Republic of Haiti

Material Information

Republic of Haiti
Uniform Title:
Constitution (1889)
American constitutions
Rodríguez, José Ignacio, 1831-1907
International Bureau of the American Republics
Place of Publication:
Publication Date:
Physical Description:
1 online resource (p. 49-108). : ;


Subjects / Keywords:
Constitutions -- Haiti ( lcsh )
Constitution (1889) -- Haïti ( ram )
federal government publication ( marcgt )
non-fiction ( marcgt )


French and English in parallel columns.
General Note:
Title from PDF p. 49 (LLMC Digital, viewed on July 2, 2010).
General Note:
Caption title.
General Note:
Excerpted from: American constitutions : a compilation of the political constitutions of the independent nations of the New World : with short historical notes and various appendixes / by José Ignacio Rodriguez. v. 2 (July, 1905).
General Note:
On cover: International Bureau of the American Republics, Washington, D.C.

Record Information

Source Institution:
Columbia Law Library
Holding Location:
Columbia Law Library
Rights Management:
The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. This item may be protected by copyright but is made available here under a claim of fair use (17 U.S.C. §107) for non-profit research and educational purposes. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions requires permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services ( with any additional information they can provide.
Resource Identifier:
645658466 ( OCLC )

Full Text
This volume was donated to LLMC to enrich its on-line offerings and
for purposes of long-term preservation by
Columbia University Law Library

Chief Translator and Librarian

The recognized authority of the French in the western part of the island, which the natives called Haiti, and the Spaniards named La Espafiola and afterwards Santo Domingo, dates, as stated in the chapter relating to the Dominican Republic, from 1641, at which time, under the arrangement entered into by Governors SEGURA and LEVASSEUR, a limit was fixed between the territory belonging to Spain and the territory occupied by French settlers-and much more officially, if that can be said-and with much more legal force, from 1697, when, in conformity with one of the treaties signed at Riswick, the King of Spain formally ceded that territory to the King of France.
The French part of the island succeeded, for various reasons, in attaining a condition of extreme prosperity. The colony was often cited as being one of the most favored places in the world. The importation of African slaves, by which many thousands of laborers were annually brought to its fertile soil, caused the resources of that portion of the island to be developed to an almost incredible extent. in 1789, when the French revolution broke out, and an era of disturbances and dire calamities began in what was up to that time the most precious jewel of the Crown of France, the population of Haiti consisted of about 40,000 white inhabitants and over 640,000 negroes, most of them African slaves. In fact, according to ARDOUIN,a the number of free colored people at that time in the colony did not exceed 40,000. Referring to the 600,000 slaves, the same writer remarks that the number should have been much larger, because the Haitian censuses of those days "disguised" as much as possible "the numerical force" of the slave element.
The clash between the doctrines of most radical character proclaimed in France with respect to liberty, equality, and fraternity, and the conservative attempts of the French planters in Haiti, could not possibly be postponed, or deprived of unusual violence. But neither is this the proper place to refer, except by a passing remark, to the horrors of what is called The Negro Insurrection in Santo Domingo," or "The Massacre of the Whites," which put the country in the hands of the ex-slaves, or, better to say, of their leaders, nor is that reference indispensable for the intelligent study, which is intended in these "Notes," of the origin and development of constitutional law and doctrine among the Haitian people.
a Etudes sur i'Histoire d'Haiti, vol. 1, p. 23.
361A-07----4 49

It is necessary, however, to state that on January 1, 1804, JEAN JACQUEs DESSALINES, Commander in Chief of the Haitian Army, associated with other generals serving under him, issued at Gona'ives a proclamation, which is usually known as the Declaration of Independence of Haiti," by which it was said and proclaimed "to the whole world and to posterity" that the signers of that document "renounced forever their allegiance to France, and were ready to die sooner than submit to and live under her domination."
Exactly on the same date, and signed by the same generals except the Commander in Chief, another proclamation was issued, announcing to the world that they, the said generals, had appointed JEAN JACQUES DESSALINEs Governor of Haiti for life, and that they bound themselves "to blindly obey the laws emanating from his authority."
DESSALINES accepted the position, but no later than six weeks thereafter, February 15, 1804, he issued an "Address to the Generals of the Army and to the Civil and Military Authorities, Organs of the People," informing them that Haiti had become an Empire, and that "the august title" of Emperor had been bestowed upon him.
A Constitution of the Empire of Haiti, framed by the generals, "as faithful organs and interpreters of the will of the Haitian people," was approved by the Emperor and promulgated on May 20, 1805."
DESSALINFS was killed by Haitian troops in rebellion against his authority, on October 17, 1806, and a Provisional Government was then established upon the ruins of the Empire. Gen. HENRI CHRISTOPIIE was placed at the head of this Government. A Constitutional Assembly was called to convene, at Port au Prince, and framed a Constitution, which bears the date of December 27, 1806, and changed the Empire into a Republic. This Constitution was based to a great extent upon the French one which had created the Directory. The President was not given by it any power of importance; but whatever it was, the election held by the Assembly on December 28 vested it in CHRISTOP1nE.
After different vicissitudes, which need not be mentioned here, civil war broke out in the country, and caused it to be divided into a Republic in the southern part and a Monarchy in the northern. PETION (ALEXANDRE) was made President of the former, and exercised his authority as such until 1818, when he was succeeded by BOYER (JEAN PIERRE), the seat of the Government being Port au Prince; and CHIRISTOPH1E was made King, and exercised his authority as Henry I, "King of Haiti and Sovereign of the Islands of Tortuga, Gonaive, and others adjacent thereto," until October 16, 1820, when lie committed suicide at his fortified palace at Sans Souci, the seat of his Government being Cape Haitien. The death of CRISTOPiuE brought about the reunion of the two sections as one Republic, the Presidency of which was given to BOYER, who retained it until 1843, when he was conipelled to emigrate. During his occupancy of the position of Chief Magistrate of the Republic, the French Government formally recognized (1825) the independence of Haiti.
BoYER was succeeded by SOULOUQUE (FAUSTINE), who in 1849 reestablished the Empire and became an Emperor under the name and title of Faustine I. Nine years thereafter (1858) he was dethroned and driven out of the country.
a Ardouin: Etudes, etc., Vol. VI, pp. 30, 31,98, 146, 147.

The restoration of the Republic brought GEFFRARD (FABRE NICHOLAS) to the Presidency, and he remained in office until 1866, when he was exiled and replaced by SALNAVE, who also became an Emperor, was dethroned, condemned to death, and executed in 1870.
Between the latter date and the date of the Constitution, the text of which follows these "Notes"-that is to say, for a period of nineteen years-Haiti has passed though further trials and disturbances, but everything seems now to indicate that peace and order, under the beneficent influence of that well-meditated instrument, will finally prevail in that country.

(October 9, 1889.)
Le peuple haitien proclame la The Haitian people proclaim the present Constitution pour consa- present Constitution to consecrate crer sesdroits, ses garanties civiles their rights, their civil and politiet politiques, sa souverainet6 et cal guaranties, their sovereignty, son ind6pendance nationales. and their national independence.
Du territoire de la Reimbliqpue. TIte territory of the -epublic.
ARTICLE 1. La R6publique ARTICLE 1. The Republic of
'd'Haiti estuneet indivisible, essen- Haiti is one and indivisible, essentiellement libre, souveraine, et tially free, sovereign, and indeind6pendante. pendent.
Son territoire et les fles qui en Its territory and the islands addependent sont inviolables et ne jacent thereto are inviolable, and peuvent ftre ali6n6s par aucun ou can not be alienated by any peraucune convention, son or through any convention.
Ces iles adjacentes sont: La These islands adjacent are: La
Tortue, la Gonave, l'File Vaches, Tortue, La Gonave, L'Isle A les Cayemittes, la Navase, la Vaches, Les Cayemittes, La NaGrande Caye, et toutes autres qui vase, la Grande Caye, and all the se trouvent places dans le rayon others to be found within the limits des limites consacries par le Droit of the zone established by the Law des gens. of nations.
ART. 2. Le territoire do la R6- ART. 2. The territory of the publique est dYvis4 en Dparte- Republic is divided into Departments. ments.
Chaque Dpartement est sub- Each Department is subdivided
divis6 en arrondissements, et into districts (arrondissements), chaque arrondissement en corn- and each district into communes. munes.
Le nombre et les limites de ces The number and limits of these divisions et subdivisions sont d6- divisions and subdivisions shall be terminus par la loi. determined by law.

Des haitions et de leurs droits. IHaitians and their rights.
ART. 3. Sont 1Haitiens: ART. 3. Haitians are:
1. Tout individu n6 en Haiti, 1. All those born in Haiti or on ailleurs, de phre haitien. elsewhere of a Haitian father.
2. Tout individu n6 4galement 2. All those born in Haiti or en IHaiti, ou ailleurs, de mrre haY- elsewhere of a Haitian mother, tienne, sans etre reconnu par son and not recognized by their father. pore.
3. Tout individu n4 en Haiti, 3. All those born in Haiti of a de pire stranger, ou, s'il n'est pas foreign father, or, if not recogreconnu par son pare, de mre nizedby their father, of a foreign 4trangire, pourvu qu'il descende mother, provided that they belong de la race africaine, to the African race.
4. Tous ceux qui jusqu'" cc 4. All those who up to the presjour ont 6t reconnus comme hal- ent date have been recognized as tiens. Haitians.
ART. 4. Tout stranger est habile ART. 4. All foreigners may beai devenir haitien suivant les rigles conime Haitians by following the etablies par la loi. rules established by law.
ART. 5. L'dtrangere marine A ART. 5. A foreign woman marln haitien suit la condition de son tried to a Haitian shall follow the mari. condition of her husband.
La femme haitienne maride~a un A Haitian woman married to a stranger perd sa quality d'hai- foreigner shall lose her Haitian tienne. character.
En cas de dissolution du mariage, In case of dissolution of the marelle pourra recouvrer sa quality riageshe may recover her Haitian d'haitienne, en remplissant les for- nationality by complying with the malitis voulues par la loi. requisites established by law.
L'haitienne qui aura perdu sa A Haitian woman who has lost quality par 10 fait de son mariage her national character by her maravec l'tranger, ne pourra posseder riage to a foreigner shall be disni acquerir d'iimmeubles en Haiti, qualifiedfromholding oracquiring a quelque titre que cc soit. by any reason whatever real property in Haiti.
Une loi riglera le mode d'expro- 'The law shall provide for the priation des inimmeubles qu'elle condemnation of the property possidait avant son mariage, owned by hvber before her marriage.
ART. 6. Nul, s'il n'est haitien, no ART. 6. Haitians alone can be peut tre propritaire de biens owners of real property in Haiti fonciers en Haiti, a' quelque titre or acquire it by any means whatque cc soit, ni acqudrir aucun ever. immneublc.
ART. 7. Tout haitien qui se fait ART. 7. Haitians after being naturaliser trange.r en due forme, naturalized in due form in a fornlie pourra revenir dans le pays eign country shall be disqualified qu'apres cinq andes; et sil venut fromni returning to Haiti before the redevenir haltien, il sera tenu de lapse of five years; and if they remplir toutes les conditions et wish to reacquire their original

formalitis imposes a l'Itranger nationality they shall be bound to par la loi. fulfill All the requisites and formalities imposed by law on foreigners.
Des droits civil et politiques. Civil and political rights.
ART. 8. La reunion des droits ART. 8. The reunion of civil civiles et politiques constitue la and political rights constitutes the quality de citoyen. quality of citizen.
L'exercice des droits civiles The exercise of the civil rights, ind4pendants des droits politiques, independent of the political rights, est rigl6 par la loi. shall be regulated by law.
ART. 9. Tout citoyen Ag6 de ART. 9. Every citizen over
vingt.-et-un ans accomplis exerce twenty-ohe years of age is entitled les droits politiques, s'il r4unit to exercise his political rights if he d'ailleurs les autres conditions d4- has the other qualifications retermindes par la Constitution. quired by the Constitution.
Les haltiens naturaliss ne sont Haitians by naturalization shall admis a cet exercice qu'apr~s cinq not be admitted to the exercise of annies de residence dans la R4pu- political rights until after they have blique. resided five years in the territory
of the Republic.
ART. 10. La quality de citoyen ART. 10. Haitian citizenship d'Haiti se perd: shall be lost:
1. Par la naturalisation acquise 1. By naturalization in a foreign en pays stranger. country.
2. Par l'abandon de la patrie au 2. By the abandonment of the moment d'un danger imminent, country at a moment of imminent
3. Par l'acceptation non auto- 3. By the unauthorized acceptris6e de fonctions publiques, ou ance of public functions or pende pension, conf6ries par un gou- sions from a foreign Government. vernement stranger.
4. Par tous services rendus aux 4. By any kind of service renennemis de la R6publique, ou par dered to the enemies of the Retransactions faites avec eux. public or by doing business with them.
5. Par la condamnation contra- 5. By final sentence rendered dictoire et definitive A des peines upon proper trial and conviction, perpituelles a la fois afflictives et imposing penalties perpetual, corinfamantes. poral and infamatory.
ART. 11. L'exercice des droits ART. 11. The exercise of politipolitiques est suspendu: cal rights shall be suspended:
10. Par l'~tat de banqueroutier 1. By the condition of banksimple on frauduleux. ruptcy, whether ordinary or
20. Parl '4tatd, interdictionjudi- 2. By judicial decree, or by the ciaire, d'accusation, ou de con- fact that the party concerned has tumace. been indicted or declared to be in
30. Par suite de condamnation 3. By virtue of a judicial conjudiciaire emportant la suspension demniation carrying withit the susdes droits civiles. pension of civil rights.

40. Par suite d'un jugement 4. By virtue of a judicial deciconstatant le refus de service de sion showing that the party rela garde nationale et celui de faire ferred to has refused to do service partie du jury. in the national guard orin the jury.
La suspension cesse avec les The suspension shall terminate
causes qui y ont donnd lieu. as soon as the reason out of which
it arises ceases to exist.
AiT. 12. La loi r6gle les cas ol ART. 12. The law shall fix the l'on pout recouvrer la quality de cases in which citizenship can be citoyen, le mode et los conditions recoveredandthe mannerand form a remplir -1 cet effet. in which this can be done.
Du Droit public. Public law.
ART. 13. Los Ihatiens sont ART. 13. Haitians are equal be4gaux devant la loi. Ils sont tous fore the law. They are all admis4galement admissibles aux emplois sible to civil and military employcivilset militaires sansautre motif mnents and no one shall be prodo prdfdrence que le mdrite per- ferred to another except upon personnel, ou les services rendus au sonal merit or services rendered to pays.. the country.
Uno loi rglemra los conditions The law shall regulate the cond'admissibilitd. ditions of admissibility.
AnT. 14. La liberty individuelle ART. 14. Individual liberty is est garantie. Nul no pout ftre guaranteed. No one can be deditenu que sous la prevention d'un tained except upon probable cause fait puni par la loi, et sur le mandat relating to an act punishable by d'un fonctio'hnairol6galement com- law and by order of a competent patent. Pour quo cc inandat puisse functionary. The warrant of aretre exdcut6, il faut: rest shall not be executed, unless:
1. Qu'il exprime formellement 1. It formally sets forth the le motif de la detention et la dis- cause of the arrest and the proposition do loi qui punit le fait vision bf the law which punishes imputd. the imputed fact.
2. Qu'il soit notified et qu'il en 2. Notice, together with a copy soit laiss6 copies t1 ]a personne dd- of the warrant, is given to the actenue au moment de 'execution. cused( party at the moment of the arrest.
Hors le cas do flagrant ddlit, Only in case of ftagrante dei'arrestation est soumise aux for- licto, ihe arrest shall be exempted mes et conditions ci-dessus. from the forms and conditions
above stated.
Toute arrestation ou detention All arrests or.detentions made faites contrairement t cette dispo- in opposition to this provision and sition, toute violence on rigueur all acts of violence or rigor accomemployde dans 1'ex4cution d'un panying the arrest are declared to mandat, sont des actes arbitraires be arbitrary acts, againstwhich the contre lesquels les parties li6sdes aggrieved parties may, without peuvent, sans autorisation pria- previous authorization, complain lable, so pourvoir devant les tribu- before the competent tribunal and

naux comp4tents, en poursuivant cause the authors or executors of soit les auteurs, soit lesex4cuteurs. the outrage to be prosecuted.
ART. 15. Nul ne peut Stre dis- ART. 15. No one can be tried by trait des juges que la Constitution other judges than those established ou la loi lui assigne. by the Constitution or the law.
ART. 1C. Aucune visite domi- ART. 16. Domiciliary visits and
cilibre, aucune saisie de papiers, seizure of papers shall not be made ne peut avoir lieu qu'en vertu de except by virtue of law and in the la loi et dans les formes qu'elle manner and form provided by it. prescrit.
ART. 17. Aucune loi ne peut ART. 17. No law shall have reavoir d'effet ritroactif. troactive effect. A law is supposed
La loi rdtroagit toutes les fois toberetroactivewhenvestedrights qu'elle ravit des droits acquis. are taken away by it.
ART. 18. Nulle peine ne peut ART. 18. No penalty shall be es6tre 6tablie que par la loi, ni ap- tablished except by law, nor shall pliquie que dans les cas qu'elle any penalty be imposed except in determine. the cases which the law has determined.
ART. 19. La propridtd est in- ART. 19. Property is inviolable violable et sacree. and sacred.
Des concessions et ventes 14lgal4- Concessions and sales legally ment faites par l'Etat demeurent made by the State shall be irrevoirrdvocables. cable.
Nul ne peut Stre privd de sa No one shall be deprived of his
propridtd que pour cause d'utilit6 property except for public use and publique, dans les cas et de la in the cases and in the manner esmanibre 6tablis par la loi, et tablished by law, upon previous moyennant une juste et pr6alable payment of a just indemnity. indemnity.
La confiscation des biens en Property shall not be confiscated
matibre politique no peut 6tre for political reasons. etablie.
ART. 20. La peine de nmort est ART. 20. The penalty of death abolie en matibre politique. La loi for political offenses is abolished. d6terminera la peine par laquelle The law shall fix the penalty to be elle doit tre remplacee. imposed in place thereof.
ART. 21. Chacun a le droit ART. 21. Everyone has the right
d'exprimer ses opinions en toutes to express his opinions on all matmati~res, d'6crire, d'imprimer et ters, and to write, print, or pubde publier ses pensdes. lish what he thinks.
Les 6crits ne peuvent atre son- Writings shall not be submitted mis A aucune censure prialable. to previous censorship.
Les abus de ce droit sont ddfinis Abuses of the liberty of the et rdprimds par la loi, sans qu'il press shall be defined and punished puisse ftre porter atteinte a la by law, without thereby abridging liberty de la presse. in any way whatever the freedom
ART. 22. Tous les cultes sont ART. 22. All kinds of worship 6galement libres. are equally free.
Chacun a le droit de professer Everyone has the right to prosa religion et d'exercer librement fess and freely practice his relison culte, pourvu qu'il ne trouble gion, provided that the public pas l'ordre public, order is not disturbed thereby.

AnT. 23. Le Gouvernement d4- ART. 23. The Government shall
termine ]a circonscription territo- fix the territorial limitsof the parriale des paroisses que desservent ishes served by the ministers of the los ministres de la religion catho- Romian Catholic Apostolic Relilique, apostolique et romaine. gion.
ART. 24. L'enseignement est ART. 24. Teaching is free.
L'instruction primniaire est obli- Primary instruction shall be gatoire. compulsory.
L'instruction est gratuite a tous Instruction shall be gratuitous les degrds. in all its degrees.
La libert6d'enseignement s'exer- The freedom of teaching is exce conformnment a la loi et sous -crcised under the law and the high la haute surveillance do l'Etat. supervision of the State.
ART. 25. Le jury est 6tabli en ART. 25. Trial by jury is estabmati(re criminelle et pour ddlits lished in all criminal cases, and politiques et do la presse. also for political offenses, and offenses committed through the
Ndanmoins, en cas d'dtat de si ge Nevertheless, when a state of lgalement diclarc, les crimes et siege has been legally proclaimed, dilits contre la stlrotd intdricure the offenses against the interior et extirieure de l'Etat, et en gdnd- and exterior safety of the State, ral tous les ddlits politiqucs com- and, ingeneral, allpoliticaloffenses nis par ]a voice de la presse ou committed through the press or autrement, seront jugds par cles otherwise, shall be tried by the tribunaux crimniinels ou correc- competent criminal or correctional tionnels comp6tents sans assis- tribunals, without the assistance Lance du jury. of a jury.
ART. 26. Les haYtiens ont le AnT. 26. Haitians have the right
droit do s'assembler paisiblement to assemble peaceably and without et sans armes, memo pour s'oc- arms, even for discussing political cuper d'objets politiques, en so matters, provided that they conmconformant aux lois qui peuvent ply with the laws regulating the rdgir l'exercice do cc droit, sans exercise of this right. No preneanmrioins le soumettre a autori- vious authorization shall be resation prialable. quired for the holding of these
Cetto disposition ne s'applique This provision shall not be appoint aux rassemblements dans les plicable to meetings in public ieux publics, lesquels restent en- places, which shall be subject in all ti6rementsoumisaux lois de police. respects to the police regulations.
ART; 27. Les haYtions ont le ART. 27. Haitians have the right
droit do s'associer; ce droit no to join and form associations. The peut tre soumis a aucune mniesure exercise of this right shall not preventive. require any previous permit.
ART. 28. Le droit do petition est ART. 28. The right of petition is exerc6 personnellement par un ou personally exercised by one or sevplusicurs individus, jamais au norm oral individuals, never in the name d'un corps. of a body.
Les petitions peuvent 8tre The petitions may be addressed
adress6es, soit an Pouvoir L~gisla- either to the legislative power or tif, soit a chacune des deux Chain- to each legislative chamber. bres L6gislatives.

