Title: Bird life caribbean
ALL VOLUMES CITATION PDF VIEWER THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00100539/00001
 Material Information
Title: Bird life caribbean
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: BirdLife International/Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds
Place of Publication: Cambridge, UK; Arlington, VA
Publication Date: October 2004
Copyright Date: 2010
 Record Information
Bibliographic ID: UF00100539
Volume ID: VID00001
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.

Downloads

This item has the following downloads:

no 1 10-2004 ( PDF )


Full Text














Welcome!
The Caribbean is a high priority
for the BirdLife Partnership. It
is home to over 560 species of
bird, more than 25% of which
are endemic to the region, and
56 are globally threatened. The
BirdLife Caribbean Program
has been running since 2000,
and has focused on the

s"m te oar 660 specs I


kAe ede" ft Z6%Ie Leol

development of an integrated
bird conservation program
based firmly on the Important
Bird Area (IBA) initiative.
Starting initially with IBA
identification and
documentation, the program
has quickly added site
conservation actions and
education/awareness activities
to its portfolio.

BirdLife partners and others
in the BirdLife network have
recently produced a Caribbean
Bird Conservation Strategy
that will help focus program
development activities for the
next four years. During this
period the aim is to "continue
developing and implementing


a coherent,
integrated
Caribbean
bird


conservation program based
around the Important Bird
Area initiative, and thus
achieve measurable
conservation gain"

Significant program funding
from the MacArthur
Foundation, the British
Birdwatching Fair and,
in 2003, from the
Lc Global Environment
Facility (UNEP-GEF) is
enabling the BirdLife
Caribbean Program to deliver
some real benefits to the
birds, biodiversity and people
of the Caribbean.

BirdLife partners are currently
implementing program
activities in Cuba, Dominican
Republic, the Bahamas, Jamaica,
Puerto Rico and the UK Overseas
Territories. These activities
include: IBA identification and
documentation; site
conservation action; working
with community-based Site
Support Groups; West Indian
Whistling-duck and Wetlands
Conservation program;
Caribbean Endemic Bird
Festival; education and
awareness initiatives; and


NGO capacity development.

The BirdLife Caribbean
0 newsletter, in conjunction
with the BirdLife Caribbean
J 4- website, will highlight some
of the activities, progress and
achievements of the partners
throughout the region. It forms
y an integral part of a broad
communication strategy that
aims to promote Caribbean
biodiversity, highlight the
threats it faces, and profile some
of the BirdLife Partnership's
diverse initiatives focused on
conserving the most important
species and habitats that
remain.


iBienvenido!
El Caribe es una de las mas altas
prioridades para la red de socios
de BirdLife. Esta region es hogar
de mas de 560 species de aves,
mas del 25% de las cuales son
endemicas, y 56 se encuentran
globalmente amenazadas. El
Program de BirdLife en el
Caribe ha estado funcionando
desde el 2000, y se ha enfocado
en el desarrollo de un program
integrado para la conservaci6n
de las aves, basado firmemente
en el Programa de las IBAs
(Areas Importantes para la
Conservaci6n de las Aves).
Comenzando con la
identificaci6n y documentaci6n
de las IBAs, el program ha
anadido prontamente acciones
de conservaci6n en sitios y
actividades de educaci6n/
concientizaci6n a las actividades
de su agenda.

Los socios de BirdLife y otras
organizaciones de la red de
BirdLife produjeron
recientemente una Estrategia
para la Conservaci6n de las Aves
del Caribe, que ayudara a
enfocar las actividades para el
desarrollo del program para los
pr6ximos cuatro ahos. Durante
este perfodo el objetivo es
"continuar desarrollando e

LEtAi.-- -i ,,., L~ .9l 4 'I.'~ !


British Birdwatching Fair, y en el
2003, del Global Environment
Facility (UNEP-GEF) han
permitido al Programa del
Caribe entregar algunos
autenticos beneficios a las aves,
la biodiversidad y la gente del
Caribe.

Los socios de BirdLife al
present implementan
actividades del program en
Cuba, Repiblica Dominicana,
Bahamas, Jamaica, Puerto Rico y
los territories de ultramar de
Reino Unido. Estas actividades
incluyen: identificaci6n y
documentaci6n de las IBAs;
acci6n para la conservaci6n de
los sitios; trabajo con los Grupos
de Apoyo a Sitios centrados en
la comunidad; program de
Conservaci6n de la Chiriria y los
Humedales; el Festival de las
Aves Endemicas del Caribe;
iniciativas de educaci6n y
concienciaci6n; y desarrollo de
capacidad de las ONGs.

El boletin caribeho de BirdLife,
en uni6n a la pagina web
caribeia de BirdLife, enfatizarAn
algunas de las actividades,
progress y logros de los socios a
traves de la region. Forma una
parte integral de una estrategia
1' I I II- I1= F -l= I ,,lll,, ,_ I ll


'IL t I' L FL ':.L IL L 4L I I I I -I I -- II I
II Ii
L% 'qL .I L kb .'k if 1 I r i.- i


Ir1iF -[ 11 -1FI AF




ii i IFI 1111~1 .:~11 11 I1 IA i


i I. iI r ij i 1 .


-.r ,.

*/.


No. U1


4



iN


~iP1








* Caribbean Program secures US$1 million from UNEP-GEF
El 6rgrm de Carib de -id~f -sg r US I SlndlU E-


In October 2003, after 18 countries, Dominican Republic,
months of project preparation, the Bahamas and Jamaica, but
the BirdLife Caribbean Program has a significant regional
was awarded a Medium-sized component that will ensure
Project grant from the United the coherent development of
Nations Environment the Caribbean Program
Programme Global through to early 2007. The GEF
Environment Facility (UNEP- funding is also helping to
GEF). The grant amounts to develop existing projects run
US$975,000 for an ambitious by the Society for the
SUta~ade o nerat c Conservation and
Study of Caribbean
q"a f L IyI Wat COILZeAi Birds (SCSCB), such as
lVd LoALkgok: s*Mqt(a 0, the successful West
SIndian Whistling-duck
reqLoM .WIwo Jt 0o, S d and Wetlands


reswW6IC.


three-and-a-half year project
entitled Sustainable conservation
of globally important Caribbean
bird habitats: strengthening a
regional network for a shared
resource.

The project is building on
existing Important Bird Area
(IBA) activities to deliver an
exciting, integrated program
O that includes site conservation,
environmental education and
awareness, capacity
development and training. It
focuses activities in three








The Caribbean Endemic Bird
Festival is a month-long
celebration (from 22 April,
"Earth Day", until 22 May,
"International Biodiversity
Day") of the unique birds
found in the Caribbean. Under
the coordination of the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds
(SCSCB) and with support
from BirdLife International,
the Festival is celebrated by


con
thr<


Conservation Program
and the Caribbean
Endemic Bird Festival. It will
also result in concrete site
conservation action in each of
the three focal countries.

Communications are a key
theme running through the
project, and at the regional
level have led to the
development of a program
website, an e-group and this
newsletter.


En
de
pro
Am
Uni
Faci
Pro
un
tam
la b
un
ano
Con
hab
imp
Fort
par

El p
acti
Are


octubre del 2003, despues ambiental y concientizaci6n,
18 meses de preparaci6n del desarrollo de capacidades y
yecto, el Programa para el entrenamiento. Este proyecto
biente de las Naciones enfoca sus actividades en tres
das-Global Environment pauses, Repiblica Dominicana,
lity (UNEP-GEF) concedi6 al las Bahamas y Jamaica, pero
grama del Caribe de BirdLife tiene un component regional
premio para un proyecto de significativo, que asegurara el
ano median. El monto de desarrollo coherente del
eca es de US$975,000 para Programa del Caribe hasta
ambicioso proyecto de tres inicios del 2007. El financiamiento
s y medio Ilamado del GEF tambien esta apoyando
servaci6n Sustentable de los el desarrollo de proyectos
itats Caribehos de existentes Ilevados a cabo por la
ortancia globalpara las aves: Sociedad para el Estudioy
aleciendo una red regional Conservaci6n de las Aves
a un recurso compartido. Caribehas (SCSCB), como el
exitoso Programa de
royecto se basa en las Conservaci6n de la Chiririria y
vidades ya existentes en las Humedales y el Festival de Aves
as Importantes para la Endemicas del Caribe. Ademas,
Cn r L, LJ de el apoyo ha dado como
resultado acciones
es ( & ttCats Coaru~ S de concretas de conservaci6n
w ta, q oK rparas r, en cada uno de los tres
S, pauses focales.


cJJ6s: -&MQU)X OMWW SLt ri
reaqIa& pronaL o romC'trs
c<&Fpartic(&.
Conservaci6n de las Aves (IBAs)
para conformar un program
integrado que incluye sitios de
conservaci6n, educaci6n


Las comunicaciones son
un tema clave en este
proyecto, y a nivel
regional han producido el
desarrollo de un sitio web para el
program, un grupo electr6nico
y este boletin.


