura le mfme effet en ce qui concern la propriety de
la marque. Ce certificate d'enregistrement sera adress6 au
Bureau Interam6ricain des Marques de Fabrique qui le
transmettra au propridtaire de la marque par la voie du Bu-
reau approprid du pays d'origine.
Si sept mois apres la reception par un Etat contractant d'une
demand pour la protection de marque de fabrique transmise
par le Bureau Interamsricain des Marques de Fabrique I'Ad-
ministration du dit Etat n'a pas fait parvenir A ce Bureau un
avis de refus de protection base sur les prescriptions de sa
legislation national ou sur les dispositions de la Convention
G6n6rale Interam6ricaine pour la Protection des Marques
de Fabrique et du Nom Commercial, la dite marque sera
consid6ree comme enregistr6e et le Bureau Interam6ricain





-25 -


en informera le requerant par l'intermediaire du Bureau du
pays d'origine, et 6mettra unj certicat special qui aura la
meme force et valeur l1gale qu'un certificate national.
Dans le cas oai la protection d'une marque est refuse
conform6ment aux dispositions de la 16gislation national
de I'Etat ou de la Convention Generale Interam6ticaine pour
la Protection des Marques de Fabrique et Commerciales le
requ6rant peut user des recours que les lois respective ac-
c3rdent aux citoyens de l'Etat qui refuse la protection.
Le delai pendant lequel les recours et actions accords par
les lois nationals peuvent etre exerces commencera quatre
mois:apres la reception de l'avis de refus par le Bureau Inter-
americain des Marques de Fabrique.
L'enregistrement interamdricain d'une marque de fa-
brique transmise aux Etats contractants qui y est dejA pro.
tUges remplacera tout autre enregistrement de la
mrme marque effectu6 ant6rieurement par tout autre
moyen sans prejudice des droits deja acquis par l'enregis-
trement national,
ARTICLE 5.
Pour effectuer le transfer de propriete d'une marque
de fabrique, ou le transfer de son usage, la meme proce-
dure que celle prescrite dans les articles precedents, sera
suivie, sauf toutefois sque dans ce cas il ne sera remis au
Bureau Interam6ricain que dix dollars revenant au lit
Bureau, plus les droits fixes par la legislation national
de chacun des pays dans lesquels 1'enregistrement de ce
transfer est d6sire, 6tant entendu que l'usage de marques
de fabrique peut etre transfkr6 separement dans chaque
pays.
ARTICLE 6.
Si le requerant revendique une couleur comme 616
ment distinctif de sa marque, il sera tenu :





26-


lo. D'envoyer une declaration annexde A sa demand
d'enregistrement indiquant la couleur ou la combinaison
de couleurs qu'il revendique ;
2o. De joindre a sa demand d'enregistrement des
copies ou specimens de Ia marque actuellement employee,
montrant les couleurs revendiquees,lesquels seront annexds
aux notifications transmises par le Bureau Inter-americain.
Le nombre d'exemplaires A fournir sera fixed par les R6gle-
ments.
ARTICLE 7.
Les marques de fabrique enregistrdes seront insfrdes
dans un Bulletin par le Bureau Inter-am6ricain, dans lequel
figureront les indications continues dans la demand d'en-
registrement, ainsi qu'une reproduction electrotype de la
marque sournise par le requerant.
Chaque administration des Etats eontractants recevra
gratuitement du Bureau Interamericain autant d'exem-
plaires de la publication sus-mentionn6e qu'il en sera de-
mand6.
La publication d'une marque dans le bulletin du Bu-
reau Interamericain aura le meme effet que sa publication
dans les journaux officials des Etats contractants,
ARTICLE 8.
Le Bureau Interam6ricain expddiera A toute personnel
qui en fera la demand, moyennant paiement d'un droit 4
fixer par les Reglements copies ou eontenu du registre se
rdfdrant A une marque determine.
ARTICLE 9.
Le Bureau Interamericain des Marques de Fabrique
tiendra registre des renouvellements qui ont dt6 effectude
eonform6ment aux prescriptions de la loi national des,







- 27-


Etats contractants moyennant paiement d'un droit de
$ 10.00 au Bureau Interamericain des Marques de Fabri-
que et des droits ordinaires requis par les Etats dans les-
quels le renouvellement est effectu6.
Six mois avant I'expiration de la p6riode de protection,
le Bureau Inter-am6ricain en donnera avis A l'Administra-
tion du pays d'origine et au propridtaire de la Marque.
ARTICLE 10.
Le propridtaire d'une marque de fabrique peut, A tout
moment, renoncer A la protection dans l'un ou plusieurs
des Etats contractants au moyen d'un avis adress6 A l'Admi-
nistration du pays d'origine de la marque pour etre com-
munique au Bureau Interamericain, lequel A son tour en
informera les pays que concern la dite renonciation.
ARTICLE 11.
Tout requerant de l'enregistrement ou d6p6t, transfer
ou renouvellement d'une marque de fabrique par l'inter-
mediaire du Bureau Interamericain, peut designer par un
pouvoir regulier A n'importe quel moment, un agent ou
avocat pour le representer dans toute action administra-
tive, judiciaire ou autre n6e A l'occasion de telles marques
de fabrique ou demand d'enregistrement dans un des
Etats Contractants.
Ces agents ou avocats auront droit de prendre con-
naissance de tous actes ou proces-verbaux et de recevoir
et de produire tous documents qui peuvent etre requis par
le Bureau des Marques de Fabrique de chaque pays con-
formement aux dispositions de ce protocole.
ARRICLE 12.
L'Administration du pays d'origine avisera le Bureau
Inter-am6ricain des annulations, cancellations, transferts







- 28-


et de tous autres changements dans la propriWtd ou l'usage
de la marque.
Le Bureau Interamericain tiendra registre de ces
changements, en avisera les Administrations des Etats
contractants et les inserera imm6diatement.dans son bulle-
tin.
La meme pr, c6dure sera suivie lorsque le proprietaire
de la marque demand une reduction dans la liste des pro-
duits auxquels la marque de fabrique s'applique.
L'addition subsequente d'un nouveau produit A la liste
ne peut 8tre obtenue qu'au moyen d'un nouvel enregistre-
ment de la marque suivant les dispositions de I'art. 2 de ce
Protocole. La meme procedure sera suivie au cas de subs-
titution d'un produit A un autre.
ARTICLE 13.
Les Etats contractants s'engagent A envoyer par l'in-
term6diaire de leurs bureaux respectifs des marques de
fabrique, aussit6t qu'ils sont publi6s, deux exemplaires des
bulletins officials ou publications dans lesquels sont ins6-
r6s les decisions ou resolutions juridiques ou administra-
tives,les lois,d6crets et reglements, les circulaires ou toutes
autres dispositions 6manant des autorit6s legislatives ou ju-
diciaires et qui se r6ferent A la protection des marques de
fabrique, A la protection du nom commercial, A la r6pres-
sion de la concurrence d6loyale et des fausses indications
d'origine, que ce suit de nature administrative, civil ou
p6nale.
ARTICLE 14.
A I'effet de se conformer au present Protocole et de
faciliter l'enregistrement Interam6ricain des marques de
fabrique, les Etats contractants 6tablissent comme agency
international le Bureau situ6 A La Havane, R6publique de







- 29 -


Cuba, auquel il est refdr6 sous le nom de Bureau Inter-
am6ricain des Marques de Fabriques ", et conferent A sa
correspondence officielle la franchise postal.

ARTICLE 15
Le Bureau interamericain des Marques de fabrique exer-
cera les fonctions sp6cifiees dans ce protocole et dans les
reglements qui y sont annexes, et ses frais seront suppor-
tds en parties au moyen des droits percus pour les soins
accords aux marques de fabrique, et parties par des quote-
parts assumees par les Etats contractants. Ces quote-parts
seront payees directements et A l'avance au Bureau par ver-
sements annuels, et elles seront calculdes de la maniere
suivante :
La population de chaque Etat contractant ayant ratifin le
present protocole sera determinee par son recensement offi-
ciel le plus recent. Le chiffre des habitants sera divise en
unites de 100.000, les fractions au-dessus de 50.000, dtant
consid6r6es comme unite entire, et celles au-dessous n'dtant
pas comptees. Le budget annuel sera divis6 par le chiffre
d'unitds, determinant ainsi le chiffre par unite. La contri-
bution de chaque Etat au Bureau interamericain sera obte-
nue en multipliant la quote-part par le nombre d'unites
attributes A chaque 6tat.
Au recu de nouvelles ratifications et adhesions A ce Proto-
cole, la meme procedure sera suivie A I'dgard de ces 6tats,
la quote-part de chacun etant d6termin&e par I'addition des
unites nouvelles en vue d'6tablir la quote-part par unite.

II est express6ment convenu que cette contribution an-
nuelle continuera seulement A 6tre payee tant que les autres
revenues du Bureau ne seront pas suffisants pour couvrir les
d6penses de son maintien. Tant que cette situation existe-
ra, le recensement le plus recent de la population sera uti-







- 30 -


lis6 chaque annde et, sur la base des documents officials
fournis par chaque 4tat contractant, les changements de la
population seront not6s et les quote-parts d4terminees A
nouveau avant de fixer les contributions a payer par ces
6tats. Une fois que le Bureau pourra se suffire au moyen de
ses propres recettes, la balance en solde des quote-parts sera
remboursde aux Etats en proportion des valeurs reques de
chacun d'eux.
A la fin de chaque annee, le Bureau interamericain dres-
sera un 4tat des droits et contributions percus, et apres avoir
pourvu aux exigences de son budget pour V'ann&e suivante
et constitii un fonds de reserve, il remboursera le solde aux
Etats contractants en proportion des quote-parts payees
par eux.
Le budget du Bureau et les fonds de reserve A maintenir
seront soumis par le Directeur du Bureau au Chef du Pou-
voir Executif de 1'Etat dans lequel le Bureau est 4tabli et
approuves par lui. Le Directeurdu Bureau presentera 6ga-
lement un rapport annuel A tous les 6tats ayant ratifi6 le
present protocole, pour leur information.