ART. 29. Le secret des lettres est ART. 29. The secrecy of private inviolable, correspondence is inviolable.
La loi determine quels sont les The law shall determine the reagents responsables de la violation sponsibility to be incurred for the des lettres confides I la poste. violation of correspondence entrusted to the mails.
ART. 30. L'emploi des langues ART. 30. The employment of the
usities en Haiti est facultatif; il languages used in Haiti is optional. ne peut 6tre r6gl6 que par la loi et This employment can reguseulement pour l'autorit6 publique lated except by law, and this only et pour les affaires judiciaires. for official purposes and in judicial matters.
ART. 31. Nulle autorisation pr6- ART. 31. No previous authorialable n'est n6cessaire pour exer- zation shall be required to prosecer des poursuites contre les fonc- cute public functionaries for oftionnaires publics pour faits de fenses committed by them during leur administration, sauf ce qui their administration; but the proest status l'gard des Secrdtaires visions herein made in regard to d'Etat, the secretaries of state shall be,
nevertheless, observed.
ART. 32. La loi ne pent ajouter ART. 32. Nothing shall be added ni d6roger a la Constitution. to the Constitution, or taken away
from it, by means of a law.
La lettre do la Constitution doit The letter of the Constitution toujours pr6valoir. shall always prevail.
.De la SouveraineteNationale et des The National Sovereignty and the
Pouvoirs Aux guels L'Exercice en Powers to which the Exercise
est delegud. Thereof is delegated.
ART. 33. La souverainet6 na- ART 33. The national sovertionale reside dans l'universalit6 eignty is vested in the universality des citoyens. of the citizens.
ART. 34. L'exercice de cette sou- AT. 34. The exercise of this verainet4 est d6ligud trois pou- sovereignty is delegated to three voirs. powers.
Ces pouvoirs sont: le Pouvoir These three powers are the legLgislatif, le Pouvoir Ex4cutif et islative, the executive, and the le Pouvoir Judiciaire. judicial.
Ils forment le Gouvernement They form the Government of
de la Rdpublique, lequel est essen- the Republic, which is essentially tiellement d4mocratique et repr6- democratic and representative. sentatif.
ART. 35. Chaque Pouvoir est in- ART. 35. The three powers are dpendant des deux autres dans independent from each other in ses attributions, qu'il exerce sd- the exercise of their own functions, parement. Aucun d'eux ne peut which they perform separately.
les d4l6guer, ni sortir des limites Neither of them can delegate its qui lui sont fixees. faculties, nor go beyond the limits
ascribed to it.
La responsabilit4 est attache .1 Responsibility is involved by chacun des actes des trois pou- every act of the three powers. votirs.

ART. 36. La puissance Idgisla- ART. 36. The legislative power tive est exercte par deux Chamin- is vested in two representative bres representatives: chambers:
Une Chambre des Communes et One called the Chamber of Repun Sinat qui forment le Corps resentatives, and the other, the Lgislatif. Senate, which form by their union
the legislative body.
ART. 37. Les deux Chambres so ART. 37. Both chambers shall rdunissent en Assembl6e Nationale meet in joint session and form the dans les cas privus par la Consti- National Assembly in the cases tution. provided by the Constitution.
Les pouvoirs de l'Assemblie The powers of the National AsNationalesontlimitisetnepeuvent sembly are limited and can not s'dtendre h d'autres objets qu'A embrace other subjects than those ceux qui lui sont sp6cialement at- especially attributed to it by the tribuds par la Constitution. Constitution.
ART. 38. Lapuissanceex6cutive ART. 38. The Executive power est ddl(gude un citoyen qui prend is vested in a citizen who takes the le titre de Prisident de la Rdpu- title of "President of the Republic blique d'Haiti, et no peut recevoir of Haiti," and shall receive no aucune autre qualification, other title whatever.
AnT.30. Lapuissancejudiciaire ART. 39. The judicial power is est exerce par un Tribunal de Cas- vested in a supreme court, courts sation, des Tribunaux d'Appel, des of appeals, civil courts, tribunals Tribunaux Civils, de Commerce of commerce, and justices of the et de Paix. peace.
AnT. 40. La responsabilit4 in- ART. 40. Individual responsidividuelle est formellement atta- bility is formally attached to all ch6e toutes les fonctions publi- public functions. ques.
Une loi r6glera le mode A suivre The law shall regulate the mandans le cas de poursuites contre ner of proceedings to be followed les fonctionnaires publics pour fait in the prosecution of public funcde leur administration. tionaries for the acts of their administration.
Du Pouvoir Leqislatif. The legislative power.
De la Chambre des Communes. The Chamber of Representatives.
ART. 41. La Chambre des Comn- ART. 41. The Chamber of Repmunes so compose des Reprdsen- resentatives shall consist of repretants, du peuple dont l'Mlcction so sentatives of the people directly faitdi'rectement par los assemblies elected by the Primary Assemblies primaires de chaque Commune, of each commune in the manner suivant le mode 6tabli par la loi. established by law.
ART. 42. Le nonibre des Repr- ART. 42. The number of representants sera fix6 en raison do la sentatives shall be fixed according population de chaque Commune. to the population of each commune.

Jusqu'a cc que '6tat de la popu- Until a census of the population lation soit 6tabli et que la loi ait is taken and the law provides the fix( le nombre des eitoycns que number of citizens to be repredoit representer chaque Ddput4 R sented by each deputy in the Chamla Chambre des Communes, il y ber of Representatives, there shall aura trois Representants pour la be three representatives for the Capitale, deux pour chaque chef- capital of the Republic, two for lieu de d4partement, deux pour each chief town of Department, chacune des villes de Jacmel, de two for each one of the cities of Jdr4mie et de Saint Marc, et un Jacmel, J4rimie and Saint Marc, pour chacune des autres Corn- and one each for the other communes. munes.
ART. 43. Pour tre Reprisen- ART. 43. No one shall be a reptant du peuple, il faut: resentative of the people who is
1. Etre ag4 de vingt-cinq ans 1. Over twenty-five years of accomplis. age.
2. Jouir des droits civils et poli- 2. In the enjoyment of his civil tiques. and political rights.
3. Ptre propridtaire d'immeuble 3. Owner of real property in en HaYiti, on exercer une industrie Haiti, or engaged in an industrial ou une profession. pursuit or in the practice of a profession.
ART. 44. Les Repr4sentants du ART. 44. The representatives of peuple sont 61us pour trois ans. thepeople areelected for termsof Ils sont indifiniment ridligibles. three years. They are reeligible indefinitely.
Le renouvellement de la Cham- The renewal of the Chamber of bre des Communes se fait inti- Representatives shall be complete. gralement.
ART. 45. En cas de mort, d6- ART. 45. In case of death, resmission, ou dich6ance d'un Reprd- ignation or disqualification of a sentant du peuple, l'Assembl4e pri- representative of the people the maire pourvolt A son remplace- Primary Assembly provides for ment pour le temps seulement qui the appointment of his successor reste A courir. only for the rest of the term which
he had to serve.
ART. 46. Pendant ]a durie de la ART. 46. During the session of session 14gislative chaque Repr4- the Legislative Body each representant du peuple recoit du Tr6sor sentative of the people shall rePublic une indemnity de trois cents ceive from the public treasury a piastres fortes par mois. remuneration of three hundred
dollars per month.
ART.47. LesfonctionsdeRepr6- ART. 47. The functions of repsentant du peuple sont incompati- resentatives of the people are inbles avec toutes autres fonctions consistent with all other functions ritribudes par l'Etat. remunerated by the State.
Du Snat. The Senate.
ART. 48. Le S6nat se compose ART. 48. The Senate shall conde trente-neuf membres. Leurs sist of thirty-nine senators, who fonctions durent six ans. shall serve for six years.

ART. 49. Les Sinateurs sont ART. 49. The senators shall be
blus par Ia Chambre des Corn- elected by the Chamber of Repremunes, sur deux listes de candi- sentatives out of two lists of candidats, Pune presented par les assem- dates, one to be furnished by the bl6es blectorales r6unies dans les electoral assemblies at meetings chliefs-lieux de chaque arrondisse- held in the chief towns of each disment, Ir l'poque ddterminde par trict at the time fixed by law, and la loi; et Pautre par le Pouvoir the other by the Executive power Exdcutif a la session oi doit avoir at the session in which the renewal lieu le renouvellement dicr6t6 par decreed by article 51 should take 'article 51. place.
Le nombre constitutionnel deo The names of the senators who S6nateurs qui doit representer should constitutionally represent chaque ddpartement de la R6pu- each.Department of the Republic blique sera tir6 exclusivement des shall he taken exclusively out of listes prdsent4es par les colleges the two lists furnished for that 6lectoraux et le Pouvoir Exdcutif Department, by the electoral colpour co ddpartement. leges and the executive power.
Les Sinateurs seront ainsi 6lus: The number of senators to be Onze pour le d6partement de elected, as above provided, shall be l'Ouest, neuf pour le d6partement as follows: Eleven for the Departdu Nord, neuf pour le d6partemnient ment of the West, nine for the du Suld, six pour le dgpartementde Department of the South, six for P'Artibonite, et quatre pour le the DepartmentofArtibonite, and d6partement du Nord-Onest. four for the Department of the
Le Senateur sortant d'un d6- Senators who have left one Departement no pourra tre remplac6 partment shall be replaced by citique par un citoyen du mme d&- zens of the same Department and partement. no others.
ART. 50. PouritredluSinateur, ART. 50. The following qualifiil faut: cations shall be required to be a
1. Ptre ilg4 de trente ans ac- 1. To be over thirty years of comphis. age.
2. Jouir des droits civils et po- 2. To be in the full enjoyment litiques. of civil and political rights.
3. Rtrepropri6taired'immeuble 3. To be the owner of real proen Haiti, ou exercer une industrie perty in Haiti or he engaged in inon uline profession. dustrial pursuits or in the practice
of a profession.
ART. 51. Le S6nat se renouvelle ART. 51. The Senate shall be repar tiers tous les deux ans. newed by thirds every two years.
En consequence, il so divise par In consequence thereof, it shall la voic du sort en trois series de be divided by lot into three groups treize Sdnateurs; ceux de la pre- of thirteen senators each. Those mire sdrie sortentapris deux ans, of the first group shall leave the ceux de la seconde apris quatre Senate after two years of service; ans, et ceux de la troisibme apris those of the second group at the six ans, de sorte qu'd chaque pd- expiration of fouryears; and those riode de deux ans il scra proc6d6 of the third group when the six a election de treize Senateurs. years have expired. Therefore, at the end of each period of two
years an election of thirteen senators shall be held.

ART. 52. Les S6nateurs sont in- ART. 52. Senators are reeligible ddfiniment ridligibles. indefinitely.
ART. 53. En cas de mort, dimis- ART. 53. In case of death, resigsion on d6chdance d'un Sinateur, nation or disqualification of a la Chambre des Communes pour- senator, the Chamber of Represenvoit il son remplacement pour le tatives shall proceed to fill his place tempsseulementquireste courir. for the balance of his term of office only.
L'dlection a lieu sur les derni res The election shall take place listes de candidats fournies par le from the last lists furnished by the PouvoirEx4cutif et par les Assem- Executive power and by the elecblies 4lectorales. toral assemblies.
ART. 54. Le Sdnat ne peut ART. 54. The Senate shall not
s'assembler hors du temps de la meet when the legislative body is session du Corps Lgislatif, sauf not in session, except in the cases les cas privus dans les articles 63 provided by articles 63 and 64. et 64.
ART. 55. Les fonctions de Sina- ART. 55. The functions of senateur sont incompatibles avec tors are incompatible and incontoutes autres fonctions publiques sistent with all other functions r'tribu'es par PEtat. remunerated by the State.
ART. 56. Lorsque le Sinat ART. 56. The Senate shall, bes'ajourne, il laisse un comit4 per- fore adjourning, appoint a permamanent. nent committee.
Ce comitd sera compose de sept This committee shall consist of Sinateurs et ne pourra prendre seven senators, and shall have no aucun arret6 que pour la convoca- other power than that of calling tion de l'Assemblie Nationale dans the National Assembly to convene le cas d4termin4 par l'article 64. in the case set forth in article 64.
ART. 57. Chaque Sdnateur re- ART. 57. Each senator shall re9oit du Tresor Public une indem- ceive from the public treasury a nit4 de cent cinquante piastres remuneration of one hundred and fortes par mois. fifty dollars per month.
De l'Assemble Nationale. The National Assembly.
ART. 58. A l'ouverture et A la ART. 58. At the opening and cloture de chaque session annuelle, closing of each annual session the la Chambre des Communes et le Chamber of Representatives and Sdnat se r6uniront en Assemblie the Senate shall convene in joint Nationale. session and constitute the National
ART. 59. Le President du S6nat ART. 59. The President of the preside 'Assemblie Nationale, le Senate shall be the President of the Prdsidcnt de la Chambre des Com- National Assembly. The Presimunes en est le vice-prisident, dent of the Chamber of Representles secrdtaires du Sinat et de la atives shall be the Vice-president. Chambre des Communes sont les The Secretaries of the Senate and secritaires de l'Assemblie Natio- the Chamber of Representatives nale. shall be the Secretaries of the
National Assembly.

ART. 60. Les attributions de ART. 60. The powers of the Nal'Assembl4e Nationale sont: tional Assembly shall be:
1. D'dlire le Prsident de la R6- 1. To elect the President of the publique et de recevoir de lui le Republic and to administer to him serment constitutionnel. the constitutional oath of office.
2. Do ddclarer la guerre sur le 2. To declare war, upon the rerapport du Pouvoir Ex6cutif, et port of the Executive power, and de statuer surtous lescas y relatifs. to provide for everything relating to this matter.
3. D'approuver on do rejeter les 3. To approve or disapprove traits de paix. treaties of peace.
4. Do rdviser la Constitution 4. To amend the Constitution lorsqu'il y a lieu (de le faire, when its amendment may become necessary.
De l'exercice de la puissbance dgi.lative. The exercise of the legislative power.
ART. 61. Le sidge du Corps Ld- ART. 61. The residence of the gislatif est fix6 dans la Capitale de legislative body shall be the capila Republique, ou ailleurs, suivant tal of the Republic. It may be les circonstances politiques. moved to another place according to political circumstances.
Chaque Chamibre a son local par- Each Chamber shall meet in its ticulier, sauf le cas de la reunion own building, except in case that des deux Chambres en Assemblde they meet in joint session to conNationale. stitute the National Assembly.
AuT. 62. Le Corps Lcgislatif ART. 62. The legislative body s'assemble de plein droit chaque meets every year without need of annde, le premier lundi d'avril. express convocation on the first La session est de trois mois. En Monday of April. The session cas de n6cessit6, elle peut tre pro- lasts three months. In case of longd6e jusqu'" quatre, soit par le necessity this period may be exCorps L6gislatif, soit par le Pou- tended to four months, either by voir Exdcutif. the legislative body or the Execiutive power.
ART. 63. Dans Fintervalle des ART. 63. In the interval between sessions et en cas d'urgence, le the sessions, in case of urgency, Pouvoir Exdcutif peut convoquer the Executive power can call the les Chambres on P'Assemblde Na- Chambers or the National Assemtionale 1 l'extraordinaire. bly to meet in extra session.
II leur rend compte alors de The Executive power shall excette mesure par un message. plain to them, by means of a message, the reason for the call,
ART. 64. En cas de vacance de ART. 64. In case of vacancy of l'office de Prisident de la Rdpubli- the office of President of the Reque, l'Assemnbl4e Nationale est public, the National Assembly is tenue deser6unir danslesdix jours bound to meet within ten days at au plus tard, avec on sans convo- the latest, with or without convocation du comnitd permanent du cation by the permanent committee Sdnat. of the Senate.
ART. 65. Les membres du Corps ART. 65. The members of the L6gislatif repr4sentent la nation legislative body represent the entire. whole nation.

ART. 66. Chaque Chambre v6ri- ART. 66. Each Chamber is the fie les pouvoirs de ses membres, et judge of the election of its memjuge les contestations qui s'dlivent bers, and shall decide contests ace sujet. which may arise on the subject.
ART. 67. Les membresde chaque ART. 67. The members of each Chambre pretent individuellement Chamber shall individually take the le serment de maintenir les droits oath to maintain the rights of the du peuple et d'8tre fiddles a la people and to be faithful to the Constitution. Constitution.
ART. 68. Les seancesdesCham- ART. 68. The meetings of the
bres et de P'Assemblde Nationale Chambers or the National Assemsont publiques. Nianmoins, bly shall be public. Nevertheless, chaque Assemblee se forme en each one of these bodies may recomit6 secret sur la demande de solve itself into a secret committee cinq membres. at the request of five members.
L'Assembl6e decide ensuite, The body shall decide thereafter
la majority absolue, si la stance by absolute majority whether or doit tre reprise en public sur le not the meeting should continue mme sujet. to be held in public.
AiRT. 69. Le pouvoir 16gislatif ART. 69. The legislative power fait des lois sur tous les objets d'in- enacts laws on all subjects of pubt6rft public. lic interest.
L'initiative appartient A chacune The initiative of legislation bedes deux Chambres et au Pouvoir longs to each Chamber and to the Exdcutif. Executive power.
Nianmoins, les lois btidg4taires, Nevertheless, the appropriation celles concernant l'assiette, la quo- laws and laws concerning the astit6 et le mode de perception des sessment, distribution and manner impots et contributions, celles of payment of taxes, creation of ayant pour objet de crier des re- revenue or increase of the excettes oun d'augmenter lesd6penses penses of the Government, shall de l'Etat, doivent Stre d'abord be first voted by the Chamber of votes par la Chambre des Com- Representatives. munes.
ART. 70. L'interprdtation d e s ART. 70. The authoritative inlois par voied'autorit6 n'appartient terpretation of the laws belongs to qu'au Pouvoir Lgislatif; elle est the Legislative power alone. That donnee dans la forme d'une loi. interpretation shall be given in the shape of a law.
AuT. 71. Aucune des deux ART. 71. Neither Chamber shall
Chambres nepeutprendre de r6so- take any measure without a quolution qu'autant que les deux tiers rum consisting of two-thirds of its do ses minembres fixds par les arti- members, as fixed by articles 42 cles 42 et 48 se trouvent rdunis. and 48.
S'il arrive que dans les elections Should it happen that in the gengenerales pour la formation de la eral elections for the formation of Chambre, le rdsultat des urnes ne the Chamber the result of the vote donne pas an nombre suffisant does not give a sufficient number pour les deux tiers lgaux, l'Ex6- to make the legal two-thirds, the cutif est tenu d'ordonner imm- Executive shall be bound to order diatement la reprise des 61ections an election to be held immediately dans les Communes non reprisen- in the Communes which are not tdes. represented.