The. Caibea Ene i idFsia

El~ Fetiald Ave n~ ia de Carib


the high number of endemic
plant and animal species.
These unique creatures are
also more threatened today
than they have been at any
time in recorded history.

Through a range of activities
and national events, the
Festival increases public
awareness of the importance
and value of wild birds, their
habitats, biodiversity and the


Tu -FlTw- p0 CC* : "wider Caribbean
environment. Through
aCessed (orf this, the Festival is
I://CCatrorOBL dL .9q helping build a
network of people
servation organizations engaged in and committed to
oughout the region. Caribbean bird conservation.


The annual Festival helps
highlight the fact that the
Caribbean islands are a global
conservation priority due to


The Caribbean Endemic Bird
Festival was held for the first
time in 2002 and immediately
caught the imagination of


El Festival de Aves Endemicas
del Caribe es una celebraci6n de
un mes de duraci6n (desde el 22
de abril, "Dia de la Tierra" hasta el
22 de mayo, "Dia Internacional
de la Biodiversidad") para las
aves unicas del Caribe. Bajo la
coordinaci6n de la Sociedad para
el Estudio y Conservaci6n de las
Aves Caribehas (SCSCB) y con el
apoyo de BirdLife International,
el Festival es celebrado por
organizaciones conservacionistas
a traves de la region.

El Festival annual ayuda a recalcar
el hecho de que las islas
caribehas son una prioridad
global debido al alto nimero de
species de plants y animals
endemicos. Estas criaturas unicas
estan tambien mas amenazadas
ahora, que en ninguna otra
epoca de la historic.


A traves de diversas actividades
y events nacionales, el Festival
incrementa la conciencia del
piblico sobre la importancia y
el valor de las aves silvestres, sus
habitats, biodiversidad y el
ambiente caribeho. Asi, el Festival
esta ayudando a construir una
red de gente comprometida con
la conservaci6n de las aves
caribenas.

El Festival de Aves Endemicas del
Caribe fue celebrado por primera
vez en el 2002 e inmediatamente
capt6 la imaginaci6n de los
grupos conservacionistas de la
region. En el 2003, involucr6 86
actividades diferentes
involucrando a mas de 7,600
personas en nueve pauses. Las
actividades incluyeron
caminatas para observer la
naturaleza y las aves, charlas,
arte (artesanias, pintura, etc.)

























conservation groups across the
region. In 2003 it comprised 86
separate activities involving
over 7,600 people in nine
Caribbean countries. Activities
included nature/bird walks,
talks, art (handicrafts,
paintings etc.) exhibitions,
distribution of brochures,
books, posters, colouring
books for children, T-shirts
and CD-ROMs.

The success of the 2003
Festival convinced the British
High Commission in Barbados
to grant BirdLife International
US$5,000 to support the
development of events in
2004. This is the first grant the
Festival has received, and it
facilitated the first region-wide
promotion of the event (in the
form of a poster), and also
supported specific festival
actions in three Caribbean
commonwealth countries,
namely Dominica, Jamaica and
the Bahamas.

Previously there were no
unifying materials available to
promote the region-wide
initiative, so the poster was an
essential product to give a
common identity to the
various national initiatives. It
was designed to portray the
diversity and beauty of the
Caribbean's unique bird life.
Artwork from the Birds of the
West Indies book was donated
by the USFWS Winged
Ambassadors Program. A total
of 3,000 posters was printed,



_
A I>

p


and more than 1,800 were
successfully distributed to
Cayman Islands, Turks & Caicos,
Montserrat, Dominica,
St Vincent & the Grenadines,
Jamaica, Dominican Republic,
Cuba, Bermuda, Guadeloupe,
St Lucia, the Bahamas, Puerto
Rico.

The Festival had a web
presence for the first time in
2004, with the BirdLife
International website hosting
a prototype Festival page that
will be developed further in
subsequent years. The Festival
pages can be accessed from
http://Caribbean.BirdLife.org

National activities during the
2004 Festival ranged from daily
bird walks, exhibitions of









K.
Jamaican Minister of La
Environment receives a pc
Jamaica's endemic
El Ministro de la Tierra yelAmbi
Jamaica recibe un poster de I
endemicas dee
paintings by local school-
children, radio quizzes, public
lectures and plays in
celebration of the region's rich
bird life, and stamp launches
in St Lucia and Jamaica that
depict native bird species.
While the number of
participants remained about
the same at 8,000, over 100
different activities were held
in 13 different Caribbean
countries, including the three
supported by the British High
Commission grant.

The long-term aim is to
expand the Festival to all 17
Caribbean nations, to keep
raising its profile, and get
more and more people
involved.


exhibiciones, distribuci6n de
folletos, libros, afiches, libros
para colorear para los ninos,
camisetas y CDs.

El exito del Festival del 2003
convenci6 a la Alta Comisi6n
Britanica en Barbados para
premier a BirdLife International
con US$5,000 para apoyar el


fueron distribuidos exitosamente
a las Islas Caiman, Turks y Caicos,
Montserrat, Dominica, Saint
Vincent y las Granadinas, Jamaica,
RepOblica Dominicana, Cuba,
Bermuda, Guadalupe, St Lucia,
las Bahamas y Puerto Rico.

El Festival estuvo por primera
vez en la web en el 2004,


So prud Qaccder a, oea rp cuando el sitio web de
BirdLife International
dC( ToAstubi0Q tr 6s C da hosped6 un prototipo
t://Caorb0,a.BlrdLL e.,rq de la pagina del Festival
que sera desarrollada en


desarrollo de los events en el
2004. Este es el primer premio
que el Festival ha recibido, y ha
facilitado la primera promoci6n
extensa del event en la region
(en la forma de un afiche),
apoyando tambien acciones
especificas en los tres pauses
caribenos de la
1 Mancomunidad,
Dominica, Jamaica y las
Bahamas.

Previamente, no hubo
disponible materials de
un modo unificado para
promocionar esta
iniciativa a nivel regional,
ndand siendo el afiche un
isterof product esencial para
icbirds dar una identidad comin
entede a las varias iniciativas
saves nacionales. Este fue
stepais disenado para retratar la
belleza y diversidad de la
ornitofauna unica del Caribe. Se
utilizaron ilustraciones del libro
Birds of the West Indies donadas
por el Programa de
Embajadores Alados del USFWS,
imprimiendose un total de
3,000 afiches y mas de 1,800




---
r i? '.


los ahos subsiguientes. Se
puede acceder a la pagina del
Festival a traves de
http://Caribbean.BirdLife.org

Las actividades nacionales
durante el Festival del 2004
abarcaron caminatas diarias
para observer aves, exhibiciones
de pinturas realizadas por los
ninos, concursos en la radio,
conferencias yjuegos
celebrando la riqueza de aves
de la region, y lanzamientos de
sellos postales en Santa Lucia y
Jamaica que described las
species nativas de aves. Mientras
el nOmero de participants
permaneci6 casi igual (8,000),
mas de 100 actividades fueron
Ilevadas a cabo en 13 diferentes
pauses del Caribe, incluyendo a
aquellos tres que fueron
apoyados por el premio de la
Alta Comisi6n Britanica.

El objetivo a largo plazo es
ampliar el Festival a las 17
naciones caribenas, continuar
elevando su perfil e involucrar
cada vez a mas personas.


4


II


**w








Giin th beac a break

Dindl a la ply un descan*so


The mission of the Anguilla
National Trust is to ensure the
sustainability of Anguilla's
national heritage and that is
exactly why the Trust is excited
about the contribution it is
making to sustainable tourism
development on Anguilla.

In partnership with the Royal
Society for the Protection of
Birds (RSPB, BirdLife in the
UK) and with funding from
the Foreign and
Commonwealth Office the
Trust has launched an


AI Ls at o no, ptme u3WAi
co@s&uM4 Ljstbe od 0,
rwALakwh. uLWecft"Aq pap&E

ecotourism project which
offers a Heritage BusTour to
the eastern end of the island.
Tour guides have been trained
to deliver a high-quality visitor
experience to those who take
the two-and-a-half hour tour
that includes stops at several
sites including the East End
Pond Conservation Area and
the Big Spring Heritage Site in
Island Harbour.The project is
intended to demonstrate the
viability of the sustainable


use of natural and cultural
resources, and to provide
sustainable livelihoods for
people in the communities
where the sites are located.