ARTICLE 16
Dans le cas oa le Bureau cesserait d'exister, il sera proc&-
d6 A sa liquidation sous le contrble du Gouvernement de Cu-
ba et le reliquat des fonds distribu6 aux Etats contractants
en proportion des paiements effects par eux. Les immeu-
bles et tous autres biens materiels du Bureau deviendront la
propriety du Gouvernement de Cuba en reconnaissance des
services rendus par cette R6publique en assurant 1'execu-
tion de ce protocole. Le Gouvernement de Cuba s'engage A
consacrer cette propriete A des fins d'un caractere essentiel-
lement interamericain.






-31 -


Les Etats contractants conviennent d'accepter comme de-
finitives toutes les measures prises pour la liquidation du
Bureau.

ARTICLE 17
Les dispositions de ce protocole auront force de loi dans
fes etats oui les traits internationaux ont ce earactere,
aussitOt leur ratification par les organes constitutionnels.
Les Etats contractants dans lesquels l'entrde en vigueur
des accords internationaux est subordonnde A la promulga-
tion de lois sp6ciales, s'engagent par i'acceptation de prin-
cipe de ce Protocole requirir a leurs organes 16gislatifs
respectifs l'adoption de la legislation necessaire dans le plus
bref ddlai possible conformnment a leurs dispositions cons-
titutionnelles.

ARTICLE 18
Les Etats contractants conviennent qu'aussit6t 1'entrde en
Vigueur de ce protocole, les Conventions de Marques de Fa-
brique de 1910 et 1923 cesseront automatiquement avoir
effet, en tant qu'elles se r6ferent A l'organisation du Bureau
Interamdricain, mais tous droits qui ont 6t6, ou qui peuvent
5tre acquis conformnment aux dispositions des dites Con-
ventions jusqu'A la mise en vigueur de la presente Conven-
tion continueront A etre validesjusqu'a leur expiration nor-
male.
ARTICLE 19
Le present Protocole sera ratified par les Etats contrac-
tants conform6ment A leur procedure constitutionnelle res-
pective apres qu'ils auront ratified la Convention G6ndrale
Interamericaine pour la protection des Marques de Fabri-
que et du Nom Commercial ".








Le prototole original et les instruments de ratification
seront d6poses A l'Union Panam6ricaine, qui en transmettra
des copies certifies et donnera avis de ces ratifications aux
Gouvernements des autres Etats signitaires, le protocole
entrant en vigueur pour les Etats contractants dans l'ordre
dans lequel leurs ratifications sont d6posdes.
Le present Protocole restera en vigueur ind6finiment,
mais il pourra 6tre d6nonc6 moyennant notification donnde
une ann6e d'avance, a l'expiration de laquelle il cessera
d'etre en force A l'egard de l'Etat qui l'aura d6nonc6, mais
il restera en vigueur A l'egard des autres etats. Toutes les
denonciations seront adressees A l'Union Panamericaine qui
en donnera avis aussitot aux autres Etats contractants.
Les Etats americains qui n'ont pas sign ce protocole peu-
vent y adherer en adressant les instruments officials A l'U-
nion Panam6ricaine, laquelle A son tour en avisera les Gou-
vernements des autres Etats contractants dans les formes
precedemment indiqu6es.


ANNEXE
REGLEMENTS
ARTICLE 1
La demand pour obtenir protection conformement au
Protocole don't la presente Annexe est parties sera adres-
sde par le proprietaire de la marque ou par son repr6sen-
tant l1gal, a l'Administration de I'Etat dans lequel la mar-
que a 6t6 originairement enregistr6e et d6pos6e conform6-
ment aux dispositions en vigueur dans cet 6tat. Elle sera
accompagn6e d'un mandate ou d'un cheque payable au Di-
recteur du Bureau Inter-am6ricain des Marques de Fabri-







- 33 -


que pour la some fixee par ce Protocole. La demand et
le mandate seront accompagn6s d'une reproduction electro-
type (LOx10 centimetres) de la marque, dans l'Etat du do.
micile du proprietaire, la montrant telle qu'elle a 6t6 enre-
gistree dans l'Etat oa a eu lieu l'enregistrement original.
ARTICLE 2
Le Bureau National de cet. Etat s'6tant assure que
l'enregistrement de la marque est legale et valide enver-
ra le plus tot possible au Bureai Int-r-amnricain des Mar-
ques de Fabrique:
A. Le mandate;
B. La production electrotype de la marque:
C. Un certificate en double expedition contenant les
details suivants:
1 Le nom et I'adresse du proprietaire de la marque;
2. La date de la demand d'enregistrement dans
I'Etat de l'enregistrement original;
3. La date de l'enregistrement dans cet etat;
4. Le numnero d'ordre de l'enregistrement dans cet
etat;
5. La date d'expiration de la protection de la marque
dans cet etat ;
6. Un fac simile de la marque tell qu'il en fait usage;
7. Une liste des products pour lesquels cette marque
est utilise ;
8. La date de la demand adressee au Bureau national
de 1'6tat de l'enregistrement original, en vue d'obtenir la
protection conform6ment a la Convention et A ce Protocole.







- 34 -


D. Lorsque le requerant desire revendiquer une cer-
taine couleur cornme element distinctif de sa marque, tren-
te exemplaires de la marque imprimde sur paper montrant
cette couleur ainsi qu'une breve description de celle ci.
ARTICLE 3
Dan3 les dix j uri qui suivent la reception de cette
Administration des 61ements requis a 1'Art. 2, le Bureau
riteramericain des Marques de fabrique inscrira tous les
rea:eigne nets sur ses registrss e' il informera le Bureau
national de cet Etat de la reception Je la demand, du
nu:.nero et de la d itede I'enregistrcmenc interamericain.
ARTICLE 4
Dans les trente jours qui suivent cette reception, des
copies detaillIe. tie I'enregistrement interamericain seront
envoydes aux Bureaux nt tionaux des Etats qui ont ratified
le Protocole.
ARTICLE 5
L3 Bureau Interamericain des Marques de fabrique
p ibliera un b'c tit pedriod!que dans lequel figureront les
donndes includes dans le certificate auxquelles se refere le
paragraphe C de I'Art. 2 des presents Reglements, et aus-
si toutes autres informaitions utiles concernant 1'enregis
trement de ces mAirques dans les divers 6tats.

Le Bureau Interamrnricain des Marques de fabrique
neut aussi publier Jans son bulletin ou separdment des li-
vres, documents, renseignements, etudes et articles concer-
nant la protection de la propriety industrielle.
ARTICLE 6
LU -u 'ptation, I'opposition on le refus d'une marque









par le Bureau national de l'un quelconque des Etats con-
tractants sera transmis dans les dix jours suivant la date
de sa reception par le Bureau Interamericain des Marques
de Fabriques, A I'Administration de l'Etat d'origine de la de-
mande en vue de ba communication A tout int6ress6.

ARTICLE 7

Les changernents de propriete d'une marque transmis
par le BDraan du pays d'origine au Bureau Interam6ricain
des .Marques de Fabriques et accompagnds des droits pr6
vus seront examines et enregistres, et avis en sera envoy
aux Bureaux des autres etats contractants dans lesquets
le transfer doit avoir lieu en y joignant les droits corres-
pondants ; !e tout dans temps fixed respectivement A la de-
mande.

ARTICLE 8

Le Directeur du Bureau Interam6ricain des Marques
de fabrique sera dUsign6 par le Pouvoir Executif de i'Etat
dans lequel le Bureau est situ6, parmi les avocats exp6ri
ment6s en la matiere et d'une mentality reconnue. Le di-
recteur peut nommer ou congedier, A sa discretion, les
fonctionnaires et employes de son Bureau, en donnant avis
au Gouvernement de Cuba; adopter et promulguer telles
autres regles, reglements et circulaires qu'il peut juger
convenables au bon fonctionnement du Bureau et qui ne
sont pas incompatible avec ce Protocole.