ART. 72. Toute resolution We'cst ART. 72. Every act of Congress prise qu'i la majority absolue des shall be passed by an absolute mnasuffrages, sauf les cas privus par jority of votes unless otherwise la Constitution. provided by the Constitution.
ART. 73. Les votes sent 6mis ART. 73. Meminbers shall vote par assis et lov4. either by standing or remaining
En cas do doute, il se fait un In case of doubt a yea and nay appel nominal, et les votes sont vote shall be taken. alors donnas par otuiz, ou par non.
ART. 74. Chaque Chambre a le ARiT. 74. Each Chamber has the droit d'enquite sur les questions right to investigate every subject dont clle est saisic. -~which may come before it.
Awr. 75. Un project de loi ne ART. 75. No bill can be adopted petit ctre adopt par l'uno des doux by one Chamber without having Chambres qu'apris avoir 6td voted been voted article by article. article par article.
ART. 76. Chaque Chambre a le ART. 76. Each Chamber has the droit d'amender et do diviser les right to amend and divide the articles et amunendcments proposes. articles and the amendments proposed thereto.
Tout amendement vot6 par une The amendments voted by one Chambre ne pout faire partie des Chamber shall not be made a part articles de la loi qu'autant qu'il of the bill until after they have aura dtd vot6 par l'autre Chambre. been voted by the other Chamber.
Les organes du Pouvoir Execu- The organs of the Executive tif ont la faculty do proposer des power have the right to propose amendements aux projets de loi amendments to the bills under disqui so discutent memc en vertu do cussion, even when they have been l'initiative des Chambres; ils ont introduced by the members of the aussi la faculty de retirer do la Chambers. They also have the discussion tout projet de loi prd- *power to withdraw any bill introsentd par le Pouvoir Ex6cutif tant duced by the Executive before it is que cc projet n'a pas 4t4 dd- finally adopted by the two Chamfinitivement adopt par les deux bers. Chambres.
La mime faculty appartlent Ai The same power belongs to tout membre de l'une ou de l'autre every member of either Chamber Chambre qui a propose un projet who has introduced a bill, prode loi, tant que cc projet n'a pas vided that the withdrawal of the 4td vot6 par la Chambre dont bill is not made after it has been l'auteur du projet fait partie. voted by the Chamber to which the author of the bill belongs.
ART. 77. Touted loi admise par ART. 77. Every bill passed by les deux Chambres est immddiate- the two Chambers shall be immediment adress6e au Pouvoir Ex&- ately sent to the Executive, who, cutif, qui, avant do la promulguer, before promulgating it, has the a le droit d'y faire des objections. right to make such objections thereto as nimay be deemed proper.
Dans ce cas, il renvoie la loi la In this case it shall return the Chambre oft elle a &td primitive- bill to the Chamber in which it ment vote, avec ses objections. originated, together with the obSi elles sont admises, la loi est jections thereto. If the latter are

amendde par les deux Chambres; concurred in the bill shall be si ellces sont rejete6cs, la loi est de amended accordingly by the two nouveau adress6e au Pouvoir Ex- Chambers. If they are rejected ecutif pour tre promulgu4e. the bill shall be sent again to the
Executive in order that it may be
Le rejet des objections est voted The rejection of the objections aux deux tiers des voix et an scru- shall be voted by secret ballot by tin secret; si ces deux tiers ne se a two-thirds majority. If this rdunissent pas pour amener ce majority is not obtained the objecrejet, les objections sont accepties, tions shall be considered accepted.
ART. 78. Le droit d'objection ART. 78. The right to object doit Stre exercd dans les ddlais shall be exercised within the folsuivants, savoir: lowing periods:
1. Dans les trois jours pour les 1. Within three days for bills lois d'urgence, sans que, en aucun of urgent character, but in no case (cas, l'objection puisse porter sur shall the objection refer to the l'Purgence. urgency.
2. Dans les huit jours pour les 2. Within eight days, Sundays autres lois, le dimanche except. excepted, for all other bills. NevToutefois, si la session est close ertheless, if Congress adjourns beavant l'expiration de ce dernier fore the expiration of this period, ddlai, la loi demeure ajournde. all action on the bill shall be postponed.
AuT. 79. Si, dans les ddlais pres- ART. 79. If within the period crits par l'article pr(cident, le established in the preceding article Pouvoir Exdcutif no fait aucune the Executive does not make any objection, la loi est immediate- objection to the bill, it shall be immonte promulgude. mediately promulgated as law.
AnT. 80. Un projet de loi rejet6 ART. 80. A bill rejected by one par l'une des deux Chamibres ne Chamber can not be reintroduced peut ftre reproduit dans la mi me during the same session. session.
ART. 81. Les lois et autres actes ART. 81. The laws and all the dui Corps Lgislatif sont rendus other acts of the legislative body officiels par la voie du "Moni- become official through the publiteur" .et insdrds dans un bulletin cation thereof in the Moniteur," imprim et nuimdrot6, avant pour andtheyshallbe preserved,printed titre '"Bulletin des lois." each one with its respective number of order, in the '"Bulletin of
ART. 82. La loi prend date du ART. 82. The date of a law is jour oti elle a 6t6 ddfinitivement that on which it was officially adoptic par les deux Chambres; adopted by the two Chambers; but mais elle no devient obligatoire no laws become obligatory until qu'apris la promulgation qui en est after their promulgation, which faite, conformiment t la loi. has to be made according to law.
Air. 83. Les Chambres corres- ART. 83. The Chamnibers shall pondent avec le Pouvoir Exdcutif correspond with the Executive pour tout cc qui intdresse l'admi- power on everything affecting the nistration des affaires publiques. administration of public business.
Elles correspondent egaleinent They shall likewise correspond entre elles, dans les cas prvus par with each other in all the cases set la Constitution. forth in the Constitution.

ART. 84. Nul ne peut en per- Aur. 84. No one has the power sonne presenter des petitions aux to personally present petitions to Chanbres. the Chlambers.
Chaque Chamnbre a le droit d'en- Each Chamber has the right to vover aux Secrdtaires d'Etat les refer to the respective Secretaries petitions qui lhii sont adressces. of state the petitions addressed to Los Secrdtaires d'Etat sont tenus it. The Secretaries of state are de donner des explications sur leur bound to give explanations of the contenu, chaque fois que la Cham- contents of said petition whenever bre l'exige. the Chambers may order it.
ART. 85. LesmemibresduCorps ART. 85. Thile members of the
Lgislatif sont inviolables duI jour- legislative body shall be inviolable de leur election jusqlu't l'expira- from the day of their election until tion de lour mandat. the date of the expiration of their
term of office.
1ls ne p)euivent tre exclus de la They can not be expelled from Chamnbre dont ils forment partio, the Chamber of which they form a ni tre en aucun temps poursuivis part, or prosecuted and molested et attaqu(iis pour les opinions et at any time for their opinions and votes (mis par eux, soit dans l'exer- votes, whether in the exercise of cice doe loeurs fonctions, soit 1 their functions, or by reason of l'occasion (do cot exercice. that exercise.
ART. 86. Aucune contrainte par ART. 86. During their term of corps ne pouent tre exerce contre office the members of the legislaun minembro dui Corps Legislatif tive body shall be free from judipendant la durde doe son minandat. cial bodily coertion.
ART. 87. Nul memnobrc duI Corps AuT. 87. No member of the lerL6gislatif ne pout Ctre poursuivi, islative body shall be prosecuted or ni arrt6, en matibre criminelle, arrested in criminal, correctional, correctionnelle, de police, mime or police matters, even in cases of pour ddlit politique, durant son political offenses, during his term mandat, qu'apris l'autorisation de of office, without permission of la Chamibre t laquelle il appar- the Chamber to which lie belongs, tient, sauf lecas deflagrantddlit et except in case of flagrante deleto lorsqu'il s'agit de faits important and when the offense is punishable iune pine afflictive et infamante. bycorporal orinfamatorypenalty.
Dans cc cas, il en est rifdr6 l 1a In the latter case the matter Chambre sans delai des l'ouver- shall be submitted to the Chamber ture de la session 16gislative. without delay on the opening of the legislative session.
ART. 88. En maticre criminelle, ART. 88. The members of the tout membre du Corps Lgislatif legislative body shall be indicted, est nmis en 4tat d'accusation par la in criminal matters, by the ChainmChambre dont il fait partic et jug6 ber to which they belong, and the par le tribunal crimninel de son indictment shall be tried before domicile, avec assistance du jury. the criminal court of their domicile with the assistance of a jury.
AuT. 89. Chaque Chamibre, par ART. S9. Each Chamber shall son rglement, tfixe sa discipline, make proper rules for the transacet determine le mode suivant le- tion of its business and the deterq(uel elle exerce ses attributions. mination of the method under which it must exercise its functions.

Du Pwroir .Executif. The E ec i ;ve power.
Du Pr sident de la Rpiblique. The Pre.sidlent of the Republic.
ART. 90. Le President do la R6- ART. 90. The President of the publique est 61u pour sept ans; il Republic is elected for seven years. entre en fonction le 15 mai, et il Hlie shall be inaugurated on the n'est ridligible qu'apris un inter- fifteenth of May. He can not be valle do sept ans. reelected until after an interval of
seven years.
ART.91. L'6lectionduPr6sident Aur. 91. The election of the
d'HIaiti est faite par l'Assembl6e President of Haiti is made by the Nationale. Cette election se fait NationalAssembly. This election au scrutin secret et a la majority is made by secret ballot and by a des deux tiers des membres prd- majority of two-thirds of the memsents. bers present.
Si, apris un premier tour de If after the first count no canscrutin, aucun des candidats n'a didate has secured the number of obtenu. lo nombre de suffrages ci- votes required, a second ballot dessus fixes, il est proc6d6 a un shall be taken. second tour de scrutin.
Si, a ce second tour, la majority If on this second ballot a majordes deux tiers n'est pas obtenue, ity of two-thirds is not secured the l'6lection se concentre sur les trois election shall be concentrated on candidats qui ont le plus de suf- the three candidates who have frages. obtained the greatest number of
Si, apris trois jours do scrutin, If after three days of balloting aucun des trois ne r6unit la ma- none of these three candidates has jorit6 des deux tiers, il y a ballo- obtained the two-thirds majority, tage entre les deux qui ont le plus the election shall be made from de voix, et celui qui obtient la ma- among the two who received the jorit6 absolue est proclam6 Pr6si- greatest number of votes, and the dent d'Haiti. one who secures an absolute majority shall be proclaimed President of Haiti.
En cas d'dgalit6 des suffrages If the votes for the two candides deux candidats, le sort decide dates are equally divided, the elecde l'61ection. tion shall be decided by lot.
ART. 92. Pour Stre lu Pr6si- ART. 92. No one shall be elected dent d'Haiti, it faut: President of Haiti who has not the
following qualifications:
1. a tre n do pre haltien et 1. To have been born of a Hain'avoir jamais renonc6 a sa natio- tian father and to have never renalit6. nounced the Haitian nationality.
2. Ptre ag6 de quarante ans ac- 2. To be over forty years of complis. age.
3. Jouir des droits civils et po- 3. To be in the enjoyment of his litiques. civil and political rights.
4. ]tre propri6taire d'immeuble 4. To be the owner of real estate en Haiti et y avoir son domicile, and have his domicile in Haiti.

AuT. 93. En cas do minort, de ART. 93. In case of death, resdinission, ou (do d6ch(ance du ignation, or disability of the PresiPrisident, colui qui le replace est dent, the one who takes his place nonumm pour sept ans, et ses fonc- shall fill it for seven years, his tions cessent toujours au quinze functions ceasing in all cases on mai, alors m~nme que la septinme the fifteenth of May, even if the annee do son exercice no serait pas seven years of his term have not rdvolue. been completed.
Pendant la vacance le Pouvoir During the vacancy the ExecuExecutif est exerce par les Secrd- tive power is vested in the Secretaires d'lTtat, rdunis en Conseil, et taries of state in council assembled, sons leur responsabilit(. and shall be exercised by them
under their responsibility.
ART. 94. Si le Prdsident so ART. 94. If the President betrouvo dans l'impossibilit6 d'exer- comes unable to exercise his funecer ses fonctions, le Conscil dos tions, the council of Secretaries of Secrdtaires d'Eftat est charge do state shall take charge of the Ex'autorit executive tant que dure ecutive authority and exercise it l'emp~chement. as long as the impediment exists.
ART. 95. Avantd'entrer en fonc- ART. 95. The President shall, tion le Prdsident prite, devant before entering upon his duties, l'Assemblie Nationale, le serment take before the National Assembly suivant: "Jo jure, devant Dieu et the following oath: I swear bedevant la Nation, d'observer et do fore God and the Nation to observe faire fidblement observer la Cons- and cause others to observe faithtitution et les lois du peuple hal- fully the Constitution and the laws tion, do respecter ses droits, do of the Haitian people, to respect maintenirl'ind6pendance nationale the rights of the latter, to maintain et l'intdgrit du territoire." the national independence and the integrity of the territory.
ART. 96. Le Prisident fait scel- ART. 96. The President shall ler les lois du sccau de la Rpu- cause the seal of the Republic to be blique, et les fait promulguer in-- affixed to all laws, and shall promidiatement apris leur reception, mulgate them, immediately after aux termes do l'article 189. their receipt, in the manner and
form set forth in article 189.
11 fait 6galement sceller et pro- lie shall cause in the same way mulguer les actes et dicrets do the actsand decrees of the National 'Assemblc Nationale. Assembly to be sealed and promulgated.
ART. 97. 11 est charge de faire ART. 9T. He is entrusted with ex6cuter les lois, actes et ddcrets the duty of enforcing the laws, du Corps Ldgislatif et de l'Assem- acts, and decrees of the legislative ble Nationale. 11 fait tous rcgle- body and the National Assembly. ments et arrt6s ndcessaires t cet Hle has the ower to issue all the effet, sans pouvoir'jamais suspen- rules and decrees necessary for dre on interpreter les lois, actes et that purpose, provided that nothd6erets cux-momes, ni so dispenser ing in said rules or decrees implies do les exdcuter. the suspension or interpretation
of the laws, or interferes with
their enforcement.
ART. 9S. Le Prdsident noipme ART. 98. The President has the
et r6voque les Secr4taires d'Etat, power to appoint and remove the Secretaries of state.

Aur. 99. I1 commande et dirige Aur. 99. He shall command the les forces do terre et de mer. II forces on land and sea. He shall confire los grades dans l'armie make appointments in the army in selon 10 mode et les conditions thile manner and under the condid'avancement 4tablis par la loi. tions of promotion established by law.
Aur. 100. 11 ne nomme aux em- ART. 100. The President makes plois ou fonctions publiques qu'en his appointments for all public povertu do la Constitution ou de la sitions, only by virtue of the Condisposition expresse d'une loi et stitution, or of some express proaux conditions qu'elle prescrit. vision of law, and under the conditions therein established.
ART. 101. 11 fait les traits de ART. 101. IHe shall conclude paix, sauf la sanction de 'Assemi- treaties of peace, subject to the bl6e Nationale. 11 fait les traits approvalofthoNationalAssembly. d'alliance, de neutrality, do com- HIe shall conclude treaties of allimnerce, et autres conventions inter- ance, neutrality, commerce, and all nationales, sauf la sanction du other conventions, subject to the Corps Lgislatif. sanction of the legislative body.
ART. 102. Le Prsidentpourvoit, ART. 102. The President prod'apris la loi, "h la sfiret6 intdrieure vides, according to law, for the inet extirieure de l'Etat. terior and exterior safety of the
ART. 103. 11 a droit d'accorder ART. 103. Hle has the right to toute amnistie; il exerce le droit grant amnesties, pardons and cornde grace et celui de commuer les mutations of sentences, in all matpeines en toutes les matibres, en so ters, subject to the provisions of conformant i la loi. law.
AnT. 104. Toutes les mesures que ART. 104. All measures taken by prend le Prisident d'laiti sont the President of Haiti shall be preprdalablement ddlibdr6es on Con- viously discussed and considered in seil des Secr6taires d'Etat. the council of the Secretaries of
ART. 105. Aucun acte du Pr- ART. 105. No act of the Presisident, autre que l'arrit4 portant dent, except the decrees making nomination ou revocation des Se- the appointments of Secretaries of cr6taires d'Etat, ne pout avoir state or revoking said appointd'eoffet s'il n'est contresign4 par un ments, shall have effect of any kind Secrdtaire d'Etat qui, par cola seul, whatever if it is not counterigned s'en rend responsable avec lii. by one secretary of state who, by this mere fact, becomes responsible
for it with the President.
ART. 106. Le Prisident d'Haiti ART. 106. TlhePresidentof Ilain'est point responsable des abus ti is not responsible for the abuses de pouvoir ou autres illdgalitis of power or any other illegalities qui so commettent dans une des in any branch of the admninistrabranchesde l'Administratipn rele- tion depending upon a Secretary vant, d'un Secrdtaire d'Etat en of state in the actual exercise of fonction, et que celui-ci n'aurait his functions and which the said pas rdprilnms. Secretary has not repressed.
Aur. 107. 11 nWa d'autres pou- ART. 107. The President has no voirs que ceux qui lui attribuent other powers than those formally formellement la Constitution et les given him by the Constitution and lois particuli('res votes en vertu the laws enacted under the authorde la Constitution. ity of the same Constitution.

Aur. 108. A l'ouverture do ART. 108. At the opening of chaque session le Prdsident, par each session the President shall un message, rend compte Li l'As- transmit to the National Assembly scir.bMlde Nationale de son adminis- a Message in writing, giving an tration pendant l'ande expire, et account of his administration pr&sente la situation gin6rale do during the preceding year, and la Rdpublique, tant L l'intriceur explaining the general situation qu'i l'extirienr. of the Republic, both at home and
ART. 109. La Chambredes Con- Awr. 109. The Chamber of Repmunes accuse le Prisident et le resentatives has the right to imtraduit devant le S6nat en cas peach the Presidentand cause him d'abus d'autorit6 et do pouvoir, to be tried before the Senate, in de trahison, ou de tout autre crime cases of abuse of authority and coinumis durant l'exercice de ses power, treason, or any other crime fonctions. committed during the exercise of
his functions.
Le Sdnat ne peut prononcer The Senate can not impose other
d'autre peine que cell de la d4- penalties than removal from office, chance et do la privation du droit and disqualification to exercise d'exercer toute autre fonction pu- any other functions during a peb)lique pendant utin an an moins et riod of not less than one year and cinq ans au plus. not more than five.
S'il y a lieu d'appliquer d'autres Should there be occasion to impeines on do statuer sur l'exercice pose other penalties or decide de l'action civile, it y sera pro- upon the exercise of a civil action, ccdd devant les tribunaux ordi- the matter shall be referred to the naires, soit snr I'accusation admise ordinary tribunals, either by accupar la Chamunre des Communes, sation, admitted by the Chamber soit sur la l)oursuite directed des of Representatives, or by direct parties lIsdes. complaint of the wronged parties.
La mise en accusation et la d- Neither tlie resolution directing claration do culpability no pour- the impeachment, nor the declararont tre pronounces respective- tion of guilt, can be passed, except mnent dans chaque Chambre q(Iu'i by a majority of two-thirds of the la majorit des deux tiers des votes. suffrages.
ART. 110. La loi rigle le mode ART. 110. Thie law shall regude procdder contre le President late the manner of proceedings dans los cas de crimes ou ddlits against the President in the cases comnmnis par lui, soit dans l'exer- of crimes or offenses committed cice doe ses fonctions, soit hors de by him whether in the exercise of cet exercice. his functions or outside thereof.
ART. 111. Le Pr6sident d'H-aiti ART. 111. ThePresidentof Ilaiti regoit du tr4sor public utine indem- shall receive from the public treasnit4 annuelle de vingt-quatre mille ury an annual salary of twentypiastres fortes, four thousand dollars.
ART. 112. 1 lrsideauPalaisNa- ART. 112. Thie President shall tional de la Capitale. reside inii the national palace of the

Des Secritaires d'Etat. The Secretaries of state.
Aur. 113. Il y a six Secr&taires ART. 113. There are six Secred'tat. taries of state.
Les D4partements ministiriels The Government departments
sont: L'Intirieur, l'Agriculture,' shall be: Interior, Agriculture, les Travaux Publics, la Justice, Public works, Justice, Public inl'Instruction Publique, les Cultes, struction, Worship, Treasury, les Finances, le Commerce, les Commerce, Foreign relations,
Relations Extirieures, la Guerre War, and the Navy. et la Marine.
Les Ddpartements de chaque The departments to be placed in
Secr4taire d'Etat sont fix4s par charge of each Secretary of state 1'arrtd du Prisident d'Haiti por- shall be determined by the decree tant sa nomination, of the President of Haiti making
the appointments.
AnT. 114. Nulne peut tre Secr6- ART. 114. No one shall be a Sectaire d'Etat, s'il n'est Age de trente retary of state if he is not over ans accomplis, s'il ne jouit de ses thirty years of age, does not enjoy droits civils et politiques, et s'il his civil and political rights, and n'est propriftaire d'immeuble en is not the owner of real property Haiti. in Haiti.
ART. 115. Les Secrdtaires d'Itat ART. 115. The Secretaries of se forment en Conseils, sous la state shall assemble in council prdsidence du Prdsident d'HaYti, presided over by the President of on de l'un d'eux deligu4 par le Haiti or by one of their number President. Toutes les dilibdra- designated for that purpose by the tions sont consign6es sur un re- President. All their deliberations gistre et sign6es par les membres shall be recorded in a book and du Conseil. shall be signed by the members of
the council.
ART. 116. Les Secrdtaires d'Etat ART. 116. The Secretaries of correspondent directemnient avec state shall correspond directly les autorit6s qui leur sont subor- with the authorities subordinate doin6es, to them.
ART. 117. Ils ont leur entree Anr. 117. They shall have the
dans chacune des Chambres pour right to the floor of each Chamber soutenir les projets de lois et les for the purpose of supporting the objections du Pouvoir Ex6cutif. bills introduced by the Executive, as well as the objections made by
it to any act of Congress.
Les Chambres peuvent requ6rir The Chambers can summons to
la presence des Seer6taires d'Etat their presence the Secretaries of et les interpeller sur tous les faits state and interpellate them on all de leur administration, the acts of their administration.
Les Secrdtaires d'Etat interpel- The Secretaries of state to whom les sont tenus de s'expliquer. the interpellation is made shall be bound to give the explanation
S'ils d4clarent que l'explication If they declare that the explanaest compromettante pour l'int6rft tion is incompatible with the inde l'Etat, ils demanderont la don- terests of the State, they shall ner a huis clos. request that the explanation be
given in secret session.