Visitors taking the tour are
able to experience the full
diversity of Anguilla's tourism
potential and by spending the
day away from the beach they
are helping to lessen the
impact on the island's coastal
and marine environment.
According to tourists and
visitors surveyed during the
pilot phase of the
c4 project in January
Q, 2003, the tour truly
enriched their
knowledge and
experience of the
island, even though
some of them had been
coming to Anguilla time and
time again.

If you would like more
information please contact
the Anguilla National Trust.
E-mail:
axanat@anguillanet.com or
Web:
http://www.ant.ai/index.html


La misi6n del Consorcio Nacional
de Anguila es asegurar la
sustentabilidad de la herencia
national de Anguila y esta es la
raz6n por la que el Consorcio
esta emocionado por la
contribuci6n que esta haciendo
al desarrollo del turismo
sustentable en Anguila.

En asociaci6n con la Sociedad
Real para la Protecci6n de las
Aves (RSPB, BirdLife en UK) y

A aik es wa qs 1 ia
pky. Es 1w kqctr v imLcC

ru LsteA ri a acooa q q


con fondos del Ministerio de
Asuntos Exteriores, el Consorcio
ha lanzado un proyecto de
ecoturismo que ofrece una
excursion en autobis al extreme
oriental de la isla. Los gufas han
sido entrenados para dar a los
visitantes que tomen la excursion
de dos horas y media, una
experiencia de alta calidad, que
incluye paradas en el Area de
Conservaci6n de East End Pond
y en el Patrimonio Mundial Big
Spring en la Isla Harbour. El
Proyecto intent demostrar la
viabilidad del uso sustentable
de los recursos naturales y


culturales, y proveer medios de
sustento para la gente de las
comunidades done estan
localizados los sitios.

Los visitantes que tomen la
excursion experimentaran todo
el potential turistico de la
diversidad de Anguila, y al pasar
el dia alejados de la playa, ellos
estan ayudando a disminuir el
impact en la costa de las islas y
el ambiente marino. De acuerdo
a los turistas y visitantes
encuestados durante la
C,9 fase piloto del proyecto
Sen enero del 2003, la
excursion realmente
enriqueci6 su
conocimiento y
experiencias en la isla, ain
cuando algunos de ellos ya
habian visitado Anguila en otras
ocasiones.

Si usted necesita mas
informaci6n, por favor contact
al Consorcio Nacional de
Anguila.
E-mail: axanat@anguillanet.com
o Web:
http://www.ant.ai/index.html


Sir a Bermema Puerto Rico
Unpa d osrvd' ar nhbia rtiopr


la vs nSeraBrejPeroRc


Sierra Bermeja, a range of hills
that covers 1,900 ha in the
municipalities of Cabo Rojo
and Lajas, in south-western
Puerto Rico, has been selected
as the Important Bird Area
(IBA) Program demonstration
project due to its critical
importance for biodiversity
conservation. It is one of the
few locations on the island
where a large number (75%)
of Puerto Rico's endemic birds
coexist, including two
Endangered species, the Puerto
Rican Nightjar (Caprimulgus
noctitherus) and the Yellow-
shouldered Blackbird (Agelaius
xanthomus). Due in part to the
ancient serpentine rock on
which the Sierra lies, this area


is also of global importance for
its endemic and threatened
flora. Three Endangered plants
restricted to south-western
Puerto Rico are present in
these hills, as well as the
Vulnerable Stahlia




.,-,


Sierra Bermeja, una zona de
colinas que cubren 1,900 ha en
las municipalidades de Cabo
Rojo y Lajas al suroeste de Puerto
Rico, ha sido seleccionada como
proyecto demostrativo del
program Areas Importantes
para la Conservaci6n de
S las Aves (IBA), debido a
su importancia critica
S ara la conservaci6n de
S la biodiversidad. Esta es
una de las pocas
localidades en la isla
done un gran numero
(75%) de aves endemicas
de Puerto Rico coexiste,
incluyendo dos species
ightjar en Peligro de Extinci6n:
herus) el Guabairo (Caprimulgus
to Rico noctitherus) y la


Mariquita (Agelaius xanthomus).
Debido en parte a la antiguedad
del suelo de roca serpentinita,
en el que la Sierra reside, esta
area es tambien de importancia
global para la flora endemica y
amenazada. Tres species
amenazadas de plants
restringidas al sur-oeste de
Puerto Rico se encuentran
presents en esta colinas, asi
como la Vulnerable Stahlia
monosperma (Caesalpinaceae) y
la Amenazada Aristida
portoricensis (Poaceae).

S61o el 4% (78 ha) de la Sierra
esta bajo protecci6n como
Refugio Natural del Servicio de
Pesca y Vida Silvestre de EU, el
resto se encuentra bajo la


I.4 1,1. A
% .4 1 kll At I r"! *







Land-use categories
Atlantic Ocean Categorfas de uso de suelo


A


0 O5 1


M -


2 3


Bushes and grasslands
Arbustos y pastizales
* Dense woodland
Bosque denso
Pastureland
Tierras de pastoreo
SWoodland low density
Bosque de baja densidad
SDevelopment
Desarrollo
H Lagoon
Laguna


(Erythrocebuspatas) monkeys.
Little is known about how
current land-use practices and
the presence of introduced
predators affect the local
avifauna. The process of
developing a conservation
plan for Sierra Bermeja will
identify the anthropogenic
activities and related factors
that are affecting the habitat.
This information will help in


designing measures to
1 4% ( (78 ) W t SLwroL improve the present
L6s udrpeft R conditions and thus
promote the long-term
government, the habitat is survival of the native
susceptible to unsustainable biodiversity. The conservation
farming practices and suffers plan is being prepared thanks
from exotic Rhesus (Macaca to funding provided by the
mulatta) and Patas American Bird Conservancy.


categoria de propiedad privada. Bermeja identificara las
Ain cuando la Sierra ha sido actividades antropogenicas y
designada como area de factors relacionados que estan
afectando el habitat. Esta
eS S (78 ( ) d& (7o informaci6n ayudara en el
Sierra, est& ai pr&tcCt diseho de medidas para
mejorar las condiciones
conservaci6n por el gobierno actuales y asi promocionar la
estatal, el habitat es susceptible supervivencia a largo plazo de
a practices agricolas no la biodiversidad native. El plan
sustentables y sufre por la de conservaci6n esta siendo
introducci6n de dos species de preparado gracias al
monos, el Rhesus (Macaca financiamiento dado por
mulatta) y el Patas (Erythrocebus American Bird Conservancy.
patas). Se conoce poco sobre
c6mo las practices de uso de
tierra y la presencia de
depredadores introducidos
afectan la avifauna local. El
desarrollo de un plan de
conservaci6n para Sierra


April and May this year, the the Sierra Bermeja for a
erto Rico IBA Program birdwatching experience,
ordinated by the Puerto during which they became
an Ornithological Society) familiar with endemic species
workshops to raise such as the Puerto Rican
areness of the ecological Woodpecker (Melanerpes
portance of the Sierra portoricensis), PR Flycatcher
(Myiarchus antillarum),
derfc ps t& raftks 030Xwd s PR Vireo (Vireo latimeri),
@I tU& cq aiWbao @La PR Tody (Todus
t& SIr, rroBei mexicanus), PR Bullfinch
SI nyinilln nnrtnrircncicl


Bermeja. These workshops
were primarily aimed at school
teachers from Cabo Rojo and
Lajas, the municipalities of
south-western Puerto Rico in
which the Sierra Bermeja is
located.

Teaching exercises and
materials to be used in the
classroom were presented to
participants. In addition,
participants were able to visit


and Adelaide's Warbler
(Dendroica adelaidae).

This was the first birdwatching
activity and first visit into the
Sierra for most participants. A
total of 43 participants from
10 schools and two NGOs
benefited from the workshops
thanks to funding provided
by the Toyota Foundation -
Puerto Rico.


En abril y mayo de este aho, el
Program de las IBAs de Puerto
Rico (coordinado por la Sociedad
Ornitol6gica Puertorriquefa),
diotalleres para despertar la
conciencia sobre la importancia
ecol6gica de la Sierra Bermeja.
Estos talleres fueron
principalmente dirigidos a
maestros de escuelas de Cabo


Roj
del
don
Sier

Alo
press


visitaron la Sierra Bermeja para
observer aves, familiarizandose
con species endemicas como
el Carpintero (Melanerpes
portoricensis), el Jui (Myiarchus
antillarum), Bienteveo (Vireo
latimeri), San Pedrito (Todus
mexicanus), Comehame
(Loxigilla portoricensis) y la
Reinita Mariposera (Dendroica


ta* res poara daspartar ea adeaidue).
CMCLAC LA S&,ra k iUM tOACLa Esta fue la primera vez
0&e ,CqiCa doa t S rroaBrMica, que la mayoria de los
participants observaron
oy Lajas, las municipalidades aves y visitaron la Sierra. Un
suroeste de Puerto Rico, total de 43 asistentes de 10
de se encuentra localizada escuelas y dos ONGs se
ra Bermeja. beneficiaron de los talleres
gracias al financiamiento dado
s participants se le por la Fundaci6n Toyota de
sentaron eiercicios de Puerto Rico.


ensefanza y materials
educativos para ser usados en
clase. Ademas, los participants


Caribbean Sea


monosperma (Caesalpinaceae)
and Endangered Aristida
portoricensis (Poaceae).