ARTICLE 9
Le Bureau Interam6ricain des Marques de tabrique
peut se livrer a toute investigation au sujet des marques
d1 fabrique que le Gouvernement de l'un des Etats con-


" 5






- 35 -


tractants paut demander et encourager 1'etude de tous
problames, difficulties ou obstacles qui font obstacle A la
mise en ceivre de la Convention Gendrale Interam6ricaine
pour la protection des Marques de Fabrique et du Norm
Commercial, on de ce Protocole.
ARTICLE 10
L9 Bureau Interamrricain des Marques de Fabrique coo
perera avec les Gouvernements des Etats contractants dans
la preparation de la matiere des conferences internationa-
les sur ce sujet; il soumettra aux dits Etats telles sugges-
tions qu'il peut considerer utiles et telles opinions qui
peuvent etre requises quant aux modifications qui devraient
etre introduites dans les pactes interrmnricaiis ou dans
les lois concerrant ces questions, en g~rtral faciliter la
r6alisation des fins de ce Protocole.
ARTICLE I 1
Le Bureau Interam6ricain de-' Marques de Fabrique ren-
seignera les Gouvernements signataires, au moins une fois
par an, sur le travail en course on accompli par le Bureau.
ARTICLE 12
Le Bureau Interamericain des Marques de Fabrique en-
tretiendra autant que possible des relations avec les bureaux
similaires et les institutions et les organizations scientific
ques et industrielles pour I'Vchange des publications, de ren-
seignements et documents relatifs au progr&s de la loi sur
la protection des marques de fabrique, Ia defense et la
protection du nom commercial, la suppression de la concur-
rence deloyale et des fausses indications d'origine.
ARTICLE 13
Ces reglements peuvent 6tre modifies A tout moment A
la demand de l'un des Etats contractants ou du Directeur






- 37


d(ii Bureau, pourvu que la modification ne viole pas la Con -
vention generale ou le Protocole don't les reglements font
parties, et que la modification soit approuvee par le Conseil
d'Administration de l'Union Panamericaine, apres avoir 6t&
portee A la connaissance des Etats contractants six mois
avant I'approbation de l'Union Panamericaine.
En foi de quoi, les d6liguds susnommes ont signed le pr6-
sent Protocole en francais, en espagnol, en anglais et en
portugais et y unt appos6 leurs sceaux respectifs.
Fait en la ville de Washington, le vingtieme jourdu mois
de f6vrier de l'an mil neuf cent vingt-neuf.
(S) : A. GONZALEZ PRADA
EMETRIO CANO DE LA VEGA
JUAN VICENTE RAMIREZ
GONZ\LO ZXLDUMBIDE
FRANCISCO DE MUYA
R. J. AIFARO
JUAN B.CHEVALIER
P. R. RINCONES
MANUEL CASTRO QUESADA
F. E. PIZA
GUSTAVO GUTIERREZ
A. L. BUFILL
RAOUL LIZAIRE
PABLO GARCIA DE LA PARRA
CARLOS DELGADO DE CARVALHO
F. SUASTEGUY
VICENTE VITA
CARLOS IZAGUIRRE V.
FRANCIS WHITE
THOMAS E. ROBERTSON
EDWARD S. ROGERS







- 38 -


Je soussign6. certified que le document ci-dessus est la
copie conforme A l'original du Protocole sur I'Enregistre-
ment Interamericain des Marques de Fabrique signed le 20
fevrier 1929.
E. GIL BORGES
Secr6taire du Conseil Directif de I'Union Pan-Americaine.
Four copie conform : Le Chef de Division
au Departement des Relations Ext6rieures.
F. COURTOIS.


DECRET

L'ASSEMBLEE NATIONAL

Vu I'article 42 de la Constitution ;
Considdrant qu'il y a lieu d'approuver la Convention pas-
see entire le Gouvernement Haitien et la Conference Pan-
Amrricaine des Marques de Fabrique, signee le 20 Fevrier
1929 et le Protocole sur l'Fnregistrement Interamrricain
des Marques de Fabrique de la meme date,

DECRtTE ;

Art. ler. E-t et demeure sanctionn6e, pour sortir son
plein At entier eff3t, la Convenlion passe entire Gouverne-
ment Haitien et la Conference Pan Am6ricaine des Marques
de Fabrique, ainsi que le Protocole sur 1'enregistrement
interam6ricain des marques de fabrique signs le 20 Fe-
vrier 1929.
Art. 2. Le present Decret auquel sont annexdes copies
des dits Convention et Protocole, sera execut Ai la dili-
gence des Secretaires d'Etat des Relations Exterieures et
du Commerce, chacun en ce qui le concern.






39 -


Donned au Palais de I'AssemblIe Nationale, A Port-au-
Prince, le 27 Juin 1931, an 1286me de l'inddpendance.
Le President de l'Assemblge Nationale :
F. MARTINEAU.
Le Vice President de l'Assemblee Nationale :
Dr Jh. LOUBEAU.
Les Secretaires :
Dr Hector Paultre, Dum. Estim6, Dr Latortue, S. C. Zamor.



AU NOM DE LA REPUBLIQUE

Le President de la Republique ordonne que le D6cret ci-dessus
soit revetu du Sceau de la Republique, imprim6, public et execute.
Donn6 au Palais National, A Port-au-Prince, le 2 Juillet 1931,
an 128'me de 1'Ind6pendance.
Stenio VINCENT.
Par le President :
Le Secretairs d'Etat des Relations Exterieures,
A. N. LEGER.
Le Secr6taire d'Etat du Commerce :
EMM. RAMPY.







-- 40 -


SECRETAIRE D'ETAT DES RELATIONS EXTERIEURES
SERVICE DU PROTOCOLE
AUDIENCES SOLENNELLES AU PALAIS NATIONAL
RECEPTION DE SON EXCELLENCE
Monsieur Raffaele Bosoarclli, Envoy6 Extraordinaire
et Ministry PlMnipotentiaire de Sa MajestW Le Roi d'Italic :
Le lundi 15 Juin 1931, a dix heurts a. in., Son Excel-
lence Monsieur le Pres.ident de la Itpublique a acord6 ure
audience solennelle i Son Excellence Monsieur Raffaele
Boscarelli pour la remise de ses lettres de creance en qua-
lit(e d'Envoye Extraordinaire et Ministre Plenipotentiaihe
de Sa MajestC le Roi d'Italie et les lettres de rappel de son
Pr6decesseur M. Guglielmo Vivaldi.
Monsieur Raoul Rouzier, Chef du Protocolc, avait ete
cheicher le nouveau Ministre 9 sa residence, d'ou il le con-
duisit au Palais National dans une des voitures de la Presi-
dence ouf avait pris place egalement Monsieur Alfredo de
Matteis, Consul General d'Italie.
Un group d'aides de camp faisant eseorte suivait
cans une second voiture.
Accueilli au seuil du Palais par le Capitaine Armand,
Chef de la Maison Militaire, Monsieur Boscarelli fut intro-
luit dans le grand salon diplomatique of l'attendait Son
Excellence le President de la Republique, entour6 des Se-
cretaires d'Etat, de son Chef de Cabinet et des autres Mem-
bres de sa Maison Civile et Militaire. Le President du Senat,








- 41


le President de la Chambre des Deputes et le President du
Tribunal de Cassation ont 6galement assist A cette recep-
tion.
A son arrivee et A son depart les honneurs militaires
lui furent rendus par un bataillon de la Garde et la musi-
que ex6cuta l'hymne national haitien et I'hymne national
italien.
Apr&s les discours d'usage, le Chef du Protocole prdsen-
ta le distingu4 diplomat aux personnalites presentes. Le
President de la Republique eut avec lui une conversation
pleine de cordiality.

Voici les discours qui ont 6te prononces a cette occa-
sion :


DISCOURS DE MONSIEUR RAFFAELE BOSCARELLI :
Monsieur le President de la Republique,
J'ai l'honneur de vous remettre les lettres par les quelles Sa Ma-
jest6 le Roi, mon Auguste Souverain, m'accredite aupres de vous
en quality de son Envoyv Extraordinaire et Ministre P16nipoten-
tiaire.
Tres sensible A cette nomination qui me donne l'honneur
d'entrer en rapports officials avec Votre Gouvernement, je tiens
a vous assurer des A present qu'en m'inspirant de 1'exemple de
mon eminent pr6d6cesseur, je me consacrerai tout entier a l'ac-
complissement de ma mission.
Les rapports de nos deux Pays que tant de liens de race et
de culture unissent ont toujours et6 et sont aujourd'hui excellent.
Dans mon court s6jour dans votre si jolie Capitale, j'ai d6ji pu
constater comme les arriere-petits fils de Colomb sont accueillis
par vos nationaux avec la meme franche cordiality que le Caci-
que Guacanagaric t6moigna au Grand Navigateur G6nois.
D6velopper ces rapports, les rendre plus frequents et plus
Atroits, soit au point de vue commercial, soit au point de vue







- 42 -


inteflectuel, voila le but que je donne A ma mission pour le bo'n
succes de laquelle j'ai i'honneur de solliciter, Monsieur le Pr6si
dent de la Republique, votre puissant appui, ainsi que I'aide bien-
veillante de votre Gouv ernement.


RJponse de Monsiettr le Pr&ident de Nla ipublique :


Monsieur le Ministre,
II m'est particulierement agr6able de recevoir les lettres qui
vous accreditent aupres de mon Gouvernement en quality d'En-
voya Extraordinaire et Ministre Pldnipotentiaire ,de Sa Majeste le
Roi d'Italie.
Los relations de nos deux pays, constamment vivifides par une
mneme culture et un ideal conmmun, ont toujours !te des plus cor.
dies, et votre eminent predecesseur avait beaucoup fait pour Its
rendre encore plus etroites
Vous voulez bien rendre hoinmage ,? l'hosp'talit6 traditionnelle
de ce pays, en rappelant les belles qualities des Aborigenes de
Quisqueya et I'accueil cordial que riserva a Christophe Colonmb le
cacique du Marien. Et je suis irfinimnnt heurcux de vous entendre
apprfcier ofticiellenuent ]a protection liberale don't jouit sur le terri-
toire de la Republique, A si just titre d'ailleurs, la vaillante et
laboriease colonie italienne.
Vous avez egalement paye un tribute d'admiration a la beauty
du d6cor de notre Capitale. J'y vois une discrete promesse de reve-
nir sojourner parmi nous pour rdaliser les fins levees que vous
m'indiquez et c"est avec plaisir que je vous promets, pour i'accom-
ilissement de votre haute mission, mon plus sincere appui et celui
de tous les Membies de mon Gouvernement,