ART. 118. Les Secrdtairesd'IEtat ART. 118. The Secretaries of sent respectivement responsables state are respectively responsible tant des actes du Prisident qu'ils for the acts of the President which contresignent, que de ceux do leur they have countersigned, and for ddpartement, ainsi que de Pinexd- all the acts of their own departcution des lois; en aucun cas l'or- ments. Also for any failure in dre verbal on d6crit du Pr isident the execution of the laws. In no no peut soustraire un Secrdtaire case shall an oral or written order d'Etat t Ia responsabilitd. of the President relieve aSecretary
of state from his responsibility.
ART 119. La Chambre des Corn- ART. 119. The Chamber of Repmunes accuselesSecrdtairesd'Etat resentatives has the right to imet los traduit devant le Sinat, on peach, before the Senate, the Seccas do malversation, do trahison, retaries of state in case of mnialverd'abus on d'excis do pouvoir, et sation, treason, abuses, or excesses do tout autre crime on dlit corn- of power, and all other crimes or mis dans l'exercice de leurs fonc- offenses committed by them in the tions. exercise of their functions.
Le Sinat no pout prononcer The Senate can not impose other
d'autres peines que cello do la des- penalties than removal from office, titution et do la privation du droit and disqualification from fulfilling d'exercer toute fonction publique, anypublicefunction duringaperiod pendant un an au moins et cinq of not less than one year nor more ans au plus. than five.
S'il ya lieu d'appliquer d'autres If other penalties are to be impoines on do statuer sutir l'exercice posed, or if any decision is to be de l'action civile, il y sera procddd given in regard to the exercise of devant los tribunaux ordinaires, a civil action, the matter shall be soit sur l'accusation admise par la referred to the ordinary courts, Chambre des Communes, soit sur which shall act upon it, either on la poursuite directe des parties the indictment admitted by the 16s6cs. Chamberof Commons, or byl direct
prosecution by the injured parties.
La mise en accusation et la dd- The resolution of impeachment claration do culpabilit6 ne pour- and the declaration of guilt shall ront (tre prononcdes, dans chaque 1e passed by the chamber to which Chanmbre, q' la majority absolue they belong, respectively, by absodes sutfrages. lute majority of votes.
ART. 120. Chaque Secrdtaire ART. 120. Each Secretary of
d'Etat reVoit du Trdsor public, state shall receive from the plibtlic pour tous ses frais do traitement, treasury, in full remuneration of une indemnity annuelle do six mille their services, an annual salary of piastres fortes. six thousand dollars.
Des institutions ,d'arrondissement et corn- District and communal istitutions.
ART. 121. 11 est 6tabli, savoir: ART. 121. There shall be:
Un Conseil par arrondissement. One council for each district.
Un Conseil Communal par cha- One communal council for each
quo Commune. comuniune.
Los attributions do cos adminis- The powers of these bodies shall trations sont -1 la fois civiles et be at the same time civil and financihres. financial.

Le Conseil d'arrondissement est The district council shall be preprdsid4 par un citoyen auquel il sided over by a citizen to be called est donn6 le titre de Prisident du president of the district council, Conseil d'arrondissement, avee who shall take part in the delibvoix d6liberative, et le Conseil de orations, but shall have no vote; la Commune par un citoyen qui and the council of the commune prend le titre de Magistrat comn- shall be presided over by a citizen munal. to be called communal magistrate.
Cos institutions sont rdgl6es par The functions of both bodies la loi. shall be regulated by law.
ART. 122. Les Conseils d'arron- ART. 122. The district councils dissement sont 61us par les assem- shall be elected by the electoral bl4cs blectorales d'arrondissemcnt district assemblies appointed by nomm6es par les assemblies pri- the primary assemblies of each maires de chaque Commune. Le commune. The number of district nombre des 61ecteurs d'arrondisse- electors shall be fixed by law. ment est fix6 par la loi.
ART. 123. Le Prisident d'Haiti ART. 123. The President of nomme les Pr6sidents des Conseils Haiti shall appoint the presidents d'arrondissement, mais il no pent of the district councils, but he shall les choisir que parmi los membres appoint them from among the desdits Conseils. members thereof.
Les Magistrats communaux et The communal magistrates and
les supplants sont 4lus par les their substitutes shall be elected by Conseils communaux et parmi les the communal councils from among membres desdits Conseils. their own members.
ART. 124. Les principes sui- Anr. 121. The organization of
vants doivent former les bases des the district and communal councils institutions d'arrondissement et shall be based upon the following communales: principles:
1. L'l1ection par les assemblies 1. The election by the primary primaires, tons les trois ans, pour assemblies for the communal counles Conseils communaux, et l'6lec- cils shall be held every three years; tion au second degrd, tous les and the election in the second dequatre ans, pour les Conseils d'ar- gree for the district councils every rondissement. four years.
2. L'attribution aux Conseils 2. The district and communal d'arrondissement et aux Conseils councils shall be respectively encommunaux do tout ce qui est trusted with all that may be of d'int6rt communal et d'arrondis- interest to the district or the comsoment, sans prejudice de Pappro- mune, subject, however, to subsebation do leurs actes, dans les cas quent approval of their acts in the et suivant le mode que la loi d- cases and in the manner detertermine. mined by law.
3. La publicity des s6ances des 3. The publicity of the meetconseils dans les limites 6tablies ings of the councils, within the par la loi. limits established by law.
4. La publicit6 des budgets et 4. The publicity of budgets and des comptes. accounts.
5. L'intervention du Pr6sident 5. The intervention of the d'Haiti ou du Pouvoir Lgislatif President of Haiti or of the legpour empicher que los Conseils islative power, to prevent the no sortent de leurs.attributions et councils from going beyond their ne blessent l'intirft gindral. powers and doing injury to the general interests.

ART. 125. Les Prisidents des Aur. 125. The salaries of the
Conseils (d'arrondissemient sont presidents of the district councils salaries par l'Etat. shall be paid by the State.
Les magistrats comminunaux sont The salaries of the communal rdtribuds par leurs Commuunes. magistrates shall be paid by their OWn Ccommunes.
ART. 120. La rddaction des AIT. 126. The editing of the
actes de l'Etat civil et la tenue des entries on the registers of the civil registres sont dans les attribu- state and the keeping of these regtions do citoyens sp6ciaux nomnims isters shall be in charge of special par le Prsident d'IIaYti et prenant citizens appointed by the Presile titre d'ofliciers de l'Etat civil. dent of Haiti, to be known as officers of the civil state.
D)u JPovoir fJud;ciaire. The jieidl power.
ART. 127. Les contestations qui ART. 127. The cognizance of all ont pour objet des droits civils disputes in regard to civil rights sont exclusivement du ressort des shall belong exclusively to the tribunaux. courts of justice.
AIMT. 128. Les contestations qui ART. 128. The cognizance of all out pour objet des droits politiques disputes in regard to political sont du ressort des tribunaux, rights shall also belong to the sauf les exceptions 6tablies par la courts of justice, except in some loi. cases established by law.
ART. 129. Nul tribunal, nulle ART. 129. No tribunal or jurisjurisdiction contentieuse nie cut diction of any kind shall be estabtre 6takblie (qu'en vertu de la loi. lished, except by virtue of a law.
Il ne peut tre cri6 des tri- No extraordinary tribunals, bunaux extraordinaires sous quel- whatever their names may be, and que denomination que cc soit, especially Courts-MAlartial, shall be notamment sous le nom de cours established. minartiales.
AIRT. 130. 11 ya pour toute la ART. 130. There shall be a SuRepublique un Tribunal de Cassa- preme court for the whole Repubtion compose de deux sections au lic. It shall consist of at least two momins. Son si~ge est dans la Ca- chambers, and shall reside in the pitale. capital.
ART. 131. Ce Tribunal ne con- ART. 131. This Tribunal shall nait pas du fond des affaires. not pass upon the merits of the cases.
Ndanmoins, en toutes matibres, Nevertheless, in all cases, except autres que celles sonmises an jury, such as have been passed upon by lorsque, sur un second recours, a jury, when presented again by une mime affaire so pr6sentera the very same parties before the entre les nmmes parties, le Tribu- sul)reme court, for a rehearing, mnal de Cassation, admettant le the Tribunal may, at their request, pourvoi, ne prononcera point de instead of remanding the case, pass renvoi, et statuera sur le fond, a decision upon its subject-matter, sections r6unies. provided that this is.done in full
AnT. 132. II sera form un Tri- ART. 132. There shall be a Court bunal d'appel dans chacun des D- of appeals in each one of the Do-

partements du Nord, du Nord- partments of the North, the NorthOuest, de l'Artibonite, de P'Ouest, west, the Artibonite, the TYest, et du Sud. and the South.
Chaque Commune a au moins There shall be at least a Justice
un Tribunal de Paix. of the peace in each commune.
Un tribunal civil est institu6 There shall be a civil court for pour un ou plusieurs arrondisse- one or several districts. inents.
La loi determine leur ressort, The law shall determine the leurs attributions respectives, et le extent of the powers and jurislieu on ils sont 6tablis. diction of these Courts and Tribunals, and the place where they
shall be located.
ART. 133. Les Juges de paix et AnT. 133. The Justices of the leurs supplants, les Juges des tri- peace and their substitutes, judges bunaux civils et leurs supplants, of the civil courts and their subles Juges des Tribunaux d'appel stitutes, justices of the courts of et leurs supplants, et les membres appeals and their substitutes, and du Tribunal de Cassation, sont the justices of the supreme court, nomm6s par le Pr6sident de ]a shall be appointed by the PresiR6publique, d'apris des conditions dent of the Republic, according to et suivant un ordre de candida- rules established by the respective tures qui seront rigldes par les organic laws. lois organiques.
ART. 134. Les Juges du Tribu- AuT. 134. The Justices of the nal de Cassation, ceux des Tribu- Supreme court and those of the naux civils et d'Appel sont ina- Courts of appeals, as well as the movibles. judges of the.civil courts, shall be
appointed for life.
Ils ne peuvent passer d'un Tri- They shall not be transferred bunal h un autre, ou h d'autres from one court to another, or onfonctions, mmime supgrieures, que trusted with other functions, even de leur consentement formal. if superior, without their formal consent.
Ils no peuvent tre destituds que They shall not be removed cxpour forfaiture, ldgalement jug4s cept for cause legally proved; nor on suspendus que par une accusa- shall they be suspended, unless tion admise. formally impeached.
Ils ne peuvent tre mis la They shall not be placed on the
retraite que, lorsque par suite retired list except in case that, d'infirmnitisgravesetpermanentes, owing to some grave and permails so trouvent hors d'6tat d'exer- nent disability, they find themcer leurs fonctions. selves unable to exercise their
ART. 135. Les Juges de paix Anr. 135. The justices of the
sont rdvocables. peace can be removed.
ART. 136. Nul ne peut tre ART. 136. No one can be aprommd Juge, on Officier du Minis- pointed judge or agent in the Attare Public, s'il n'a trente ans ac- torney-general's office if he is not complis pour le Tribunal de Cassa- over thirty years of age when he tion, et vingt-cinq ans accomplis is to serve in the Supreme court, pour les autres Tribunaux. or twenty-five years when he is to
serve in any other court.

ART. 137. Le President d'iHafti ART. 137. The President of nonumme etr6voque les Officiers du Haiti has the powertoappointand Ministire Public pris le Tribunal remove the agents of the attorneyde Cassation et los autres Tribu- general's oflice in the supreme naux. court, and in all other courts.
AnT. 138. Les fonctions de Juges ARIT. 138. Judicial functions are sont incompatibles avec toutes au- incompatible with all other functres fonctions publiques. tions.
L'incompatibilit4 "1 raison de la Incompatibility resulting from parents est rdglde par la loi. relationship shall be regulated by law.
ART. 139. Le traitement des Aer. 139. The salaries of the
membres du Corps Judiciaire est judicial functionaries shall be fixed fix6 par la loi. by law.
ART. 140. 11 y a des Tribunaux ART. 140. There shall be Tribudo Commerce dans les lieux deter- nals of Commerce in the places demin6s par la loi. Elle rigle leur termined by law. Thelatter shall organisation leursattributions, 10 provide for their organization, mode d' election de lour memnbres their powers, the manner of elecet la (durde des fonetions de ces tion of their members, and the derniers. time for which the latter shall
ART. 141. Des lois particulibres ART. 141. Special laws shall riglent l'organisation des Tribu- provide for the organization of naux militaires, leurs attributions, military tribunals, their powers, les droits et obligations des mem- the rights and obligations of their bres do ces Tribunaux, et la durde members, and the time for which de leurs fonctions. they shall serve.
ART. 142. Tout dilit civil, com- ART. 142. Civiloffensescommitmis par un militaire, a moins qu'il ted by a, unless coinmno soit dans un camp, on en cam- mitted in camp or in campaign, pagne, est jugI par les Tribunaux shall be tried and punished by the criminels ordinaires. ordinary criminal courts.
11 en est do mme do touto accu- The same shall happen in all sation contre un mnilitaire dans cases against a military man when laquelle un individu non mnilitaire a civilian is implicated therein. est compris.
ART. 143. Les audiences des tri- ART. 143. The sittings of the bunaux sont publiqucs, :1 moins courts shall be public, unless it is que cotte publicity no soit dange- deemed that publicity is detrimenreuse pour l'ordre public et los tal to public order or morals. In bonnes mcurs; dans ce cas le tri- that case a declaration to that effect bunal le declare par un jugement. shall be made by the court.
En matibre de d6lits politiques The hearings in cases of political et do presse, le huis-clos no peut offenses, or of offenses committed 6tre prononc6. through the press, shall never be
ART. 144. Tout arrt ou juge- ART. 144. Every judicial decree ment est motive. 11 est prononc or decision shall set forth the en audience publique. grounds upon which it is rendered.
It shall be rendered in open court.
ART. 145. Les arrits ou juge- ART. 145. The decrees and dements sont rendus et executes an cisions of the courts shall be rennorm de la Rtpublique. Ils por- dered and enforced in the name of

tent un mandement aux officiers the Republic. They are mandates du Ministdre Public et aux agents which the agents of the attorneyde la force publique. Les actes general's office and of the public des notaires sont mis dans la mime force must obey. Notarial acts forme lorqu'il s'agit de leur ex6- admitting of judicial enforcement cution force. shall be in the same predicament.
ART. 146. Le Tribunal de Cassa- ART. 146. The supreme court tion prononce sur les conflicts d'at- shall take cognizance, in the mantributions, d'apris le mode rigl6 ner established by law, of all cases par la loi. 11 connait aussi des of jurisdictional conflicts. It has, jugements des Conseils militaires also, the right to revise the decipour cause d'incomp6tence. sions rendered by military tribunals, when objected to, for lack of
ART. 147. Les tribunauxdoivent Aur. 147. The courts shall refuse refuser d'appliquer une loi incons- to apply an unconstitutional law. titutionelle.
Ils n'appliqueront les arrt6s Neither shall they apply the Exet riglements g6ndraux d'adminis- ecutive regulations and decrees tration publique qu'autant qu'ils which arc not in accordance with seront conformes aux lois. the laws.
ART. 148. En cas de forfaiture, ART. 148. All judicial functiontout juge ou oflicier du Ministere aries, as well as all agents of the Public est mis en 6tat d'accusation attorney-general, may, in ca~e of par l'une des sections du Tribunal malfeasance in offtlice, be impeached de Cassation. S'il s'agit d'un tri- by one of the chambers of the subunal entier, la mise en accusation preminecourt. If the impeachment est prononede par le Tribunal de embraces all the members of a Cassation, sections rdunies. court, it has to be resolved by the
supreme court in full bench.
S'il s'agit du Tibunal de Cassa- If the party to be impeached is tion, de F'une de ses sections, ou de the supreme court itself, or any of l'un de ses minembres, la mise en ac- its chambers, or any of its memcusationestpronone6eparlaCham- bers, the proceedings shall be conbre des Communes et le jugement ducted by the chamber of Reprepar le S6nat. La decision de cha- sentatives. In this case the trial cune des Chambres est prise a la and decision belong to the Senate. majority des deux tiers des mem- The decision in each chamber shall bres presents, et la peine .1 pro- be rendered by a majority of twononcer par le S6nat ne peut tre thirds of the members present. que la rd6vocation des fonetions et The penalty to be imposed by the l'inadmissibilit6 pendantun certain Senate can not go beyond the retemps h1 toutes charges publiques; moval from office and the disqualimais le condamn6 est renvoyv6, s'il fication from serving public funey a lieu, par devant les tribunaux tions for a certain time; but if any ordinaires et puni conformiment other penalty is required by law, aux lois. the case shall be referred to the
ordinary courts for proper action.
ART. 149. La loi rdgle le mode AnRT. 149. The law shall regude proc6der contre les judges dans late the course of proceedings to les cas de crimes ou ddlits par cux be followed in the prosecution of commis, soit dans l'exercice de judges for crimes or offenses coinmleurs fonetions, soit hors de cet mitted by themwhetherintheexerexercice. cise of their functions or otherwise.

t'ONS'rLUrTIO0N. 79
Airr. 1,50. Tout citoyo ig d1Ar.150. Every citizen over
viiigt-et-uni ans rdvolus at le droit twenty-oneo years of age has the (toe voter aux assenibleles primal- right to vote iii the primary assernSes, Wil est propri6taire foncier, lilies, if hie is the owner of real s it a lexlloitatiofl d'une ferme property, or the lessee of some (lont lit dur~o n'est pas mnoindre revenue of the State for at time (to cinq~ ans, on s'il exerce une not less than live years, or if he profes-.sion, un eniploi public, on practices at profession or industry, tine industries. or fills at public office.
Avr. 151. Les assemblies pri- ART. 1,51. The primary assemunaires s'asseinblcuut dto lleiui droit, blies shall meiet without previous planss chaque Commune, le tlix jan- convocation ini their respective vier de chaque annee, selon qu'il communes, on the tenth of January .y a, lieu, et suivant Ic mode 6tabli of every year, in the manner and par hat loi. form established by law.
ART. 152. Ellos ont pour ob)jet ART. 1.52. The primary assemd'(1i me aux 6poques fixes par la blies have for their Obiject to elect Conistitution, les Representants du at the time fixed liy thle Constipeulple, los Conseillers coniniuinaux tution the representatives of the et los nienibros des Assenible'es people, the mnenmbers of the conitiectorales d'arrondissenient. mutnal councils, and the members
of the district electoral assemblies.
ART. 1.53. 'Foutes los Mlections ART. 153. All elections shall be so font .1lit Ia ajorit6d tes suffrages made by secret ballot and by manet an scrutin secret. jority of votes.
Awm'. 154. Les Assembl~es Mlee- ART. 154. The electoral assemtombls so r~unissent do plecm droit huecs shall meet every year, withIc quinze fdvrier do chaque ann~e, out previous convocation, on the solon qnIlC v at lieu et suivant Ic fif teenth of February, in thle manmode 6tabli par lia loi. nor and form established by law.
Elles ont p~ouri objet d'e6lire les They have for their object to momnbres tdes Conseils d'arron- elect the members of the (district (lissinient, et les candidats fournis councils and make thle list of nomna lIt Chambre dos Communes pour mooes for the Senate, which is to be l'6lection dies S6nateurs. forwarded to the chamber of Representatives.
ART. 155. Anenine 4lectiom no ART. 1.55. No election shall take pouit avoir lieu dans tine Assent- place in an electoral assembly if ble Mectorale, qu'autant que los there is not a quorum of at least (leux tiers an mnoms du nomibre twvo-thirds of the electors. des M~eeteurs 61us soient pr~sents.
ART. 1,56. Los Asseinbl~es pri- ART. 156. Theoprimary and elocit' airs et 6Ilectorales no peuivent toral assemblies shall not dlo any s ocdulper ti'aucuin autre objet quo, other business than the electoral celui ties 6lectiouus qui houir sont one entrusted to them by the Conattribiu6es par hat Constitution. stittution.
Eiles4 sont tenuoes (10 s0 tissoit- 'lucy are hound to adjourn sine dre d s que cet objet est rempli. (7;,, as sooni as this object is accomp1 is lied.