Only c.4% (78 ha) of the Sierra
is under protection as a US Fish
and Wildlife Service natural
refuge. The remainder is
dominated by private property.
Even though the Sierra has
been designated as a
conservation zone by the State


In
Pue
(Co
Ric
ran
awm
im


1K F tffmQl


Woksop frscoo tahes t uetoRia
ImotatBrdAe

Talrs aaprfsre eesul e n IAd








Brts Vigi Isadr joi wit Brts scetit to asses
Angd' biodivse Y-' V

Los abitnte de. la Islas V.1ee Brtnia se p-gen a p lo 6n
S.r evaua la .666 -si*a d Anegad


Early 2004 saw the launch of an
exciting new project to assess
the biodiversity of Anegada in
The British Virgin Islands. The
main focus of the project is
mapping the distribution of
plants, birds and marine turtles
that find a home on Anegada.
It is hoped that the data
collected will give all relevant
stakeholders the information
needed to protect the variety
and balance of life on Anegada.
The island is already known to
have a coral reef system and
plants of global importance,
as well as hosting regionally


including the Royal Society for
the Protection of Birds (RSPB,
BirdLife in the UK), Royal
Botanic Gardens Kew and the
Marine Turtle Research Group,
University of Exeter in Cornwall.

To date, project work has
involved training workshops,
extensive fieldwork and
community outreach. Activities
in the near future will include
the start of bird banding
training and a workshop on
avian monitoring
methodologies.


A inicios del 2004 observamos
el lanzamiento de un nuevo
proyecto dirigido a evaluar la
biodiversidad de Anegada en las
Islas Virgenes Britanicas (IVB). El
objetivo principal de este
proyecto es hacer mapas de la
distribuci6n de las plants, aves y
tortugas marinas que tienen su
hogar en Anegada. Se espera
que los datos colectados den a
los actors claves la informaci6n
necesaria para proteger la
variedad y el balance de la vida
de esta area. La isla es conocida
por tener un sistema de arrecifes
de coral y plants de


BirdLife en Reino Unido), Jardines
Botanicos Reales Kewy el Grupo
de Investigaciones en Tortugas
Marinas, de la Universidad de
Exeter en Cornwall.

Hasta la fecha el proyecto ha
involucrado actividades como
son talleres de entrenamiento,
trabajo de campo extensive y
programs de divulgaci6n en las
comunidades. Las actividades
en un future cercano incluiran el
inicio de un curso de
entrenamiento en anillamiento
y un taller de metodologfas para
el monitoreo de aves.


significant nesting and The project is funded under importancia global, asi como por
foraging areas for endangered the UK Government's Darwin albergar areas de anidaje y El proyecto es financiado por la
marine turtles, iguanas and Initiative which was set up forrajeo para tortugas marinas, Iniciativa Darwin del Gobierno de
birds. following the Rio Summit in iguanas y aves amenazadas. Reino Unido, que fue establecida
1992. "Darwin Projects" are en la Cumbre de Rio en 1992.
The project is a collaborative those where UK expertise is El proyecto es una iniciativa que Los "Proyectos de Darwin" son
initiative involving Anegada used to help countries rich in involucra a miembros de la aquellos done las destrezas de
community members, BVI biodiversity fulfil their comunidad de Anegada, al Reino Unido son utilizadas para
Conservation and Fisheries commitments under the Departamento de Conservaci6n ayudar a los pauses ricos en
Department, BVI National Parks Convention on Biological y Pesca de las IVB, el Consorcio biodiversidad a cumplir sus
Trust, Governor of the BVI and Diversity. de Parques Nacionales, al compromises bajo la Convenci6n
H. Lavity Stoutt Community Gobernador de IVB y el H. Lavity de Diversidad Biol6gica.
College. These organizations Stoutt Community College.
will work alongside UK-based Estas organizaciones trabajaran
biodiversity organizations junto a organizaciones
i^ ""i~h S^ ^^^^ ii.;lr;-i. I i': **;-. r IK-i i .11 ^^^ ^Bt










rrY


The Near Threatened Rose-
throated Parrot Amazona
leucocephala is found on
Cuba, Cayman Islands and the
Bahamas. The Bahamian
subspecies the "Bahama
Parrot" A. I. bahamensis is
currently found only on Abaco
and Inagua.

Ttjas parot r esarcd
cicjAdE4 uWdA 4 towk s
Bakucas fatda Trws
sWaldJA q a Site Siq

GCrwi


Dr Frank Rivera-Milan of the
US Fish and Wildlife Service,
Division of International
Conservation, spent two field
seasons assessing the parrot's
population density on Inagua.
Surveys were conducted in
May 2003 and 2004 to coincide
with the parrots pairing and
selecting nest sites. The
Bahama Parrots on Inagua
nest in tree cavities, unlike
those on Abaco which nest in
underground limestone
cavities.

The surveys used a random
point count methodology
with adjustments made for
detection probability. The
data were used to estimate
population density and thus


population size, and produced
an estimated of 5,344 Bahama
Parrots on Inagua, compared
to 2,386 on Abaco.

Surprisingly the density of
birds on Inagua did not differ
significantly between 2003 and
2004, despite a prolonged dry
period and consequent
scarcity of food.


This parrot research
coincides with the
work of the Bahamas
National Trust in
establishing a Site


Support Group (SSG) for the
Inagua National Park a
demonstration site for the
Bahamas Important Bird Area
Program. Dr Rivera met
members of the SSG in Inagua
and will return in January
2005 to provide training and
conduct surveys with them so
that they have the skills to
assist in the long-term
monitoring of this important
southern population of the
Bahama Parrot.


La Casi Amenazada Amazona de
Cuba Amazona leucocephala se
encuentra en Cuba, las Islas
Caiman y las Bahamas. La
subespecie de las Bahamas la
Cotorra de Bahamas A. I.
bahamensis se lo encuentra
actualmente solamente en Abaco
e Inagua.

El Dr. Frank Rivera-Milan de la
Division de Conservaci6n
International del Servicio de
Pesca y Vida Silvestre de Estados
Unidos, pas6 dos temporadas de
campo evaluando la densidad
poblacional de los loros en


Inagua. En mayo del 2003 y
2004 se condujeron muestreos
coincidiendo con el
apareamiento y la selecci6n de

Estoa, uwelstiqaolk c0Ua
cn& e0& btrc aj& de Bfatam
c&fla Tru st (BurdL4<
Boawas) env estacr Rp
G-ripc& da Ap&& a SLtLu

sitios de anidaci6n. Las cotorras
de Bahamas en Inagua anidan
en las cavidades de los arboles,
a diferencia de los de Abaco
que anidan en cavidades de
rocas calizas sedimentarias bajo
el suelo.

Los muestreos utilizaron una
metodologia de conteo de


puntos al azar con ajustes
hechos por la probabilidad de
detecci6n. Los datos fueron
utilizados para estimar la
densidad poblacional y el
tamaho de la poblaci6n, y
produjeron un estimado de 5,344
cotorras de Bahamas en Inagua,
comparado con los 2,386 de
Abaco.

Sorprendentemente la densidad
de aves en Inagua no difiri6
significativamente entire el 2003
y 2004, a pesar del prolongado
periodo seco y la consecuente
escasez de alimento.


Esta investigaci6n coincide con
el trabajo de Bahamas National
Trust (BirdLife en Bahamas) en
establecer un Grupo de Apoyo a
Sitios (SSG) para el
Parque Nacional de
S Inagua un sitio modelo
para el Programa de las
Areas Importantes para
1 la Conservaci6n de las
s Aves de Bahamas. El Dr.
Rivera se reuni6 con los
miembros del SSG en Inagua y
regresara en enero del 2005
para dar entrenamiento y
conducir muestreos con ellos,
de tal manera que tengan las
habilidades para ayudar en el
monitoreo a largo plazo de esta
important poblaci6n surena
del Loro de Bahamas.