RECEPTION Di SON EXCELLENCE
Monsieur le Dacckur F. Henriqucz Y Carvajal Enyoye Extraordinaire
t l Minstre Plir.ipotenliatre de la Rtpublique Donmntfaine :
Le meme jour, a onze heures, Son Excellence Monsieur le Doc-
teur F. Henriquez y Carvajal a td6 reQu avec le mrme ceremonial
par Son Excellence Monsieur le Prisident de la R6publique a qu;







43 -


'I a fait la remise des lettres de cr6ance l'accreditant aupres du
Gouvernement Haitien en quality d'Envoye Extraordinaire et Mi-
nistre Plenipotentiaire de la RWpublique Dominicaine, et des lettres
de rappel de son pred6cesseur Monsieur Agustino Malagon Hijo.
Le noavead Ministre 6tait accompagn6 de Monsieur Manuel
,Morillo, Secretaire de L6gation.
A son arrive et a son depart, les honneurs militaires lui furent
Tendus par un bataillon de la Garde et la musiqueextcuta I'hymne
.national haitien et l'hymne national dominicain.
Apres les discours d'usage et les presentations faites, le Pr6si-
dent de la Republique -eut un entretien tres amical avec 1'6minent
Plenipotentiaire.
Voici les discours qui ont &te prononc6s a cette occasion :

DISCOURS de M. HENRIQUEZ Y CARVAJAL:

Excelencia :
Es para mi motivo de excepcional satisfaccion poder entregar
*en marros de Vuestra Excelencia la Carta Credencial del Hcnorable
Piesidente de la RepiLblica Dominc-ana, General Rafael L Trujillo,
por la cual ne confia cerca de Vuestra Excelencia la Representacion
,del Gobierni Dorninicano. Al Tnismno tiempo tcngo el honorde po-
ner en manos de Vuestra Excelencia la carta de retiro de mi pre-
decesor, el Senor Agustin Malagon hijo, antiguo Senedor de la
Republica, cuyo tacto y prudencia han debido, sin duda, contribuir
a sostener en todo su esplendor jas cordiales relacioncs que feliz-
mente existen entire nuestros Gobiernos.
Al cabo de veinte anos vengo por segunda vez a ocupar el alto
,cargo que pone ioy bajo mi direction ,el Presidente Trujillo. Singular
destino Durante ese lapso, largo para el sufrimiento, si no para la
*esperanza, ante mis ojos entristecidos he visto, encadenados, pasar
acontecimientos lamentables y caer sobre nuestras jover.es Repfibli-
,cas un manto de sombra en cuya lobreguez, en horas de inquietud
temi que desanareciera para siempre el sol esplendente de nuestras
libertades.
Gracias al sostenido esfuerzo de sus hijos, esfuerzo tan grande
como lo era el peso del infortunio, nue-stros pueblos, haitiano y dec-







- 44 -


minicano, recobran su entera responsabilidad historic y buscan en
el horizonte de una vida mas amplia y modern, el puesto luminoso
que les corresponde como naciones libres, soberanas et independien.
tes.

Senor Presidente : el Fresidente Trujillo me encarga presentar a
Vuestra Excelencia sus mas fervientes votos por la prosperidad y
engrandecimiento de Haiti y por la dicha personal de Vuestra Ex-
celencia.

Por mi parte, estoy decidido a emplear todos los medios a mi
alcance con el fin de mantener en su mayor esplendor y solidez
los excelentes y fraternales vinculos que unen a nuestros pueblos y a
sus Gobiernos, y me lisonjeo al pensar que, en ese camino, encon-
trare la mas eficaz ayuda de parte de Vuestra Excelencia y del Go-
bierno Haitiano.

TRADUCTION :
Excellence :

C'est pour moi un motif d'exceptionnelle satisfaction de pouvoir
depuser entire les mains de Votre Excellence les lettres de creance
par lesquelles l'honorable President de la Republique Dominicaine,
le G neral Rafael L. Trujillo me confie la representation du Gouver-
nement Dominicain aupres de Votre Excellence. En meme temps,
j'ai l'honneur de Lui remettre les lettres de rappel de mon prodd-
cesseur, Monsieur Agustin Malagon hijo, ancien Senateur de la
Republique don't le tact et la prudence ont sans doute contribu6 a
maintenir en toute leur splendeur les cordiales relations qui heu-
reusement existent entire nos deux Gouvernements. Apres vingt ans,
je viens pour la deuxieme fois remplir la haute mission que le Pre-
sident Trujillo met aujourd'hui sous ma direction. Singuliere des-
tinee Pendant ce laps de temps, long pour la souffrance, mais non
pour l'esperance, j'ai vu devant mes yeux attristes passer toute une
suite d'evenerments lamentables et tomber sur nos jeunes R6publi-
ques un voile sombre et en des heures d'inquietude, je craignis que
dans cette obscurity l'6tincelant soleil Je nos liberties ne disparfit
pour toujours.
Grace a l'effort soutenu de leurs fils, effort d'autant plus grand
quie l'infortune 6tait pesante, nos peuples haitien et dominicain re-
couvrent ieur, entire responsabilit6 historique et cherchent dans






- 45 -


I'horizon d'une vie plus large et plus moderne, la voie lumineuse
qu'elles doivent suivre comme nations libres, souveraines et ind6-
pendantes.
Monsieur le Pr6sident : le President Trujillo me charge d'offrir
a Votre Excellence les vceux les plus fervents qu'il fait pour la pros-
parit6 et la grandeur d'Haiti et le bonheur personnel de Votre
Excellence.
Pour ma part, je suis d6cid6 A employer tous les moyens A ma
port6e en vue de maintenir dans leur plus grande splendeur et so-
lidit, les liens excellent et fraternels qui unissent nos deux peuples
et leurs Gouvernements et je me flatte de croire que dans cette
voie je trouverai l'aide efficace de la part de Votre Excellence et du
Gouvernement Haitien.

REPONSE de Monsieut le President de la Repubhque:

Monsieur le Ministre.
C'est avec le plus vif plaisir que je reCois les lettres qui vous ac-
creditent, pour la deuxieme fois, etapris un intervalle de vingt ans,
en quality d'Envoy6 Extraordinaire et Ministre Plenipotentiaire de
Ia R6publique Dominicaine. Vous me remettez egalement la lettre
de rappel de votre honorable pr6decesseur, l'ancien Sinateur M.
Agustin Malagon hijo, don't vous avez lou6 avec raison le tact et la
prudence,
Votre nouvelle mission,a cette heure,est significative.Avec quelle
poignante intensity votre presence ne rappelle-t-elle pas vos souffran-
ces et vos tribulations, votre tenacit6, votre dignity, votre inlassa-
ble et patriotique activity pour la liberation de votre territoire, la
parfaite cohesion de votre people, son admirable volonte de souffrir
plutot que de vivre une destinee qui ne serait pas la sienne,
Elle nous est encore chore, votre mission, parce que nous savons
gre au Pr6sident Trujillo d'avoir confi6 sa representation diplomati-
que A Pune des plus illustres personnalites dominicaines, une person-
nalite que nous avons d&ja eu l'occasion d'apprkcier a sa just va-
leur et qui possede egalement l'avantage de connaitre admirable-
ment le people haitien pour son inebranlable attachment a ses
institutions, a sa langue, A ses moeurs, A ses traditions et a l'int6grit6
de son territoire.
L'assurance spontanee que vous me donnez de votre decision
,d'employer tous les moyens a votre port6e pour maintenir en sa plus







4> -


ande splendeur et solidity les excellent et fraternels liens qui
unissent nos deux Deuples et nos deux Gouvernements, ira droit,
Monsieur le Ministre, au coeurde la Nation Haitienne. Vos paroles
sont en effet reconfortantes pour le present et constituent le gage
sincere qu'aucune difficult n'alterera notre bonne volont6 rfcipro-
que de vivre non seulement en paix, mais encore dans une intimit6
propice A la sauvegaide des idees de liberty, d'ind6pendance et de
souverainet6, in luctables attributes de 1l'6mancipation du continent
americain.
Je suis tres sensible aux voeux du President Trujillo et je vous
prie de lui trasmettre les souhaits que je forme pour ses succes per-
sonnels et pour la plus grande prosperity de la Ripublique Domi-
nicaine.

Dans l'accomplissement de votre cordiale et fraternelle mission,
vous trouverez toujours, Monsieur le Ministre, mon aide efficace et
l'invariable appui des Membres de mon Gouv ernement.


Port au Prince, le 21 Mai 1931.
Son Excellence le Pr6sident MACHADO
Habana.
II m'est agreable. a l'occasion de la fete Nationale de
Cuba, d'offrir A Votre Excellence, au norn du Peuple Haltien
et au mien, les vceux fervents que je forme pour le bonheur
et la prosp6rite de la Nation Cubaine.
STENIO VINCENT
President d'Haiti,


Habana, 22, de Mayo 1931.

Excelentisimo SENOR STENiO VINCENT
Presidente de la Republica
Poit-au-Prince Haiti.
Me es grato expresar a Vuestra Excelencia el agrade-
cimiento del gobierno y el pueblo Cubanos por el mensaj!







- '1


cordial de feIicitation que se digno enviar ccn motivo de
nuastra fecha Naciohal.
GERARDO MACHADO
President de la Republica de Cuba.
TRADUCTION :
It m'est agr6able d'exprimer a Votre Excellence la gra-
titude du Gouvernement et du Peuple Cubains pour le cor-
dial message de felicitation qu'elle a bien voulu m'envoyer
a I'occasion de notre FeLe Nationale.

Port-au-Prince, le 21 Mlai 1931.