Des finances. Fnances.
ART. 157. Les finances de la Re- AIT. 157. The finances of the publique sont ddcentralis6es. Republic are decentralized.
Une loi fixera incessamment la A law shall fix immediately the portion des revenus publics aff6- shares of the public revenue alrents aux Conseils d'arrondisse- lotted to the district and comment ou aux Conseils communaux. munal councils.
ART. 158. Aucun imp6t au profit ART. 158. No tax for the benefit de FEtat ne peut tre tabli que of the State shall be levied except par une loi. by law.
Aucune charge, aucune imposi- No district or communal charge tion, soit d'arrondissement, soit or impost shall be levied except communale, no pout Stre 6tablie upon consent of the respective que du consentemient du Conseil district or municipal council. d'arrondissement ou du Conseil
ART. 159. Les imp6ts an profit ART. 159. The taxes for the de l'Etat sont votes annuellement. benefit of the State shall be annually decreed or assessed.
Les lois qui les 6tablissent n'ont The laws levying said taxes de force que pour un an si elles ne shall be in force for no more than sont pas renouveldes, one year unless they are reenacted.
Aucune mission de monnaie No issue of money of any kind
quelconque ne peutavoirlieu qu'en shall be made unless by virtue of vertu d'une loi qui en determine a law which shall determine the l'emploi et en fixe le chiffre qui, use to be made of it, and its en aucun cas, ne pourra etre de- amount, which in no case shall be pass. exceeded.
A1T. 160. l ne peut tre 4tabli ART. 160. No discrimination in de privilges en matibre d'impots. regard to taxes shall ever be made.
Aucune exception, aucune aug- No exemption, increase, or dementation on diminution d'imp~ts crease of taxes shall be made ex no peut tre 6tablie que par une loi. cept by law.
ART. 161. Hors les cas formelle- ART. 161. Beyond the cases forment excepts par la loi, aucune mally specified by law no disrdtribution ne peut 6tre exigee bursement of money shall be dedes citoyens qu'a titre d'impSt au manded from the citizens, unless profit de 'Etat, de l'arrondisse- it is under the head of taxes for ment, ou de la Commune. the benefit of the State, the district, or the commune.
ART. 162. Aucune pension, ART. 162. No pension, gratuity,
aucune gratification, aucune allo- allowance, or subsidy of any kind, cation, aucune subvention quelcon- to be paid by the public treasury, que, R la charge du Trisor Public, shall be granted unless by law. ne peut 6tre accorded qu'en vertu
d'une loi.
ART. 163. Le cumul des fonc-- ART. 163. The simultaneous tions publiques salarides par holding of several offices, paid by l'Etat est formellement interdit,_ the Government, is formally forexcept6 pourcellesdans l'enseigne- bidden. Positions in the public ment secondaire et sup6rieur. schools, secondary or superior, are excepted.

ART. 164. Le budget de chaque ART. 164. The budgetsubmitted Secrdtaire d'Etat est divis6 en by each secretary of state shall be chapitres. divided into chapters.
Aucune somnmie allou6e par un No sum of money allowed in one chapitre ne pout Stre reported au chapter shall be paid out of funds credit d'un autre chapitre et em- belonging to another chapter, nor ployve & d'autres depenses sans shall it be disbursed for any other une loi. purposes unless so provided by
Le Secrdtaire (l'Etat des Finan- The Secretary of the Treasury ces est tenu, sur sa responsabilit6 shall be bound on his personal repersonnelle, de ne servir chaque sponsibility not to disburse each inois, a chaque ddpartement minis- month for the benefit of a Departtariel, que le douzime des valours ment more than one-twelfth of the votes dans son budget, moins amount appropriated in its own d'une decision duii Conseil des Se- budget; but in extraordinary cases crdtairesd'Etatpour cas extraordi- and by decision of the council of naire. secretaries an exception may be
made to this rule.
Les comptes gindraux des re- The general accounts of the Govcettes et des d6penses do la R6pu- erminent receipts and expenditures blique seronttenusen partie double shall be kept by double entry by par le Secr6taire d'Etat des Finan- the Secretary of the Treasury, who ces, qui les prisentera aux Chain- shall submit them to theChambers, bres dans cc system do compta- together with the books and vouchbilitd on autant de livres q(u'il sera ers, and a balance sheet showing ndcessaire, et avec la balance de the situation of the Treasury at chaque annde administrative, the end of each fiscal year.
Aucun objet do recettes ou de Nothing received or expended d6penses ne sera omnis dans les shall be omitted in the general accomptes g6ndraux. counts.
L'annde administrative corn- The fiscal year shall commence mence le premier octobre et finit on the first of October and end on le trento septembro de l'annde the thirtieth of September of the suivante. following year.
ART. 165. Aucune decision, im- ART. 165. No measure involvliquant une ddpense, no pourra ing the expenditure of money etre prise, dans l'une on l'autre shall be taken in either Chamber, Chambre, sans consulter le Secrd- without first consulting the Secretaire d'Etat des Finances sutir la tary of the Treasury as to the pospossibilit4 d'y pourvoir, en con- sibility of making the payment servant l'quilibre du Budget. Le without disturbing the equilibrium Secrtaired'Etatpourra demander of the budget. The Secretary of qu'on luii donne les voies et moyens the Treasury may ask to be prodo satisfaire 1 cette d6pense avant vided with funds to meet the exdo prendre la responsabilit6 do penditure, beforetakingnuponhiml'eoxeuter. self the responsibility of executing the measure.
ART. 166. Chaque annie les ART. 166. The Chambers shall
Chambres arrftent: every year pass upon:
1. Le compte des recettes et des 1. The accounts of the receipts depenses do l'anne 4coulde, ou and expenditures in the preceding des annes pr~cddentes, sclon le year, or years, in the manner and mode etabli par l'article 164. form established by article 164.

20. Le budget general de l'Etat 2. The general budget of the contenant l'apergu et la proposi- State, and the appropriations antion des fonds assigns pour 'an- nually made to meet the expenses nde a chaque Secrdtaire d'Etat, of each Department.
Toutefois, aucune proposition, But no resolution amending the aucun amendement ne pourra ftre budget to the effect of reducing introduit a l'occasion du Budget or increasing the salaries of pubdans le but de r4duire ou d'aug- lie functionaries or of military offimenter les appointements des cers already fixed by special laws, fonctionnaires publics et aIn solde shall be allowed to be introduced. des militaires dja' fix4s par des
lois sp6ciales.
ART. 167. Les comptes g6n6- ART. 167. The general accounts raux et les budgets prescrits par and the budgets provided for in l'article pricident doivent 6tre the preceding article shall be subsoumis aux Chambres par le Se- mitted to the Chambers by the cr4taire d'Etat des Finances, au Secretary of the Treasury at the plus tard dans les huit jours de latest within eight days of the l'ouverture de la session 14gisla- opening of the legislative session; tive; et elles peuvent s'abstenir de and the Chambers have the power tous travaux 16gislatifs tant que to postpone all legislative work ces documents ne leur seront pas until the said accounts are prepr6sent6s. Elles refusent la d6- sented to them. They shall also charge des Secrdtaires d'Etat, et have the power to refuse to exminme le vote du budget lorsque onerate the Secretaries of State, les comptes prdsent6s ne fournis- and even to approve the budget, sent pas par eux-mlmes, ou par when the accounts submitted do les pieces a Pappui, tous les 614- not furnish bytheir own text orby ments de verification et d'appr6- the vouchers accompanying them, ciation n6cessaires. all the elements necessary for their
being properly audited.
AnT. 168. La Chambre des ART. 168. The tribunal of acComptes est compose de neuf counts shall consist of nine memmembres. lls sont nommds par bers appointed by the Senate, out le Sinat sur deux listes de candi- of two lists of candidates, to be dats fournis l'une par le Pouvoir furnished, one by the Executive Ex64cutif, l'autre par la Chambre power and the other by the Chamdes Communes. Ces listes porte- ber of Representatives. Each list ront chacune deux candidats pour shall have two names for each seat chaque membre a 6lire. in the tribunal.
AIT. 169. La Chambre des ART. 169. The tribunal of acComptes est charge de l'examen counts is entrusted with the examiet de la liquidation des comptes de nation and liquidation of the acl'administration g6n6rale et de tous counts of the employees of the Gencomptables envers le Trdsor Pu- eral Government, and of all other blic. Elle veille a cc qu'aucun ar- offices accountable to the Treasury; ticle de d4pense du budget ne and it shall see that no expense be soit ddpass6 et qu'aucun transport made in excess of the approprian'ait lieu. tions and that no moneys appropriated for one purpose be expended for another.
Elle arrite les comptes des dif- This tribunal shall pass upon the ferentes administrations de l'Etat, accounts of the different adminis-

et est charge de recueillir i cet trative bodies of the State, and effet tous renseignements et toutes shall gather for that purpose all pieces ndcessaires. the necessary information and
Le compte general de 1I;tat est The general account of the State somnis aux Chambres avec les ob- shall be submitted to the Chambers, servations de la Chambre des together with the remarks made Comptes. in regard thereto by the tribunal of
Cette chambre est organisde par The tribunal of accounts shall be une loi. organized by special law.
ART. 170. 11 sera 6tabli un mode ART. 170. An accounting sysde comptabilit4 uniforme pour tern uniform for all the financial toutes les administrations finan- offices of the Republic shall be escibres de la Rdpublique. tablished by law.
ART. 171. La loi regle le titre, ART. 171. The law shall fix the Ic poids, la valour, l'empreinte et title, weight, value, stamp and dela denomination des monnaies. nominations of the national coins.
De la force publique. The public force.
ART. 172. La force publique ART. 172. The public force has
est institute pour d6fendre 1'Etat been established to defend the contre les ennemis du dehors et State against foreign enemies and pour assurer au dedans le main- to assure at home the preservation tien de l'ordre et l'ex4cution des of order and the execution of the lois. laws.
ART. 173. L'armie est essen- ART. 173. The army is essentiellement obdissante. tially obedient.
Nul corps armed ne peut ni ne No armed corps can or should
doit ddlib6rer. deliberate.
ART. 174. L'armie sera riduite ART. 174. The army shall be an pied de paix et son contingent placed on a peace footing and its est vot4 annuellement. La loi qui strength shall be fixed every year. le fixe n'a de force que pour un an The law passed to this effect shall si elle n'est pas renouvelde. be in force only for one year unless it is renewed.
Nul ne peut recevoir de solde No one can receive military sals'il ne fait partie du cadre de ary if he does not belong to the l'arm4e. army.
ART. 175. Le mode de recrute- ART. 175. The manner of rement de Parmce est determine par cruiting the army shall be deterla loi. mined by law.
Elle rigle 4galement l'avance- The law shall also regulate the ment, les droits et les obligations promotion of the respective offides militaires. cers and the rights and obligations
of military men.
Il ne pourra jamais tre cr66 de No privileged military body corps priviligids; mais le Presi- shall ever be created; but the Presdent d'Hafti a une garde particu- ident of Haiti shall have his own libre soumise autnime regime mili- personal guard, which shall be subtaire que les autres corps de Par- mitted, nevertheless, to the same

mde, dont 1'effeetif est vot6 par les military rule as the other bodies Chambres. of the army. The strength of this
guard shall be fixed by the Chambers.
ART. 176. Nul ne peut 6tre pro- ART. 176. No civilian shall ever mu a un grade militaire s'il n'a 6td be promoted to a military rank soldat, l moins do services 4mi- except in case that he had rennents rendus 1 la patric. dered eminent services to the
ART. 177. L'organisation et les ART. 177. The organization and attributions de la police de ville et the powers of the police in the de la campagne feront l'objet cities and the country shall be the d'une loi. subject of a law.
ART. 178. La Garde Nationale ART. 178. The national guard
est compose de tous les citoyens shall consist of all the citizens who qui ne font pas partie de l'armie do not belong to the regular army, active, sauf les exceptions pour- except when otherwise provided vues par la loi. by law.
Tous les grades y sont Mectifs, All positions in the national a l'oxception de ceux d'officiers guard shall be elective; but the supdrieurs qqi seront conf6r4s par superior officers shall be appointed le Chef de l'Etat. by the chief magistrate of the
La Garde Nationalo est place The national guard is placed unsous l'autorit6 immediate des der the immediate authority of the Conseils communaux. communal councils.
Aur. 179. Tout halftien de 18 AnT. 179. Every Haitian citizen 50 ans, inclusivement, qui ne sert from eighteen to fifty years of age, pas dans l'armde active, doit faire inclusive, not serving in the army, partie de la Garde Nationale. is bound to serve in the national guard.
AmRT. 180. La Garde Nationale ART. 180. The national guard est organis&e par la loi. shall be organized by law.
Elle ne peut ftre mniobilis6e, en It can not be mobilized, either tout ou en partie, que dans les cas wholly, or in part, except in the pr6vus par la loi sur son organi- cases provided by its organic law. sation. Dans le cas de mobilisa- When mobilized, it shall be immetion, elle est imm6diatement place diately placed under the authority sous 'autoriti du commandant of the military commandant of the militaire de la Commune, et fait commune, and as long as the mobpartie, tant que dure la mobilisa- ilization lasts it shall be considered tion, de l'arm6e active, as a part of the army in active
ART. 181. Les militaires ne peu- ART. 181. Military men can not vent 6tre priv4s de leurs grades, be deprived of their ranks, honors, honneurs et pensions, que de la and pensions, except in the manmanibre determine par la loi. ner determined by law.
Dispositions gJnrales. General provisions.
AnT. 182. Les couleurs natio- ART. 182. The national colors nales sont le blend et le rouge shall be blue and red, horizontally placs horizontalement. placed.

Les armes de la Rpublique The coat of arms of the Repubsont: l Palmista surmonto dubon- lic shall consist of a palm tree surnetdelaLibert6,orndd'untrophie, mounted by a cap of liberty avec la l6gende: "L'union fait la adorned by a trophy with the legforce." end: "L'union fait la force."
ART. 183. La ville de Port-au- AuT. 183. The city of Port au Prince est la eapitale de la Rpub- Prince is the capital of the Republique et le si ge actuel du Gouv- lic and the present seat of the Governement. ernment.
Dans les circonstances graves, Under grave circumstances the l'Assembl6e Nationale, sur la pro- National Assembly shall, at the position du Pouvoir Ex6cutif, suggestion of the Executive power, pourra autoriser la translation du authorize the transfer of the seat siege du Gouvernement dans un of Government to another place autre lieu que la Capitale. in the Republic.
ART. 184. Aucun serment ne ART. 184. No oath shall be repeut etre impose qu'en vertu d'une quired from anyone except by loi. Elle en determine le cas et la virtue of a law. The law shall formula. determine the cases in which the
oath shall be and the form
ART. 185. Tout stranger qui se ART. 185. Every foreigner withtrouve sur le territoire de la R- in the territory of the Republic publique jouit de la protection shall enjoy tihe same protection as accord6e aux HaYtiens, quant aux is granted to Haitian citizens in personnes et aux biens, sauf les regard to their persons and propexceptions 4tablies par la loi. erty, subject, however, to the exceptions established by law.
En cas de pertes 6prouvies par In regard to losses sustained by suite de troubles civils et politi- virtueof civil and political troubles ques, nul haitien ou stranger ne no Haitian citizen or foreigner peut pritendre a aucune indem- shall be entitled to claim indemnitd. nity.
Cependant il sera facultatif aux The injured parties, however, parties 16sies dans ces troubles de shall have the right, if they choose, poursuivre pardevant les tribu- to prosecute before the courts acnaux, conform6ment I la loi, les cording to law the individuals individus reconnus les auteurs des recognized as authors of tihe torts causes afin d'en obtenir jus- wrongs perpetrated, and seek in tice et reparation 16gale. this way the proper legal reparation.
ART. 186. La loi 6tablit un sys- ART. 186. The law shall estabtime uniforme de poids et mesures. lish a uniform system of weights and measures.
ART. 187. Les fates nationales ARIT. 187. The national festivisont: celle de l'Ind6pendance ties shall be: that of the independd'Hati et de ses Hros, le premier ence and the heroes of Haiti, the Janvier; et celle de l'Agriculture, first of February; and that of Agle premier mai. Les fates 16gales riculture, the first of May. The sont ddtermindes par la loi. legal holidays shall be determined
by law.
ART. 188. Une loi determine la AIRT. 188. A law shall determine nature des r6compenses accorddes the rewards to be annually granted annuellement, le premier mai, aux on the first of May to the farmers

cultivateurs et laboureurs, par and agricultural laborers, for the suite de concours concernant leurs excellence of the products exhibdenrdes et autres produits. ited by them.
Ella riglera aussi le mode des The law shall also regulate the concours. manner and form of these exhibitions.
ArT. 189. Aucune loi, aucun ART. 189. No law, decree, or
arrtd on riglement d'administra- rule of the public administration tion publique n'est obligatoire shall be obligatory until it is pubqu'apris avoir 6t public dans Ia lished in the manner and form esforme d6termind6e par la loi. tablished by law.
ART. 190. A ucune place, aucune ART. 190. No place or section of parties du territoire ne peut 6tre territory in the Republic shall be ddelar6e en tat de sigge que dans declared in a state of siege except le cas de troubles civils, on dans in case of civil disturbances or of celui d'invasion imminente de la imminent foreign invasion. part d'une force 6trangbre.
L'acte du Prdsident d'Ha'ti qui The decree of the President of ddclare l'tat de sige doit Stre Haiti proclaiming a state of siege sign par tous les Secrdtaires shall be countersigned by all the d'Etat. 11 en est rendu compte Secretaries of State, and submitl'ouverture des Chambres par le ted to the Chambers at the openPouvoir Exdcutif. ing of their session.
ART. 191. Les effets de l'6tat ART. 191. The effects of the de sihge sont rigl6s par une loi state of siege shall be regulated by spiciale. a special law.
ART. 192. Les Codes de lois- ART. 192. The Codes of civil,
civil, commercial, p6nal et d'ins- commercial, and penal laws, those truction criminelle-et toutes les of criminal procedure, and those lois qui s'y rattachent, sont main- of all other classes of laws, shall tenus en tout ce qui nest pas con- be maintained in force in everytraire a la prdsente Constitution. thing which is not contrary to the present Constitution.
Toutes dispositions de lois, de- All provisions of said laws, decrets, arrft6s, riglements et crees, rules, and other legislative autres actes qui y sont contraires, acts proving to be contrary to the demeurent abrogs. Nianmoins, Constitution, are hereby abroles d6crets et actes rendus par le gated. But the decrees and resoluComit4 central rivolutionnaire de tions passed by the central revoluPort-au-Prince et le premier tionary committee of Port au Gouvernement provisoire (vingt- Prince and the first provisional quatre aofit au vingt-huit septem- government (from August twentybre nil huit cent quatre-vingt- fourth to September twentyhuit), par les Comit6s r6volution- eighth, eighteen hundred and naires de l'Artibonite, du Nord, et eighty-eight), and by the revoludu Nord-Onest, et par le dernier tionary committees of the ArtiGouvernement provisoire (deux bonite, the North and the Northoctobre mil huit cent quatre-vingt- west, and by the last provisional huit au huit octobre mil huit cent government (from October secquatre-vingt-nduf, inclusivement), ond, eighteen hundred and eightycontinueront a subsister jusqu'A ce eight, to October eight, eighteen qu'il y soit 16galement d6rog4. hundred and eighty-nine, inclusive),shall nevertheless continue to
be in force until legally abrogated.