Bahama Parro population-onInaguamorethan
5,,000 birds









FnG

Inaua Bahma


The Bahamas National Trust's
recent (April 16-22) bird
monitoring and surveying
workshop in Matthew Town,
Inagua "exceeded all
expectations", according to
Lynn Gape, Public Relations
and Education Officer. The
workshop was the first of its
kind for a Site Support Group
in the Caribbean and was an
initiative of the Bahamas
Important Bird Area (IBA)
program that is being funded
by the MacArthur Foundation
and BirdLife's UNEP-GEF grant.


k~ I +
The Sammy Nixon Bird Club Inagua's Site Support Group
Club de Aves Sammy Nixon el Grupo deApoyo a Sitios de Inagua


Sweek-long workshop was identification skills, and every
signed and facilitated by evening they attended
n Gape and Dr Lisa presentations on a variety of
enson, Project Coordinator topics related to birds and
he West Indian Whistling- monitoring. These dealt with
:k and Wetlands bird identification, the
006 ORA"ZlM OU Ier"O Bahamas IBA program,
bird migration, the
10 pC0tore CWs 4 LLf O 0 importance of Inagua
tre Gft d rLqb er wU to birds, and an
-- overview of bird
monitoring techniques.
Iservation Project (an The group learned counting
iative of the SCSCB). It techniques and participants
nonstrated to the local Site were left with detailed
port Group the techniques protocols for conducting
cded to monitor key transects on foot through
iitats used by resident and scrub habitats and point
oratory birds on the island counts for surveying Lake
nagua. Rosa by vehicle. All were
eager to learn and enthusiastic
teen people from the about birds and surveying
nmy Nixon Bird Club (the techniques. On the last evening
gua Site Support Group) a quiz game called Name that
ticipated in daily bird Bird was organized. It was hotly
ks to improve their bird contested, and demonstrated
what amazing progress the
workshop participants had
made with their bird
identification skills.


El taller de monitoreoy muestreo
de aves del Consorcio Nacional
de Bahamas que se llev6 a cabo
en Matthew Town, Inagua,
"excedi6 todas las expectativas",
de acuerdo a Lynn Gape, Oficial
de Relaciones POblicas y
Educaci6n. El taller fue el primero
en su clase para un Grupo de
Apoyo de Sitios en el Caribe y
fue una iniciativa del program
de Areas Importantes para la
Conservaci6n de las Aves (IBAs)
que esta siendo financiado por
la Fundaci6n MacArthur y
UNEP-GEF.

El taller de una semana de
duraci6n fue disehado y
facilitado por Lynn Gape y la
Dra. Lisa Sorenson, Coordinadora
del Proyecto de Conservaci6n
de la Chiriria y Humedales (una
iniciativa del SCSCB). Esto
demostr6 al Grupo de Apoyo a


Sitios las tecnicas necesarias
para monitorear habitats clave
utilizados por las aves residents
y migratorias en la Isla de Inagua.

Diecisdis personas del Club de
Aves Sammy Nixon (el Grupo de
Apoyo a Sitios de Inagua)
participaron en caminatas diarias
para observer aves con el objeto
de mejorar sus habilidades para
observarlas, y cada tarde
atendieron presentaciones en una
variedad de temas relacionados
con las aves y monitoreos. Se
trat6 la identificaci6n de aves, el
Program de las IBAs de
Bahamas, migraci6n de aves, la
importancia de Inagua para las
aves y una vision de conjunto
de las tecnicas de monitoreo de
aves. El grupo aprendi6 tecnicas
de conteo y se les dej6 a los
participants protocolos
detallados para conducir
transectos a pie a traves de
habitats arbustivos y conteos
por puntos para muestrear el
Lago Rosa en vehiculo. Todos
estuvieron ansiosos de aprender
y entusiasmados con las aves y
las tecnicas de muestreo. En la
l1tima tarde se organize un
concurso denominado Nombre
alAve, el cual estuvo muy reiido
y demostr6 el asombroso
progress que habian hecho los
participants del taller en sus
habilidades para observer aves.

Durante la semana el grupo
observe aves migratorias
1II. 1, I I IIIIII


The
des
Lyn
Sor
oft
duc





O0
Con
init
der

nee
hab
mig
-J of I

S Sixth
San
Ina
par
wal


15.'


J,-r117r r;Y~7ix-.1T, n tl.r JI:jIL. At4~1. it. '- -


IIL.-t"' 11TA. -Th nlctl~ CiJJY1L 2- F- '
I 1 1 11 III III r l In
L 11I1 :-t kl : ID ,I .[-I I - -I I Il 1


L %L


















-s- u -.' ~


- ViL ~~ ~- 1' -



. ..... ... __m*

WWI. .. ..
--li -;

jrr
-z"*7 -.1


F.;r
~ -s ."-.-- -..
C ZOOM
,,au ___ r- -F


One of the sites to be monitored for breeding White-tailed Tropicbirds
Uno de los sitios monitoreados para el Rabijunco de Cola Blanca Phaethon lepturus


During the week the group
saw migrating song birds,
10-12,000 flamingos,
thousands of shorebirds,
herons and egrets, and Bahama
Parrots everywhere. "It was
amazing", said Dr Sorenson
"one morning, during a walk
through Matthew Town, 10
parrots calmly flew into a tree
and fed right over our heads:'

The island of Inagua is an
Important Bird Area (IBA) and
a demonstration site for

Aaqmua WatLk- pPi
jreduu)4. oaid W 0. f
reslMt fr& es .Ou 40,0'



BirdLife's UNEP-GEF funded
program. Inagua National Park
provides breeding and feeding
habitat for a resident flock of
over 40,000 flamingos. Lake
Rosa, situated within the park,
is the Bahamas' only Ramsar
site (i.e. a Wetland of
International Importance) and
provides essential habitat for
thousands of herons, egrets
and shorebirds. It is a real
treasure, as few Caribbean
islands have such large areas
of wetland remaining.

Henry Nixon, warden of the
Inagua National Park, will be
the leader for monitoring
trips that will visit three sites


once per month. He will also
monitor several other sites for
waterfowl, and breeding
Ospreys and White-tailed
Tropicbirds.

Monitoring by the Sammy
Nixon Bird Club/lnagua
National Park Site Support
Group will provide the
Bahamas National Trust and
ornithologists with valuable
information about the birds
using this IBA. It is hoped that
this "Citizen Science" initiative
can be used as a model
for engaging Site
V 0Q Support Groups
00 around IBAs
throughout the
Caribbean.


hacia un arbol y se alimentaron
just sobre nuestras cabezas".

La isla de Inagua es un Area
Important para la Conservaci6n
de las Aves (IBA) y un sitio modelo

E, .ct~rq., ~,~,ct~,ta. d


Rdtat para 4& apayraaL(
M P a 0rtaco&. dB iafctdc
resedate ds fe 40,000


para el Programa de BirdLife
financiado por el UNEP-GEF. El
Parque Nacional de Inagua
proporciona el habitat para el
apareamiento y alimentaci6n de
una bandada resident de mas de
40,000 flamencos. El lago Rosa,
situado dentro del parque, es el


unico sitio Ramsar (Humedal de
Importancia Internacional) de
las Bahamas y provee el habitat
esencial para miles de garzas,
garcetas y players. Es un tesoro
autentico, ya que solo unas pocas
islas tienen areas de
humedales tan grandes
como esta.

Henry Nixon, guardian
del Parque Nacional
Inagua, sera el lider para
viajes de monitoreo que
visitaran tres sitios una
vez al mes. El tambien
monitoreara muchos otros sitios
para las aves acuaticas, aguilas
pescadoras y el Rabijunco
Coliblanco.

Los monitoreos realizados por el
Club de Aves Sammy Nixon/
Grupo de Apoyo a Sitios del
Parque Nacional Inagua dara al
Consorcio Nacional de
Bahamast y a los ornit6logos
con informaci6n valiosa acerca
de las aves que utilizan esta IBA.
Se espera que esta iniciativa de
"Ciencia Ciudadana" pueda ser
utilizada como un modelo para
comprometer a otros Grupos de
Apoyo a Sitios para las IBAs del
Caribe.


.-


Lisa Sorenson and Henry Nixon mark a transect
Lisa Sorenson y Henry Nixon marcando un transectoion








Windsor Research Centre focuses attention on two critical

Important Bird ASreas in J

Dos Area Imleeate para la. Cosevain e Ave -rti
en Jamic


Jamaica's Important Bird Area
(IBA) Program is being
strengthened with two new
projects in the island's remnant
interior forests. Windsor
Research Centre, the newest
partner in BirdLife's Caribbean
Program, will be expanding
its Cockpit Country avifauna
monitoring and outreach
activities. Cockpit Country,
25,000 ha of rugged cockpit
karst landscape (best
described as resembling an
inverted egg-carton
blanketed in wet limestone
forest), is one of the largest
contiguous blocks of forest
remaining on Jamaica.
Supporting 27 of the island's
28 endemic bird species and
at least 35 resident and 40
migrant species, Cockpit
Country is recognized as one
of the most important IBAs on
Jamaica. With an equally
extraordinary endemic plant,
reptile, amphibian, snail and
bat diversity, Cockpit Country
is a true "key biodiversity area".