Son, Excellence le Secretaire d'Etat
Habana.
J'eprouve un grand plaisir a transmettre a Votre Ex-
cellnceles cordiales felicitations du Gouvernement HaYtien
a l'occasion de la Fete Nationale Cubaine.
ABEL LEGEP
Ministre des Relations Extrneures.

Habana, 22 de Mayo 193L
Ministro Relaciones Exteriores
Port-au-Prince.
Ruego Vuestra Excelcencia acepte mi gratitud por el
mensaje de felicitation que ha tenido la bondad de diri-
girme.
VIVANCO
Secretario Estado.
TRADUCTION :
Je prie Votre Excellence d'accepter ma gratitude pour
le message de felicitation qu'Elle a eu la bont6 de m'adres-
rer.







48 -


Port-au-Prince. le 4 Juillet 1931.
Son Excellence Herbert HOOVER,
President des Etats-Unis.
Washington.
II m'est particulierement agrr'ble d'exprimer A Votre
Excellence mes souhaits les plus sinceres et les plus cor-
diaux a l'occasion de la date glorieuse de l'Ind6pendance
des Etats-Unis.
A cette occasion, je crois devoir adresser un supreme
appe4 pour une execution plus vigoureuse des recomman-
dations approuv6es par Votre Excellence, en vue d'une ra-
pide cessation des effects de la Convention et de l'occupa-
tion militaire.
Une telle measure apaiserait l'opinion haitienne fort agitde
et sauvegarderait les excellentes relations existant entire les
deux peuples.
STENIO VINCENT,
President d'Haiti.

The White House, Washington.
His Excellency Mr Stenio VINCENT,
President of the Repubic of Haiti.
Port-au-Prince, Haiti.
I take great pleasure in acknowledging the receipt of
your Excellency's freindly telegram of felicitation upon the
occasion of the anniversary of the independence of the
United-States. I am confident that the relations between
Haiti and the United-States will bee marked by ever in-
creasing cordiality and mutual understanding.
HERBERT HOOVER.
TRADUCTION :
Je prends plaisir a accuser reception de l'amical t6le-
gramme de bonne volont6 de Votre Excellence A l'occasion
de I'anniversaire de l'Ind6pendance des Etats-Unis. J'ai con-
fiance que les relations entire Haiti et les Etats- Unis seron





- 49 -


marquees par une cordiality toujours grandissante et une
mutuelle comprehension.
HERBERT HOOVER.


Port-au-Prince, le 4 Juillet 1931
SECRETAIRE D'ETAT, Washington.
J'envoie avec le plus vif plaisir A Votre excellence A
l'occasion du quatre Juiflet don't le Peuple Amdricain est A
just titre si fier, mes souhaits les meilleurs pour la pros-
pdritd continue de votre grande democratic.
La Republique d'Haiti se rappelle avec fiert6 qu'elle
fut la second Nation de ce continent A suivre l'exemple
trac6 A Bunker Hill.
Elle aimerait 6tre d6finitivement assuree que, grace aux
pourparlers en course entire nos deux Gouvernements, elle
reprendra A l'aimiable tous les attributes de sa souverainet6.
Abel LEGER,
Secr6taire d'Etat des Relations Exterieures.
Washington 8 Juillet 1931
His Excellency Abel LEGER,
Secretary of State for Foreign Affairs of the Republic of Haiti
Port-au-Prince.
I thank Your Excellency most cordialy for your mes-
sage of good will on the occasion of anniversary of the In -
dependance of the United-States.
W. R. CASTLE Jr.
Acting Secretary of State,
TRADUCTION :
Je remercie tres cordialement Votre Excellence pour
son message de sympathie A l'occasion de l'anniversaire de
l'Inddpendance des Etats-Unis.





- 50 -


Port-au-Prince, le 5 Juillet 1931
Son Excellence le Gnd6ral GOMEZ,
President de la R6puhlique
Caracas.
Au moment ofi le Peuple VWnkzuelien comm6more la
date glorieuse de son Independance, je suis heureux
d'6mettre, au noin du Peuple Haiti, le voeu que chaque
jjour se developpe davantage l'amitid s6culaire qui unit la
Patrie de Bolivar A celle de POtion.
STENIO VINCENT,
President d'Haiti.

Maracay, 8 de Julio 1931
STENIO VINCENT, Prdsident d'Haiti.
Port-au-Prince.
Cordialmente agradezco los votos que Vuestra Exce-
lencia formula por la prosperidad de mi patria en a fecha
gloriosa de nuestra independencia concordantes con los muy
cordiales que Venezuela y su gobierno tienen formados por
la prosperidadad del pueblo haitiano y el mayor exito de
su gobierno.
V. GOMEZ.
Traduction :
Je remercie cordialement Votre Excellence des vceux
qu'elle a formulas pour la prosp6rit6 de ma patrie A l'occa-
sion de la date glorieuse de notre Independance, vceux qui
correspondent a ceux tres cordiaux que le V6nezuela et son
Gouvernement forment pour la prosperity du people hai-
tien et le plus grand succes de son Gouvernement.

Port-au-Prince, le 5 Juillet 1931.
Ministre des Relations Exterieures
Caracas.
En cet annivesaire si glorieux pour votre Pays, il m'est





- 51 -


agrdable de vous transmettre les vceux que forment le Gou-
vernement Haitien pour le bonheur et la prosperity du
Venezuela.
Abel LEGBR,
Ministre des Relations Exterieures.


Caracas, 8 de Julio 1731.
EXCELENTISIMO SENOR MINISTRY DE
RELACIONES EXTtRIORES
Port-au-Prinec, Haiti
En nombre Gobierno Venezolano expreso a vuestra
Excelencia honda gratitud por cordiales votos que formula
con occasion del 5 de Julio.
Santiago Key AYALA, Consuitor del Ministerio
de Relaciones Exteriores Encargado del Despacho.
Traduction .
Au nom du Gouvernement Venkzuelien j'exprime A
Votre Excellence une profonde gratitude pour ies voeux cor.
diaux qu'elle a formulas A l'occasion du 5 Juillet.