ART. 193. La Constitution no ART. 193. The Constitution can
pent 8tre suspendue en tout ni en not be suspended, either wholly, or partie, dans aucune partie du ter- in part, in any part of the terriritoire. tory.
Elle est confine au patriotisme, Its preservation is entrusted to au courage des grands corps de the patriotism and courage of the l'Etat et de tous les citoyens. great bodies of the State and of all the citizens.
De la re'vision de la con stitution. Reform of tle constitution.
ART. 194. Le Pouvoir L6gisla- ART. 194. The legislative power
tif, sur la proposition de Pune des has the right to resolve, at the deux Chambres, ou du Pouvoir suggestion of either Chamber, or Exdcutif, a le droit de d4clarer of the Executive power, that any qu'il y a lieu a r6viser telles dis- constitutional provision indicated positions constitutionnelles qu'il in the resolution requires amendd6signe. ment.
Cette declaration, qui ne peut This resolution, which can not 6tre faite que dans la dernibre ses- be passed except at the last meetsion d'une p6riode de la Chambre ing of a session of the Chamber of des Communes, est publide immi- Representatives,shallbepublished diatement dans toute l'tendue de immediately afterwards throughla 114publique. out the whole Republic.
ART. 195. A la session suivante ART. 195. In the following sesles deux Chambres se rSunironten sion the two chambers sitting in Assemble Nationale et statueront joint session, as National Assemsur la revision propose. bly, shall take up and discuss the
proposed amendment.
ART. 196. L'Assemblie Natio- ART. 196. The National Assemnale ne peut d6lib6rer sur cette r6- bly can not take up this matter vision, siles deux tiers au moins de without a quorum of at least twoses membres 6lus ne sont presents. thirds of their members elect. No Aucune declaration ne peut ftre declaration or amendment shall be faite, aucun changement no pout made except by a majority of two6tre adopt dans cc cas, qu'a la ma- thirds of the votes. jorit6 des deux tiers des suffrages.
Dispositions transitoires. Transient provisions.
ART. 197. Le President d'HaYti ART. 197. ThePresidentof Haiti sera 6lu, pour la premiere fois, par shallbe elected the first time by the l'Assemblee Constituante. Constitutional Assemby.
Cette Assembl6e recevra son ser- This Assembly shall administer ment et l'installera dans ses fone- to him the oath of office and place tions. him in possession of his office.
ART. 198. L'Assembl6e Natio- ART. 198. The National Constinale Constituante exercera la puis- tutional Assembly shall exercise sance 16gislative, pour tous les cas the legislative powers in all cases d'urgence, jnsqu'a la reunion des of urgency until the reunion of deux Chambres. the two Chambers.

ART. 199. Le Conseil d'Etat est ART. 199. The council of state dissous. is hereby abolished.
ART. 200. Les Assemblies pri- AmRT. 200. Theprimaryandelecmaires et 6lectorales seront con- toral assemblies shall be called to voqudes aux epoques prevues par convene on the date established by la loi, pour la nomination des inem- law for the election of the minembres des Conseils communaux et bers of the district and municipal d'arrondissements, des d~put6s des councils, of the deputies of the Communes, et pour le choix des communes, and of the candidates candidats au Sdnat. for the Senate.
AT. 201. Apris la prestation AuT. 201. The National Constide serment du Prisident d'Halti, tutional Assembly shall move to l'Assemblie Nationale Constitu- the capital immediately after the ante se transportera a la Capitale. administration by it to the President of Haiti of his oath of office.
ART. 202. La present Consti- ART. 202. The present Constitution sera publi6e et exgcutie tution shall be published and exedans toute l'tendue de la R6pu- cuted through the whole extent of blique. the Republic.
Fait aux Gonaives, le neuf octo- Given at Gonaives on the ninth bre mil huit cent quatre-vingt- of October, eighteen hundred and neuf, an quatre-vingt-sixieme de eighty-nine, the eighty-sixth of l'inddpendance. the independence.

(OcAtibre 9 de IS89.)
El pueblo haitiano proclania la presented Constituci6n p ra consagrar sus derechos, sus garantias civiles y political, su soberania, y su indopendencia national.
Del teiritorio c7c la -ReptibNea'.
ARTfCULO 1. La Rep6blica do Haiti es una C' indivisible, esencialmento libre, soberam C' independent.
Su. torritorio y las islas que do 41 dependent son inviolables y no pueden ser enajenaclas por Dadie, Di por convention a1guno.
Las islas adyacentes son las Ilamadas: La Tortue, la Gonave, l'Isle a Vaches, les Cayernittes, ]a Navase, Ja Grande Caye, y todas las domas quo se encuentran colocadas on et radio do los limits consagrados por el Derecho de genes.
ART. 2. El territorio do ht Repiiblica est6 dividido en Departamentos.
Cada Departamento est.1 subdividido en Circumscripciones (arrondiseqnent8) y cada circuniscripci6n en Comunas.
tl mlincro y los limits do estas divisions y subdivisions se determinan por la ley.
De los kaitianos y sus demchos.
ART. 8. Son baitianos:
I. Todo individuo nacido en Haiti', 6 fuera de Haiti, do padre haitiano.
2. Todo individuo nacido on Haiti, 6 fucra do Haiti, do madre haitiana, sin estar reconocido por sa padre.
3. Todo individuo nacido on Haiti, do padre extranjero, do madre extranjera, si no estil reconocido por su padre, a condition do que descienda do raza africana.
4. Todos los que hasta la f echa han sido reconocidos como haitianos.
ART. 4. Todo extranjero puede liacerse haitiano segfin las reglas establecidas por ht lev.
ART. La extranjera casada con un haitiano si(,uc Ja condici6n de su marido.
Lft imijer haitiana casada con un extranjero pierce su calidad de haitiana.
En icaso do disoluci6n del matrin-ionio podnt ella recobrar su calidad do ha tiana, Ilenando las formalidades requeridas por la ley.

La haitiana que bgya perdido su. calidad do tal por virtue de su. matrimonio con un extraiijero, no podr6 poster Di adquirir bienes races on Haiti, por titulo de ningruna clase.
Una ley determined lo quo debe hacerso para la expropriaci6n do los bienes races quo la haitiana poseia con anterioridad 6 su. matrimonio.
ART. 6 Nadie, que no sea baitiano, podri ser dueflo de bones races en haiti, ni adquirii-los por ningu'n titulo.
ART. 7. Ningiin baitiano que se naturalize en dobida forma on pals extranjero podra volver a su pals sino despu4s quo hayan pasado cinco atios. Y si quisiere volver i ser haitiano, start obligado 6 someterse 6 todas las conditions y formalidades impuestas por la ley 6 los extranjeros.
De los dereckos civiles y politicos.
ART. 8. La reunion de los derechos civiles y politicos constitute la calidad do ciudadano.
El ejercicio de los derechos civiles, independents de los politicos, esta regulado por la ley.
ART. 9. Todo ciudadano, mayor de veinte y un aflos, estd on el ejercicio de los derechos politicos, si reline las dem6s conditions establecidas por la Constituci6n.
Los haitianos naturalizados no son admitidos al ejereicio do estos derechos, sino despu4s de haber residido cinco afios on la Repliblica.
ART. 10. La calidad de ciudadano do Haiti se pierce:
1. Por la iiaturalizacio'n en pals extranjero.
2. Por el abandon de la patria on moments do peligro inminento.
3. Porlaacel)taci6nnoautorizadadefuncionespilblicaso'depensi6n ,de un Gobierno extranjero.
1 4. Por cualquier servicio prestado 6 los enemigos de la Rep6blica, o por entrar con ellos en negoclos.
5. Por la condenaci6n definitive, en juicio contradictory, 6 sufrir penas perpettias allictiva e' infamantes.
ART. 11. El ejercicio de los derechos politicos se suspended:
1. Por ht situaci6ti de quiebra, simple fraudulent.
2. Por el estado do interdicci6n judicial, acusaci6n, 6 reboldfa.
3. Como consecuencia do una sentoncia judicial que lleve consigo la suspension do esos derechos.
4. Por virtue do un fallo en que se haga co-star la negative de la persona do quo se trate a server en la Guardia Nacional, 6 en el j urado.
La suspension cesa con las causes que la produjeron.
ART. 12. La ley determinft los casos en que se puede recobrar la calidad do ciudadano, y el modo en que esto tiene que hacerse, y las condiciones que para ello tendr6n que llenarse.
Del Derecko ptiblico.
ART.13. Los baitianos son iguales ante la ley. Todossonigualmente adinisibles ilt los employs civiles y militaries, sin masraz'n de preferencia quo el m4rito personal y los serviciosprestados al pals. Uualcy determined ]as conditions do admisibilidad.

ART. 14. La libertad individual estd garantizada. Nadie puede ser detenido sino en virtue de imputaci6n do haber hecho alo-una cosa castigada por la lev, y por mandainiento do mia autoridad co'petente. Para que esto inan daniiento pueda ejectitarsese require:
1. Que on 61 se expose fornialmente el inotivo do la detcDci'n y la dispose iln legal quo castiga el hecho inipt!tado.
2. Que sea notificado en el acto do la ejecucion a' la persona contra quien se ha expedido, dejando on su. poder una copia. Fuera del easo do infragante delito, el arrest esta sometido 'a las forinalidades y condiciones quo acaban do exponerse. Todo arrest 6 detenci6n quo so efectue infrij giendo este precepts, toda violencia 6 rigor quo se einplee en la ejecucion del mandainiento, son actos arbitrarios contra los que
cdon reclamar, sin necesidad de autorizaci6n previa, las parties peru ic, 'Idas, acudiendo 6 los tribunals conipetentes contra los authors ejecutores.
'T. 15. Nadie puede ser juzgado por otros juices que los quo la Constituci6n 6 la ley les sefiala. I
ART. 16. ITo podrd haFerse nin(runa vista domiciliaria, ni ocupaci6n de papeles, sino on virtue do la ley y con las fornialidades quo ella prescribe.
ART. 17. Ninguna ley puede tener effect retroactive. La retroacci6n se entiend 'efectuada cuando la ley priva a alguno de dereclios quo tiene adquiridos.
-kRT. 18. N* uede establecerse sino en virtue do la ley,
ni. tainpoco podr6 aplicarse ninguna sino en los casos que e'sta determine.
ART. 19. La propiedad es inviolable y sagrada.
Las concessions y vents hechas legalmente por el Estado permanecen irrevocable.
Nadie puede ser privado do su propiedad siDo por causa do utilidad p tblica, on los casos y do la mantra que la ley establece, y mediate el pago previo do una justa indeninizaci6n.
La, confiseaci6n do bienes por causes political no puede establecerse.
ART. 20. La pena de muerte por delitos politicos queda abolida. La ley determiner,! la pena quo babrd de sustituirla.
ART*. 21. Todos tienen el derecho de expresar sus opinions on todos los asuntos, y do escribir, imprimir y publicar sus pensamientos.
'No podr6n someterso los escritos .1 censure previa. Los abuses de . I
este dereclio so definiran y reprimiran por la ley, sin quo por ello result atacada la libertad do la prensa.
AIM 22. Todos los cults son i(rualmente libres. tiene el dereclio de profesar su religion 3- n do ejP-ccr libremente su. culto, con tal que no perturbed el orden p6blico.
ART. 23. El Gobierno determine la circumscripci6n territorial do ]as parroquias que est6n d cargo do Jos iiiinistrosde la Religi6n Cato' lica, APOst6lica Roniana.
ART. 24. La enseflanza es libre. La instrucei6n primaria es obligatoria. La instrucci6n on todos sus grades es gratuity.
La libertad de ensciianza se practice conform ilt la ley y bajo la alta Vigilancia del Estado.
ART. 25. So establece cl jurado en inateria criminal y para los delitos de imprenta y los politicos.
Sin embargo, cuando so haya declarado legalmente el estado de Sitio, los crimenes y delitos coi;tra ht seguridad interior y exterior del

Estado, y en general todos los dolitos politicos cometidos por via de Ift prCDsa, 6 de otro modo, scran juzgados por los tribunals criminals correccionales competentes, sin intervenci6n del jurado.
ART. 26. Los haitianos tienen el derecho de reunirse pacificamente y sin armas, a6ii para ocuparse do asuntos politicos, confornidndose 6 las leyes que est6n vigentes para el uso do este derecho, sin que se requiera autorizaci6n provia.
Esta disposition no so aplica 6 reunions efectuadas en lugares pdblicos, las que quedan de todo punto sujetas a las reglas de policia.
ART. 27. Los haitianos tienen el derecho de asociarse. Este derecho no puede ser sometido a ninguna media preventive.
ART. 28. El dereebo de petici6n se ejorce porsonalmento por uno 6 muchos individuals; nunca on nombre do un cuerpo.
Las peticiones pueden dirig-irse, bien al Poder Legislativo, bion cada una de las dos Camaras Le-islativas.
ART. 29. El secret do las carts es inviolable.
La ley determine cuales son los agents responsible do la violaci6n del secret de las cartas confiadas al correo.
ART. 30. El empleo do las lenguas usadas en Haiti es facultative, v no node sor regulado sino por la ley, y tan s6lo por la autorida7d p ubpct y para los asuntos judiciales.
ART. 31. INO SO necesitara autorizaci'n previa para perseguir a f uncionarios p6blicos por los hechos que b tibiesen cometido durante su administration, salvo, sin embargo lo quo est6 establecido con respect
6 los Secretarios do Estado. m
ART. 39- La ley no puede afiadir cosa alguna .1 ht Constitucio'n, ni derogur nada de lo que esta dispong-a.
La Ictra de.1a Constituci6n deberd sicinpre prevalence.
De lasoberaniawac;onal y de lospoderes d quienes se delega su ejereicio.
ART. 33. La soberania national reside en la universalidad do los ciudadanos.
ART. 34. El ejercicio de esta soberania esta delegado 6 tres Poderes.
Estos Poderes son: El Poder Legislativo, el Poder Ejecutivo y el Poder Judicial.
Los tres forman el Gobierno do la Repilblica, que es esencialmente democratico'y representative.
ART. 35. Cada Poder es independent de los otros dos en el ejercicio do sus atribuciones, quo pondr,t en prdctica separadamente. Ninruno do ellos podrt delegar las que le correspondent, ni traspasar los iintes quo le estan sefialados.
Todo acto do cualqUiera de los tres Poderes Ileva imbibita la idea de la responsabilidad.
ART. 36. El Poder Legislativo SO ejercita por el intermedio de las dos C6maras representatives.
Una es la Camara do Representantes y otra es el Senado, y forman las dos juntas el Cuerpo Legislativo.
ART. 37. Las dos Camaras SO reunen para former ]a Asamblea National en los casos previstos por la Constituci6n. Los poaeres de la

Asamblea, Nacional son limitados, y no pueden extenders d otros objets quo los que estan expresamento sefialados por ht Coristitucio'n.
ART. 3S. El Poder Ejecutivo estilt delegado ilt un ciudadano, quo toma el titulo do Presidente do la Rep6blica do Ilaiti y no puedo recibir ninguna otra calificaci6n.
ART. 39. El Poder Judicial estq' ejercido por un Tribunal de CasaCV)11' tribunals de apelaci6n, y tribunales civiles, do comercio, y de paz.
Am. 40. La responsabilidad individu-,,l esta formalmente ligada, a toda funci6n ptiblica.
Una ley determinara la f orma quo deba seguirse on el enjuiciamiento de los funcionarios pdblicos por los hechos do su administration.
Del IWer Leg;8ldfiVO.
SECC16N 1.
De la (Abnara de Representantes.
JkUT. 41. La Glimara de Representantes se compono do los quo el pueblo elige directamente por las Asambleas primaries (to cada Coinuna (to la maiiera establecida por la loy.
A11T. 42. Et ndinero do los Representantes'se fijard on proporcio'n t la poblaei6n do eada Comuna.
' Mientras no se determine esa poblaci6n, 3- la ley no haya Iijado el immero do cindadaios que cada Diputado representarit en la Camara, liabnlt tres Representantes por la capital, dos por cada cabecora de DepartarneDto, dos para cada una do las ciudades (to Jacmel, Jhelinie, y Saint Mare, v uno para eada una de his denies Comunas.
AuT. 43. Para ser Representanto del pueblo so necesita:
1. flaber cumplido la edad do veinte y cinco auos.
2. Estar en el goce de los dereebos civiles y politicos.
3. Ser ducao do bicnes races on Haiti, 6 ejorcer una, industrial, profesi6n.
ART. 44. Los Representantes del pueblo son ele-idos por tres aflos. Puedon ,or reelegidos indefinidamente.
La renovaci6n do la Camara so efectilia integramente.
A IT. 45. En caso de inuorte, renwicia, 6 remoci6ii do un Representatite del pueblo, la Asaniblea primaria. provecra la vveante, tan ,,61o por el tienipo quo queda por trai)scurrir.
ART. 46. Mientras este' en sesi6n el Cuerpo Legislativo los Repreantes del pueblo recibirim del Tesoro Pftblieo una remutieraci6n de trescietitas piastres fuertes at ines, por cabeza.
ART. 47. Las f unciones de Ropresentante del pueblo son incompatibles con toda otra f unci6n retribuida por el EAado.
SECC1621; 11.
Del Senado.
ART. 48. El Senado se compose do treinta y nueve miembros, clivas flinciones duraran seis afios.
ART. 49. Los Senadores son clegidos por la Camara do Representantes, escogiendo entre dos lists do candidates que lo seriln presentadas,

una por las Asambleas Electorales reunidas en las cabeceras de cada, eircuniseripci6n en ]a 6poca determined por ]a ley, y otra por el Poder Ejecutivo, en ]a sesi6n on que debe tener lugar la renovacion decretada por el articulo 51.
El m1mcro constitucioDal de Senadores que debe representer a cada DepartameDto do la Reptiblica, seri sacado exclusivamente de las lists preswtitada para aquel Departaniento por los Colegios Electorales y el Poder Ejecutivo.
El ndmero de Senadores que debe haber es el siguiente: Once por el Departniento del Oeste; imove por el del Norte; nueve por el del Sud; seis por el del Artibonitc, y cuatro por el del Noroeste.
El Setiador salient no podrilt sor reemplazado sino por un ciudadano del inismo Departaniento.
ART. 50. Para ser Senador so Decesita:
1. Haber cumplido treinta afios do edad.
2. Estar en el goce de los dereebos eiviles y politicos.
3. Ser duefio de bienes races en Haiti, 6 ejercer una industrial profesi6n.
ART. 51. El Senado so renucN-a por terceras parties eada dos afios.
En consectiencia so dividir.1 porsuerte on tres seeciones do trece Senadores. Los do la priniera aldran al fin de los dos prinieros afios, los de la segunda al terininar cuatro afios, y los de la tercera cuando se cumplan seis, de mantra quo cada bienio sert precedido por la elecei6n de trece Senadores.
ART. 52. Los Senadores son reelegibles indefinidamente.
ART. 53. En caso do inuerte, renuncia, 6 remoci6n de un Seiiador, la Camara de Reprosentantes provecrit 6 su reemplazo por el tienipo quo queda por transcurrir.
La elecci6n so efectuara de entre los candidates inscritos on las lists suinininistrada, por el Poder Ejecutivo yporlas Asanibleas Electorales.
ART. 54. El Senado no podnt retinirse en tempo different del sef-alado para las sessions del Ctierpo Legislativo, salvo en los easos previstos en los articulos 63 y 64.
ART. 55. Las funciones do Setiador son incompatibles con toda otra do character ptliblico rctribuida por (4 Estado.
ART. 56. Cuando cl Senado teriiiine sus sessions dejan! una comisi6n porinanente.
Esta coijjisi()n se compondra de sicte Senadores, y no podnt llegari! nin(runa resoluci6n, sino con el objeto de eonx ocar la Asaniblea National eii el caso previsto en el art. 64.
ART. 57. Los Soniadores recibiran del Tesoro Pilblico una remuneraci6n de ciento cincuenta piastres fuertes por mes, por cabeza.
De la Asamblea Vacional.
ART. 58. Para laapertura y clausura do Ia sesi'n anual del Ciierpo Legislative, la Camara de Representantes y el Senado so reuniran en Asamblea 'Nacional.
ART. 59. El Presidente del Senado presidir,-t la Asamblea Nacional. El President de la Camara de Representantes serd su Vicepresidente. Los Secretarios del Senado v de la Camara do Representantes serAn tambi6n los Secretarios de la Asamblea Nacional.

AIM 60. Son atribuciones do ht Asamblea Nacional:
1. Elegir el Presidente do la Rep6blica y tomarle el juramento constitucion d.
2. Declarar la guerra con vista del infornic del Poder Ejecutivo, y proveer respect de esto asunto todo lo quo proceed.
3. Aprobar 6 desaprobar los tratados do paz.
4. Revisar la Constitucion cuando haya lugar 6 hacerlo.
SEec16,z IV.
Del ejereicio del poder legislative.
ART. 61. Las sessions del Cuorpo Legislativo so celebraran en la capital do la, Repfiblica, en otro punto si lo exigen las circun6tancias political.
Cada Cdmara tendr6 sus sessions en su propio local, salvo el caso do quo una y otra so reunan para former la A8aniblea Nacional.
ART. 62. El Cuerpo Legislativo so reunira, sm necesidad do convocaci6n, el primer lunes de abril do cada afio. La sesi()n es do tres inAcs. En caso necesario podrt prorrogarse un nies nias el referidot6rmiuo, bien sea por acuel-do del Cuerpo Legislativo, bien por dispo,,iei6n del Poder Ejecutivo.
Aim 63. El Poder Ejecutivo, 6 la Asamblea Nacimial, podran con vocar las 06maras 6 6esi6n extraordinary, on el intertnedio entre una y otra do las ordinaries, y on caso do urgrencia.
El Ejecutivo les dar6 cuenta do su determinaci6n por medio do un mensajo especial.
ART. 6-1. En caso de vacant del pesto do, Presidente'de la Rep6blica, la Asamblea Nacional est6 obligada a reunirse, 6 mas tartar dentro de diez dias, con o sin convocaci6n do la Coniisi6n permanent del Senado.
ART. 65. Los miembros del Cuerpo Legislativo represents la Nacion enter.
ART. 66. Cada C6mara cxaininar ]as actas do clecei6n do sus miernbros, y sent juez do las euestioites quo ocurran respect a ellas.
ART. 67. Los inienibros de cada Camara prestaran hidividualmente el juramento do mantener los derechos del pueblo y ser files a ht Coiistituci6n.
ART. 68. Las sessions do las Utniaras 3, do la Asamblea Niaciotial seran ptiblicas. Sin embargo, cada Asamblea podrtl constituirw en cOnlision secret cuando asi lo pidan cineo inienibros.
La Asamblea decidird en soguida por mayormabsoluta do votos, si el "'isnio asunto puede cotitinuar diseuti6pdose on scsi6n blica.
ART. 69. El Poder Lecislativo dicta love's sobre toyoltunto do i"t01'6s pdblico.
La iniciativa corresponded 6t cualquicra do las dos Glimaras y al Poder Ejecutivo.
Sin embargo, las leyes de presupuestos, y Ias quo so refieran ilt la imPosici6n y"cobranza do impuestos y contribuciones, ,t crear nuevos ga8tos del Estado, 6 aumentar los ya credos, deberan ser votadas pritneramente por la Cdmara do Representantes.
ART. 70. La interpretaci6n authoritative do las leyes pertenece sola1110-11te al Poder Ejecutivo, y so dara on forma do ley.