Windsor Research Centre (WRC)
has been monitoring the status
of bird populations in northern
Cockpit Country through a
constant-effort banding
project, which was
established in 2002 and will
hopefully continue long into
the future. The project serves
multiple functions gathering
baseline information to

OK ?cus Ls dsOos6PiL4
c0ss-e*ctt~o Mwt&.ds fr
qfcwo. %4ucoL reqswati
kead"Aq t LprTOed AdUt
9qaS r icds and 9t6



understand better how the
quality of different habitats
influences site fidelity, survival
and reproduction; providing an
opportunity to train Jamaican
and other Caribbean natural
resource professionals,
students and research
assistants in the skills of bird
banding; and with our schools
outreach project, introducing


young Jamaicans to the
beauty of birds and to their
conservation needs with a
direct, "hands-on" experience
with wildlife. WRC follows the
principle that conservation is
best achieved through
enhancement of knowledge
and a respect for nature.

With funding from BirdLife's
UNEP-GEF grant and the
Environmental Foundation of
Jamaica, WRC is expanding its
bird banding activities to a new


El Program de Areas Importantes
para la Conservaci6n de las Aves
(IBAs) esta siendo fortalecido con
dos proyectos nuevos en los
bosques remanentes del interior.
El Centro de Investigaciones
Windsor, el Socio mas reciente
del Programa de BirdLife en el
Caribe, estara expandiendo sus
actividades de divulgaci6n y de
monitoreo de la avifauna de
Cockpit Country. El Cockpit
Country tiene un area de 25,000
ha de un paisaje Aspero y carstico
(mejor descrito como una caja


Catherine Levy measures a Yellow-billed Parrot while apprentice Christopher
Samuels holds the bird. Chris was bitten when he released the parrot!
Catherine Levy mide una Amazona de Pico Amarillo mientras el aprendiz
Christopher Samuels sostiene al ave. iChris fue mordido al liberar el loro!


Conservation Demonstration
Area (CDA) in Cockpit Country
named Linton Park Mountain.
This is part of the Cockpit
Country Forest Reserve and we
will be collaborating with the
Forestry Department and local
community
stakeholders to
establish restoration
research plots in what
S is now 50 ha of badly
It degraded pasture. Our
r focus is on developing
cost-effective methods
for effective natural
regeneration leading
to improved habitat quality
for birds and other
biodiversity. Restoration of
ecological processes will be
assessed using birds as
indicators. Like all WRC
research developments, the
Linton Park CDA is being
established to encourage
community participation,
including the provision of


de huevos invertida y extendida
sobre los bosques himedos de
piedra caliza), siendo uno de los
mas grandes bloques de bosque
remanente contiguos en Jamaica.
Albergando 27 de las 28 species
endemicas presents en la isla y
al menos 35 species residents
y migratorias, el Cockpit Country
es reconocido como una de las
IBAs mas importantes en
Jamaica. Con una igualmente
extraordinaria diversidad de
plants, reptiles, anfibios,
caracoles y murcielagos
endemicos, el Cockpit Country
es una verdadera "area clave
para la biodiversidad".

El Centro de Investigaciones
Windsor (WRC, por sus siglas en
ingles) ha estado monitoreando
el status de las poblaciones de
aves al norte del Cockpit Country
a traves de un proyecto de
anillado de aves, que comenz6
en el 2002 y que esperemos
continuara en el future. El


proyecto tiene mOltiples
funciones la compilaci6n de
informaci6n para comprender
mejor como la calidad de
diferentes habitats influencia la
fidelidad al sitio, supervivencia y
reproducci6n; brindar una
oportunidad para entrenar a
profesionales en recursos
naturales del Caribe y Jamaica,
as[ como tambien a estudiantes
y asistentes de investigaci6n en
el anillamiento de aves; y con
nuestro proyecto de divulgaci6n
en escuelas, iniciar a losj6venes
jamaiquinos en la belleza de las
aves y sus necesidades de
conservaci6n a traves de una
experiencia direct con la vida
silvestre. El WRC sigue el principio
de que la conservaci6n se
alcanza mejor a traves de una
mejora del conocimiento y el
respeto por la naturaleza.

Con financiamiento del premio
de UNEP-GEF a BirdLife y la
Fundaci6n Ambiental de
Jamaica, el WRC esta ampliando
sus actividades de anillamiento a
una nueva Area de Demostraci6n
para la Conservaci6n (CDA, por
sus siglas en ingles) en Cockpit
Country, Ilamada Linton Park
Mountain. Esta area es parte de
la Reserva Forestal de Cockpit
Country y estaremos colaborando
con el Departamento Forestal y
los actors claves de la
comunidad local para establecer
terrenos de investigaci6n
destinados a ser restaurados en
lo que son ahora 50 ha de pastos
degradados. Nuestro foco esta
en desarrollar metodos rentables
para una regeneraci6n natural
efectiva que Ileve a una mejora
en la calidad de los habitats para
las aves y otra biodiversidad. La
restauraci6n de los process
ecol6gicos sera evaluada
utilizando las aves como
indicadores. Como todos los
programs de investigaci6n del
WRC, el CDA de Linton Park esta
siendo establecido para
promover la participaci6n
comunitaria, incluyendo el
suministro de oportunidades
econ6micas asociadas con un
vivero, y el apoyo para que
escuelas y visitantes participen
en la compilaci6n direct de



























Jamaica s -pinar roresr : WnKL project
Bosque Espinoso de Jamaica: Los proyectos d


economic opportunities
associated with a plant nursery,
and the encouragement of
schools and visitors to
participate in direct data
collection what we call
"research tourism:'

The second WRC demonstration
project in collaboration with
the Forestry Department will be
at Mount Diablo IBA, central
Jamaica. Most Jamaicans know
this area because one of the
major north-south roads
crossing the island passes


,.-"-S. B..I

Windsor Research Centre, set
Cockpit Country's rugged karst lane
El Windsor Research Centre, localizado
del dspero paisaje cdrstico del Cockpit

through it, but few Jamaicans
"know" Mount Diablo itself. The
area supports one of Jamaica's
most threatened birds, the
Endangered Jamaican
Blackbird (Nesopsar nigerrimus)
and is part of the historic range
of the Endangered Giant
Swallowtail Butterfly
(Pterourus homerss, the largest
butterfly in the New World.
Bauxite mining and rural
settlements have fragmented
the landscape. A key priority
for the Forestry Department is
the restoration of mined pits
to improve forest health and
the ecological services of the
watershed. The Mount Diablo


site presents many more
conservation challenges
compared to Cockpit Country.
Some local people use bauxite
mining as an excuse to justify
their illegal extraction of
forest products from reserves
- they may as well take the
trees which would otherwise
be destroyed during mining -
and there is little sense of
identity with the landscape
compared to the communities
on the periphery of Cockpit
Country. Our first efforts at
Mount Diablo will be working
with the Forestry
. Department to
establish a banding
station and education
centre, and holding
participatory
stakeholder meetings
to understand better
community attitudes
and concerns as we
look for solutions to
' i ensure protection of
within this central watershed.
escape.
dentro
country These two areas,
together with the Blue
and John Crow Mountain
National Park in the east,
essentially form the
"backbone" of Jamaica. Our
projects will contribute to
linking these areas with many
smaller, isolated forest patches
to create a "Spinal Forest" of
improved habitat for our
resident and migratory birds.


dat
Ilar
inve

El se
dem
cola
Fore
Dial


restauraci6n de los
socavones miners
para mejorar la salud
del bosque y los
servicios ecol6gicos de
la cuenca hidrografica.
El Monte Diablo
present muchos mas
desafios para la
conservation en
comparacion con
Cockpit Country.
Algunas personas a
nivel local utilizan la
mineria de bauxita,
como una excusa para
justificar la extracci6n
swillcontributetolinkingthese forestareas. illegal de products
elWRCcontribuirdn a unir estas areas de bosque forestales de las
reserves tomando
os lo que nosotros tambien los arboles que de otra
amos "turismo de manera serian destruidos
stigaci6n". durante la mineria existe un
escaso sentido de la identidad
egundo proyecto de con el paisaje, si comparamos
nostraci6n del WRC, en con las comunidades de la
boraci6n del Departamento periferia de Cockpit Country.
estal, sera en la IBA del Monte Nuestros primeros esfuerzos en
blo, en el centro de Jamaica. Monte Diablo seran dirigidos a
trabajar con el
strs o c a C Departamento Forestal
W&c&s red .es P Or0, Vuv para establecer una
reqewr &r V rcad ~eo estaci6n de anillamiento
de aves y centro de
qi M0(, tO km r, a educaci6n ambiental, y
COadad do &S C pro., ,s mantener reuniones
a.Os y mtra, b 0rsbdd participativas con los
actors claves para