Full Text
xml version 1.0 encoding UTF-8 standalone no
fcla fda yes
!-- Bulletin officiel du Departement des relations extrieures; bi monthly, with exception of some doubled up issues, 1926 31 ( Mixed Material ) --
METS:mets OBJID AA00000766_00026
xmlns:METS http:www.loc.govMETS
xmlns:xlink http:www.w3.org1999xlink
xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance
xmlns:daitss http:www.fcla.edudlsmddaitss
xmlns:mods http:www.loc.govmodsv3
xmlns:sobekcm http:digital.uflib.ufl.edumetadatasobekcm
xmlns:lom http:digital.uflib.ufl.edumetadatasobekcm_lom
xsi:schemaLocation
http:www.loc.govstandardsmetsmets.xsd
http:www.fcla.edudlsmddaitssdaitss.xsd
http:www.loc.govmodsv3mods-3-4.xsd
http:digital.uflib.ufl.edumetadatasobekcmsobekcm.xsd
METS:metsHdr CREATEDATE 2019-03-05T10:10:17Z ID LASTMODDATE 2019-03-04T15:10:41Z RECORDSTATUS COMPLETE
METS:agent ROLE CREATOR TYPE ORGANIZATION
METS:name COLUMBIA,Columbia Law Library
OTHERTYPE SOFTWARE OTHER
Go UFDC FDA Preparation Tool
INDIVIDUAL
UFAD\renner
METS:note Online edit by Matthew Mariner ( 4/20/2011 )
METS:dmdSec DMD1
METS:mdWrap MDTYPE MODS MIMETYPE textxml LABEL Metadata
METS:xmlData
mods:mods
mods:accessCondition The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. This item may be protected by copyright but is made available here under a claim of fair use (17 U.S.C. §107) for non-profit research and educational purposes. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions requires permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide.
mods:identifier LLMC31704
mods:language
mods:languageTerm type text French
code authority iso639-2b fre
mods:location
mods:physicalLocation ILLMC
COLUMBIA
mods:url access object in context http://ufdc.ufl.edu/AA00000766/00026
mods:note 2b-L/E- 1926-
Haiti. Dpartment des relations extrieures
mods:originInfo
mods:publisher Port-au-P. Impr. A. A. Hraux
mods:recordInfo
mods:recordIdentifier source sobekcm AA00000766_00026
mods:recordContentSource Columbia Law Library
mods:relatedItem series
mods:part
mods:detail Enum1
mods:caption Volume 26
mods:number 26
mods:titleInfo
mods:title Bulletin officiel du Departement des relations extrieures; bi-monthly, with exception of some doubled-up issues, 1926-31
mods:typeOfResource mixed material
DMD2
OTHERMDTYPE SOBEKCM SobekCM Custom
sobekcm:procParam
sobekcm:Aggregation ALL
DLOC1
DLOC
DLOH
DLOHLAW
ILLMC
ICOLUMBIA
sobekcm:MainThumbnail 00002thm.jpg
sobekcm:Wordmark LLMC
DLOC
COLUMBIALAW
sobekcm:bibDesc
sobekcm:BibID AA00000766
sobekcm:VID 00026
sobekcm:Publisher
sobekcm:Name Port-au-P. Impr. A. A. Hraux
sobekcm:Source
sobekcm:statement COLUMBIA Columbia Law Library
sobekcm:serial
sobekcm:SerialHierarchy level 1 order 26 Volume 26
METS:amdSec
METS:digiprovMD DIGIPROV1
DAITSS Archiving Information
daitss:daitss
daitss:AGREEMENT_INFO ACCOUNT UF PROJECT UFDC
METS:techMD TECH1
File Technical Details
sobekcm:FileInfo
sobekcm:File fileid JP21 width 65279 height
JPEG1 630 790
JPEG2 924
JP22 1586 2327
JPEG3 927
JP23 1576 2320
JPEG4 921
JP24 1598 2335
JPEG5
JP25 1597 2334
JPEG6
JP26
JPEG7 922
JP27 1594 2333
JPEG8
JP28
JPEG9 911
JP29 1629 2356
JPEG10 917
JP210 1609 2343
JPEG11
JP211
JPEG12
JP212
JPEG13 923
JP213 1591 2330
JPEG14 919
JP214 1604 2339
JPEG15
JP215
JPEG16
JP216 1592 2331
JPEG17
JP217
JPEG18
JP218
JPEG19
JP219
JPEG20 915
JP220 1617 2348
JPEG21 925
JP221 1585
JPEG22 920
JP222 1599 2336
JPEG23
JP223
JPEG24
JP224
JPEG25
JP225
JPEG26
JP226 1610 2344
JPEG27
JP227
JPEG28
JP228 1603
JPEG29
JP229
JPEG30
JP230
JPEG31
JP231 1590
JPEG32
JP232 2326
JPEG33
JP233 2338
JPEG34
JP234
JPEG35
JP235 1605 2340
JPEG36
JP236
JPEG37
JP237
JPEG38
JP238 1589 2329
JPEG39
JP239
JPEG40
JP240
JPEG41
JP241 1600
JPEG42
JP242
JPEG43 909
JP243 1636 2360
JPEG44
JP244
JPEG45
JP245 1602
JPEG46
JP246
JPEG47
JP247
JPEG48
JP248
JPEG49
JP249
JPEG50
JP250
JPEG51 916
JP251 1615 2347
JPEG52
JP252 1596
JPEG53
JP253 2337
JPEG54
JP254
METS:fileSec
METS:fileGrp USE reference
METS:file GROUPID G1 imagejp2 CHECKSUM 3413a2ad935482150e2ea01408752f7f CHECKSUMTYPE MD5 SIZE 175282
METS:FLocat LOCTYPE OTHERLOCTYPE SYSTEM xlink:href 00001.jp2
G2 e4eaf65389ec03eec1943fc68c008d1a 19935
00002.jp2
G3 d8b4556046f861f33f0d61418b23fd16 23460
00003.jp2
G4 ca0efdf30396661c0658742ac8330fd7 79219
00004.jp2
G5 7b12533b4313e32db940e76667efe208 85818
00005.jp2
G6 5a71d74696755994f834f8df802821f8 80762
00006.jp2
G7 d3d247cb51abba56ed0ab4a3eb208960 104744
00007.jp2
G8 fca4b43ab94212f1ad212237adb73f1b 102062
00008.jp2
G9 609d522b60d18a9f902dd98451119ff7 102444
00009.jp2
G10 c16f7547167d5c00ecc8c4be797775ea 108760
00010.jp2
G11 60e404ab44034c549a786e22526e7fe2 105629
00011.jp2
G12 d747279a2c18c415cf6e0f6d22519ea9 105311
00012.jp2
G13 5b999dd55d831ab064d41d4fac20f06b 92450
00013.jp2
G14 07acb9ca8d390267ed8d1f4681621bee 97194
00014.jp2
G15 525f70c3f4581c31bca52d87a55c38b4 91200
00015.jp2
G16 a68a4ff60233e160c2fc9accfd4a2bfd 94720
00016.jp2
G17 f856bde0be52a8ea42e222b5c12b52da 88094
00017.jp2
G18 6457fac74b4b39a0a5e6a71b1e60ff7b 93116
00018.jp2
G19 cb5fd962d728260025715f2980a807ce 92132
00019.jp2
G20 98bf5353eb6716aad552d0579f3926ca 99494
00020.jp2
G21 4a16c11f37e145b3565957119dcb3a60 93592
00021.jp2
G22 0e41d88b88c5176aebc3831dce7bd9ac 90041
00022.jp2
G23 b39b7f569589b689fff528b9ad3fc6fe 58573
00023.jp2
G24 12b845bc98fb70de093517158bb02f81 22131
00024.jp2
G25 6fd2ea361627bc47572756b5f16be9d4 83162
00025.jp2
G26 b577408915a7bd2d84c6ca02708d9d70 102512
00026.jp2
G27 d783e6875414b89f3357201a9d4031bc 105222
00027.jp2
G28 b7962a8298584f9ace8d26e0e1ed64d4 101722
00028.jp2
G29 54c01fabb2458906e58c9a2de2fc20f5 91880
00029.jp2
G30 9ee5fdb964fcd765aa7dec65e22ab962 93516
00030.jp2
G31 c1191373d6720442e69a4884bd6f81fd 93728
00031.jp2
G32 4f7040b0a221abc06657498eeb54f71f 102579
00032.jp2
G33 80e07056ec6bd46381a026ef57fab335 97333
00033.jp2
G34 5442a2e7280f52c4f86358709bd3066a 92810
00034.jp2
G35 3e74285355bf4f784dac81bdfb083547 92187
00035.jp2
G36 e2f02f5855655497829e93f256100927 73048
00036.jp2
G37 5c516aaedd12cba5364b06eb6669abaa 75557
00037.jp2
G38 331c61a140fc7fc13f596500e886b45b 86042
00038.jp2
G39 616b044158375193dc81934f76d6b98b 88252
00039.jp2
G40 e0e778cb36b655a423526a6822706a4b 68731
00040.jp2
G41 e5cf2439ec4606b9272a555798d52a86 74087
00041.jp2
G42 f1e4aa3f3029c711e69b0d6b4f1b37b1 45575
00042.jp2
G43 22b77231d453b43024a49b610bc915cd 77942
00043.jp2
G44 b177fd62f9542b3f7cf618497b59d1db 85704
00044.jp2
G45 47c7c27543b7dfd88977ea21bdbff808 88269
00045.jp2
G46 d62d05f754b7340b30f44940bd31d9d1 97768
00046.jp2
G47 beb2bee68fbc42a530ecc14328ededd7 97519
00047.jp2
G48 71c1d2e33aaf2ae2b183b09c496c3c6d 105734
00048.jp2
G49 74c2803011e599291d4e6c3db0f475a4 76353
00049.jp2
G50 13fa86b486d870e28289ca2f6b1d1c79 62043
00050.jp2
G51 7b8f97ff077dee0689dc72d740df6463 82322
00051.jp2
G52 91ea36bd2095d6dd5c33df660060e809 76215
00052.jp2
G53 e408939462167d0c78b0f4231bc9f87a 72499
00053.jp2
G54 065b11e08d7f173229dc9647043db71b 48543
00054.jp2
imagejpeg 8b2d92c7217a685ff404f842c33bce1c 21319
00001.jpg
JPEG1.2 c800a95fb38481304b7e1009bc7785b7 24713
00001.QC.jpg
0c5c32b24e582bc8ead87caa345a375f 41242
00002.jpg
JPEG2.2 f5cd8368eb956d2ae697fb3df5a15722 34628
00002.QC.jpg
37b6118663113bd4ba987622a6593249 42067
00003.jpg
JPEG3.2 21146352acbc1d875e56382a9c46a2e4 32576
00003.QC.jpg
64fb2c6fd358863636feeb74a364b767 150123
00004.jpg
JPEG4.2 ae78d6d2a9a082a21c585eb5c4acf871 69554
00004.QC.jpg
f71438ac475b6754dc0dde84d7b03821 160162
00005.jpg
JPEG5.2 ae427cff8cb270eccf0e0b94939ab0c5 73417
00005.QC.jpg
85e2921d911c7100a41fe062148c239a 152055
00006.jpg
JPEG6.2 7ad82d927092c614e4404055e1db480b 71976
00006.QC.jpg
61c9492b2b94a11b358fd5cf7ecca1d0 195633
00007.jpg
JPEG7.2 c167e874cda85524082b04d96561ad63 83884
00007.QC.jpg
f001b7813169e38bf1532b9bc422a139 197757
00008.jpg
JPEG8.2 03893288446fdf7c1b4dce934c5e1f76 85225
00008.QC.jpg
3c35a08298bc2206435931404996c3df 186384
00009.jpg
JPEG9.2 c6081f70afa9a92ee4024b9b3c1cc992 80537
00009.QC.jpg
d52e9a660e07f07d11dfda175329e010 201766
00010.jpg
JPEG10.2 5cd3c45f42fbce03e73cf33830030b63 85264
00010.QC.jpg
05e43a3006519249bf8a296257401186 204460
00011.jpg
JPEG11.2 0accacbfc0d3e69be6bc7e0f3b25e55e 85939
00011.QC.jpg
fef433d3cea3a45c95d3f8594f73022b 194230
00012.jpg
JPEG12.2 923f5c70d464012ccdc8496bff81b66e 83737
00012.QC.jpg
2c07f26cbd962ecb5b900511c5ead24b 170155
00013.jpg
JPEG13.2 d4799cff1f930367e69cd252437fe582 78831
00013.QC.jpg
b9013aaf0c306a7b870edc40e99463b1 180001
00014.jpg
JPEG14.2 41849a46c5d2444369894f1f87b21267 81508
00014.QC.jpg
5b1fe289c7b865d462256b48665189a0 169779
00015.jpg
JPEG15.2 3715ee2644a6b3c8436bccde17968074 80568
00015.QC.jpg
2760d0a52b56e274050e837025c430b5 177862
00016.jpg
JPEG16.2 73d5dcf314e4652ed93dc8c26c1392ad 81910
00016.QC.jpg
79d49305c0e95cc6e4da5724f2c21aec 156593
00017.jpg
JPEG17.2 2845d0959237f2d87fc46c87be4e5cae 74903
00017.QC.jpg
7b5c43be946f7bece9b41edef9414ce3 170768
00018.jpg
JPEG18.2 ce4bb38f9474d39d7aa7f35d2d08eae0 78414
00018.QC.jpg
50e950ac51d3f5e7db5490bdd422d95d 168402
00019.jpg
JPEG19.2 b2bf92f8f0782957e1942703960effd2 79112
00019.QC.jpg
a0d9ee5e7416babaf9f53d60ef00069e 178458
00020.jpg
JPEG20.2 be84656c528806cd618734a290e590fd 79698
00020.QC.jpg
226c65d2efca592c2006220c70dfd0e3 172901
00021.jpg
JPEG21.2 42d349112e5e0c1e7988dee2b9935c1e 76363
00021.QC.jpg
2d7f01ccc91022f04ee493ac93319d99 165439
00022.jpg
JPEG22.2 96883f6647c6dc3aee5f9899d87b8b5a 75153
00022.QC.jpg
73a29390c8992cde80f6b125c766d4af 108543
00023.jpg
JPEG23.2 6899cace3111fb8bcefd28e931d021c2 56756
00023.QC.jpg
df0ddd6b9e4c9bd7616b4aa55b778838 42752
00024.jpg
JPEG24.2 494a5532f6f25035f673313cacfee2be 34066
00024.QC.jpg
12c90eaa13b6c7643f131e783d3267db 158565
00025.jpg
JPEG25.2 e1cf3e4cd98f7a306f0aa9cc245527be 74317
00025.QC.jpg
aa8a62579218d091b4aced40f0734390 183976
00026.jpg
JPEG26.2 7f3ebd5457ed4b403bd4785c9cf687b6 81817
00026.QC.jpg
2f3cae3e49798c634958d61a439ccdac 201845
00027.jpg
JPEG27.2 4ea75d13f3dc7fe1236298e40c868c7f 85050
00027.QC.jpg
0786cf3aa3fd57c17b45255f78b056ed 185290
00028.jpg
JPEG28.2 78c1c58c71af0c1a466dcd21724db7a2 79786
00028.QC.jpg
3bccdbd56aad9cfb275c90df8f1ba68a 160422
00029.jpg
JPEG29.2 5a35cf2c866e76aeab4631cf198bbbac 73025
00029.QC.jpg
7dc1574dc309b6cd661f854c2875c949 178077
00030.jpg
JPEG30.2 641338bdf804bfd576dc454a530f131a 80073
00030.QC.jpg
169c62991568106b5599a7f22859f010 172115
00031.jpg
JPEG31.2 528e061140da000b439a2185ff47cb4c 76054
00031.QC.jpg
a265467ed2e28fe34c5894646d816f6a 190300
00032.jpg
JPEG32.2 3ff2991446fbfa13259c56feaf116df8 81072
00032.QC.jpg
2791bf818e24abe24af9d821a1df8cff 174682
00033.jpg
JPEG33.2 9a9378e36ae9ab2cfd29cab707ce73e4 78765
00033.QC.jpg
799567c0253c873eaa8447d626a1fb59 164131
00034.jpg
JPEG34.2 f649a2274d1413e661de0ddcd055d888 75039
00034.QC.jpg
fdd0a003bff1f54ecf689a8197a82bcf 165492
00035.jpg
JPEG35.2 2dc17630f41e892af99cbf6b1efe4f49 75191
00035.QC.jpg
4214bdfda2157fdf2372bcfbb1a5dfb3 138920
00036.jpg
JPEG36.2 86605b52244dd29acd9e4ca6a85f8a09 67792
00036.QC.jpg
11341d8a2d80dfe47aede6b516ec423a 144727
00037.jpg
JPEG37.2 7d2ba36ee2dfb77724b1c6680a72da8c 68721
00037.QC.jpg
ec970b99419004a6acd596a209b2998d 159718
00038.jpg
JPEG38.2 adb8eda26b61ed0b2b66f6a063c8441f 73147
00038.QC.jpg
63284b988767f9dde22e3c177eddb2ae 161524
00039.jpg
JPEG39.2 deab67da890d4b447e1fb89f1f6c1fd5 75592
00039.QC.jpg
7f2a6974f708bdb578442195a63462ab 134250
00040.jpg
JPEG40.2 7ab81f76f001a2cc2384862fcc64a6b2 63417
00040.QC.jpg
1fdd01fe27fdc39a920826916ec7a922 135670
00041.jpg
JPEG41.2 d441bf024a1f98a0132850e1957aabbc 66473
00041.QC.jpg
0efe932083336dd88c951b7b0e637e1f 83166
00042.jpg
JPEG42.2 40ec3f2ab1dd95c7f79928206019b580 47954
00042.QC.jpg
e4c04c401a14580731c8be8e63fa582b 140049
00043.jpg
JPEG43.2 6e4854c6035eb7fd0e0d9aae26f93300 67330
00043.QC.jpg
53da176463bd4eac0c09dea353f127e7 161986
00044.jpg
JPEG44.2 facbd141b0ec1f151375506535a9ed9a 74759
00044.QC.jpg
a7d1ce91411fb940f9398b4c9d672f9b 156531
00045.jpg
JPEG45.2 8f36618f7eaf144f2ab75c340e631799 67720
00045.QC.jpg
cb639dfe3763231b4db5f61fc2b7a632 180315
00046.jpg
JPEG46.2 6333e98fa0c367d3566bbd31efb37fba 75870
00046.QC.jpg
e9061e47fb235c489286dd48b17d6f98 175283
00047.jpg
JPEG47.2 138beb3f8788f9a88d26e2dbd42d794f 71791
00047.QC.jpg
24d598e863ace67c1709121c7f66652c 196795
00048.jpg
JPEG48.2 20a9bf1b34f6ea4f19150d4e805bcac0 81186
00048.QC.jpg
d73f45848e18c6b116e95c52ea7ec86e 138972
00049.jpg
JPEG49.2 9f57a53b07574830cb2fa3ef56f06039 63496
00049.QC.jpg
2d8db001c10983f90b7b566aefb7950b 111775
00050.jpg
JPEG50.2 976993a88a6a10d5ea9df1c135bb76cb 58860
00050.QC.jpg
dfba2458d5efc6260e41b1cbd1356994 147341
00051.jpg
JPEG51.2 a881d81777842f77daad3d337072b1e2 68466
00051.QC.jpg
82dc81b28e66813c626728a29e550462 142811
00052.jpg
JPEG52.2 9cc8d18a718b82d47e0b12332d8f27a5 69409
00052.QC.jpg
8a96318378899ce2b3cfd7989b99da5e 133667
00053.jpg
JPEG53.2 e81ca629daca4c78c5f91a24581afbb5 63426
00053.QC.jpg
0eb447c1c4ba27bcbb38ba41afb5d25a 87322
00054.jpg
JPEG54.2 3624dc41558663bf8096bbb7ae5b69fc 50221
00054.QC.jpg
THUMB1 imagejpeg-thumbnails dfa3c2700fd4ba7f4216f33754b99d37 2537
00001thm.jpg
THUMB2 f47444666ca66e64328c2c126835b7db 4983
00002thm.jpg
THUMB3 2c1379033c8cc737cfebeb6f29278219 3606
00003thm.jpg
THUMB4 93bb3f21fa1158258d800780edfb086c 11562
00004thm.jpg
THUMB5 eede04164cabc1d73f65c6abfbd3da93 11906
00005thm.jpg
THUMB6 1269a6787876f94816aa7ec47f1acc5e 11360
00006thm.jpg
THUMB7 6d3c20c4316cb5c8327ca7b9b22ae794 13510
00007thm.jpg
THUMB8 92063695c2468863a53c93fd767042be 13693
00008thm.jpg
THUMB9 ed965b12ce7adf656f47b4a215b2814a 12540
00009thm.jpg
THUMB10 6ebde4eceb9280a2f32d01999985d109 13488
00010thm.jpg
THUMB11 6b98b6f1d07f4da3cfdd28578658a178 13197
00011thm.jpg
THUMB12 2b735d380cc824e42d3687a41204c103 13740
00012thm.jpg
THUMB13 6049bd2119dad21ccac84e83cd0acee0 12693
00013thm.jpg
THUMB14 d1a40cdb95250509e5fb5dfdc4a113dd 12229
00014thm.jpg
THUMB15 2e0c824e1d1c73cb322ba31d428e3ac4 12876
00015thm.jpg
THUMB16 5378bf9abfd221e7194cfa3c7153a4c6 13103
00016thm.jpg
THUMB17 609976aea542288e967b0cfc3dde236e 11088
00017thm.jpg
THUMB18 9beec49ca723c8d510c6f9df9789e0a6 12249
00018thm.jpg
THUMB19 45ff9aa499cb5a25e802fd58eaf24e75 12860
00019thm.jpg
THUMB20 a58d5c5ebd09617c64d1dc596ff0900f 13249
00020thm.jpg
THUMB21 75fbbadf28296901502bdd965eaaf19d 12703
00021thm.jpg
THUMB22 0dcdc634544531fe269a875195cbd8e9 12067
00022thm.jpg
THUMB23 2fdd9060371034573e54c74599e9f695 8602
00023thm.jpg
THUMB24 70d04cf2b2b142580620aa45cef32e8d 3985
00024thm.jpg
THUMB25 5f923188620076edf9c7bd051fbf5a59 11981
00025thm.jpg
THUMB26 af576717a3ca433048521962074ce08f 12537
00026thm.jpg
THUMB27 a8c3424fed1440a1b9db6bd5a332053f 13412
00027thm.jpg
THUMB28 1a6fb7605b164ba3b16918980c21058a 13110
00028thm.jpg
THUMB29 1cf704eaea48e467b8a70b704de47289 12189
00029thm.jpg
THUMB30 b9a7389a5c7dcab20f998d9920fe44b4 12910
00030thm.jpg
THUMB31 449fc928aeb8d44b5e1bcfa7b86f80e4 12650
00031thm.jpg
THUMB32 946991c84f23371a5f8bfa0f815f5f57 12784
00032thm.jpg
THUMB33 cb190922a35bd22f58f5cf997d774e06 12111
00033thm.jpg
THUMB34 125e6f1bfa27352ccce619f056eb9190 11827
00034thm.jpg
THUMB35 9f4f7f720198fa7d540c258bd9b8cb41 11968
00035thm.jpg
THUMB36 54a8a91105d6606ed1421310a06e8de8 11403
00036thm.jpg
THUMB37 109c224c3af58aad2b49c9eca65bb601 11045
00037thm.jpg
THUMB38 69f85b5435e41f82d1143e7004e45d41
00038thm.jpg
THUMB39 1db62f5ac9d9be342706ccb1e44280ac 11689
00039thm.jpg
THUMB40 68c701bc0073f897f0d228a8a64cba1c 9824
00040thm.jpg
THUMB41 9a97bfb836f551b72a323b6b9ae9618c 10227
00041thm.jpg
THUMB42 c57ce1def99a23000d93bf1538182df0 7379
00042thm.jpg
THUMB43 45fdd3f001b2ea2e628e3c2f3310fda2 9585
00043thm.jpg
THUMB44 eee0f400f939b672838a9d9ce3300a47 12640
00044thm.jpg
THUMB45 6beb79e57c63289d7544402121339cfe 10976
00045thm.jpg
THUMB46 f09acba2a7328eeb285b3f8960d85708 12365
00046thm.jpg
THUMB47 01d85c7c2141212d781c128f9d70b401 11222
00047thm.jpg
THUMB48 b6c546f2ee87baa0a5a28aabae197234 13235
00048thm.jpg
THUMB49 aa7a3b681ae7facb845c67407271ea51 9938
00049thm.jpg
THUMB50 5dbd24a23ba24356aa993d10222a5d4b 9350
00050thm.jpg
THUMB51 33e7093c37d3bf548bf7600126f08578 10670
00051thm.jpg
THUMB52 85e7e4918beb5169dfd33e9d3b41a38e 11283
00052thm.jpg
THUMB53 f34bc9c8f472f6ad6fbe5f86eebc40f0 9646
00053thm.jpg
THUMB54 14d74c941ebb219c18b9a53d789b1e03 7399
00054thm.jpg
archive
TIF1 imagetiff 7b18d72499f425773672b142274ec8c0 8615956
00001.tif
TIF2 50faf5095668148e6d2b4045d3801de4 3711260
00002.tif
TIF3 3186e4aedbcd281afc9238d91c3d7bbd 3676124
00003.tif
TIF4 f2f7bdc9379b0bbe7ec2e559f4e4530e 3754380
00004.tif
TIF5 b4aacfa27c1c6b448144dfc398638906 3750464
00005.tif
TIF6 992ac2d778b085e7ac6eb73dd1045eb7 3678908
00006.tif
TIF7 6de51ba0b024349c838d69d710e36bd3 3742644
00007.tif
TIF8 d558bf2d34c90f1e8028b2865eba11c2 3679812
00008.tif
TIF9 054cb3c99718df80bdf177cab4f6393a 3861104
00009.tif
TIF10 ffcb9f6a167cc5bc40f36236882f349c 3793648
00010.tif
TIF11 b54d16e34afabdf08ed379299a8ef7d7 3680128
00011.tif
TIF12 c92f25eb51e79ab9233e48067e0a79ea 3755124
00012.tif
TIF13 ad5f1b390cd2b4c21673414a2f2a3a82 3730192
00013.tif
TIF14 e1416986857f89d52506bb9560f6ffcf 3774816
00014.tif
TIF15 50b19822b68b6c36fee7dad89ce50df0 3679964
00015.tif
TIF16 be8a5118962de5dac33cc94bc5729fef 3734512
00016.tif
TIF17 f0ea2ccfe680059068722ad8df130ebb 3754272
00017.tif
TIF18 44bb2b7ace2abe5d7c8b8fd20bf5e9f4 3734236
00018.tif
TIF19 caeb1092587576a6550c0cbb0fd43d8c 3750528
00019.tif
TIF20 862f82d9f0e6953c32df6d311288760b 3820452
00020.tif
TIF21 087cee88e4bec07dc6a0836e611471d1 3711356
00021.tif
TIF22 320cffda34268e167bac0093add9cc9b 3758504
00022.tif
TIF23 a18cff2a5956e30ffe7fc0d7a95aa7ad 3753236
00023.tif
TIF24 dae4c73fae624585b6dd324929aea755 3676412
00024.tif
TIF25 69fcf664a869fba8e94d202f17d85d34 3679276
00025.tif
TIF26 9cd13b4f75a7f08d27d1ca3dfa8df635 3797052
00026.tif
TIF27 553e253f01f24c6aff8fc0db86b33e6c 3679980
00027.tif
TIF28 2a3beb59870748f8ac052c3e5d199d9d 3773112
00028.tif
TIF29 354a81e589efe51ac18d5d3eedb9c850 3772720
00029.tif
TIF30 7e891381d42a5bc91ffd99ac708651fb 3679868
00030.tif
TIF31 96663b8f8da03fe4e9c3fe67378ec0ae 3727916
00031.tif
TIF32 6c00a4b500a670fe07c57335fc71c806 3710296
00032.tif
TIF33 0663a45980f3fcfabcebf2d481634f52 3771236
00033.tif
TIF34 175457ffa5f924df74fe0a1b89517035 3795496
00034.tif
TIF35 f9e16d0956bc63480a270e4bc28b0bc9 3778672
00035.tif
TIF36 e2c435ec871ede509ef95aa24b04f14b 3678656
00036.tif
TIF37 3d3024d057541aa5432f1b301fc5b045 3678868
00037.tif
TIF38 6d38c7fc9fbebf5c03818175b16daff4 3723376
00038.tif
TIF39 9e894fe85ac5087c8715aeeb840d6dda 3757888
00039.tif
TIF40 34ae0e2f3ba5154696b4db1131d8bf97 3678296
00040.tif
TIF41 0bb531cedc5e323847e67b81eb1404dd 3760204
00041.tif
TIF42 419087a1d60153b14d18e692840606a0 3795012
00042.tif
TIF43 8cfe29b8fe1c720af695a1e56daa4fdb 3883080
00043.tif
TIF44 e69dbf2a66f4a0b85006f813154a152f 3723480
00044.tif
TIF45 fb7b60f245b14af1ff9b557008ab410c 3767536
00045.tif
TIF46 0038df85d0250819dd529e9c37e96e30
00046.tif
TIF47 bc4f13e264f5d7413779e2b229868cc8 3818960
00047.tif
TIF48 596344e3f08140f2f2d871584bb68420 3679424
00048.tif
TIF49 60b1b1cbf86e2e498c195a9ca5f1c4f1 3767424
00049.tif
TIF50 012a5a33068708c93390eb067607f30f 3771284
00050.tif
TIF51 866e2ac88402e296c639eceab6b109f5 3812928
00051.tif
TIF52 4dcf3cfec4f929f5a82636944c4508ab 3747996
00052.tif
TIF53 bdd0774b9737f725fda7fdbd2e4fed7f 3761264
00053.tif
TIF54 7d0cd7de42dc58a6a1785c938a759564 3752616
00054.tif
MD51 unknownx-md5
001.md5
METS2 unknownx-mets b28aa72e502740e88e070e19ed5c15b4 59621
AA00000766_00026.mets
METS:structMap STRUCT1 physical
METS:div DMDID ADMID bi-monthly, doubled-up 1926-31 ORDER 0 main
PDIV1 Front Matter
PAGE1 Page i
METS:fptr FILEID
PDIV2 Cover 2
PAGE2 ii
PDIV3 Sommaire 3 Chapter
PAGE3 iii
PDIV4 Mai-Aot 1931 4
PAGE4
PAGE5
PAGE6
PAGE7
PAGE8 5
PAGE9 6
PAGE10 7
PAGE11 8
PAGE12 9
PAGE13 10
PAGE14 11
PAGE15 12
PAGE16 13
PAGE17 14
PAGE18 15
PAGE19 16
PAGE20 17
PAGE21 18
PAGE22 19
PAGE23 20
PAGE24 21
PAGE25 22
PAGE26 23
PAGE27 24
PAGE28 25
PAGE29
PAGE30 27
PAGE31 28
PAGE32 29
PAGE33 30
PAGE34
PAGE35 32
PAGE36 33
PAGE37 34
PAGE38 35
PAGE39 36
PAGE40 37
PAGE41 38
PAGE42 39
PAGE43 40
PAGE44 41
PAGE45 42
PAGE46 43
PAGE47 44
PAGE48 45
PAGE49 46
PAGE50 47
PAGE51 48
PAGE52 49
PAGE53 50
PAGE54 51
STRUCT2 other
ODIV1 Main
FILES1
FILES2