ART. 71. Ninguna de las dos Camaras podr6 tomar resoluci'n sobre ning6n asunto si no estan presents las dos terceras parties do sus micnibros, atendiendo al number fijado por los articulos 42 y 48.
Si aconteciere que en las elecciones generals yara la forinaci6n do la Camara el resultado do las urnas no da el numero stificiente para comple'tar los dos tercios legalese el Ejeeutivo estd obligado t disponer inmediatamente quo se efect6en elecciones en las Conumas no representadas.
ART. 7 2. Todas las resoluciones habr6n do ser adoptadas por mityoria absolute de votos, salvo en los casos previstos por la Constituci6n.
ART. 73. Los miembros de las Caniaras dardn sus votos, poni4ndose on Pic, o permaneciendo sentados.
En caso do duda, la votaci6n sora nominal, y se dardn los votos contestando si 6' no.
ART. 44. Cada Camara tiene el derecho de abrir una investigation sobre los asuntos quo ocurran.
ART. 75. No puede aprobarse oil ninguna Caniara un proyecto do Icy, sino des A do haber sido votado articulo por articulo.
ART. T 6. &ucelas C6mara tiene el dereebo de liacer enmiendas y do divider los articulos y enmiendas quo se propongan. I
Las eniniendas votadas por una Umara no pued'n forniar parte del texto do la ley sino despu4s do haber sido votadas por ]a otra C6mara.
Los 6rganos del Poder Ejecutivo tionen la faeultad do propolier enmiendas ii los provectos do ley quo so discutan, aunque, la iniciativa do dichos proyeetos hava sido do las Cainaras. Tainbi4n tienen la facultad do retirar do la discusi6n, antes do quo haya sido aceptado por las dos Caniaras, todo proyeeto do ley presented por el Poder Ejecutivo.
La inisina facultad corresponded a cualquicr iniembro do una 6 otra C6mara quo haya presented un proyceto do ley, antes do que cl dicho provecto haya sido aceptado por la Camara a que su autor pertenece.
XRT. 17. Toda ley admitida por las dos Camaras so reinitirilt itimediataniento al Poder Ejecutivo, el que tione derecho, antes do proinulgarla, do, hacer co-star las objections quo contra ella le ocurran.
En este caso, el proyeeto do ley seril devuelto f! la 01imara en quo so vot6 originariamente, acompaiiindolo con ra exposici6n de las objeciones. Si estas son aceptadas, seril enmendada la lev en las dos Camaras. Si son recliazadas, volveril la ley do mievo a! Poder Ejecutivo para quo sea promulgada.
Para reehazar las objections se necesitarilt una inavoria de ]as dos terceras parties de los votos, en votaci6n secret. S1 ese nilincro do votos no se reune para rechazar las objections, so entenderdn estas aceptadas.
ART. 78. El derecho de hacer estas objections habri de usarse on los siguientes plazos:
1. Dentro do tres dias, en casos de urgencia, sin que on Dingun caso ]a objeci6n pueda versar sobre el hecho misino de la urgencia.
2. Dentro do ocho dias, exceptuando el domingo, para toda otra ley. Sin embargo, si la scsi6n del Con-reso lia terminado antes do que expire este plazo, la ley permaDecerii aplazada.
ART. 7 9. Si Oentro de los plazos prescritos en el articulo antecedents no hiciere el Poder Ejecutivo objeei6n a1guna contra la ley, serd esta proinulgada inmediatamente.
ART. 80. Un proyeeto de ley rechazado por mia de las Cdmaras no podrA ser presented de nuevo en la misina sesi6n.

ART. 81. Las leyes y los dem6s actos del Cuerpo Legislativo adguieren character official por su publicaci6n en el "Moniteur," y se insertarin ademas en un Boletin impress y numerado, que so denominar6 Boletin de las Leyes," -Bulletin des Lois.
ART. 82. La fecha do la ley es la do su adopci6n definitive por las dos C6maras; pero ninguna 1,7 tended fuerza obligatoria sino, despu4s de que so liaga su promulgacion conform 6 la ley.
ART. 83. Las 01maras se correspondent con el Poder Ejecutivo para todo lo quo interest 6 la administration do los asuntos p6blicos.
Ellas se corresponderAn tambi4n una con otra en los casos previstos por la Constitucio'n.
ART. 84. Nadie puede en persona presenter peticionesit las C6maras.
Cada Camara tiene el dereebo do enviar A los Secretarios do Estado las peticiones quo se le dirijan. Los Secretarios de Estado est6n obligados A dar explicaciones sobre su contenido siempre quo lo exija la Camara.
AIM 85. Los miembros del Cuerpo Legislativo son inviolables desde el dia de su elecci'n basta el de la expiraci6n de su mandate.
No pueden ser excluidos de la Glmara de quo forman parte, ni ser en tempo alguno perseguldos 3, atachdos por las opinions y votos que hayan emitido, sea en el ejercicio de sus functions, sea con ocasi6n de este ejereicio.
ART. 86. No podr,! ejecutarse contra un mlembro del Cuerpo Legislativo, mientras dure su mandate, ningruna species do apremio corporal.
ART. 87. Ning6n miembro del Cuerpo Logislativo podr,! ser perseguido, ni arrestado, en asunto criminal, correctional, 0' de Volicia, ni a6n por delitos politicos, durante el period de su mandate, sino despu4s do que la Cdmara it la cual pertenece haya dado antorizaci6n para hacerio, salvo el caso de infrapnto delito, y trat6ndose de liechos que se castigan con pona allictiva e infamatoria.
En este caso, el asunto es referido sin tardanza 6 la Cdmara desde la aperture de ]a sosi6n.
ART. 88. En material criminal jos miembros del Cuerpo Legislativo seran puestos en estado de acusaci6n por 1:1 Camara de quo former parte, y juzgados por el tribunal criminal do su domicitio, con auxilio del jurado.
ART. 89. Cada Camara determirlarA por su propio reglamento lo relativoil su discipline, y la mantra con que liabra de ejercer sus atribuciones.
-Del Poder Ejecativo.
SFcc16,z 1.
Del Presidente de la Repiliblica.
ART. 90. El Presidente do la Repdbliea sera elegido por siete, afios. Entrartit en el ejercicio do sus functions el quince do mayo, y no podr,,! ser reelecto sino despu4s do un intermedio de siete aflos.
ART. 91. La clecei6n del Presidente do Haiti se efectuara por la Asamblea Nacional, en votaci'n secret, y por mayoria de los dos tercios de los mienibros presCDteS.
Si result del primer escrutinio que ninguno de los candidates ha obtenido el mimero de votos que acaba do sefialarse, so proceder.1 i
361 A-07-7

un segundo escrutinio, y si en 41 no se obtiene tampoco la mayoria do los dos tercios, se concentrate entonces la eleccio'n entre los tres candidatos quo tienen mayor nAmero de votos.
Si, despu s do tres dias de escrutinio, ninguno do los tres candidatos reune la mayoria de dos tercios, se reducira la votaci6n 'a aquellos dos qi e ticnen mayor ndmero do votos, y ol quo de ollos obtenga la mayoria absolute sera proclaniado Presidente do Haiti.
En caso de igualdad en el n6mero de los votos do los dos candidates la elecci6n so decidii-A por ]a suerte.
ART. 92. Para ser elegido Presidente de Haiti se necesita:
1. Haber nacido de padre haitiano y no haber nunca renunciado su nacionalidad.
2. Ser mayor de cuarenta afios.
3. Estar en el goce do los derechos civiles y politicos.
4. Ser dueflo do bienes races en Haiti, y estar domiciliado en el pais.
ART. 93. En caso de muerte, renuncia, 6 remoci6n del Presidente, el que lo reeniplace scrA noinbrado por sicte aflos; pero sus f unciones cesarAn el quince de mayo aun cuando el aflo s4ptimo de su ejercicio no se haya aiin completed.
Durante la vacant se desempei-ar6n ]as functions del Poder Ejecutivo por los Secretarios de Estado, reunidos en Consejo, y bajo su responsabilidad.
ART. 94. Si el Presidente se encontrare en la imposibilidad de ejercer stis f tinciones, el Consojo de Secretarios de Estado se encargard de ]a autoridad ejecutiva, mientras dure el inipedimento.
ART. 95. Antes do entrar en el ejercicio de sus functions el Presidente prestai-6 ante la Asainblea Naeional el juramento que sigue: Juro ante Dios y ante la Naci6n observer y liacer observer fielmente la Constituci6n y las leyes del pueblo baitiano, respetar sus derechos, y mantener la independence national v la integridad del territorio." ART. 96. El Presidente liat-6 poner 6 ]as leyes el sello de la Repti'blica, y mandard proinulgarlas inmediatamente despu4s de recibirlas, segun lo dispuesto en el articulo 189.
Hard ignalmente seller y promulgar los acuerdos y decretos de la Asamblea Nacional.
ART. 97. Esta encargado do hacer ejecutar las leves, acuerdos decretos del Cuerpo Legislativo y do la Asamblea Nacional. Dictara todos los reglamentos y disposicioDes necesarias para ello, sin poder jam5is suspender 6 interpreter las dichas leyes, acuerdos y decretos, ni excusarse de dares cumplimiento.
ART. 98. El Presidente nombra y destitute los Secretarios de Estado.
ART. 99. Manda y dirige ]as fuerzas de mar y tierra. Confiere grades militaries en el modo y forma, v bajo las condiCiODes de aseenso establecidas por la ley.
ART. 100. Sus nombramientos para employs y functions p6blica se hacen s6lo por virtue do ]a Constittici6n, 6 de disposici6n express de a1guna ley, y bajo his conditions quo una v otra prescriban.
ART. 101. Hace tratados do paz, sujetos 'a la sanci6n do la Asamblea National. Hace tratados de alianza, neutralidad, comercio y todos los demas i nternacio n ales, stijetos A la sanci6n del Cuerl o Legislativo.
ART. 102. El Presidente prove, conform a la ley, a la seguridad interior v exterior del Estado.
ART. iO3. Tiene derecho de conceder amnistias de toda clase; ejercita el derecho de perdonar y conniutar sentences, conform 6 la ley.

ART. 104. Todas las medidas que tome el Presidente do Haiti tienen que ser el resultado de previa deliberacio'n on el Consejo do Secretarios de Estado.
ART. 105. Ningiln acto del Presidente, salvo el decreto de nombramiento 6 destifuci6n de los Secretarios de Estado, podrA tenor effect si no estt refrendado por un Secretario de Estado, el cual por esto S61o hecho se hace responsible de la media.
ART. 106. El Presidente do Haiti no es responsible do los abuses do poder d otras ilegalidades quo so cometan on un ramo de la Administraci6n dependent de un Secretario de Estado, que este illtimo no bubiere reprimido.
ART. 107. No tiene m6s poderes que los que la Constituci6n y las leves particulars dictadas en virtue de IaL misma formalmente to cinfieren.
ART. 108. X ]a aperture de cada sesi6n el Presidente darA cuenta por modio de un monsaje 6 la Asamblea Nacional de los actos de su administration on el afio anterior, y pondilt de nianifiesto la situation general de la Repfiblica, tanto en el interior como on el exterior.
ART. 109. La acusaci6n del Presidente, y su. enjuiciamiento ante el Senado, en caso do abuso de autoridad y poder, do traici6n, 6 de cualquiera otro crime cometido por 61 durante el ejercicio de sus f unciones, corresponded a la Camara de Representantes.
El Senado no podrk pronunciar otra pena que la de destituci6n, y privaci6n del derecho do ejercer toda otra funci'n p6blica duranto un afio per to menos, y cinco anos cuando m6s.
Si hubiera lugar A ]a aplicacio'n de otras penas, 6 determiner respecto at ejercieio de la acci6n civil, se proceder6 a' ello ante los tribunales ordinaries, bien sea por virtue de haber sido admitida la acusaci6n per la C6mara do Representantes, bien 6 virtue do acci'n direct de las parties perjudicadas.
La declaracio'n do haber lugar 6 la acusaci6n, y la do culpabilidad on Su caso, habrkn de hacerse respectivamente por la Cilmara 6 quien incumbe, por mayoria de dos terceras paites de los votos.
ART. 110. La ley detcrmiflar6 to .Oce imientos que han de seguirse contra el Presidente en el caso de crimenes 6 delitos cometidos por 41, bien sea en el ejercicio de sus functions, bien fuera de e'l.
ART. 111. El Presidente de Haiti recib ro P6blico una
oinpensaci6n anual de veinte y cuatro inil piastres fuertes. ART. 112. ResidirA on el Palacio Nacional de ]a Capital.
SECC16.; 11.
De los Secretarios de Estado.
ART. 113. Hay seis Secretarios de Estado.
Los Departamentos ministeriales son: Interior, Agricultura, Trabajos Ptiblicos, Justicia, Instrucci6n Pilblica, Cultos, Hacienda, Comercio, Relaciones Exteriores, Guerra y -Marina.
Los Departamentos que correspondent -6 cada Secretario do Estado serdn determinados en el decreto del Presidente de Haiti en que so haga su nombramiento.
ART. 114. Nadie puede ser Secretario do Estado, si no ha cumplido ya treinta aflos do cdad, si no esta en el goce do sus derechos civiles y Politicos, y si no es duefio de bienes races en Haiti.

ART. 115. Los Secretarios do Estado se constituent en Consejo bajo ]a presidency del Presidente de Haiti, 6 de aquel de ellos en quien deleguo el President. Todas sus deliberations se hardn co-star en un registro, en el que todos firmarim las actas.
ART. 116. Los Secretarios de Estado se correspotider6n directamento con las autoridades que les estdn subordinadas.
ART. 117. Tendran entrada en ambas C6maras, en las que apoyarAn los proyeetos de ley presentados por el Ejecutivo 3, las objections hechas por 4ste A toda ley devuelta sin su aprobaeion.
Las CAmaras pueden flamar 'a su presencia a los Secretarios do Estado, e interpelarlos sobre todos los actos de su adniinistraci6n.
Los Secretarios de Estado que sean interpelados tendr6n la obligaci6n do plicarse.
Si declarasen que las explicaciones deseadas pueden eomprometer los interests del Estado, podrAn pedir que se les oiga A puertas cerradas.
ART. 118. Los Secretarios de Estado son respectivainente responsables, tanto de los actos del Presidente autorizados con sus firmas, como de todos los do sus propios Departamentos, y de la falta de cumplituiento de las leyes. En ningun caso una orden verbal, 6 por escrito, del Presidente, podr6 sustraer de su responsabilidad 6 un Secretario de Estado.
ART. 119. La Cdmara de las Comunes acusa 'a los Secretarios do Estado, y los pone on juicio ante el Senado, por inalversaci6n do condos, traici6n, abuso 6 excess de autoridad, y por todo otro crime, 0' delito, quo hayan cometido en el ejercicio de sus functions.
El SeDado no podr6 pronunciar contra ellos otras penas que ]as de destituci6n 6 ineapacidad para desempefilar destines p6blicos por un afio cuando menos y cinco aflos cuando mas.
Si hubiere lugar 6 aplicar otras penas, oa proveer sobre el ejercicio do una acci6n civil, so IlevarA el caso 6 los tribunals ordinaries, bien sea mediate acusaci6n admitida por la C6mara de Represeiitantes, bien sea mediate querella directamente presented por las parties interesadas.
La declaraci6n de haber lugar al juicio, y la do la culpabilidad del acusado, babrdn de hacerso en la Nmara 'a quien corresponded, por absolute mayoria de votos.
ART. 120. Cada Seeretario do Estado recibir6 del Tesoro Pdblico, por todo sueldo, la suma anual do seis mil piastres fuertes.
De las instituciones de las circumscripciones y las comunales.
ART. 121. Se establecer6n:
Un Consejo para eada eircumseripei6n.
Un Conscjo Comunal para eada Comuna.
Las atribuciones do uno y otro son 6 la vez civiles y fiscales.
1. -esidido por un ciudadano que
El Consejo de eircumseripcio'n sera pi
llevar6 el titulo de Presidente del Consejo de circumscripci6n, y tendr6 voz en las deliberaciones. El Consejo Comunal tendrA por Presidente un ciudadano 6 quien se dara el tftulo do Magistrado Comunal.
Todo lo relative 6 estos Consejos serd determined por la ley.
ART. 122. Los Consejos de circumscripci6n constardn de ciudadanos clegidos por las Asanibleas electorates de circumscripcio'n nombradas

por las Asambleas primaries do cada, Comuna. El n'mero de electors do circumser ci6n seri fijado por la ley.
ART. 123. im Presidente de Haiti nombrarA los Presidentes de los Consejos de circumscripci6n; pero no podra' elegirlos sino entre los miembros de los mismos Consejos.
Los Magistrados Comunales y los suplentes serdn elegidos por los Consejos Comunales entrp sus propios miembros.
ART. 124. Los principios quo siguen formardn la, base de las instituci6n es de circumscripcion y de las comunales:
1. Election cada tres afios por las Asambleas Primarias para los Consojos Comunales, y elecci'n en segundo grado, cada cuatro aflos, para los Consejos de eircumseripcion.
2. Atribuc!6n 'a los Consejos do circumscripcio'n y comunales de todo lo que sea de iDter6s para la circumscripcio'n, 6 la Comuna, sin perjuicio de la necesidad de aprobar sus actos, en los.casos y en la forma y modo que la ley determine.
3. Publicidad ae las sessions de los Consejos dentro de los limits establecidos por la ley.
4. Publicidad de los presupuestos y cuentas.
5. Intervenci'n del Presidente, de Haiti, del Poder Legislativo, para impedir que los Consejos se salgan de la esfera de sus atribuciones y perjudiquen el interns general.
ART. 125. Los Presidentes de los Consejos de circumscripcio'n reciben sueldo del Estado.
La retribucio'n de los Magistrados Comunales so satisfar6 por las respectivas Comunas.
ART. 126. La redacci'n de las actas del Estado Civil, y ]a tenedurift de los libros del Registro, estarAn 6 cargo de f uncionarios especiales, ciudadanos de la Repfiblica, nombrados por el Presidente de Haiti, y denominados "Oficiales del Estado Civil."
Del Poder Judicial.
ART. 127. El conocimiento de todas las contenciones relatives 'a derechos civiles corresponded exclusivamente 6 los tribunals de justicia.
ART. 128. El do las que son relatives 6 derechos politicos corresponde tanibi6n 6 los tribunals de justicia, salves las excepciones establecidas por ]a ley.
ART. 129. No podrA establecerse ning6n tribunal, 5 crease ninguna jurisdicei6n contenciosa, sino on virtue do una lev.
No podran crease tribunals extraordinarios, se cual fuere la denominaci6n quo se les d4, y on especial los conocidos con el nombre de Cortes marciales.
ART. 130. Habr6 para toda la Repfiblica un Tribunal do casacion compuesto cuando menos de dos salas. Residiral on ht capital.
ART. 131. Este Tribunal no conocer6 del fondo de los negocios.
Sin embargo, on toda material que no sea de las sometidas at jurado, podr6, en un segundo recurso, y en un mismo nepcio que so le presonto por ambas parties, pidi6ndole quo lo haga, dejar de remitir los autos al inferior para qtie pronounce cual correspond, y pronunciar Por si mismo en tribunal plono.

ART. 132. En cada uno de los Departamentos del Norte, del Noroeste, del Artibonite, del Oeste y del Sud, habrd un Tribunal de apelaciones.
Cada Comuna tendr6 por lo menos un Juzgado de Paz.
Habra' un Tribunal civil para cada circumscripcion, cuando so necesite. Si no, el tribunal serA para dos mas circumseripciones reunidas.
La ley determinaral la jurisdiccio'n y facultades respectivas de estos tribunals, y el lugar en que cada cual habra' de establecerse.
ART. 133. Los Jueces do Paz y sus suplentes, los Jueces de los Tribunals Civiles y sus suplentes, los Magistrados de los Tribunales de Apelaci'n y sus suplentes, y los Macristrados del Tribunal de Casaci6n, serdn nombrados por el Presiden7e de la Repdblica, observando las conditions y el orden de candidatures que se establecen en las leyes orgainicas.
ART. 134. Los Magistrados del Tribunal de Casacio'n, los de los Tribunals de Apelaci6n, y los Jueces de los Tribunales Civiles serin inamovibles.
No podr6n ser trasladados de un tribunal 'a otro, 6 encargados de desempefiarotrasfunciones, aunquoseanmasaltas, sino con la expresi6n formal de su consentimiento.
No p dran ser destituidos sino por causa legal judicialmente declarada, ni se les suspenderA sino despu6s de baberse admitido su acusaci'n.
No podrin ser retirados sino cuando por virtue de achaqpes graves y p riiianentes se encuentren en la imposibilidad de ejercer sus f unciones.
ART. 135. Los nombramientos de Jucces de Paz son revocables.
ART. 130. Nadie podrd ser nombrado juez, ni agent del Ministerio P6blico, si no es mayor do treinta affos de edad, cuando se trate del Tribunal de Casaci'n, y de 25 cuando so trate de los dem6s tribunals y juzgados.
ART, 137. El Presidente do Haiti nombrar6 los Agentes del Ministerio Publico en el Tribunal do Casaei6n, y en los dem6s tribunals y juzgados, y revocarA los nombramientos hechos.
ART. 138. Las functions do juez son incompatibles con todas las otrasfuncionespfiblicas. Lainconipatibilidadporrazo'ndeparentesco seri regulada por ]a ley.
ART. 139. Los sueldos de los functionaries del PoderJudicial. ser6n fijados por la ley.
ART. 140. Habril Tribunales de Comercio en los lugares determinadps por la ley. Esta proveert a' su organization, y fijarA sus atribuciones, el modo do elegir sus miembros y la duraci6n de las functions de estos filtimos.
ART. 141. La organization de los Tribunales militaries, sus atribuciones, los derechos y obligaciones do sus miembros y la duraci6n de ]as functions de estos ultimos se determinaran por leyes especiales.
ART. 142. Todo delito civil cometido For un military, 6: menos ue haya sido en campaila, 6 en un campamento, serd juzgado porios tribunals criminals ordinaries.
Sucedera lo mismo con toda acusaci6n formulada contra un military en la que est6 comprometido algfin paisano.
ART. 143. Las audiences de los tribunales.seran pilblicas, 6 menos que esta publicidad sea prejudicial al orden pilblico y 6 las buenas costumbres. Si asi fuere, el tribunal lo declararA por un auto.

'No podrian celebrarse a puertas cerradas las audiences en las causes por delitos politicos, 6 por los do imprenta.
ART. 144. Todo auto quo no sea meramente do trilmite expresar6 sus fundamentos, y so dictarilt en audiencia p6blica.
ART. 145. Los autos 3, sentences seran dictados y ejecutados en nombre do la Republica. Unos y otros important un mandamiento para los agents del Ministerio Fiscal v los do la fuerza p6blica. Los actos de los notaries se redactaran on ]a misma fornia cuando se trate de sti ejecuci6n f orzada.
ART. 146. El Tribunal de Casacio'n decidira, en ]a forma establecida por ]a ley, las competencias de jurisdicei6n. Conocera tambi'n, por causit de incompetence, de los falls dados por los Consejos de guerra.
ART. 147. Los tribunales deben negrarse A aplicar una ley inconstitucional.
No aplicarin los decretos y reglamentos generals do la administracion pfiblica, sino en cuanto scan estos conforms Con las loves.
ART. 148. En caso do delito official todo juez, 6 empleado'del Alinisterio Ptliblico, podr6 ser acusado por una do las salas del Tribunal de Casaci6n. Si se tratase do un tribunal enter la acusaci6n procederit del Tribunal Supremo en pleno.
Si 8e tratase del mismo Tribunal Supremo, do una de sus salas, de alguno de sus miembros, ]a acusaci6n tendrA quo hacerse por la Camara de Representantes, correspondiendo al Senado constituido en tribunal concern del asunto. La determinaci6n de cada Camara sea para acusar sea para juzgar, habr6 de toinarse por una mayoria de dos tercios 'do los miembros presents. La pena quo haya do imponerse por el Senado no podrh pasar do la destituci6n, y de la incapacidad de desempef-ar cargros pfiblicos, por un tempo determined. Pero si bubiere lugar 6 la vimposici6n do otras penas se sometera al procesado 6 ]a acci6n de los tribunals ordinaries donde scr6 castigado con arreglo
6 las leyes.
ART. 149. La ley establece el modo 3, forma de los procedimientos quo habrin de seguirse contra los jueces, en los casos de crimenes 6 delitos cometidos por ellos, bien sea en cl. ejercicio do sus functions, bien fuera de 41.
De las Asavibleas TWmarias y Electorales.
ART. 1.50. Todo ciudadano mayor de veinte y un affos tiene el derecho de votar en ]as Asambleas Primarias, s! es dueflo do bienes races, A esta dedicado 6 la explotaci6n do alg6n arrendamiento de servicios cuya duraci6n no sea menor do cinco ailos, 6 si tiene una profesi6n, empleo p6blico, 6 negocio industrial:
ART. 151. Las Asambleas Primarias se reunirdn en cada Comuna, cuando haya lugar 6 ello, sin necesidad do convocaci6n, el diez de enero do cada aiio. La reunion so efectuari conform it lo establecido por la ley.
ART. 152. Tienen ellas por objeto elegir en las 4pocas seiialadas por la Cou6tituci6n los Representantes del pueblo, los Consojeros Comunales, v los miembros do ]as Asambleas Electorales de Distrito.
ART-. 153. Todas las elecciones se har6n por mayoria de votos, y en votaci6n secret.

ART. 154. Las Asambleas Electorales so reunirdn, cuando baya lugar A ello, sin necesidad de convocaci6n previa, el 15 de febrero de cada aflo. La reunion so efectuarA en el modo y forma que la ley establece.
Tienen por objeto estas Asambleas elegir los miembros de los Consejos do Distrito, y los candidates que ban de ir en la lista suministrada 6 la Cdmara de Representantes para la eleeci'n de Senadores.
ART. 155. Ninguna eleeci'n podrt toner lugar on una Asamblea Electoral sin que haya un quorum cuando menos de los dos tercios do los electors nombrados.
ART. 156. No podrAn ]as Asambleas Primarias ni las Electorales ocuparse de ning6n otro asunto ue el de las eleeciones que les est6n encomendadas por la Constitucion.
Est:an obligadas A disolverse tan luego como se Ilene este objeto.
La Ifacienda.
ART. 157. La Hacienda do la Repfiblica esta' descentralizada.
Una le fijai-6 la porci6n do ]as rentals p6blicas que corresponded 6 los Consejos de Distrito y A los Couninales.
ART. 158. Ning6n impuesto on provecho del Estado podrA establecerse sino por medio de una ley.
Ninguna carga, o' gravamen, sea de Distrito, sea Comunal, podrA establecerse sino con el consentimiento del Consejo del Distrito, 6 de la Comuna.
ART. 159. Los impuestos en proveebo del Estado serdii votados annalmente.
Las leyes que los establezean s6lo tendrdn fuerza durante un ano,
6 no ser que obtengan renovaci6n.
Ninguna cmisi6n do moneda, de cualquiera clase que sea esta, podrA bacerse sino on virtue de unit ley quo determine su empleo y tije la aseendencia del total que debe emitirse, limited que en ningtin caso podr,t excederse.
ART. 160. No podrdn establecerse privileges on material de iinpuestos.
Toda excepei6n, aumento, 6 disminuci6n on tuateria de impuestos tendril que establecerse por una ley.
ART. 161. No podr6 exigirse de los ciudadanos retribuci'n alguna, fuera do los casos formalmente exceptuados por la ley, sino a titulo do impuesto en provecho del Estado, del Distrito, 6 de la Comuna.
Art. 162. Ninguna pension, gratificaci6n, paga extraordiriaria, 5 subvenei6n, 6 cargo del Tesoro Publico, sera concedida sino por medio de una ley.
ART. 163. So prohibe formalmente la acumulaci6n en una persona de diversas functions p6blicas retribuidas por el Estado, salvo el caso de que so trate de employs en la enseflanza secundaria y superior.
ART. 164. El presupuesto do eada Secretaria de Estado so dividir6 on capitulos.
Ninguna sunia autorizada on un capitulo podri destinarse d atenciones, do otro capitulo, ni emplearse en pagar otros cr4ditos, a no ser por virtue do una ley.
El Secretario de Hacienda esti obligado, bajo su responsabilidad personal, 6 no perinitir quo so inensualmente por ]a correspondiente oficina del Ministerio 't sa cargo ', 3, on beneficio do las respectivas ramas de ]a administration pfiblica, sino la dozava parte

del total del cr4dito concedido, salvo el caso do que por una decis!6n del Consejo de Secretarios, y en caso extraordinary, se disponga otra cosa.
Las cuentas generals de los ingress y egress de la Rep6blica se Ilevar6n por partida doble por el Secretario de Hacienda, quien las presentard it las Ciiniaras, siguiendo ese cisterna de contabilidad, en tantos libros como sean necesarios, acompafiadas do un balance de ]as o peraciones de cada afto administrative.
No so omitira en las cuentas generals articulo alguno de ingreso 5 de egreso quo so haya efectuado.
El afto administrative empieza el primer de octubre y acaba el treinta de septiembre del aflo siguiente.
ART. 105. No podrd tomarse en ninguna do las dos CAmaras decision alguna quo implique un desembolso, sin consular primer con el Secretario de Hacienda acerca do la posibilidad de cubrirlo sin destruir el equilibrio del presupuesto. El Secretario de Hacienda podr6 pedir, antes do asumir la responsabilidad do ejecutar la media, quo se le den los medics de hacer frento al desembolso.
ART. 166. Las Cdmaras resolverin definitivamento cada afio:
1. Acerea de la cuenta do ingress y egress del affo anterior, segiln lo establecido on el articulo 164.
2. Acerea del presupuesto general del Estado y ]a explicacio'n do los gastos y distribuci6n anual de condos para cada Secretario de Estado.
No podr6 bacerse, sin embargo con motive del examen del presupuesto ninguna proposici6n, 6 enmienda, que tienda A aumentar 6 disirninuir los sueldos de los funcionarios p6blicos, del orden civil 6 military, que est4n fijados por kyes especiales.
ART. 167. Las cuentas generals y los presupuestos de que trata el articulo precedent deberan someterse 6 las Cdmaras por el Secretario do Hacienda, 6 m6s tartar dentro de los ocho dias siguientes 6 la apertura do la sesi6n legislative; y cst6 on las facultades de aquellas abstenerse de, todo trabajo hasta que los referidos documents les scan presentados. Y ellas podr6n negarse a exonerar de responsabilidad 6 Jos Seeretarios de Estado, y hasta it votar el presupuesto, si las cuentas presentadas no sumiDi6tran porsi mismas, 6 por los comprobantes quo las acompafien, toda la inf ormaci6n necesaria para la aprobaci6n de sus partidas.
ART. 168. La CAmara de Cuentas so cornpone do nueve vocals, que ser6n nombrado8 por el Senado entre los candidates que aparozean en dos lists, una de ellas suministrada por el Poder Ejecutivo, y la otra por la Camara do Representantes. Cada una do estas lists contended los nombres do dos candidates para eada plaza do vocal.
ART. 160. La Mnara de Cuentas est6 encargada de examiuar v liquidar las cuentas de la adiiiinistraci6n general, y de todas las otras administraciones que hayan de render cuentas al Tesoro P'blico. Cuidar,,t de que Do so exceda el imported do ning6n articulo do eureso reconocido n el presupuesto, y do que lo acreditado para un objeto no se destine a otro.
A ella corresponded aprobar las cuentas de las different administraciones del Estado y reunir para ese objeto todos los datos, noticias V documents quo so necesiten.
La cuenta general del Estado seri sometida 6 las Camaras con las observations quo sobre ellas haya becho la 01mara de Cuentas.
La organization de esta Cdmara se determinaril por una ley.

ART. 170. So establecer6 tin sistema uniform de contabilidad phra todas las administraciones financiers de ]a Rep6blica.
ART. 171. La ley determinant! el titulo, peso, valor, cuflo y denominaci6n de las monedas.
De la -Mterza -Ptiblica.
ART. 172. La fuerza pu'blica esta establecida para la defense del Estado contra eneniigos de f uera, y p ra preserver el orden y asegurar la ejecuci6n de las leyes dentro del pais.
ART. 173. El ej4rcito es esencialmente obedience.
Ning6n cuerpo armada puede ni debe deliberar.
ART. 174. El 1 jhcito estar6 reducido al pie de paz, y su contingent seril votado anualmente. La ley jue determine este contingenfe no tundra' fuerza por mas de un afilo, a no ser que fuere renovada.
Ij Ndie puede recibir paga military si no so halla en el cuadro del ART. 175. El modo de hacer los reclutainientos seri determined por la ley.
Ella, determinarA igualmente como habrdn de bacerse los ascensos, y c6ales son los derechos y obligaciones de los militaries.
En ninguin tempo podr6ii crease cuerpos privilegiados; pero el President de Haiti tendril una guardian particular, sometida al mismo regimen military que los denies cuerpos del Eje'reito. La fuerza efectiva de esta guardian se fijar6 por las 01imaras
ART. 176. Nadie podrt recibir un grado military si no ha sido soldado, it nienos que haya pr stado i la patria eminentes servicios.
ART. IT 7. La o anizacion y atribuciones de la policia urbana y rural seran objeto una, ley.
ART. 178. La Guardia Nacional so compose de todos los ciudadanos que no siren en el Eje'reito active, salvo las excepciones establecidas por la ley.
Todos los enipleos en esta guardian son elections, except los de oficiales periores que seran conferidos por el Jefe del Estado.
La Guardia Nacional esta colocada bajo la autoridad inmediata de los Consejos coniunales.
ART. 17 9. Todos los baitianos, desde la edad do diez 3- ocho aflos basta la de cincuenta, ambas inclusive, que no sirvan en el Ejercito active deben former parte de la Guardia Nacional.
ART. 180. La organization de la Guardia Nacional se determinant por una ley.
Dicha Guardia no podr6 ser movilizada, ni en todo id en parte, sino en los casos que esten revistos en su ley orgilnica. En el caso do su movilizacion se la cofocar6 inmediatamente bajo la autoridad del Commandant military de la Comuna, y mientras dure la movilizaci6n formara parte del Ej4rcito active.
ART. 181. Ningfin military podr,,! ser privado de sus grades, honors, o pensions, sina de la mantra determined por ]a ley.

TfTU,11,0 SEXTO.
D?.*spo, iciones yenerales.
ART. 182. Los colors nacionales son el azul y el rojo colocados horizontalmente.
Las armas de la Repiiblica son: una palinera coronada con el gorro de la libertad, y adornada con un trofeo, quo Ileve el lerna "L'union fait la force." (La uni6n bace la fuerza.)
ART. 183. La ciudad de Port-au-Prince es la capital de la Repdblica y el sitio actual del Gobierno.
En circunstancias graves podra la Asamblea Nacional, 6 propuesta del Ejecutivo, autorizar la traslacio'n del sitio del Gobierno a cualquiera otro lugar fuera de la capital.
ART. 184. No podra exigirse juramento aIguno sino en virtue de una I y Ella determinara' ciial debe ser su formula, y en qu4 casos abr, prestarse.
ART. 185. Todo extranjero que se encuentre en el territorio de la Repfiblica gozara, on ciianto a su persona y bienes, de la protecci6n concedida a' los haitianos, salvo en los casos do exception establecidos por la ley.
En caso de sufrir p4rdida-, con motive de disturbios civiles v politicos, ni haitianos, ni extranjeros podrin pretender indemnizackon.
Seril sin embargo facultative para las parties perjudicadas aeudir A los tribunals, conform 6 las leyes, contra los authors reconocidos del nial causado, 6 fin de obtener justicia, y que se haga la reparaci6n legal.
ART. 186. La, ley establece un sistema uniform de pesos y medidas.
ART. 187. Las fiestas nacionales son: ]a de ]a independence de Haiti 3, de sus heroes, el primer do enero; y la de ]a Agricultura, el prime'ro do inayo. Las fiestas legalese se por ]a ley.
ART. 188. Una ley determine la naturaleza de las recompenses que cada aflo deber6n concederse, el primer de mayo, A los labradores y agricultores, como resultado del concurso concerniente a sus diversos products.
En la misma ley se fijara tambi4n la mantra de efectuarse estos coneursos.
ART. 189. Ninguna ley, decreto, 6 reglamento do la administration p6blica tundra fuerza obligatoria sino despu4s de su publicaci6n en la forma que la ley previene.
ART. 190. Ninguna plaza, 0' lugar cualquiera del territorio de la Reptiblica podrt ser declarado en estado do sitio, sino en caso do disturbios eiviles, 6 de inminente invasion por fuerzas extranjeras.
La declaratoria de estado de sitio que baga el Presidente de Haiti' tundra iue estar firmada por todos los Secretarios do Estado. Do ella se dara cuenta -6 las Camaras por el Poder Ejecutivo, at abrirse la besi6n legislative.
ART. 191. Los effects del estado do sitio so determinardn por una ley especial.
ART. 192. Los C6digos civil, commercial, penal, y de instruccio'n criminal, asi como todas has leyes que 6 ellos se reficran, continuaran en observancia en cuanto no s e opongan A la presented Constituci6n.
Toda ley, decreto, reglamento, 5 disposici6n de cualquier genero, que contravenga a to que en ella so preceptiia, se entenderd derogada.

Quedardn subsistentes, sin embargo, hasta. que recaiga su derogaci6n express, los decretos y acuerdos del Comit6 central revolucionario de Port-au-Prince, y del primer Gobierno Provisional (veinticuatro de agosto a vein iocho de septiembre, de mil ocliocientos ochenta y ocho), y los de los Comit's revolucionarios del Artibonite, el Norte, y el Noroeste, y el 61timo Gobierno Provisional (dos de octubre de mil ochocientos ochenta y ocho 6 ocho de octubre do mil.ochocientos ochenta y nueve, inclusive).
ART. 193. No podrd suspenders la Constitucio'n, ni en todo, ni en parte, en ninguna portion del territorio do ]a ep'blica.
La Constituci6n esti confiada al p mo y al valor de los
grades cuerpos del Estado y de todos los ciudadanos.
De la revision de la Constituclo'n.
ART. 194. El Poder Legislativo, 6 propuesta. de una de las Uniaras, 6 del Poder Ejecutivo, tiene derecho 'a declarer que ha lugar 6 la revisio'n de la disposici6n. constitutional que se designed.
Esta declaraci6n, que no puede hacerse sino en ]a i6ltima sesi6n de un perfodo de la C6mara de Representantes, se publicara inmediatamente en toda la Rep6blica.
ART. 195. En la session siguiente so reunir6n las dos Cdmaras en Asamblea Nacional, y determinarain lo que ha de hacerse respect a' ]a revision propuesta.
ART. 196. La Asamblea Nacional no podr6 deliberar respect A esta revision, si no est6n presents or lo nienos los dos tercios de sus miembros electors. No podrA Eacerse ning6n declaraci'n, ni efectuarse ningdn cambio, en este particular, sino por una mayoria de dos tercios do los votos.
Disposiciones transitorias.
ART. 197. El Presidente do Haiti serA elegido por la.primera vez por ]a Asamblea Constituyente.
ART. 198. La Asamblea Nacional Constituyente ejerceri el Poder Legislative, on cualquiera caso de urgencia, hasta que se reunan ]as dos Cameras.
ART. 199. Se disuelve el Consejo de Estado.
ART. 200. Se convocar6n. las Asambleas primaries y electorates en las 4pocas previstas por la ley para el nombramiento do Consejeros coniunales y de district, y Diputados de las Comunas, y para escoger candidates para el Senado.
ART. 201. La Asamblea Nacional Constituyente so trasladarA i la capital de la Reptiblica, tan luego como el Presidente de Haiti haya prestado juramento.
ART. 202. La presented Constituci6n seri publicada y ejecutada en toda Ia extension de la Rep6blica.
Hecho en GonaYves d nueve de octubre de mil ochoeientos ochenta y nueve, el octog4simo sexto de la independence.