La mayoria dejamaiquinos
conocen esta area debido a que
una de las mayores carreteras
que corren de norte a sur
atraviesa la isla por aquf, pero
pocosjamaiquinos "conocen"
realmente al Monte Diablo. El
area alberga una de las aves
mas amenazadas de Jamaica, el
Turpial Jamaiquino (Nesopsar
nigerrimus) y es parte del rango
hist6rico de la Mariposa Cola de
Golondrina Gigante (Pterourus
homerss, la mariposa mas
grande del nuevo mundo y que
actualmente se encuentra
Amenazada. En la zona, las
minas de bauxita y los
asentamientos rurales han
fragmentado el paisaje, por lo
que una prioridad clave del
Departamento Forestal es la


ayudar a comprender
mejor las actitudes de la
comunidad y sus inquietudes,
mientras buscamos soluciones
que aseguren la protecci6n
ambiental de esta cuenca.

Estas dos areas, junto al Parque
Nacional Blue and John Crow al
este, forman el "eje principal" de
Jamaica. Nuestros proyectos
contribuiran a unir estas areas
con los numerosos pequehos y
aislados parches de bosque para
crear un "Bosque Central" con un
habitat mejorado para nuestras
aves residents y migratorias.


f~







I sland-wide surveys focus-onthe threatened
Eln W


Lo .6.toeo aleeo de. la -sl se ce nl


Elfin Woods Warbler survey team in Toro Negro
El equipo de monitored de la Reinita de Bosque Enano en Toro Negro


The Puerto Rico IBA Program,
in collaboration with the
University of Puerto Rico at
Mayagiiez, conducted an
island-wide survey of the
globally threatened Elfin
Woods Warbler (Dendroica


0U kwt kid spsecus to&
dLto.oared utAU ConQ"I
Loo 1971


angelae) to determine its
geographic distribution,
habitat preferences and
population density, in work
funded by a Silver Award from
the BP Conservation
Programme. The endemic
warbler is considered
Vulnerable to extinction due to
its small population size and
limited distribution in upland
forests. It was the last bird
species to be discovered in the
Caribbean, in 1971, first in the
Sierra de Luquillo and then
later in Maricao, Carite and
Toro Negro forests. However,
there are few published
accounts of the species and its


status has remained very
poorly known.

A 17-member project team
conducted censuses from
March to November 2003 in
Maricao, Guilarte, Bosque del
Pueblo, Toro Negro,
9 Luquillo, and Carite
I, Forests. Only two
remnant populations
were found at opposite
ends of the island in
Maricao Forest at the western
end of the Cordillera Central,
and Luquillo Forest in the
Sierra de Luquillo in the east.
The Elfin Woods Warbler is
apparently absent from the
upland forests of Toro Negro
and Carite, both formerly part
of its range. The Maricao


El Program de las IBAs de
Puerto Rico, en colaboraci6n
con la Universidad de Puerto
Rico en Mayagiez, condujeron
un muestreo de la globalmente
amenazada Reinita de Bosque
Enano (Dendroica angelae) para
determinar su distribuci6n
geografica, las preferencias de
habitat y densidad poblacional,
proyecto que fue financiado por
el premio de Plata del Programa
de Conservaci6n de BP. Esta


Loa ti s ospctu em ser
des aerto n ego CaCrion on

reinita endemica es considerada
Vulnerable a la extinci6n debido
al reducido tamaho de su
poblaci6n y distribuci6n


limitada en los bosques de alta
elevaci6n. Esta ave fue la l1tima
especie en ser descubierta en el
Caribeen 1971, primero en la
Sierra de Luquillo y despues en
los bosques de Maricao, Carite y
Toro Negro. Sin embargo, existen
pocos censos publicados de
esta especie y su estado ha
permanecido muy poco
conocido.

Un equipo de trabajo de 17
miembros dirigieron censos de
marzo a noviembre de 2003 en
los bosques de Maricao,
Guilarte, Bosque del Pueblo, Toro
Negro, Luquillo y Carite. S61o
dos poblaciones remanentes
fueron encontradas en los
extremes opuestos de la isla -
en el bosque de Maricao en el
extremes oeste de la Cordillera
Central, y el bosque de Luquillo
en la Sierra de Luquillo en el
este. La Reinita de Bosque
Enano esta aparentemente
ausente de los bosques de alta
elevaci6n de Toro Negro y
Carite, ambos parte de su
distribuci6n conocida
anteriormente. La poblaci6n de
Maricao de la Reinita de Bosque
Enano se estim6 en
1,142 individuos,
mientras que 688 se
197l estimaron en el bosque
de Luquillo, aunque las
aves estan distribuidas en
parches dentro de los bosques,
por lo que los estimados deben
ser considerados con precauci6n.


Maricao


Luquillo


Kf

Tt'V


a'

Ia







population of Elfin Woods
Warbler was estimated at
1,142 individuals, whilst 688
were estimated from Luquillo
Forest, although the birds are
patchily distributed within
the forests, so the estimates
should be treated with caution.

Based on these findings the
Puerto Rican Ornithological






-




Elfin Woods Warbler
(Dendroica angelael
nowknown from just two forest area
La Reinita de Bosque E, ,. ,:.
ahora registrada en solamente
dos areas de bosque


In collaboration with the
Important Bird Areas (IBA)
Program, the West Indian
Whistling-duck and Wetlands
Conservation project of the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds


--- I


A drawing competition formed
local bird
Una competencia de dibujo form
festival de las


started an educational
campaign to raise awareness
of the importance of wetlands
and wetland biodiversity in
Puerto Rico. Thanks to funds
provided by the Royal
Dutch/Shell Group through its
local company, Shell Chemical
Yabucoa Inc., workshops were


Society's IBA Program is
recommending immediate
protection of the species by
listing it as endangered under
the US Endangered Species Act.


Basandose en estos resultados,
el Program de las IBAs de la
Sociedad Ornitol6gica
Puertorriquena ha recomendado
la inmediata protecci6n de esta


especie mediante su
clasificaci6n como amenazada
bajo el Acta de Especies
Amenazadas de Estados Unidos.


Luquillo Forest one of just two areas found to support a population of Elfin Woods Warbler
El Bosque de Luquillo una de las dos unicas areas que mantienen una poblaci6n de Reinita de Bosque Enano


The West In Wc an W


Cosevaio Prjc in Purt Rico


held for school teachers and
materials provided for the
teachers to work with in class.

Workshops in February and
March 2004 took place for 26
teachers from areas adjacent
to two important
wetlands. They
included a variety of
hands-on activities,
with demonstrations of
teaching and
interpretation of
techniques covered in
the Wondrous West
Indian wetlands:
teachers' resource book.
Each teacher received a
copy of the book, a
poster, colouring book,
partofa button, and other
festival
partedel materials. Participants
ves local also visited their local
wetlands, Tiburones
Swamp, the largest
wetland system in Puerto
Rico, and the Humacao
Wildlife Refuge. Both sites
provide critical habitat for the
Vulnerable West Indian
Whistling-duck Dendrocygna
arborea and migratory birds,
and are nominated as IBAs.
In addition to the teachers'


En colaboraci6n con el
Program de las IBAs, el
proyecto de Conservaci6n de la
Chiriria y los Humedales de la
Sociedad para la Conservaci6n y
Estudio de las Aves Caribehas
comenz6 una campaha
educativa para despertar la
conciencia sobre la importancia
de los humedales y su
biodiversidad en Puerto Rico.
Gracias a los fondos que Royal
Dutch/Shell Group dio a traves
de su compaifa local, Shell
Chemical Yabucoa Inc., se
Ilevaron a cabotalleres para
profesores de escuela y se les
dieron materials para trabajar
en clase.

Los talleres Ilevados a cabo en
febrero y marzo del 2004 fueron
dirigidos a 26 profesores de las
areas adyacentes a dos
humedales importantes. Estos


incluyeron una variedad de
actividades practices, con
demostraciones de ensenanza e
interpretaciones de tecnicas
cubiertas en Los asombrosos
humedales de las Indias
Orientales: Libro de recursos
para profesores. Cada professor
recibi6 una copia del libro, un
afiche, un libro de colorear, un
bot6n y otros materials. Los
participants tambien visitaron
los humedales locales como la
Cienaga de Tiburones, el
sistema de humedales mas
grande de Puerto Rico, y el
Refugio de Vida Silvestre de
Humacao. Ambos sitios
proporcionan habitats critics
para la Chiriria (Dendrocygna
arborea), que se encuentra en
estado Vulnerable y las aves
migratorias, y se encuentran
nominados como IBAs.
Adicionalmente a los talleres


F_ -I
For more information about the Puerto Rico West Indian
Whistling-duck and Wetlands Conservation project, please
contact the project coordinator Beatriz Hernindez
bea-hdz@hotmaii.com

Para mAs informaci6n sobre el proyecto cle Conservaci6n cle la
Yaguaza y los Humedales, por favor contract a Beatriz Hernandez
bea-hdz@hotmail.com, coordinaclora del proyecto.


kip-f 4


,FILf.







workshops, slide shows were
held for local schoolchildren,
and a bird festival was
organized for Shell Chemical
Yabucoa employees and their
families. The festival included
talks about birdwatching,
birdwatching trips, a bird
drawing contest and the
presentation of the "Wetlands
are Wild" puppet show.


para profesores, se presentaron
diapositivas para los nihos de
escuela, y un festival de las aves
fue organizado para los
empleados y familiares de Shell
Chemical Yabucoa. El festival
incluy6 charlas sobre
observaci6n de aves, concursos
para dibujar aves y la
presentaci6n de un espectaculo
de marionetas.


Carbben' seon lags we6n su6rveyed-

-. S *~6.~ 6~6 *.I


Cuba's Important Bird Area
program is currently focused
on the critically important
eastern end of the island.
Funding from the British
Birdwatching Fair for the
project "Eastern Cuba: Saving
a Unique Caribbean
Wilderness" has enabled the
start of an ambitious
expedition and field survey
program that will take three
years to complete, but will
result in recommendations for
protection and management
of the most important areas.
Coordinated by the National
Centre for Protected Areas
(CNAP), other project partners
include the University of
Havana (Faculty of Biology),
Institute of Ecology and
Systematics, National
Museum of Natural History
and BIOECO.


In June this year, following
the purchase of a much
needed IBA program 4x4 field
vehicle, an expedition team
from CNAP and the University
of Havana carried out field
surveys in the Delta de Cauto,
Cuba's (and indeed the
Caribbean's) second largest
wetland. The Delta de Cauto is
in Granma province, and was
recently designated a Ramsar
site. During this first
expedition, the team
established strong links with
the local administration and
other stakeholders, thus
laying the foundations for
continued work in the area.
Meetings were held with the
protected area staff, the local
municipality government, the
Empresa de Flora y Fauna and
the Granma province staff of
CITMA (the Ministry of
Environment).


Surveying waterbirds on Laguna Leonero, Deltad
Monitoreando aves acuaticas en la Laguna Leonero, Delta


El Program de las Areas
Importantes para la
Conservaci6n de las Aves de
Cuba se encuentra actualmente
enfocado en el criticamente
important extreme oriental de
la isla. Con financiamiento de la








uraare &qo, muLeOres,
esprcMtarsmo, date T"a
deA Carul, 0e C&9& Pru
OonrIas espeo9Cs de qc rz


British Birdwatching Fair el
proyecto "Oriente de Cuba:
Salvando un Area Silvestre Onica
del Caribe" ha comenzado una
ambiciosa expedici6n y un
program de muestreo
de campo que tomara
tres ahos para
completarse, y que
tendra como resultado
la elaboraci6n de
recomendaciones para
la protecci6n y el
manejo de las areas
S mas importantes. Este
proyecto es coordinado
por el Centro Nacional
de Areas Protegidas
(CNAP) junto a otras
instituciones que
incluyen a la
Universidad de la
Habana (Facultad de
Biologia), el Instituto de
Ecologia y Sistematica,
Sel Museo Nacional de
Historia Natural y
elCauto BIOECO.
del Cauto


En junio de este aho, siguiendo
a la compra de un vehiculo 4x4,
muy necesario para el program
de las IBAs, un equipo del CNAP
y de la Universidad de la
Habana Ilevaron a cabo
muestreos en el Delta del Cauto,
el segundo humedal
mas grande de Cuba
S (asi como del Caribe).
El Delta del Cauto esta
en la provincia de
Granma, y fue
recientemente
declarado sitio Ramsar.
Durante la primera
expedici6n, el equipo
2w I estableci6 vinculos
S fuertes con la
administraci6n local y
otros actors claves,
colocando de esta manera las
bases para continuar con el
trabajo en el area.
Adicionalmente, se establecieron
relaciones con el personal del
area protegida, la municipalidad
local, la Empresa de Flora y
Fauna y el personal del CITMA
(Ministerio del Ambiente) de la
provincia de Granma.

Tambien, se disef6 un
program de entrenamiento
para personal seleccionado y se
comenz6 con un entrenamiento
inicial. El equipo viaj6 a
diferentes localidades dentro
del Delta y disefi6 un protocolo
de muestreo para el area, que
sera la base para el monitoreo, y
que sera Ilevado a cabo por las
personas que estan siendo
entrenadas. La expedici6n
coincidi6 con la temporada de
apareamiento de numerosas
species de aves. Durante los
muestreos, se compilaron datos
de numerosas colonies de
species acuaticas cuyo nOmero


Y;IIIL
I \
4 C ~r~~cp


r


































Delta del Cauto in Cuba


A training program for the trainees. The expedition
selected protected area coincided with the breeding
personnel was designed and season of many bird species.
some initial training was During the surveys, data were
started. Travelling to various collected on many colonies of
different localities within the waterbirds numbering in their
thousands, especially
PuLAq tU SWOsfS. dafltO, U* Caribbean Flamingo
oeestd %, M4M CO6u (Phoenicopterus
-ds ,q L, rubber Glossy Ibis
UOFrds l rl l (Plegadis falcinellus)
twaAds, IspecFWOL and herons. The
C Tard T ,T'u (, Og" expedition team took
the opportunity to
6 aW (mew. visit all of the
biological stations
Delta, the team designed a (and staff) in the Delta,
survey protocol for the area including those which have
that will form the basis for benefited from the
monitoring that will contribution of vital
ultimately be carried out by equipment provided by the
project. Equipment such as
solar panels, lights, fridges,
two-way radios and TVs have
been provided to improve the
working conditions for
protected areas staff in
the most remote
S biological stations. This
successful first
expedition to the Delta
de Cauto will be
followed up with
S another to the area in
Ibb November 2004.


Ilega a millares, especialmente
del Flamenco del Caribe
(Phoenicopterus ruber), el Coco
Prieto (Plegadis falcinellus) y
varias species de garzas. El
equipo de la expedici6n
aprovech6 la oportunidad para
visitar todas las estaciones
biol6gicas (yal personal) en el
Delta, incluyendo a aquellas que
se habian beneficiado de la
contribuci6n de equipo esencial
dado por el proyecto. Para
mejorar las condiciones de
trabajo del personal de Areas
protegidas en las mas remotas
estaciones biol6gicas, se les dio
equipo como panels solares,
luces, refrigerator, radio de dos


vias y televisor. A esta exitosa
expedici6n al Delta del Cauto, le
seguira otra en noviembre del
2004.


Cayo Carenas Biological Station, Delta del Cauto
Estacion Biologica Cayo Carenas, Delta del Cauto






































Caribbean Programme Programa del Caribe
BirdLife International
Wellbrook Court
Girton Road
Cambridge CB3 ONA
UK

Tel: +44(0)1223 279800
Fax: +44(0)1223 277200
Email: david.wege@birdlife.org


This newsletter is produced twice yearly. Comments,
suggestions and news items are most welcome, please contact
David Wege.
Este boletin es producido dos veces al aho. Comentarios, sugerencias
y noticias son bienvenidos, por favor contact a David Wege.

Contributors to this issue Contribuyentes a este nOmero:
David Wege; Adrianne Tossas; Ijahnaya Christian; Ver6nica
Anad6n; Lynn Gape; Lisa Sorenson; Brendan Godley; Mike
Schwartz; Susan Koenig; Susana Aguilar; Beatriz Herndndez.


The BirdLife Caribbean Program is supported by El Programa del Caribe de BirdLife es auspiciado por:


UNEP


IO1
Brij,#


q, W 1*l
PCrPTVOOKN


(Yra-


BirdLife
I I N i N i I ,li i
I k, 14 1 V A I k %. V K 1 4. N N 'if


http://caribbean.birdlife.org




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs