Title: Birds caribbean
ALL VOLUMES CITATION PDF VIEWER THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00100538/00002
 Material Information
Title: Birds caribbean
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds/BirdLife International
Place of Publication: Arlington, VA; Cambridge UK
Publication Date: July 2007
 Record Information
Bibliographic ID: UF00100538
Volume ID: VID00002
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.

Downloads

This item has the following downloads:

no 5-6 06-2007 ( PDF )


Full Text














Little Egret Conservation in Barbados


Conservando la Garceta Comuin en Barbados


In Barbados, the Important
Bird Areas (IBAs) of Graeme
Hall Swamp and Chancery
Lane Swamp are critical to
the conservation of the Little
Egret (Egretta garzetta) in
the New World. The Little
Egret is an Old World species
that naturally colonized the
Western Hemisphere when
it began nesting in Barbados
in 1994. Although the
source of the original birds
is not known, Little Egrets
ringed (banded) in Spain
were seen in the Caribbean
prior to establishment in
Barbados, suggesting an
origin in southern Europe.
The population now numbers
about 24 birds.

The only nesting location for
the Little Egrets is the Graeme
Hall Swamp, specifically in
an excavated lagoon within a
private reserve, the Graeme
Hall Nature Sanctuary.
Although they have in the
past nested on mangroves
around the main lagoon, they
have shown preference for a
mangrove islet in the middle
of the lagoon. These few small
mangroves are degrading
due to the birds'presence and
the effects of storms. Graeme
Hall Swamp is recognized
as a critical place for birds,
being one of the few wetlands
remaining in Barbados and
the only significant red and
white mangrove swamp
on the island. Despite its
33 hectares, it has been
designated as an Important
Bird Area (IBA), a Ramsar
Wetland of International
Importance, and a National
Environmental Heritage


Little Egrets and Snowy Egrets nesting together on a few small mangrove bushes in Graeme Hall
Nature Sanctuary, Barbados
Las Garcetas Comunes y Niveas (Egretta thu la) anidan juntas en unos cuantos arbustos de mangle en el
Santuario Natural Graeme Hall en Barbados


Site. A primary conservation
need at this IBA is to restore
quickly the nesting trees on
this islet and to establish
additional islets for nesting
sites within the lagoon.
One of the authors has
begun to do this under the
auspices of the Graeme Hall
Nature Sanctuary. Active
management for Little Egret
nesting is important because
there is no place else other
than Graeme Hall Nature
Sanctuary for them to go on
Barbados.

Feeding sites for this species
include very few wetlands,
such as marshes within
the Graeme Hall Swamp
adjacent to the Sanctuary,
Chancery Lane Swamp, and
artificially maintained private
wetlands. Marshes adjacent
to the Graeme Hall Nature
Sanctuary are threatened
by a proposal to create a
water park and recently by a
proposal to create a fishing


Las Areas Importantes para
la Conservaci6n de las Aves
(IBAs) del Pantano Graeme Hall
y el Pantano Chancery Lane
de Barbados, son critics para
la conservaci6n de la Garceta
Comun (Egrettagarzetta) en
el Nuevo Mundo. La Garceta
comin es una especie del
Viejo Mundo que colonize
naturalmente el Hemisferio
Occidental cuando comenz6
a anidar en Barbados en 1994.
A pesar de que la procedencia
de las aves originales es
desconocida, se habian avistado
Garcetas Comunes en el Caribe
antes del establecimiento
de esta especie en Barbados.
El hecho de que estas aves
avistadas fuesen anilladas en
Espana, sugiere que las aves
colonizadoras pueden ser
originarias del sur de Europa.
Actualmente, su poblaci6n
es de aproximadamente dos
docenas de individuos.

Las Garcetas Comunes anidan
unicamente en el Pantano de


Graeme Hall, especificamente
en una laguna excavada dentro
del Santuario Natural Graeme
Hall, una reserve privada. A
pesar de que en el pasado han
anidado en mangles alrededor
de la laguna principal, estas
han mostrado preferencia
por un islote de mangle en
el medio de la laguna. Estos
pocos mangles pequenos se
han ido degradando debido a la
presencia de las aves y al efecto
de las tormentas. El Pantano
de Graeme Hall es reconocido
como un area critica para las
aves, siendo uno de los pocos
humedales que queda en
Barbados, y el unico humedal
significativo de mangle rojo y
blanco en la isla. A pesar de sus
33 hectareas, ha sido designado
como un Area Importante para
la Conservaci6n de las Aves
(IBA), un Humedal Ramsar de
Importancia Internacional,
y una Localidad Nacional
de Herencia Ambiental.
Una necesidad primaria de
conservaci6n en esta IBA es






lake, which would replace
current foraging habitat
and serve as an emergency
receptacle for an adjacent
sewage treatment plant.
Chancery Lane Swamp,
also an IBA, has no official
protective status and is
suffering from encroachment
of housing along its edges.
Artificial private wetlands
called "shooting swamps"
are maintained for the sole
purpose of hunting migratory
shorebirds. It is ironic that
these wetlands, being
maintained to support the
personal hunting activities
of private individuals, are
needed, because when
hunting management
stops, wetland character
disappears and these places
no longer serve as feeding
sites for Little Egrets. These
swamps certainly reveal the
complexity of conservation,


bird population naturally
colonizing a new hemisphere
is a matter of global
importance. The Barbadian
public seems mostly
unaware of how special this
species is to Barbados, and
no governmental action
explicitly protects this
national treasure.

Numbers of Little Egrets
found in annual Christmas
Bird Counts have been
declining while not
definitive this trend is not
suggestive of a robust and
increasing population. Noise,
light pollution, and other
activities in Graeme Hall
Nature Sanctuary may add
to stresses on the egrets.
There is cause for concern
for the future welfare of
this species on Barbados,
but an opportunity also
exists to engage visitors in


Chancery Lane Swamp, important feeding area for egrets and
other waterbirds in Barbados
El Pantano Chancery Lane, un area de alimentacidn important para
garzas yotras aves acudticas en Barbados


demonstrate the importance
of private lands, and suggest
a need for creativity in
achieving conservation goals
for the most critical bird
species.

Future plans for management
of Graeme Hall Swamp
could better be focused
on enhancing rather than
decreasing available egret
feeding habitat. Such
management would also
contribute positively to
mosquito control in the
wetland. A permanent
protective status, stopping
development encroachment,
and water management are
essential in the Chancery
Lane Swamp IBA. Another
area of conservation action
in support of these IBAs
is public awareness. A

lirdLif*

IB&
IIPRITANT
BIIDAREA


its conservation. Barbados
is a winter destination of
choice for British tourists,
and since the Little Egret has
also recently re-colonized
the British Isles, they surely
should wish to visit and
support conservation of
this species in Barbados.
Graeme Hall Nature
Sanctuary, the government of
Barbados, international bird
conservation organizations
such as BirdLife International
and the Society for the
Conservation and Study of
Caribbean Birds, citizens of
Barbados, and visitors alike
are essential partners in
conserving the Little Egret
in the Western Hemisphere.


el restaurar rapidamente los
arboles de anidaje en este
islote y el establecer islotes
adicionales para el anidaje en la
laguna. Uno de los autores ha
comenzado a hacer esto bajo el
auspicio del Santuario Natural
de Graeme Hall. Un manejo
active sobre el anidaje de la
Garceta Comun es important
porque aparte del Santuario
Natural de Graeme Hall no hay
otro lugar done ellas puedan ir
en Barbados.

Esta especie se alimenta solo
en unos cuantos humedales
tales como las cienagas
dentro del Pantano Graeme
Hall adyacentes al Santuario,
el Pantano de Chancery
Lane y humedales artificiales
privados. Las cienagas dentro
del Pantano Graeme Hall
adyacentes al Santuario estan
siendo amenazadas por una
propuesta para crear un parque
acuatico y recientemente
por una propuesta para crear
una laguna pesquera, que
reemplazaria el habitat de
forrajeo actual y actuaria
como un receptaculo de
emergencia para una plant
cercana de tratamiento de
aguas residuales. El Pantano
de Chancery Lane, tambien
un IBA, no tiene un status
de protecci6n official y esta
sufriendo de invasion de
viviendas a lo largo de sus
bordes. Los humedales
artificiales privados, Ilamados
"pantanos de tiro" son
mantenidos con el unico
prop6sito de cazar aves
limicolas migratorias. Es una
ironia que estos humedales,
siendo mantenidos para apoyar
las actividades personales de
cacerfa de individuos privados,
sean necesarios, pues cuando
el manejo para la caceria se
detiene, el character de humedal
desaparece y estos lugares
dejan de servir como areas de
alimentaci6n para las Garcetas
Comunes. Indudablemente,
estos pantanos revelan la
complejidad de la conservaci6n,
demuestran la importancia de
los terrenos privados y sugieren
la necesidad de ser creativos
para lograr las metas de
conservaci6n de las species de
aves mas critics.

Los planes futures para un
mejor manejo del Pantano
de Graeme Hall podrian


estar mejor enfocados en
realzar, en vez de disminuir el
habitat de forrajeo disponible
para las garcetas. Dicho
manejo tambien contribuiria
positivamente al control de
mosquitos en el humedal. Es
esencial lograr un status de
protecci6n permanent para
el Pantano Chancery Lane, asi
como un mejor manejo del
agua y un cese a la invasion
de terrenos por parte del
desarrollo. Otro rengl6n entire
las acciones de conservaci6n
en apoyo a estas IBAs es la
concienciaci6n del publico.
Una poblaci6n de un ave que
coloniza naturalmente un
nuevo hemisferio es un asunto
de importancia global. En su
mayoria, el publico barbadense
no parece estar conscience de
cuan especial es esta especie
para Barbados,y ninguna
acci6n gubernamental protege
explicitamente a este tesoro
national.

Aunque no es definitive,
los nOmeros de Garcetas
Comunes encontrados en
Conteos Navidenos han ido
disminuyendo y esta tendencia
no sugiere una poblaci6n
robusta y en aumento. El ruido,
la luz, la contaminaci6n y otras
actividades en el Santuario
Natural Graeme Hall, pueden
sumarse a otros estresores
sobre las garcetas. Hay raz6n
para preocuparse por el future
bienestar de esta especie
en Barbados, pero tambien
existe una oportunidad para
involucrar a los visitantes en
su conservaci6n. Barbados es
un destiny internal comin
para los turistas britanicos y
seguramente estos desearian
visitary apoyar la conservaci6n
de la Garceta Comun en
Barbados, ya que la misma
tambien ha recolonizado
recientemente las Islas
Britanicas. El Santuario Natural
Graeme Hall, el gobierno de
Barbados, las organizaciones
internacionales de conservaci6n
de aves tales como BirdLife
International y la Sociedad para
la Conservaci6n y Estudio de las
Aves del Caribe, los ciudadanos
de Barbados, al igual que los
visitantes son todos actors
claves para la conservaci6n
de la Garceta Comun en el
Hemisferio Occidental.


James Kushlan, Wayne Burke*, Martin Frost, and Edward Massiah.
*docinbarbados@yahoo.com, www.graemehall.com, www.barbados.gov.bb/portfolienergy.htm








Bermuda ar rase mor tan enthusasm


In September 2006 the
Bermuda Audubon Society
put on a'Birds of a Feather'
art exhibition, featuring
watercolours, textiles, batiks,
Bermuda cedar, pastels,
Chinese ink drawings, oils,
acrylics, pen and pencil,
bronzes and hand etchings.
Patron of the Audubon
Society Lady Vereker opened
the two-week show which
included more than 100
pieces of artwork. She said
"For many years artists have
been inspired by Bermuda's
fauna and flora. It is often
through art that people have
their first opportunity to
appreciate the wonders of
nature and engage further
in efforts to protect it. Birds


that,"Birds have always
been an important part of
Bermuda's heritage. Many
people will be aware of the
extraordinary rediscovery
of the Cahow Bermuda's
national bird. Longtails
(White-tailed Tropicbirds)
feature in so much of
Bermuda life, heralding
the arrival of spring, being
featured in jewellery and
fashion, and recognized in the
names of local businesses and
house names."

The aim of the art show is to
celebrate birds, make more
people aware of the existence
of the Bermuda Audubon
Society, and educate the
public about our local birds.


S, y O A 4AV It provides funds
for the Society but
eePYv i 7 BetVUC(I^ just as important ai
M C Vio-A % i9 o^ objective is promote
awareness of bird li
n A F Au vel in the local commui
t 0O o Bermuda would be
a l 0 1 considerably poore
N K &too 0o without its birds. 0
duA i ek t RA e, L native birds face da
e0k o FU, &J: threats from habitat
loss and invasive


and their habitat have always
captured the imagination of
painters, sculptors, writers,
film directors and composers."

Andrew Dobson, president
of the Society for the
Conservation and Study of
Caribbean Birds, and co-
organizer of the show added



. .


n
:ing
fe
nity.

ur
ur
ily
It


species. Birds have
considerable aesthetic
value, providing people with
pleasure and relaxation. Birds
are an indicator of a healthy
environment. Bermuda also
has a great opportunity to
benefit from eco-tourism
through its unique bird life.
The art show is one means
of drawing attention to the
value of birds.


En septiembre 2006 la Sociedad
Audubon de Bermudas
inaugur6 la exposici6n de


dMi vwo cc e o )ivuoah


&t avwA d eM
A-tr ve he &Aie~e










acuarelas, textiles, batiks, cedro
de Bermudas, pastels, dibujos
con tinta china, 61leos, acrflicos,
Sdibujos a pluma y
a lapiz, broncos y
grabados a mano. Lady
SVereker, patron de la
Sociedad Audubon, dio
por inaugurada las dos
semanas de exposici6n
que inclufan mas de
100 piezas de arte. Ella
i dijo:"Durante muchos
Saos los artists se han
or inspirado en la fauna
S y flora de Bermudas. A
S travds del arte es como,
a menudo, las personas
tienen su primer
oportunidad para
apreciar las maravillas
r delanaturalezay
wi dedicar esfuerzos a su
protecci6n. Las aves
y sus habitats han cautivado
desde siempre la imaginaci6n
de pintores, escultores,
escritores, directors de cine y
compositores."

Andrew Dobson, president
de la Sociedad para la
Conservaci6n y Estudio de las
Aves del Caribe y coorganizador
de la exposici6n aLadi6:"Las
aves han sido desde siempre un
parte important de la herencia
de Bermudas. Muchas personas
conoceran del extraordinario
redescubrimento del cahow
o petrel de Bermudas (el
ave national de Bermudas).
Los Rabijuncos Coliblancos
figuran en gran part de la
vida de Bermudas, anunciando
la Ilegada de la primavera y
estando representados en


joyas y moda, ademas de poder
encontrarse en nombres de
negocios locales y casas."

El objetivo de la
Sexposici6n de arte es
homenajear a las aves,
dara conocer a mas
personas la existencia
de la Sociedad Audubon
L de Bermudas y educar al
k& pOblico sobre nuestras
aves locales. Esta
actividad proporcionara
o0A fondos para la Sociedad,
aunque el objetivo
mas important
es la promoci6n
del conocimiento de la
avifauna entire la comunidad
local. Las Bermudas serian
considerablemente mas
pobres sin sus aves. Nuestras
aves nativas se enfrentan
diariamente a amenazas como
la perdida de habitat species
invasoras. Las aves tienen un
considerable valor estetico,
aportando a las personas
placer y relajaci6n. Las aves son
un indicador de la salud del
medio ambiente. Las Bermudas
tambien tienen una gran
oportunidad de beneficiarse
del ecoturismo gracias a su
avifauna unica. La exposici6n
de arte es un medio para atraer
la atenci6n hacia el valor de las
aves.


Andrew Dobson, Bermuda Audubon Society, ADobson@warwickacad.bm


0







Humans nderthSpott 6ng Scope

Huani 0aj elO telecop


People in Montserrat may
have been mystified to see
that some of the Centre Hills
Project (CHP) staff members
do not routinely wear mucky
boots or carry an elaborate
field kit with them.They may
wonder,"So what are these
environmental people doing
if they are not traipsing up
and down the mountain?"

This time the"spotting scope"
has turned to the people of
Montserrat; objective and
quantitative social research
by CHP staff over the past
year has yielded valuable
information on human
knowledge, attitudes, and
behaviours toward the
environment. Management
of the remaining 40 km2
of Montserrat outside the
volcanic exclusion zone must
definitely strike a balance
between the interests of
people and natural resources.
Therefore, socioeconomic
data has been gathered from
a wide variety of sources
using several different
methods. Hundreds of
people were involved in
this process, including land
owners, farmers, hunters,
livestock tenders, tourists,
scientists, resource managers,
policy-makers, and the
general public. Information-
gathering techniques
included formal and informal
meetings, review of historical
literature, structured surveys,
focus groups, and public
consultations.

The results are being
compiled into a
comprehensive report
which will be available on
the project website at www.
malhe.gov.ms/centrehills.
The process has generated
baseline data in general
environmental literacy,
stakeholder perceptions,
and forest use as they
pertain to the local natural
environment. Examples of
findings from the various
surveys employed include:
* Only 16% of residents
have ever eaten
"mountain chicken"
(actually an endemic frog:
Leptodactylus fallax),
despite the fact that it is
advertised far and wide
as being a popular local
delicacy


* Over one third of
residents reported that
they"don't know" where
the Centre Hills are
located, even though
almost all inhabited
human settlements in
Montserrat are situated
on their lower flanks
Almost 60% of residents
correctly identified a male
Montserrat Oriole from a
photograph, though only
47% correctly identified a
female
83% of residents feel that
the environment SHOULD
be a priority, but only 9%
strongly agreed that it
actually IS a priority
More than 50% of farmers
and livestock tenders feel
that their activities have
no negative impact on
their surroundings
7 i ml. /l .-


La gente de Montserrat pudo
haberse desconcertado al ver
que algunos de los miembros
del personal del Proyecto
Centre Hills (CHP por sus siglas
en ingles) no estaban usando
botas lodosas ni Ilevaban un
elaborado equipo de campo
con ellos. Podrian haberse
preguntado,"iQue hacen estos
ambientalistas que no sea subir
y bajar la montana?"

Esta vez el"telescopio" se ha
vuelto hacia la misma gente de
Montserrat. Durante el ultimo
ano, una investigaci6n social
objetiva y cuantitativa por el
personal de CHP ha provisto
informaci6n valiosa sobre el
conocimiento, las actitudes
y los comportamientos de
los humans frente al medio
ambiente. El manejo de los 40
km2 de Montserrat que estan


v.- _-


nesaen or r ionrserrar conecing iruit In tenure rn"is
Resident de Montserrat colectando frutas en Centre Hills


* 88% of visitors would be
willing to pay to use (from
US$5 to $25 per day) a
national park
* Litter and loose livestock
are seen as two of
the biggest human-
induced threats to the
environment
* Comment from a survey
participant: "The
[existing] powers and the
local people are not in
sync with what is good for
the environment and how
it is managed."

This type of information
is essential in guiding
the future management


fuera de la zona de exclusion
volcanica debe definitivamente
lograr un equilibrio razonable
entire los intereses de la gente y
los recursos naturales.

Es por esto que se
han recopilado datos
socioecon6micos de una
amplia gama de fuentes y
utilizando una diversidad de
metodos. Cientos de personas
estuvieron envueltos en este
process, incluyendo duehos de
terrenos, granjeros, cazadores,
ganaderos, turistas, cientificos,
administradores de recursos,
legisladores y el piblico en
general. Entre las tecnicas de
recopilaci6n de informaci6n se


incluyeron reuniones formales
e informales, revision de la
literature hist6rica, sondeos
estructurados, grupos focales,y
discusiones piblicas.

Los resultados se estan
compilando en un informed
comprensivo que estara
disponible en la pagina web del
proyecto en www.malhe.gov.
ms/centrehills. El process ha
generado datos preliminares
sobre el conocimiento
ambiental general, las
percepciones de los parties
interesadas, y el uso del bosque
en cuanto al ambiente natural
local. Ejemplos de los hallazgos
de various sondeos incluyen:
* Solamente un 16%de los
residents ha comido"pollo
de la montana"(realmente
una rana endemica:
Leptodactylus fallax), a pesar
del rumor de que esta es
una exquisitez local muy
popular.
* Sobre un tercio de los
residents report que
ellos"no saben"en done
se encuentran las colinas
Centre Hills, a pesar
de que casi todos los
asentamientos humans en
Montserrat estan situados
en sus faldas
* Casi un 60% de los
residents identificaron
correctamente un macho
del Oriol de Montserrat
de una fotografia, aunque
solamente un 47% pudo
identificara una hembra
correctamente
* Un 83% de los residents
sienten que el ambiente
DEBE ser una prioridad,
pero solo un 9% estuvo de
acuerdo con que realmente
ES una prioridad
* Mas de un 50% de los
granjeros y ganaderos
sienten que sus actividades
no tienen ningOn impact
negative en sus alrededores
* Un 88% de los visitantes
estarian dispuestos a pagar
(desde US$5 hasta $25 por
dia) para utilizar un parque
national
* La basura y el ganado suelto
son vistos como dos de
las mayores amenazas al
ambiente natural inducidas
por los humans
* Comentario de un
participate del sondeo:
"Los poderes existentes
yla comunidad local no






of Montserrat's natural
resources. By identifying
gaps in the existing
knowledge, it contributes
to the development of an
outreach strategy that will
effectively target relevant


audiences. In documenting
public perceptions about
environmental management,
it also advises decision
makers about the concerns
and values of constituents.


estan en sincronia con
lo que es bueno para el
medio ambiente y c6mo es
manejado"

Este tipo de informaci6n es
esencial para dirigir el future
manejo de los recursos
naturales de Montserrat.
Al identificar los vacios en
el conocimiento existente,


contribute al desarrollo de
una estrategia de alcance
comunitario que pueda
efectivamente Ilegar a las
audiencias relevantes. Al
documentary la opinion public
acerca de la gesti6n ambiental,
tambien aconseja a quienes
toman decisions sobre las
preocupaciones y los valores de
los constituyentes.


Carole McCauley, Centre Hills Project Manager, darwin@candw.ms, www.malhe.gov.ms/centrehills


W r W t ands I t Sao of a V l ano

Los Ma. 00 vll s HeaIa de 0 v


The West Indian Whistling-
Duck and Wetlands
Conservation Project of the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds
carried out two wetlands
education training workshops
in the beautiful and volcano-
challenged Montserrat in
April 2006. The workshops
were organized locally by the
Montserrat National Trust and
facilitated by Lisa Sorenson
and Michelle Kading.
Schoolteachers as well as
staff from the Darwin Centre
Hills Project and Forestry
Department attended the
2-day workshops. Also in
attendance were two police
officers, a first for the project!

Because Montserrat is so
mountainous, there are few
wetlands to begin with.
Sadly, the country's best
and much beloved wetland,
Foxes Bay Bird Sanctuary, was
destroyed by the volcano in
1997 and is now under 10-15
feet of ash (although a few
disfigured red mangroves
are trying to grow out of it).
Other wetlands have also
been lost or damaged due to
development or the volcano,
and the remaining wetlands
are under a constant threat.
This makes it all the more
important for Montserratians
to conserve the few small
wetlands they still have.

Workshop participants were
keen to learn about wetlands
ecology, mangroves and
birds. They participated in a
variety of hands-on activities
and demonstrations designed
to raise awareness about
the importance of wetlands
and their biodiversity.
Participants also received
a package of materials,
including Wondrous West


Indian Wetlands: Teachers'
Resource Book, bird and
mangrove identification
guides, and posters that can


El Proyecto de Conservaci6n
de Humedales y la Yaguaza del
Caribe de la Sociedad para la
Conservaci6n y el Estudio de


pesar de que algunos mangles
rojos desfigurados intentan
asomarse de entire las mismas).
Ademas, otros humedales se
han perdido o danado,
ya sea por el desarrollo
o por el volcan y los
restantes se encuentran
bajo una amenaza
constant. Esto hace
much mas important
que los habitantes de
Montserrat conserven
los pocos y pequenos
humedales que ain les
quedan.


Los participants
del taller estaban
avidos de aprender
sobre la ecologfa, los
mangles y las aves
de los humedales.
Ash covers what was once Foxes Bay Bird Sanctuary Participaron en
Cenizas cubren lo que antes fuera Santuario de Aves Foxes Bay una variedad de


be used in their classrooms
and in public education
efforts. Everyone was
receptive to our message
about how each person has
a role to play in conveying
knowledge about these
ecosystems. The two young
police officers pledged to
do a training workshop for
their fellow officers, and
one commented "I had no
idea what this workshop
was going to be about.
Now I understand the big
picture and why wetlands are
important for our country."

The workshop also included
a field trip to several local
wetlands, including the
most important remaining
site, Pipers Pond. Some
members of the community
believe this wetland has no
value in its present form and
despite its protected status,
they are seeking to have it
dredged and developed into


las Aves del Caribe realize dos
talleres de adiestramiento en
educaci6n de humedales en
la hermosa y volcanicamente
desafiada isla de Montserrat
en abril de 2006. Los talleres
fueron organizados localmente
por el Montserrat National Trust
y facilitados por Lisa Sorenson
y Michelle Kading.Tanto
maestros como el personal del
Proyecto Darwin Centre Hills
y del Departamento Forestal
asistieron a los talleres de dos
dias. Ademas, por primera vez
en el proyecto, idos oficiales
de policia participaron de los
talleres!

Primeramente, existen
muy pocos humedales en
Montserrat debido a que
la isla es muy montanosa.
Lamentablemente, el mejor
y mas preciado humedal del
pals, el Santuario de Aves Foxes
Bay, fue destruido por el volcano
en 1997 y se encuentra ahora
bajo 10-15 pies de cenizas (a


actividades interactivas
y demostraciones disenadas
para concienciaracerca de la
importancia de los humedales
y de su biodiversidad. Los
participants tambien
recibieron un paquete de
materials que pueden utilizar
en sus salones de clase y en
esfuerzos de educaci6n pOblica,
incluyendo el libro de recursos
Los Maravillosos Humedales
del Caribe Insular: Libro de
Trabajo para el Maestro, guias
de identificaci6n de aves y
de mangles, yafiches.Todos
estaban receptivos a nuestro
mensaje de que cada persona
tiene un papel quejugar en la
difusi6n de conocimiento sobre
estos ecosistemas. Los dos
oficiales de policia prometieron
adiestrar a sus companeros,
y uno coment6"No tenia
idea de acerca de qu6 iba a
ser este taller. Ahora puedo
ver la imagen a gran escala y
entiendo porqu6 los humedales
son importantes para nuestro
pals."


0






a boat harbour. We explored
the wetland thoroughly,
identified a number of birds
present, and conducted an
assessment of the wetland's
functions. We learned that, in
addition to being a wonderful
and accessible birding
spot, Piper's Pond is, in fact,
carrying out many important
functions for the community,
including flood control,
coastal protection, sediment
and nutrient trap, waste
treatment, and habitat for
wildlife. Historically, Piper's
Pond probably also served as
a nursery for marine fisheries.
Because it is a sediment trap,
Piper's Pond would probably
not make a suitable boat
harbour.

The workshop afforded the
opportunity for participants
to discuss the various
viewpoints surrounding the
controversial development


of this pond, and in the
"Mangrove Controversy"
role-playing activity,
one participant argued
passionately "This is
essentially our last remaining
wetland in Montserrat.
There are mangroves and
interesting birds here, a
beautiful beach nearby and
the site is easily accessible.
We should clean this site
up and make it a place for
the community to enjoy!"
It is our hope that the
Montserrat National Trust,
workshop participants and
other community members
work together towards the
restoration of Piper's Pond as
a Watchable Wildlife Pond and
that an alternative site can be
found for the boat harbour.


El taller tambien incluy6
un viaje de campo a various
humedales locales, entire estos
el mas important que queda,
Pipers Pond. Algunos miembros
de la comunidad creen que este
humedal no tiene ningin valor
en su estado actual y a pesar
de su status de protecci6n,
estan intentando dragarlo para
convertirlo en una marina.
Exploramos el humedal a
cabalidad, identificamos un
nimero de aves presents, y
Ilevamos a cabo una evaluaci6n
de las funciones del mismo.
Aprendimos que, ademas
de ser un lugar maravilloso y
accessible para la observaci6n
de aves, Pipers Pond realize
muchas funciones importantes
para la comunidad, incluyendo
el control de inundaciones,
protecci6n costera, capture
de nutrients y sedimentos,
tratamiento de desperdicios,
y habitat para la vida silvestre.
Probablemente Pipers Pond
sirvi6 tambien como un
criadero de peces con valor
commercial en el pasado. Debido


a que Pipers Pond atrapa
sedimento, probablemente no
serviria adecuadamente como
una marina.

El taller brind6 la oportunidad
a los participants de discutir
los various puntos de vista que
rodean el polemico desarrollo
de este humedal y en el juego
de roles"Controversia del
Manglar", un participate
discutia apasionadamente
"Basicamente, este es el ultimo
humedal que nos queda en
Montserrat. Hay mangles y
aves interesantes aqui, una
hermosa playa cercana y el
lugar es facilmente accessible.
Deberiamos limpiar este sitio y
hacer de 1l un lugar para que
la comunidad goce del mismo!"
Esperamos que Montserrat
National Trust, los participants
del taller y otros miembros de
la comunidad trabajenjuntos
hacia la restauraci6n de Pipers
Pond como un Humedal para la
Observaci6n de la Vida Silvestre
y que se pueda hallar un lugar
alterno para la marina.


Lisa Sorenson, Project Coordinator, West Indian Whistling-Duck and Wetlands Conservation Project, SCSCB
LSoren@bu.edu, www.scscb.org, www.whistlingduck.org


6.udane de Jamaica 06duenu -s de Ae Marias duan

Lipea delaPly


The Student Environment
Network (SEN) the youth
arm of the Jamaican
Environment Trust (JET)
- conducted a seabird count
in the Palisadoes-Port Royal
mangroves on International
Coastal Clean-up Day,
Saturday, 16 September 2006.
The bird count was part of
the activities for JET's 13th
annual beach clean-up of the
Palisadoes Strip, as well as an
activity for the West Indian
Whistling-Duck and Wetlands
project, funded by the Society
for the Conservation and
Study of Caribbean Birds
(SCSCB).

Declared a Ramsar site in
April 2005, the protected area
encompasses the Port Royal
cays and Palisadoes-Port
Royal tombolo that forms
the southern boundary of
Jamaica's capital, Kingston.
The Palisadoes-Port Royal
tombolo borders the Kingston
Harbour, which is the seventh
largest natural harbour
in the world. The area is
characterized by cays, shoals,


mangrove lagoons, mangrove
islands, coral reefs, seagrass
beds and shallow water. It is
a habitat for a wide variety
of bird species including
the Magnificent Frigatebird,
Brown Pelicans, terns, gulls,
herons, egrets and ibises.
Refuge Cay, one of the Port
Royal Cays and located in
Kingston Harbour, is amongst
the top-10 largest nesting
colonies for the Brown Pelican
in the Caribbean, accounting
for c.5% of the region's
population.

The bird count was
conducted in two areas of the
Palisadoes-Port Royal Ramsar
site: Refuge Cay about 2 km
from the coast, and along
the coast from the Port Royal
fishing village, extending
into Old Coal Wharf. Twelve
species of seabirds were
observed during the count.
The birds observed on the
coast were predominantly
Laughing Gulls, RoseateTerns
and Sandwich Terns, while
on Refuge Cay mostly Brown
Pelicans were observed.


La Red Ambiental de
Estudiantes (SEN, por sus siglas
en ingles), la ramajuvenil
del Consorcio Ambiental de
Jamaica (JET, por sus siglas en
ingles), condujo un censo de
aves acuaticas en los manglares
de Palisadoes-Port Royal
durante el Dia Internacional
de Limpieza de la Costa, el
sabado 16 de septiembre, 2006.
El conteo de aves fue parte
de las actividades de la 13ra
limpieza annual de la playa de
Palisadoes Strip organizada por
JET, asi como una actividad del
Proyecto de conservaci6n de
humedales y del pato Chiriria
del Caribe o Yaguasa, financiado
por la Sociedad para el Estudio
y Conservaci6n de las Aves del
Caribe.

Declarado como sitio Ramsar
en abril 2005, el area protegida
abarca los cayos de Port Royal y
el t6mbolo de Palisadoes-Port
Royal que forman el limited sur
de de la capital de Jamaica,
Kingston. El t6mbolo de
Palisadoes-Port Royal bordea
el puerto de Kingston que
es el septimo puerto natural


mas grande del mundo. El
area se caracteriza por la
presencia de cayos, bancos
de arena, lagunas e islas con
manglares, arrecifes de coral,
praderas submarines y aguas
superficiales. Es habitat de una
amplia variedad de species de
aves incluyendo al Rabihorcado
Grande (Fregata magnificent),
Pelicano Pardo (Pelecanus
occidentales), gaviotines,
gaviotas, garzas, garcetas e
ibises. Cayo Refugio, uno de los
cayos de Port Royal localizado
en el Puerto de Kingston, se
encuentra entire los diez sitios
de anidaci6n mas grandes para
Pelecanus occidentales en el
Caribe y cuenta con el 5% de la
poblaci6n de esta especie.

El conteo de aves fue
conducido en dos areas del
sitio Ramsar de Palisadoes-
Port Royal: en Cayo Refugio
cerca de dos kil6metros de la
costa y a lo largo de la costa
desde la aldea de pescadores
de Port Royal extendiendose
hasta Old Coal Wharf. Doce
species de aves marinas fueron
observadas durante el conteo.

























Members of the Student Environment Network, JET's youth arm, proudly display their seabird posters
Miembros de la rama juvenile de JET la Red Ambiental de Estudiantes, exhibiendo orgullosamente sus afiches


Other birds found in the
area were Cattle Egrets,
Snowy Egrets, Magnificent
Frigatebirds, Green Herons,
White and Glossy Ibis.

On Refuge Cay, 337 adult
and immature pelicans
were observed. According
to Marion Beale of BirdLife
Jamaica, this is a good
indication of a healthy
breeding population as in
previous years the population
was significantly less. He
suspects that this is due
to a less active hurricane
season during 2006. Another
interesting observation
was that more birds were
nesting on the cays than in
the mangroves on the coast.
It was suggested that this
was due to the absence of
predators such as rats and
mongoose on the cays.


Russell Welsh, a member
of SEN summed up the
experience for everyone,"The
bird count was an extremely
interesting experience. I
did not realize how much
effect hurricanes have on our
bird populations and that
the birds were so severely
affected by the solid waste
in the Kingston Harbour. I
wish I could have seen more
birds. I am even thinking
about joining a bird-watching
group."

Participants were given
copies of the seabirds and
wetland bird identification
cards produced by the
West Indian Whistling-Duck
and Wetlands Project and
seabirds poster produced by
the SCSCB.


de aves marinas
Las aves observadas en la costa
fueron predominantemente
la Gaviota Ridora (Larus
atricilla), el Charran Rosado
(Sterna dougallii) y el Charran
Patinegro (Sterna sandvicensis),
mientras en el Cayo Refugio se
observaron mayoritariamente
pelicanos pardos. Otras aves
observadas en el area fueron
garcitas bueyeras (Bubulcus ibis),
garcitas blancas (Egretta thula),
rabihorcados grandes, garzas
verdes (Butorides virescens)
y ejemplares del Ibis Blanco
(Eudocimus albus) e Ibis Morito
(Plegadis falcinellus).

En Cayo Refugio, se observaron
337 pelicanos adults e
inmaduros. De acuerdo con
Marion Beale de BirdLife
Jamaica, esta es una buena
indicaci6n de la existencia de
poblaciones reproductivas
saludables ya que en anos


previous la poblaci6n fue
significativamente menor. El
sospecha que esto se debe a
una temporada de huracanes
menos active este ano. Otra
observaci6n interesante fue
que mas aves se encuentran
anidando en los cayos que en
los manglares de la costa. Se ha
teorizado que esto se debe a
una ausencia de depredadores
como ratas y mangostas en los
cayos.

Russell Welsh, un miembro de
SEN, resumi6 la experiencia
de todos los participants,
"El conteo de aves fue una
experiencia extremadamente
interesante. No me habia dado
cuenta de cuanto afectan
los huracanes a nuestras
poblaciones de aves y que
estas fueran tan severamente
afectadas por los desperdicios
s6lidos en el puerto de
Kingston. Desearia haber
podido observer mas aves.
Estoy incluso pensando en la
posibilidad de unirme a un
grupo de observadores de aves"

A los participants se les dio
copias de las cartillas para
identificar aves marinas y de
humedales, producidas por el
Proyecto de conservaci6n de
humedales y del pato Chiriria
del Caribe o Yaguasa y un afiche
de aves marinas producido por
la SCSCB.


Join more than 200 birders on 20 islands who manage their
bird sightings and make them work for conservation through
Caribbean Birds the easy-to-use, online system empowering
citizen scientists and community monitoring groups
throughout the region. Caribbean Birds is part of the World
Birds global program linking together existing and new
Internet systems to collect and report on bird populations
and movements in different countries around the world.





caribea


Ebird


Unete a mas de 200 observadores de aves en 20 islas quienes
manejan sus propias observaciones y las facilitan para la
conservaci6n a traves de Aves del Caribe, el facil de usar,
sistema en linea que fortalece al cientifico ciudadano y los
grupos comunitarios de monitoreo a traves de la region. Aves del
Caribe es parte del program global Aves del Mundo enlazando
sistemas existentes y nuevos de Internet que compilan y
reportan sobre poblaciones de aves y sus movimientos en
diferentes pauses alrededor del mundo.


0






New O c M Avi


- 0 v 6 0aeiae Euaivo Dsponbe L0 W


The West Indian Whistling-Duck and Wetlands Conservation
Project of the SCSCB is pleased to announce the publication
of Spanish language editions of Seabirds of the Caribbean
identification cards. Because species names vary among
islands, cards were produced for Cuba, the Dominican Republic
and Puerto Rico. The cards are being distributed to teachers,
project partners, and natural resource agencies throughout
the 3 islands. Please contact Project Coordinator Lisa Sorenson
(LSoren@bu.edu) to request copies of the cards.


iP.


El Prove -o de C;'on:.er'con -
d.e Humnlel :.. l 3'3gu3:3 .1u del 9 ""-
*Caribe ,le la ooe.ead para l~as ".
*cn..-er cion v -e El.[udi l a
A,,e. del Claribe L.e com place en -
anunciar la publica3ii'n .d unj e.dicin c--
en espanol de las tarjetas de identificacion deAves
Marinas del Caribe. Ya que los nombres de las especiesvarian entire
las islas, las tarjetas fueron producidas tanto para Cuba, como
para la Republica Dominicana y Puerto Rico. Las tarjetas se estan
distribuyendo entire profesores, socios del proyecto, y agendas de
recursos naturales a traves de las 3 islas. Por favor comuniquese con
Lisa Sorenson, Coordinadora del Proyecto para solicitar copias de las
tarjetas (LSoren@bu.edu).


Glba Wamn Pote Prdue fo th CE 00
Afiche~~ de Setmet lblpouiopr lCB e20


The Society for the Conservation and Study of Caribbean
Birds (SCSCB) has produced a poster for this year's Caribbean
Endemic Bird Festival (CEBF), highlighting our theme of global
warming. Our sincere thanks to Rolando Ata for creating the
magnificent painting for the poster! The painting depicts some
of the impacts of global warming in the Caribbean and the
birds and habitats that are threatened by these impacts. Brief
text describes the project impacts and what individuals can do
to help fight global warming. The poster is available English,
Spanish and French. We encourage everyone to use the poster
for festivals or events throughout the entire year. Please contact
Lisa Sorenson (LSoren@bu.edu) to enquire about receiving
copies of the poster or a file suitable for printing.


*a
En aw k
h~9rW


IAJ
1L


La Sociedad para la Conservaci6n y el Estudio de las Aves del Caribe
ha producido un afiche para el Festival de aves Endemicas del
Caribe (CEBF) de este ano, destacando el tema del Calentamiento
Global. iNuestro mas sincere agradecimiento a Rolando Ata por la
magnifica pintura creada para el afiche! La misma present algunos
de los efectos del Calentamiento Global
en el Caribe al igual que las aves y habitats
amenazados por los mismos. Un breve
texto describe los impacts del proyecto
y que pueden hacer los ciudadanos para ~' .
luchar contra el Calentamiento Global. El
cartel esta disponible en ingles, espahol
yfrances. Exhortamos a todos a que
utilicen el cartel tanto para el festival
como para otros events a lo largo del
ano. Por favor comuniquese con Lisa
Sorenson (LSoren@bu.edu) para indagar
c6mo recibir copias del afiche o un -
archivo para imprimir. -.. .~-'. "


Over 45 educators
participated in two-day
Wetlands Education Training
Workshops held on Grand
Bahama and Eleuthera
from March 1 to 7,2007.
Workshops were hosted at
the Rand Nature Centre and
at The Eleuthera Resource
Centre in Grand Bahama and
Eleuthera respectively. The
workshops were part of the
West Indian Whistling-Duck
and Wetlands Conservation
Project, a regional education
programme of the Society for
the Conservation and Study
of Caribbean Birds (SCSCB), in
partnership with the Ministry
of Education, Science and
Technology, and The Bahamas
National Trust. The workshops
were facilitated by Michelle


Kading (Head Interpreter,
Oak Hammock Marsh,
Canada), Lisa Sorenson
(Project Coordinator) and
Lynn Gape (Deputy Executive
Director, Bahamas National
Trust). The workshops seek
to raise awareness of the
importance and value of
the region's threatened
wetland ecosystems and
their wildlife, including the
West Indian Whistling-Duck,
a threatened and beautiful
resident of several islands in
the Bahamas.

The two day workshops
introduced educators to the
276-page Wondrous West
Indian Wetlands:Teacher's
Resource Book. On the first
day of the workshop everyone


Del 1 al 7 de marzo, sobre 45
educadores de las Bahamas
participaron del Taller de
Adiestramiento en Educaci6n
de Humedales, facilitados en
el Rand Nature Centre y el
Eleuthera Resource Center
en Gran Bahama y Eleuthera
respectivamente. Estos
talleres forman parte del
Proyecto de Conservaci6n de
Humedales y la Yaguaza del
Caribe, un program regional
de educaci6n de la Sociedad
para la Conservaci6n y el
Estudio de las Aves del Caribe
(SCSCB por sus siglas en
ingles), en colaboraci6n con
el Ministerio de Educaci6n,
Ciencia yTecnologia, y el
Bahamas National Trust. Los
talleres fueron facilitados por
Michelle Kading (interprete de


Oak Hammock Marsh, Canada),
Lisa Sorenson (Coordinadora
del Proyecto) y Lynn Gape
(Directora Ejecutiva del
Bahamas National Trust). Los
talleres intentan concienciar
acerca de la importancia y el
valor tanto de los humedales
amenazados en la region como
de su fauna, entire estas la
Yaguaza Caribeha, una hermosa
especie en peligro de extinci6n
que reside en varias islas de las
Bahamas.

En los talleres de dos dias se les
mostr6 a los educadores el libro
de 276 paginas Los Maravillosos
Humedales del Caribe Insular:
Libro de Trabajo para el Maestro.
En el primer dia del taller
todos participaron de diversas
lecciones y demostraciones


Welad Wokhp hel fo Edctr on Grn Baam & Eleuthera

Talers d H meale pr aetrs e GanBahm y Eluhr


r






participated in hands-on
teaching and demonstrations
of different activities from
the book and learned about
wetlands and interpretation
techniques through several
presentations. Types of
Bahamian wetlands and
their importance in flood
control, coastal protection,
soil conservation, as fish
nurseries, wildlife habitat and
groundwater recharge were
discussed, as well as what
needs to be done to preserve
these important ecosystems.
In her presentation, Lynn
Gape pointed out that if we
strictly interpret the Ramsar
Convention on Wetlands
definition of wetlands then
"all of the Bahamas is a
Wetland!"

On the second day everyone
got up close and personal
with wetlands during the
field trip. Participants learned
to identify the four types
of mangroves and were
introduced to the joys of
bird watching. Teachers on
Grand Bahama visited several
golf course ponds where
they learned to identify a
number of wetland birds,
including four species of
migratory ducks. A good
look at a striking pair of
Green-winged Teal was one
of the highlights. The group
then traveled to the Lucayan
National Park and was able
to observe all mangrove
species and to identify four
types of shorebirds on Gold
Rock Beach. In Eleuthera, the
field trip started at the Salt
Ponds south of Rock Sound
and the group traveled south
stopping at several wetland
ponds until they reached
Windemere Island. On the
field trips, participants played
several wetland games:
Habitat Havoc, Migration
Headache, Deadly Links and a
Food Chain Relay, all designed
to teach students about the
importance of wetlands in a
fun, outdoor environment.

"This is the fourth in a series
of workshops we have
coordinated in The Bahamas,"
said Lisa Sorenson,"l am
always impressed with the
innovation and enthusiasm
that Bahamian educators

" _


bring to these workshops. The
Bahamas is fortunate to have
such talented teachers!"

Teachers on Eleuthera
commented that they had
never really noticed or
appreciated some of the
wetlands visited. In addition,
the teachers were surprised
at how much fun it was to
identify and learn about
birds. "Everyone was buzzing
with excitement about each
new bird they identified and
wrote them down in their
field trip notebooks, said
facilitator Michelle Kading.
Charlotte Culmer Lee is
already planning to organize
a Bird Watching Club. "I've
learned that bird watching
is a great activity and a
good way to teach students
about the importance of
natural habitat for our native
species," said Mrs. Lee. Doyle
Russell, was also bubbling


interactivas tomadas del
libro. Ademas los maestros
aprendieron acerca de los
humedales y de varias tecnicas
de interpretaci6n a traves
de diversas presentaciones.
Se discutieron los tipos de
humedales de las Bahamas y
su importancia en el control de
inundaciones, protecci6n de
costas, conservaci6n de suelos,
recarga de aguas subterraneas,
y como criaderos de peces y
habitat para la vida silvestre.
Tambien se discuti6 que se
necesita hacer para preservar
estos importantes ecosistemas.
En su presentaci6n, Lynn Gape
enfatiz6 que si interpretamos
estrictamente la definici6n de
humedal de la Convenci6n
Ramsar sobre los Humedales
entonces"itodas las Bahamas
son un humedal!"

En el segundo dia, durante el
viaje de campo, todos tuvieron
un encuentro mas intimo y


Teachers from Grand Bahama discover "birdwatching" during the
wetland workshops
Los maestros de Gran Bahama descubren la observacidn de aves
durante los talleres de humedales


with enthusiasm after the
field trip."We have a new
sport here in Eleuthera, bird-
watching!" he exclaimed.

The workshops were
supported by funding from
a number of international
agencies: US Fish and Wildlife
Service, BirdLife International
- UNEP-GEF, and locally by
The Royal Bank of Canada.


personal con los humedales.
Los participants aprendieron
a identificar los cuatro tipos de
mangles y experimentaron las
satisfacciones de la observaci6n
de aves. Los maestros de Gran
Bahama visitaron varias charcas
en campos de golf en done
aprendieron a identificar un
nimero de aves de humedales,
incluyendo cuatro species
de patos migratorios; uno
de los mayores atractivos
fue una Ilamativa pareja de
Patos Zarcel (Anas discors). El
grupo luego viaj6 al Parque
Nacional de Lucayan done
pudieron observer todas las
species de mangles asi como
identificar cuatro tipos de


players presents en Golden
Rock Beach. En Eleuthera,
el viaje al campo comenz6
en las salinas al sur de Rock
Sound y culmin6 en la isla de
Windemere, parando en varias
charcas durante el recorrido.
En los viajes al campo, los
participantesjugaron various
juegos del humedal: Estrago
del Habitat, El Dolor de Cabeza
de las Migraciones, Enlaces
Mortales y una carrera de relevo
de la Cadena Alimentaria de
los Manglares, todos disenados
para educara los estudiantes
sobre la importancia de los
humedales en un ambiente
divertido y al aire libre.

"Este es el cuarto en una
series de talleres que hemos
coordinado en las Bahamas,"
dijo Lisa Sorenson,"siempre me
impresiona la innovaci6n y el
entusiasmo que los educadores
de Bahamas traen a estos
talleres. iLas Bahamas son
afortunadas al tener profesores
tan talentosos!"

Los profesores en Eleuthera
comentaron que nunca habian
realmente notado o apreciado
ninguno de los humedales
visitados. Ademas, los maestros
estaban sorprendidos de cuan
divertido era identificary
aprender sobre las aves."Cada
uno vibraba con entusiasmo
por cada nueva ave identificada
y las anotaban en su cuaderno
de viaje al campo, dijo la
facilitadora Michele Kading.
Charlotte Culmer Lee ya esta
planificando organizer un club
de observaci6n de aves."He
aprendido que la observaci6n
de aves es una gran actividad
y una buena manera de
ensenarle a los estudiantes
sobre la importancia de los
habitats naturales para nuestras
species nativas,"dijo la Senora
Lee. Doyle Russell, tambien
bullia con entusiasmo despues
del viaje al campo."Tenemos
un nuevo deported aqui en
Eleuthera, la observaci6n de
aves"exclam6.

Los talleres fueron apoyados
porfondos de un nOmero
de agencies internacionales:
Servicio de Pesca yVida
Silvestre de los Estados Unidos,
BirdLife International UNEP-
GEF, y localmente por el Banco
Real de Canada.


Lisa Sorenson, Project Coordinator, West Indian Whistling-Duck and Wetlands Conservation Project,
SCSCB, Lsoren@bu.edu and Lynn Gape, Deputy Executive Director, Bahamas National Trust


0


i-..






BEST Commission Officers participate in Bir Identirs

cas dela n BEST p de taller de d a


Technical Officers of the
Bahamas Environment
Science and Technology
(BEST) Commission recently
participated in a workshop
on the Avifauna of the
Bahamas. The workshop,
which was conducted by
Lynn Gape, was part of the
public outreach component
of the Bahamas Important
Bird Areas (IBA) Programme
in partnership with BirdLife
International and the
Global Environment Facility
(UNEP-GEF). Officers were
introduced to the different
bird species and their
habitats, and the importance
of protecting these areas as
biodiversity hotspots. The
BEST Commission reviews
environmental impact
assessments of proposed
developments in the
country and the workshop
provided participants with
tools for assessing a site's
importance to the birdlife


GLOBAL
ENVIRONMENT
FFACILITY


Workshop participants show their new bird identification
materials
Losparticipantes del taller muestran sus nuevos materials de
identificaci6n de aves


of The Bahamas. Materials
on the 45 IBAs identified in
The Bahamas as well as the
Field Guide to the Birds of the
West Indies by Raffaele et al.
were also made available to
workshop participants.




UNEP


Los Oficiales Tcnicos de la
Comisi6n para el Ambiente,
Ciencia yTecnologia de
las Bahamas (BEST, por sus
siglas en ingles) participaron
recientemente de un
taller sobre la Avifauna de
las Bahamas. El taller fue


conducido por Lynn Gape,
form parte del component de
alcance pOblico del Programa
de Areas Importantes para la
Conservaci6n de las Aves (IBA)
de Bahamas, en colaboraci6n
con BirdLife International y
Global Environment Facility
(UNEP-GEF). Los oficiales fueron
presentados con informaci6n
basica sobre las diversas
species de aves, sus habitats
y la importancia de proteger
estas areas como ecorregiones
crfticas para la biodiversidad.
La Comisi6n BEST revisa las
evaluaciones de impact
ambiental de los proyectos de
desarrollo propuestos en el
pais y el taller les provey6 con
herramientas para evaluar la
importancia de un lugar para
las aves de Bahamas. Materiales
con informaci6n acerca de
las 45 IBAs identificadas en
las Bahamas al igual que la
gufa de campo de Raffaele
etal. Field Guide to the Birds
of the West Indies fueron
tambien distribuidos entire los
participants del taller.


Lynn Gape, Deputy Executive Director, Bahamas National Trust,
Lynn.gape@bahamasnationaltrust.org


Flmig Nest nube ove 8,000

Ncos de famno sobrepas Zos800


Fifteen excited volunteers
met early on Saturday 30
September 2006 at the
Bahamas National Trust's
Inagua National Park office in
Matthew Town to journey to
the centre of Lake Rosa and
count flamingo nests at one
of the three rookery areas of
the park. It was an event that
all had been looking forward
to for several years, as due
to the severe drought, the
flamingos had not nested
in Inagua for at least four
years. Warden Henry Nixon
and Dr. Nancy Clum of the
Wildlife Conservation Society
flew over Lake Rosa in May
and confirmed that birds
were nesting at three sites
in the park. Volunteers were
members of the Sam Nixon
Bird Club, the Bahamas
National Trust's Site Support
Group on Inagua who monitor
and survey birds in the park.

Inagua was designated as an
Important Bird Area (IBA) in


2002 and is one of 25 parks
and protected areas managed
by the Bahamas National
Trust (BNT, BirdLife in the
Bahamas). Monitoring is a
fundamental part of the site
action being implemented
at this IBA. Members of the
Club have participated in an
intense training programme
on bird identification and


W *,
Young birder curiously examine
flamingo
Joven observador de aves exar
curiosamente un huevo de flamr


El sabado 30 de septiembre en
la mahana, quince entusiastas
voluntarios se reunieron en
la oficina del Parque Nacional
Inagua, administrado por
Bahamas National Trust (BNT),
en MatthewTown para viajar al
centro del Lago Rosa y contar
nidos de flamencos en una de
las tres colonies del parque.
Este era un acontecimiento
que todos habian estado
esperando hace ya various
anos, pues los flamencos
no habian anidado en
Inagua en al menos
cuatro anos debido a
una several sequfa. El
guardabosque Henry
Nixon y la Dra. Nancy
Clum de la Sociedad para
la Conservaci6n de la Vida
Silvestre volaron sobre
el Lago Rosa en mayo y
confirmaron el anidaje de
las aves en tres lugares del
les a parque. Los voluntarios
egg son miembros del
nina club de observaci6n
?nco de aves Sam Nixon,


el Grupo Local de Apoyo de
Bahamas National Trust en
Inagua, quienes monitorean
y muestrean las aves en el
parque.

Inagua fue designada como
un Area Importante para la
Conservaci6n de las Aves
(IBA) en el 2002y es uno de
25 parques y areas protegidas
manejadas por Bahamas
National Trust (BNT, BirdLife
en Bahamas). El monitoreo es
una parte fundamental de las
acciones locales implementadas
en esta IBA. Los miembros
del club han participado
en un intense program
de adiestramiento en la
identificaci6n de aves y tecnicas
de monitoreo que les permitira
proporcionar informaci6n
sobre el nOmero de species
presents en Inagua y registrar
las aves migratorias que pasan
el invierno en el parque.

El lugar visitado se podia
alcanzar en camioneta y luego


06




























.' -. 2.-_ -
- -,- . _- ----n


Flamingo nests on Inagua, Bahamas
Nidos de flamencos en Inagua, Bahamas


monitoring techniques to
provide information on the
number of species present
on Inagua and to record
migratory birds wintering in
the park.

The site visited was reached
by truck and by then
walking to the nesting cay.
Participants worked in pairs
to count nests and unhatched
eggs found at the site. Their
numbers will be compared

9&,uu A w cLt tedigt a


(OAW iL 2002 "c lA oht
25 pWA u" Wdte i au




with Dr. Clums's to provide an
idea of how many flamingos
nested this year in Inagua.

"It was a great day," said
Inagua warden Henry Nixon,
"We had sons, grandchildren
and great grandchildren of
Sammy and Jimmy Nixon,
the first wardens of the park.
They have passed their love
for the Inagua flamingos
down the generations and we
are all proud of their great
work in the 1960s and 1970s
which saved the flamingos
from extinction."



BIrdLIIf

IMPORTANT
BIIDARIA


Inagua was visited in the
late 1950s by Audubon
Vice President of Research
Bob Allen, who discovered
a resident flock of
approximately 5,000 birds,
the largest in the Caribbean
at that time. Audubon
worked with the Bahamas
National Trust to study the
flamingos and assisted
in the establishment of
Inagua National Park. When
Allen became ill, Alexander
Sprunt IV took
over the research
and worked with
the Nixon wardens
o through the 1980's.
The Inagua National
Park is considered
a true conservation
success story as the
flamingos have begun
to repopulate Mayaguana,
Crooked Island, Turks
and Caicos, Cuba and the
Dominican Republic. In the
1990s, Inagua's flamingo
population reached a high of
50,000 individuals.


caminando hasta el cayo de
anidaje. Los participants
trabajaron en parejas
contando los nidos y huevos




omyUe C eAv C Ave,
(MBA) eM eL 2002 1 e&
uo e 25 eAAtuA "M h




no eclosionados encontrados
en el lugar. Sus nOmeros seran
comparados con los de la Dra.
Clum para proporcionar una
idea de cuantos flamencos
anidaron este ano en Inagua.

"Fue un gran dia,"dijo
el guardaparque Henry
Nixon,"tuvimos a los hijos,
nietos y biznietos de los
primeros guardaparques
Sammy y Jimmy Nixon.
Ellos pasaron su amor por
los flamencos de Inagua de
generaci6n en generaci6n y
todos estamos orgullosos de


la mas grande en el Caribe
para ese entonces. Audubon
trabaj6 con Bahamas National
Trust para estudiar los
flamencos y asisti6 en
o el establecimiento del
Parque Nacional Inagua.
Cuando Allen enferm6,
' Alexander Sprunt IV
asumi6 el control de la
investigaci6n y trabajo
con los guardaparques
de la familiar Nixon a
traves de los anos 80.
El Parque Nacional
Inagua se consider
una verdadera historic de
conservaci6n exitosa ya que
los flamencos han repoblado
Mayaguana, Crooked Island,
Turks y Caicos, Cuba y la
Repiblica Dominicana. En
los anos 90, la poblaci6n de
flamencos de Inagua alcanz6 un
maximo de 50,000 aves.


su gran trabajo, que salvo a los
flamencos de la extinci6n en los
anos 60y 70."

Inagua fue visitado a finales
de los aios 50 por Bob
Allen,Vicepresidente de
Investigaciones de la Sociedad
Audubon, quien descubri6
una poblaci6n resident de
aproximadamente 5,000 aves,

Lynn Gape, Deputy Executive Director, Bahamas National Trust,
Lynn.gape@bahamasnationaltrust.org


0







BN produce*6 egs ne coouin bokoBhma Bird
p B
* e 0 6 ~- 6. m


Birds of the Bahamas, a new colouring book featuring endemic
and common birds seen in the Bahamian landscape, has
recently been produced by the Bahamas National Trust (BNT,
BirdLife in the Bahamas).The new book features beautiful
line drawings by Bahamian artist John Thompson with natural
history descriptions for each illustrated species.
The colouring book is designed to stimulate an -
interest in birds among children.Through this
educational tool, we hope that more Bahamians 1
will learn to appreciate our birdlife and the value
of protecting the environment and the habitat a
that birds need to live in. Copies of Birds of F
the Bahamas have been distributed to public
schools through the Ministry of Education,
Science and Technology and were also given
to students participating in the SCSCB's
Caribbean Endemic Bird Festival in May, 2006.
This new resource is part of the Bahamas
Important Bird Areas Programme funded by
the Global Environment Facility (UNEP-GEF)
and coordinated by the BNT and BirdLife
International.


SG GLOBAL A
EN IRoN M eNT M E
FAC ILTY UNE
UNEP


Recientemente, Bahamas National Trust (BirdLife en Bahamas)
prod ujo un nuevo libro de colorear titulado Las aves de las Bahamas,
que present las aves endemicas y comunes del paisaje bahameho.
Este nuevo libro ofrece hermosos dibujos por el artist bahames
John Thompson, con descripciones de la historic natural de cada
eApecie ilustrada. El libro de colorear esta disenado para
estimular un interns por las aves entire
IDS -d la gente joven. Con esta herramienta
educativa esperamos que el pOblico
de Bahamas aprenda a apreciar nuestra
Si fb .. jF W ll avifauna y el valor que tiene proteger el
W'** a^ s ambiente y el habitat que las aves necesitan
Ci (para vivir. Copias de Las aves de las Bahamas
se han distribuido a las escuelas piblicas a
Straves del Ministerio de Educaci6n, Ciencia
yTecnologia. Los mismos fueron tambien
S` distribuidos a estudiantes que participaron
del Festival de Aves Endemicas del Caribe del
pajaro de la Sociedad para la Conservaci6n
y Estudio de las Aves del Caribe en mayo de
S 2006. Este nuevo recurso es parte del Programa
-T E. de Areas Importantes para la Conservaci6n de
S'las Aves (IBAs) de Bahamas y fue financiado
por Global Environment Facility (UNEP-GEF) y
coordinado por BNT y BirdLife International.

Lynn Gape, Deputy Executive Director, Bahamas National Trust,
Lynn.gape@bahamasnationaltrust.org


L a ralzcn de un 0


Former Prime Minister Perry
Christie formally opened the
first 350 feet of boardwalk
and viewing platform at
Harrold and Wilson Ponds
National Park on Thursday,
29 March 2007. Mr. Christie
said that the park signifies
"another major step in
institutionalizing the
preservation of wetlands
and making them more
appealing and understood by
Bahamians."

Mr. Eric Carey, Executive
Director of the Bahamas
National Trust (BNT), called
the new boardwalk"the
beginning of a realization of
a dream." According to Mr.
Carey the boardwalk and
observation deck are just the
initial infrastructure that the
BNT wishes to include at the
site. Further plans include
continuing the boardwalk
throughout the park, as well
as providing hiking trails,
interpretive signage, a visitor
centre and kayaking routes.
Once finished the project


is estimated to cost up to
US$2.8 million.

The project has so far
received tremendous
support from corporate
and private citizens. To


El pasado Primer Ministro Perry
Christie inaugur6 formalmente
los primeros 350 pies del paseo
maritime y la plataforma de
observaci6n en el Parque
Nacional Harrold and Wilson
Ponds el jueves 29 de marzo de


The new boardwalk, signs and observation deck are just the
infrastructure that the BNT wishes to include at Harrold and Wilson
Nations
El nuevo paseo tablado, los r6tulos y el mirador es sdlo algur
infraestructura inicial que BNTdesea incluir en los Parques Nacionales de
y Wilso


2007. El Sr Christie express que
el parque significa"otro gran
paso en la institucionalizaci6n
de la preservaci6n de los
humedales y en hacerlos mas
atractivos y comprendidos por
los bahameses"

El Sr. Eric Carey,
Director Ejecutivo de
Bahamas Nacional Trust
(BNT), denomin6 al
nuevo paseo maritime
"el comienzo de la
realizaci6n de un
sueno". De acuerdo
al Sr. Carey, el paseo
y la plataforma
de observaci6n
son solamente la
infraestructura inicial
que BNT desea
construir en este
sitio. Otros planes
adicionales, incluyen la
continuaci6n del paseo
i l a traves del parque, asi
initial
Ponds como la realizaci6n de
a/Park senderos, senalizaci6n
a de la interpretativa, un
Harrold centro de visitantes y
n Pond rutas para hacer kayak.











































Former Prime Minister congratulates Warden Randolph "Casper" Burrows
El pasado Primer Ministro felicita a Warden Randolph "Casper" Burrows

date the initiative has been Visitors and guests were En total, una vez finalizado el que ellos apoyarian el proyecto
supported by BirdLife invited to stroll along the proyecto se calcula que tendra y se comprometi6 a donar
International, Commonwealth boardwalk to the viewing un cost de 2,8 millones de US$150,000 para el parque, por
Bank, Engineering and platform which looks out over dl6ares. un periodo de cinco anos.
Technical Services Ltd, Family Wilson Pond. According to
Guardian Insurance, Family Glenn Bannister, President El proyecto ha recibido hasta A visitantes e invitados se les
of the BNT,"over 103 ahora un tremendo apoyo por pidi6 que anduvieran a lo largo
64ve, y a t e At& t species of birds have parte de empresas y ciudadanos del paseo hacia la plataforma
e & e t&e ,Uq COhi ', been recorded within privados. Hasta la fecha la de observaci6n, que da sobre
Sthe boundaries of the iniciativa ha sido apoyada por Wilson Pond. De acuerdo a
A oA park" BirdLife International, Banco Glenn Bannister, Presidente de


of Basil T. Kelly, Islands
by Design, Island Gases,
GEF/UNEP, Mactaggart
Third Fund, SCSCB,WIWD
and Wetlands Project, The
Greek Community through
the Hellenic Ball Committee
and anonymous donors. The
BNT received a surprise on
the Thursday when Bacardi
& Co. Ltd. indicated that
they would be supporting
the project and pledged
US$150,000 over a period of
five years to the park.



IirdLifI

IMPORTANT
BINDARIA


The new boardwalk
is adjacent to the
entrance of Island Gas
at Fire Trail Road. Harrold
and Wilson Ponds National
Park was identified as an
Important Bird Area (IBA)
in 2002. Experts have
determined the site to be the
country's largest roosting
site for resident herons,
egrets and cormorants and
an important stopover for
migratory birds.


Commonwealth, Servicios

LoD, wsanto A, "w
cletehfvU'"o f"MeeA U&


ea et atheAad SC MO,
CIaM(" uubAuj, 90"&AcefciA


de Ingenieria yTmcnicos Ltd,
Aseguradora Family Guardian,
Familia Basil T. Nelly, Islands by
Design, Island Gases, GEF/UNEP,
Mactaggart Third Fund, SCSCB,
el Proyecto de Humedales y la
Yaguasa, la Comunidad Griega
a traves del Comite Hellenic
Ball y donantes an6nimos. BNT
recibi6 una sorpresa eljueves
cuando Bacardi & Co. Ltd. indic6


BNT,"mas de 103 species de
aves se han registrado
dentro de los limites del
parque"

El nuevo paseo se
encuentra adyacente
a la entrada de Island
' Gas en la carretera FIRE
Trail. El Parque Nacional
Harrold and Wilson
Ponds fue identificado como
un Area de Importancia para
la Conservaci6n de las Aves
(IBA) en 2002. Los experts
han determinado que este
sitio es el que alberga la
mayor area de dormidero para
garzas residents, garcetas y
cormoranes, y es un sitio de
parada important para las aves
migratorias.


Lynn Gape, Deputy Executive Director, Bahamas National Trust,
Lynn.gape@bahamasnationaltrust.org


0







The Anguilla Birdguide

LaGfa-d Ave de Agia


Anguilla is an archipelago of
22 low lying limestone islands
at the northern edge of the
Lesser Antilles, supporting
habitats ranging from coral
reefs to coastal cliffs, dry
woodland to mangrove
swamps and including
a network of ponds and
wetlands. It is a wonderful
place to watch birds and
wildlife. Tropical birds from
the Caribbean and migratory
birds from North America can
be found together on these
small islands. It is particularly
important for seabirds with
15 breeding species including
the Masked Booby (Sula
dactylatra), Magnificent
Frigatebird (Fregata
magnificens), Roseate Tern
(Sterna dougallii) and Bridled
Tern (Onychoprion
fuscatus).

A colourful guide on
Anguilla's birdlife has
been produced as a joint
collaboration of the
Anguilla National Trust
(ANT), the Government
of Anguilla and RSPB in
the UK and funded by the
UK Government Overseas
Territories Environment
Programme (OTEP).
This guide aims to be a
helpful introduction and
reference to the birds on
Anguilla. It is thoroughly
illustrated with images of
60 common species and
maps of key birdwatching
sites so the reader can find
and identify all the species
of birds commonly found on
the islands. It also includes
information on 131 species of
birds seen on Anguilla and its
satellite islands between 1990
and 2006.

The birdwatching notes are
written from a purely local
perspective although much
of the information will be
of help on visits to some
neighboring islands in the
Lesser Antilles.The guide
includes information on how
to separate some species
that are difficult to identify
and its specific focus on
Anguilla makes it an excellent
supplement to regional field
guides. To date there have
been limited studies on the


breeding behaviour of birds
on Anguilla, other than the
extent of breeding seasons,
and the guide should prove a
stimulus to further study.

The book should be of
interest to both the casual
and keen birdwatcher and to
local students and teachers.
Residents on the island
will see the majority of the
species illustrated as they
travel around it. There are
many attractions on these
beautiful islands and we hope
the guide will encourage
visitors to take time out
to visit some of the sites
featured to enjoy and learn
about Anguilla's spectacular
birdlife. We anticipate the
guide will


- ..


encourage you to visit
Anguilla, particularly some of
the island's less known areas,
to share the experience of
watching birds and wildlife in
a tranquil small island setting.

All proceeds from the sale of
this guide will go to support
the work of the ANT. If you
wish to order a copy of
the guide please contact:
Damien Hughes (P.O. Box
1234, Museum Building,
Albert Lake Drive, The Valley,
Anguilla, Tel:+1 264497
5297) or NatureBureau (Tel:
+44 (0) 1635 550380, post@
naturebureau.co.uk)


Anguila es un archipielago,
compuesto por 22 islas bajas
yarenosas,y situado en el
extreme septentrional de las
Antillas Menores. Albergan
diferentes habitats que van
desde arrecifes de coral hasta
acantilados costeros, de los
bosques secos a los manglares
pantanosos e incluyen una
interesante red de charcas
y humedales. Es un lugar
maravilloso para observer
aves y vida silvestre. Las aves
tropicales caribehas y las que
migran desde Norteamerica
pueden encontrarse juntas
en estas pequenas islas. Son
particularmente importantes
para aves marinas, con 15
species reproductoras,
incluyendo al Piquero
Enmascarado (Sula
dactylatra), la Fragata
I'. lagnifica (Fregata
iagnificens), el
Charran Rosado
SSterna dougallii) y el
Charran Embridado
(O'nychoprion
tuscatus).


Se ha publicado,
a todo color, una
gufa de las aves de
Anguila, fruto de la
colaboraci6n del
Anguilla National
Trust (ANT), el
Gobierno de
Anguila y la RSPB
del Reino Unido,
esta ultima
financiada por
el Program
Medioambiental
para los
Territories


cle Ultramar (OTEP) del
gobierno britanico. Esta guia
pretend ser una introducci6n
Otil y una referencia de
las aves de Anguila. Esta
ilustrada con imagenes de
60 species comunes y con
mapas de lugares clave para
la observaci6n, asi el lector
podra encontrar e identificar
todas las species de aves que
comunmente se encuentran
en estas islas.Tambien incluye
informaci6n de 131 species
de aves observadas en Anguila
y sus islas satelite entire 1990 y
2006.

Las notas sobre observaci6n
de aves estan escritas desde


una perspective puramente
local, aunque gran parte de
la informaci6n sera tambien
de ayuda en algunas islas
vecinas de las Antillas Menores.
La gufa incluye informaci6n
de c6mo separar algunas
species dificiles de identificar
y su enfoque especifico sobre
Anguila la convierte en un
suplemento excelente para
gufas de campo regionales.
Hasta la fecha se han realizado
pocos studios sobre el
comportamiento reproductive
de las aves de Anguila, aparte
de la extension de las epocas
de cria,y la gula deberia ser un
estimulo para studios futures.

El libro deberia ser de interest
tanto para el observador
de aves casual y entusiasta
como para los estudiantes
y profesores locales. Los
residents encontraran
ilustradas la mayoria de
aves que observan en la isla.
Existen muchos atractivos en
estas bellas islas y esperamos
que esta gufa anime a los
visitantes a dedicar su tiempo
para visitar algunos de los
lugares que se muestran y
disfrutar aprendiendo sobre
la spectacular avifauna de
Anguila. Anticipamos que
la gufa les animara a visitar
Anguila, particularmente
algunas de las zonas menos
conocidas de la isla, para
compartir la experiencia de
observer aves y vida silvestre en
una tranquila y pequena isla.

Todos los beneficios generados
por la venta de esta gufa seran
invertidos en el trabajo del ANT.
Si desea solicitar un ejemplar de
esta gufa, por favor contactese
con: Damien Hughes (P.O. Box
1234, Museum Building, Albert
Lake Drive, The Valley, Anguila.
Tel.: +1 264 497 5297, axanat@
anguillanet.com o con el
NatureBureu (Tel.: +44 (0) 1635
550380, post@naturebureau.
co.uk)


Damien Hughes, Executive Director, Anguilla National Trust, axanat@anguillanet.com


"w is td""II







e-d mga cel ebrationsin Guadeloupe

Trs- a de~~S 0elbr6ine deO mras en Guadalup


AMAZONA organised the first
International Migratory Bird
Day (IMBD) in Guadeloupe
between 29 September
and 1 October 2006. The
celebrations started with
a conference on migratory
birds, in which 20 people
participated. On the Saturday
we visited the 2 biggest
supermarkets in Guadeloupe,
where we distributed
around 3,000 posters and
leaflets and 1,000 bracelets,
tattoos and stickers to
about 5,000 shoppers. We
finished the celebrations
on Sunday, with a field trip
to Pointe des Chateaux,
where 40 individuals had
the opportunity to discover
migratory birds like
shorebirds and swallows.

We met many biology
teachers, interested in our
activities, who asked us to
visit their schools to give
presentations on birds to
their pupils. The activity
was a great success since we
encountered many people
interested in birds 90 of
them are now new members
of AMAZONA. Thanks to this
event AMAZONA now has a
membership of 190.


I 4, Z


Material distribution in a super,
Distribuci6n de materials en un superm


AMAZONA wants to
acknowledge their sponsors,
especially IMBD (Susan
Bonnefield), CAR/SPAW
(Maurice Anselm), SCSCB
(Andrew Dobson) and
different private supporters.
It would have been
impossible to make this great
event without their support.
We also want to express our
gratitude to all the volunteers
who contributed to the
success of this first IMBD.


AMAZONA organize el primer
Dia Internacional de las Aves
Migratorias (IMBD por sus
siglas en ingles) en Guadalupe
entire el 29 de septiembre y el
1 ro de octubre de 2006. Las
celebraciones comenzaron el
viernes en la tarde con una
conferencia sobre las aves
migratorias a la cual asistieron
20 personas. El sabado
visitamos los 2 supermercados
mas grandes de Guadalupe
en done distribuimos
alrededor de 3,000 carteles
y volantes y 1,000 pulseras,
tatuajes y calcomanias entire
5,000 personas. Culminamos


Ir~a


Anthony Levesque, anthony.levesque@wanadoo.fr
Association des Mateurs Amicaux des Z'Oiseaux et de la Nature aux Antilles AMAZONA


New book onaqaticirdsortr .6s th Seauty of Cuban IW

Un06 .~ nuv libr de aves acJtcsdsaa fabled o hmdlscbn


The bookAquatic Birds in
Cuban Wetlands has been
recently published by
ornithologists from the
Avian Ecology Group of
the University of Havana in
Cuba,with support from
the Whitley Fund for Nature,
BirdLife International, the
British Birdwatching Fair and
the University of Havana.

The text covers all types of
Cuban wetlands, from coastal
to freshwater, and not only
including natural wetlands,
but also dedicating an entire
chapter to rice paddies.
Valuable information is
presented about the avian


communities in each wetland
type. The first chapters
include general information
about aquatic birds and their


habitats, with
subsequent
chapters
presenting the
results of recent
research on
the ecology of
these species
in mangroves,
coasts and rice
paddies.The
last chapter
describes
local efforts
that are being
undertaken to


Recientemente ha sido
publicado el libroAvesAcudticas
en los Humedales de Cuba por
los ornitblogos del Grupo


de Ecologia
de Aves de la
Universidad
rU Aaa de la Habana
en Cuba. El
." mismo ha sido
auspiciado por
Whitley Fund for
Nature, BirdLife
| International,
British
Birdwatching Fair
y la Universidad
Sde la Habana.


El texto cubre los diferentes
humedales cubanos desde
la costa hasta el agua dulce
e incluye no solo humedales
naturales, sino que tambien
dedica un capitulo complete
a las arroceras, con valiosa
informaci6n sobre la
comunidad de aves que utilizan
cada uno de estos. En los
primeros capitulos se ofrecen
datos generals sobre las
aves acuaticas y sus habitats,
para despues continuar con
los resultados mas recientes
obtenidos en el studio de la
ecologia de estas species en
manglares, costas y arroceras.
El iltimo capitulo, por su parte
destaca los esfuerzos que se


las celebraciones el
. domingo, con un viaje
a Pointe des Chateaux,
en done 40 personas
Stuvieron la oportunidad
de descubrir aves
migratorias tales como
players y golondrinas.

Conocimos a muchos
profesores de biologia
interesados en nuestra
acci6n que nos
pidieron que fuesemos
a sus escuelas a
presentar estas aves
a sus estudiantes.
La actividad fue un
gran exito porque
market conocimosa muchas
ercado personas interesadas
en las aves y 90 de
estos ya son nuevos miembros
de AMAZONA. Gracias a este
acontecimiento AMAZONA
ahora cuenta con 190
miembros.

AMAZONA desea agradecer
a sus patrocinadores,
especialmente a IMBD (Susan
Bonnefield), CAR/SPAW
(Maurice Anselm), SCSCB
(Andrew Dobson) y diversos
auspiciadores privados. Habria
sido impossible hacer este gran
event sin su ayuda.Tambien
deseamos agradecer a todos los
voluntarios que contribuyeron
al exito de este primer IMBD.


0






guarantee the conservation
of these wetland ecosystems.

The book is written in a style
that is accessible outside of
the scientific community. The
design is especially attractive
- in addition to its colorful
content, it has 20 original
paintings by the Cuban artists
Nils Navarro and Rolando
Rodriguez, and more than
300 mostly original photos
and illustrations. Thus, the
book not only teaches and
informs, but it highlights the
beauty of the aquatic birds
and the Cuban wetlands; as
a wetlands expert colleague


points out"it captivates by its
presentation and fascinating
content".

Wetlands in Cuba, as across
the world, continue to
be affected by humans
and urban development,
yet numerous species
depend on their integrity
to guarantee their survival.
Works like this book are a
valuable contribution to our
knowledge of wetlands and
hopefully provide inspiration
and a stimulus to the
conservation of our natural
heritage.


desarrollan en el pais, para
garantizar la conservaci6n de
este tipo de ecosistemas.

El libro esta escrito en una
forma amena y asequible
mas alla del mundo cientifico.
El diseho es especialmente
atractivo, pues ademas de
su policromia, cuenta con 20
pinturas originales elaboradas
por los pintores cubanos Nils
Navarro y Rolando Rodriguez, y
mas de 300 fotos e ilustraciones
en su mayoria originales. De
esta forma el libro no solo
ensena e informa, sino que
destaca la belleza de las aves
acuaticas y los humedales


cubanos; al decir de una
colega expert en humedales
"enamora por la presentaci6n y
fascinante contenido".

Los humedales tanto en Cuba
como en todo el planet
continian siendo afectados
por el hombre y el desarrollo
urban, sin embargo numerosas
species dependent de su
conservaci6n para garantizar
su supervivencia. Obras como
esta, tienen un gran valor por su
contribuci6n al conocimiento
de los humedales y por servir
de inspiraci6n y estimulo a
la conservaci6n de nuestro
patrimonio natural.


&WVVEI


Dr Lourdes Mugica Valdds, Biology Department,
University of Havana, Imugica@fbio.uh.cu
www.nhbs.com/aves_acuaticasenloshumedales de cubatefno_147416.html


g I S A eg- gee S S.III
Ne bid fo Aljnr de Hubod NainlPrnCb
0.. uva pr el -au Naca Aljnr de Humbold en Cuba


present at the park: Pine
Forest, Rainforest, Evergreen
Forest, and Charrascal.
Mist nests were placed to
enhance the bird inventory
in the sampled localities,
and calls of different


the Alejandro de Humboldt species were recorded, with
National Park in collaboration special attention given to
with park specialists. This the endemics and globally
investigation is part of threatened species.
the project"Eastern Cuba:
saving a unique Caribbean Seventy-six resident and


wilderness", supported by the
British Birdwatching Fair and
BirdLife International.

The Alejandro de Humboldt
National Park is in the
mountainous massif of Sagua
Baracoa in eastern Cuba.
This site harbors the greatest
biodiversity in the Cuban
archipelago, and includes
the surveyed localities
of Cupeyal del Norte and
Ojito de Agua. Based on
the experience of previous
ornithological studies, we
decided to apply the method
of circular plot counts in
the four vegetation types


migratory bird species
were recorded in Cupeyal
del Norte, adding 25
species to those previously
registered. Among these
were 15 endemic species,
four of which are globally
threatened, and 21 North
American migrant species,
revealing the great
importance of this park sector
in terms of bird diversity. This
is also an important region
for the Bee Hummingbird
(Mellisuga helenae) 12
breeding territories were
found and mapped for this
threatened endemic.


Desde el ano 2004, el grupo
de ornitologia del Instituto
de Ecologia y Sistematica
del Ministerio de Ciencia,
Tecnologia y Medio
Ambiente Ileva realizando
una investigaci6n sobre la
avifauna del Parque Nacional
Alejandro de Humboldt unido
a especialistas del propio
parque. Dicha investigaci6n
se esta desarrollando dentro
del Proyecto "Sector Oriental
de Cuba: salvando un area
de vida silvestre unica en el
Caribe" financiado por la British
Birdwatching Fairy BirdLife
International.

El Parque Nacional Alejandro
de Humboldt esta ubicado en
el macizo montanoso Sagua
Baracoa en la region oriental
de Cuba, done se encuentra
la mayor biodiversidad del
archipielago cubano. Dentro
de este se encuentran las
localidades muestreadas de
Cupeyal del Norte y Ojito de
Agua. Debido a la experiencia
de studios ornitol6gicos
anteriores, decidimos aplicar el
metodo de conteo de parcelas
circulares en los cuatro tipos de
vegetaci6n representatives de
los sectors del parque: Pinar,
Pluvisilva, Bosque Siempreverde
y Charrascal. Colocamos redes
ornitol6gicas para enriquecer
el inventario de aves en las
localidades muestreadas e
hicimos grabaciones de cantos
de las diferentes species,
haciendo enfasis en las aves
endemicas y amenazadas.


Se inventariaron 76 species de
aves residents y migratorias
en el Sector Cupeyal del Norte,
lo que agrega 25 species a las
anteriormente registradas. Entre
ellas se encuentran 15 species
endemicas, cuatro de estas
amenazadas y 21 species
migratorias de Norteamerica, lo
cual revela la gran importancia
de este sector del parque
en cuanto a diversidad se
refiere. Esta es tambien una
zona muy important para la
reproducci6n del Zunzuncito
(Mellisuga helenae), ya que se
detectaron y georeferenciaron
12 territories de parejas de esta
especie endemica y amenazada.

Se detectaron 48 species de
aves en el pinar, el bosque
siempreverde y el charrascal
de Ojito de Agua, de las cuales
14 son species endemicas y 5


The Giant Kingbird, Tyrannus
cubensis
ElPitirre Real, Tyrannus cubensis


Since 2004, the ornithology
group of the Institute of
Ecology and Systematics
(Ministry of Science,
Technology, and the
Environment) has been
studying the avifauna of






Forty eight bird species
were detected in the pine
forest, the evergreen forest
and the charrascal of Ojito
de Agua, with 14 of these
being endemic species and
five considered globally
threatened. The Giant
Kingbird (Tyrannus cubensis)
is a rare and threatened
Cuban species that was
observed with relative
frequency in the evergreen
forest of Ojito de Agua. This
allowed us to record calls that
have never been recorded
before and to estimate the
species'population. For the
first time the presence of
the Blue-headed Quail-dove
(Starnoenas cyanocephala)
was detected in the evergreen
forest of the park.This is one
of the four endemic terrestrial
dove species of Cuba whose
populations are threatened.
The globally threatened
Gundlach's Hawk (Accipiter
gundlachi) and the Sharp-
shinned Hawk (Accipiter
striatus) were found in the
pine forests of Ojito de Agua.
Various calls were recorded
for the Sharp-shinned Hawk,
and this will certainly help
in subsequent studies of the
species.


Humboldt National Park in easter
El Parque Nacional de Humboldt en el sector oriental d


In the Cupeyal del Norte
region, sound recordings
were made of 108 individuals
from 25 species, while in Ojito
de Agua 139 individuals from
28 species were recorded
(including 13 endemic
species and four globally
threatened birds).The
great diversity of birds (80
species), the presence of 16
endemics and six globally
threatened species, and the
high abundance of their
populations are indicators
for the Cupeyal del Norte and
Ojito de Agua sectors to be
considered as Important Bird
Areas (IBAs).


son consideradas amenazadas.
El Pitirre Real (Tyrannus
cubensis) es una especie rara
y amenazada de Cuba que se
pudo observer con relative
frecuencia en el bosque
siempreverde de Ojito de Agua.
Esto nos brind6 la oportunidad
de grabar diferentes cantos
que no habian sido recopilados
anteriormente y de estimar
el tamano poblacional de
esta especie. Por primera
vez se detect en el bosque
siempreverde del parque la
presencia de la Paloma Perdiz
(Starnoenas cyanocephala), una
de las cuatro palomas terrestres
de Cuba, cuyas poblaciones


son endemicas y
amenazadas. En el
pinar de Ojito de
Agua se detectaron
otras species
amenazadas como
el Gavilan Colilargo
(Accipiter gundlachi) y
el Gavilancito (Accipiter
striatus). De este
iltimo se grabaron
various cantos que
contribuiran a studios
subsiguientes de esta
especie.

En la region de Cupeyal
del Norte se grabaron
n Cuba
Cuba 108 individuos de 25
e Cuba
species, mientras en
Ojito de Agua se han grabado
139 individuos de 28 species,
de ellas 13 species son
endemicas y 4 tienen alguna
categoria de amenaza. La alta
diversidad de species de aves
(80), la presencia de 16 species
endemicas y seis amenazadas,
asicomo la alta abundancia
de sus poblaciones son
indicadores de que los sectors
Cupeyal del Norte y Ojito de
Agua deben ser considerados
como Areas Importantes para la
Conservaci6n de las Aves (IBAs).


IES -


Dr. Hiram Gonzdlez and Eneider Perez, Ms.,
Institute de Ecologia y Sistemdtica, Ministerio de Ciencia,
Tecnologia y Medio Ambiente, hiramglez@ecologia.cu


*q ip loc*al analiz -.6 n a ai la IAs Dianas


Between January and April
2006, the Dominican Republic
IBA Program undertook
monitoring visits to establish
a baseline for the status of
11 IBAs (each a high priority
for conservation), following
BirdLife International's
'State Pressure Response'
framework.

The following IBAs were
evaluated:
0 Lago Enriquillo
0 Este National Park
" Laguna Cabral
" Sierra de Bahoruco
" Laguna Lim6n
0 Valle Nuevo
" Los Haitises
" Loma Quita Espuela
0 Armando Bermddez
National Park
" Jaragua National Park
" Montecristi


Once the monitoring
information was analyzed,
common threats between
IBAs were found. One of
these threats was hunting,
mainly of pigeons and doves,
such as the Mourning and
White-winged Doves (Zenaida
macroura and Z. asiatica),
Common Ground-Dove and
Zenaida Dove (Columbina
passerina and Z. aurita) and
the White-crowned Pigeon
(Patagioenas leucocephala).

However, agriculture
represents a frequent
and complex threat,
often involving a series of
practices that adversely
impact birds and other
biodiversity present at
these IBAs. This is the case
with the indiscriminate use
of agrochemicals, applied


El Program IBA de Repiblica
Dominicana realize unajornada
de monitoreo entire los meses
de enero y abril de 2006 con
el objetivo de establecer una
base de referencia acerca del
estado de once IBAs de alta
prioridad de conservaci6n,
siguiendo el esquema'Presi6n-
Estado-Amenaza'de BirdLife
International.

Las areas evaluadas fueron:
" Lago Enriquillo
" Parque Nacional del Este
" Laguna Cabral
" Sierra de Bahoruco
" Laguna Limon
0 Valle Nuevo
" Los Haitises
" Loma Quita Espuela
" Parque Nacional Armando
Bermudez
" Parque Nacional Jaragua
" Montecristi


Al analizar la informacibn
recopilada, se hallaron
amenazas comunes entire
las IBAs monitoreadas. Entre
estas se encuentra la cacerfa,
principalmente de species de
Columbidos tales como tortolas
(Zenaida macroura y Z. asiatica),
rolones (Columbina passerina y
Z. aurita) y la Paloma Coronita
(Patagioenas leucocephala).

Por otra parte, la agriculture
represent una amenaza
frecuente y compleja, pues
implica una series de practices
que causan gran impact, tanto
a las aves como a otros grupos
de organismos presents en
las IBAs.Tal es el caso del uso
indiscriminado de products
agroqufmicos, que aplicados
sin criterio ni control, produce
resultados letales en el habitat
y las poblaciones silvestres,


0






without strategy or control,
and often producing deadly
outcomes for wildlife, not to
mention the potential harm to
humans. However, reducing
pesticide use is complicated
as it would negatively impact
the economic interests of
community producers around
IBAs.

Forest clearance is another
critical threat to the integrity
of several IBAs reducing
available habitat and
directly impacting tree-
nesting species. This is the
case, for example, in Lago
Enriquillo and Valle Nuevo.
Deforestation has been
reported in previous years,
but despite implementation
of control measures, it is
advancing inexorably. Due
to the isolation of these two
sites, further habitat loss will
inevitably affect the survival
of the species currently
associated with them.

In the Sierra de Bahoruco,
one of the most important
IBAs, deforestation results
from slash-and-burn practices
and harvesting wood from
the dry forest. Another
serious threat to this IBA is
the capture of Hispaniolan
Parrots (Amazona ventralis)
and Hispaniolan Parakeets
(Aratinga chloroptera) for the
animal trade.

Less obvious threats, but
equally significant in their
degree of severity, were also
detected (e.g. accidental
mortality, impacts of the
mining industry etc.).These
less obvious threats will not
be overlooked, but attention
(in the form of conservation
action) and priority will be
given to the most frequent
threats first, since these
impact all sites and are
advancing at a more alarming
rate each day.

IBA monitoring was made
possible thanks to the
collaboration of the following
people and institutions:
Environment and Natural
Resources State Secretariat,
National Wildlife and
Biodiversity Division (Bolivar
Cabrera and Domingo


I t .
White-crowned Pigeon (Patagioenas leucocephala) chicks captured in Jaragua National Park
Captura de pichones de Paloma Coronita (Patagioenas leucocephala) en el Parque Nacional Jaragua


Siri); National Museum
of Natural History (Juana
Pefa); Grupo Ecologista
Tinglar (Eduardo Vasquez);
Hispaniolan Ornithological
Society and Tody Tours (Kate
Wallace); ECOPARQUE (Kelvin
Guerrero); Jesds Almonte;
and Grupo Jaragua (Esteban
Garrido and Hector Anddjar).


afectando ademas a los series
humans. No obstante, se
evidenci6 que el lograr una
disminuci6n en el uso de
plaguicidas es complicado, pues
esto afectaria negativamente
los intereses econ6micos de los
productores de las comunidades
alrededor de las IBAs.

La tala de bosques es otra
amenaza a la integridad
de varias IBAs, pues afecta
directamente la reproducci6n
de las species que anidan en
los arboles. Tal es el caso de los
ecosistemas del Lago Enriquillo
yValle Nuevo. A pesar de que la
deforestaci6n ha sido reportada
en anos anteriores y aun
cuando se han implementado
medidas para controlarla, su
advance es inminente. Dada
la singularidad de estos dos
lugares, un incremento en la
perdida de habitat repercutira
inevitablemente en la
supervivencia de las species
asociadas a los mismos,
particularmente las que se
encuentran confinadas a pocos
lugares de la isla.

En la Sierra de Bahoruco, una de
las IBAs de mayor importancia,
la deforestaci6n por efecto de
practices de tumba, quema
y recolecci6n de madera del
bosque seco fue tambien
reportada. Otra grave amenaza
a esta IBA es la capture de
individuos de la Cotorra de la
Espahola (Amazona ventralis)
y de Pericos de la Espahola


(Aratinga chloroptera) para fines
comerciales.

Se detectaron ademas
amenazas cuyo grado de
severidad es menos evidence,
pero igual de significativo, que
las mencionadas anteriormente
(i.e. mortalidad accidental,
mineria y cambio en las
dinamicas poblacionales de
species de aves nativas). Esto
no implica que se deba restar
importancia a su presencia,
mas bien revela la necesidad
de prestar atenci6n y prioridad
a las mismas para lograr la
implementaci6n de acciones
de conservaci6n en relaci6n a
estos problems. Es estrategico
enfrentar las amenazas mas
frecuentes,ya que estas
impactan todos los sitios y
su advance es cada dia mas
alarmante.

El monitoreo de las IBAs
prioritarias fue realizado gracias a
la colaboraci6n de las siguientes
personas e instituciones:
Direcci6n Nacional deVida
Silvestre y Biodiversidad de la
Secretaria de Estado de Medio
Ambientey Recursos Naturales
(Bolivar Cabrera y Domingo
Siri); Museo Nacional de Historia
Natural (Juana Peha); Grupo
Ecologista Tinglar (Eduardo
Vasquez); Sociedad Ornitol6gica
de la Hispaniola yTodyTours
(Kate Wallace); ECOPARQUE
(Kelvin Guerrero); Jesus Almonte
y Grupo Jaragua (Esteban
Garridoy Hector Andijar).


Juana Pena, Museo de Historia Natural, Bolivar Cabrera, SEMARENA
Laura Perdomo, Important Bird Areas (IBAs) Program,
Grupo Jaragua,jaragua@tricom.net, www.grupojaragua.org.do


INN **LAUUIUF.C
St EIDO EU'E~rU
XDl~~url4P










a uniqu plae in. the* Caribea

La 6.evad la Bcsea JrgaBhrc-niul


The Jaragua-Bahoruco-
Enriquillo Biosphere Reserve
is located in southwestern
Dominican Republic, in the
Enriquillo region. It has a total
area of 4,858 km2 including
a core of 3,184 km2 that
comprises the Important
Bird Areas (IBAs) of Jaragua,
Bahoruco and Lago Enriquillo
National Parks, and a buffer
zone of 460 km2.

The Biosphere Reserve
supports a rich variety of
natural ecosystems, unique
habitats and high regional
endemism. It encompasses
extensive and pristine
adjacent islands, a coastal-
marine zone, extraordinary
wetlands, dry forests, pine
forests and broad-leaf forests,
as well as the Caribbean's
largest lake Lago Enriquillo.
Ranging in altitude from -40
to 2,367 m, these features
combine to make this reserve
a biodiversity hotspot.

The flora of this region is
extremely diverse and highly
endemic. It includes 48
endangered species, some
with very small distribution
ranges, like Pimenta haitiensis
and endemic palms, such
as Pseudophenix spp. Pine
forests in this region probably
contain the best genetic
representation of Western
Pine, while the dry forest
support the highest density
of cacti in Hispaniola.The
wetlands hold extensive
mangrove systems with all
four mangrove tree species
present.

The diversity of terrestrial
invertebrates is high,
providing a vital food
source for birds and other
vertebrates. These also
recycle organic matter (from
plants and animals), and
transform it into beneficial
nutrients for the local flora.

The Jaragua National Park
has the only coastal-marine
section in the Biosphere
Reserve. It is here that the
largest populations of the
Caribbean Queen Conch
(Strombus gigas) and the
Caribbean Spiny Lobster


Conservation and critical management areas in the Jaragua-
Bahoruco-Enriquillo Biosphere Reserve
Lugares critics para la gesti6n y conservaci6n de la Reserva de Biosfera
Jaragua-Bahoruco-Enriquillo


(Panulirus argus) are located.
Both are threatened species
that are important for the
fishery economy of the
region. Also contributing to
the biodiversity is a variety of
freshwater fish, including the
Chain Pickeral (Cyprinodon
nicholsi), the largest species
within its group and endemic
to Laguna de Oviedo.

The diversity of amphibians
and reptiles in this
Reserve is perhaps the
greatest in the Dominican
Republic. The Critically
Endangered Hawksbill Turtle
(Eretmochelys imbricata), has
the largest reported colony
of juveniles in the world
at Cabo Rojo. The largest
population of the Endangered
Rhinoceros Iguana (Cyclura
cornuta) is within the Reserve,
and the Critically Endangered
Ricord's Iguana (Cyclura
ricordi) survives only here.


La Reserva de la Biosfera
Jaragua-Bahoruco-Enriquillo
esta ubicada en el suroeste de
la Repiblica Dominicana, en
la Region de Enriquillo. Posee
un area total de 4,858 km2 que
incluye un nicleo de 3,184 km2,
compuesto por los Parques
Nacionales Jaragua, Sierra de
Bahoruco y Lago Enriquillo,
todos Areas Importantes para la
Conservaci6n de las Aves (IBAs).


VL&hielic~i ez eAw Wefvl WA,
Sdu~eAv, MhdtA u(iktcA,
vote" ektcv L& b,

(cohiAiK fx, wtiehAfVo,
"m/ oVn a, li ve wcioru

La zona de amortiguamiento de
la Reserva es de 460 km2.

La Reserva posee una rica
variedad de ecosistemas
naturales, habitats unicos y
considerable endemismo,


mayormente a nivel regional.
Posee extensas y pristinas islas
adyacentes, una zona costero-
maritima, extraordinarios
humedales, bosques secos,
bosques de pinoy bosques de
hojas anchas, asi como el lago
mas grande del Caribe Insular.
Todas estas caracteristicas
favorecen la existencia de
ecorregiones criticas para
la biodiversidad (hotspots),
distribuidas desde -40 hasta
2,367 metros a nivel del mar.

La flora en esta region es
muy diverse y posee un alto
endemismo, incluyendo 48
species en peligro, algunas
con ranges de distribuci6n muy
estrechos, como la Canelilla
de Jaragua (Pimenta haitiensis)
y palmas endemicas, como
Pseudophenix. Sus bosques de
pino contienen posiblemente la
mejor representaci6n genetic
de Pinus occidentales, mientras
que en el bosque seco se
encuentra la mas alta densidad
de cactaceas de La Espanola.
Sus humedales contienen una
extensa poblaci6n de mangles
que incluyen las cuatro species
identificadas para el pais.

La diversidad de invertebrados
terrestres es alta, constituyendo
una fuente primordial de
alimento para aves y otros
vertebrados. Estos ademas
reciclan la material organic
muerta de origen vegetal y
animal, transformandola en
abono beneficioso para la flora
del area.

El Parque Nacional Jaragua
es el unico costero-maritimo
de la Reserva. Es en esta
zona done se encuentra la
mayor poblaci6n de Lambi
(Strombus gigas) y de
Langosta Espinosa
(Panulirus argus), ambas
species amenazadas
e importantes para la
economia pesquera de
la zona. Contribuyen
a esta riqueza una
variedad de peces de
aguas interiores, incluyendo el
PezTitaco (Cyprinodon nicholsi),
que dentro de su grupo es el
mas grande del mundo y esta
localizado Onicamente en la
Laguna de Oviedo.


0






The Critically Endangered
Hispaniolan Brown Racer
(Alsophis anomalus), the
largest colubrid in Hispaniola
is well-known in the Reserve.
Also, the Jaragua Sphaero
(Sphaerodactylus ariasae), the

'J6 KoAf e ReAeAve&
MWpok& 6 kA vaALe o4
"KutA euCCA A&vA., UAM




smallest amniote vertebrate
in the world, is found in the
Jaragua National Park.

99% of Hispaniola's endemic
bird species live within this
Biosphere Reserve. It is the
main refuge for Vulnerable
Hispaniolan Parrot (Amazona
ventralis), an essential
place for the survival of the


Endangered Bay-breasted
Cuckoo (Hyetornis rufigularis),
for a significant population
of the White-crowned Pigeon
(Columba leucocephala),
and for the migratory but
Vulnerable Bicknell's Thrush
(Catharus bicknelli).
The Reserve is
also important for
migratory warblers
' that winter especially
within Sierra de
Bahoruco.The coastal
zones are important
for nesting colonies
of boobies (Sulaspp.) and
Sooty Tern (Sterna fuscata),
particularly Alto Velo
island, where the largest
colony is located. Finally,
endemic mammals like
the Critically Endangered
Hispaniolan Solenodon
(Solenodon paradoxus)
and the Hispaniolan Hutia
(Plagiodontia aedium) depend
on the Reserve to survive.


La diversidad de anfibios y
reptiles es quizas la mayor
de la Repiblica Dominicana.
Las tortugas marinas,
principalmente la Carey
(Eretmochelys imbricata), en
peligro critico, posee en Cabo
Rojo la mas alta colonia de
juveniles reportada para el
mundo. La Iguana Rinoceronte
(Cyclura cornuta), en peligro,
tiene en la Reserva su mayor
poblaci6n y la Iguana de Ricord
(Cyclura ricordi), en peligro
cr[tico, cuenta aqui con su Onico
y ultimo refugio. La Culebra
Corredora (Alsophis anomalus),
en peligro critico, es la especie
de colubrido mas grande de la
Espahola y su Onica poblaci6n
conocida esta en la Reserva.
La Salamanquejita de Jaragua
(Sphaerodactylus ariasae),
es el vertebrado amniota
mas pequeno del mundo y
se encuentra en el Parque
Nacional Jaragua.

El 99% de las species de aves
endemicas de La Espahola
viven en la Reserva. Es aqui


done existen los principles
refugios para la Cotorra de La
Espahola (Amazona ventralis).
Es un lugar imprescindible
para la supervivencia de la COa
(Hyetornis rufigularis), para la
Paloma Coronita (Columba
leucocephala) cuyos bancos son
quizas los mayores del Caribe
Insular y para las species
migratorias como el Zorzal de
Bicknell (Catharus bicknelli). La
reserve tambien alberga una
amplia variedad de species
cigOitas migratorias, las cuales
durante su estadia dependent
principalmente de la Sierra de
Bahoruco. Ademas, las zonas
costeras son importantes para
las colonies de anidaje de
Bubfes (Sula spp.) y Gaviotas
Oscuras, particularmente
la isla Alto Velo, done se
encuentra su mayor poblaci6n.
Finalmente, los mamiferos
endemicos como el Solenod6n
de la Espahola (Solenodon
paradoxus), en peligro critico y
la Jutia (Plagiodontia aedium)
dependent de la Reserva para
sobrevivir.


Yvonne Arias and Ernst Rupp, Grupo Jaragua,jaragua@tricom.net, www.grupojaragua.org.do


*



Re sere o I esee- lA 6

laBcifr Jrg aBaou Erq il


The project "Sustainable Conservation of Globally Important
Caribbean Bird Habitats: Strengthening a regional network for a
shared resource "2004-2007, supported by U NEP-GEF, MacArthur
Foundation and BirdLife International has already had important
results nationally and regionally. The project has increased the
cooperation, communication and consensus among conservation
stakeholders, has established networks, increased awareness,
documented globally important sites (IBAs), identified and
evaluated information gaps and conservation needs; defended
sites, and strengthened the communication and sharing of
experiences between sites. In order to ensure the sustainability
of the program in the Dominican Republic (and especially within
the Biosphere Reserve), Grupo Jaragua has developed and
started to implement several complementary projects:
1. "Biodiversity Conservation in the Jaragua-Bahoruco-Enriquillo
Biosphere Reserve, Dominican Republic" 2005-2007,
implemented within the Biosphere Reserve. Their objectives
are to strengthen the conservation of key biodiversity sites
and IBAs in the Biosphere Reserve; to facilitate a participative
process to design and implement a Biodiversity Management
Plan, to enhance conservation and sustainable employment
activities through ecotourism and other biodiversity related
companies, to strengthen the capacity of Grupo Jaragua to
deliver long-term, sustainable biodiversity conservation in
globally important sites throughout the Dominican Republic.
2. "Protection of Neotropical MigratoryBirds in southwestern
Dominican Republic" 2006-2008, implemented by American
Bird Conservancy, Consorcio Ambiental Dominicano,
Protected Areas and Biodiversity Subsecretary and Grupo
Jaragua, with financial support from USFWS. Currently this
project is focused on the creation and implementation of a
patrolling protocol, characterization of the Los Arroyos and


El proyecto "Conservaci6n Sostenible de Habitats Caribenos de
Aves Importantes Globalmente: Fortaleciendo una red regional de
un recurso compartido" 2004-2007, apoyado por el Fondo para el
Medio Ambiente Mundial, PNUMA, Fundaci6n MacArthury BirdLife
International ha logrado grandes resultados. A trav6s del mismo se
ha resaltado la cooperaci6n, la comunicaci6n y el consenso entire
interesados en la conservaci6n, establecido redes, incrementado
la concienciaci6n, documentado sitios globalmente importantes,
identificado, evaluado vacios de informaci6n y requerimientos para
la conservaci6n, defendido sitios, sostenido intercambios, fortalecido
la comunicaci6n y el intercambio de experiencias entire sitios. Para
contribuir con la sostenibilidad del program se han elaborado,
sometido e implementado los siguientes proyectos complementarios:
1. "Conservaci6n de la Biodiversidad en la Reserva de la Biosfera
Jaragua-Bahoruco Enriquillo de la Republica Dominicana" 2005-
2007 se implement en la Reserva de la Biosfera. Sus objetivos son
fortalecer la conservaci6n de sitios claves para la biodiversidad y
Areas Importantes para la Conservaci6n de las Aves en la Reserva
de la Biosfera, facilitar un process participation para disenar e
implementar el Plan para el Manejo de la biodiversidad, realzar la
conservaci6n yactividades sostenibles de supervivencia a traves
de turismo de naturaleza y otras empresas relacionadas con la
biodiversidad, fortalecer la capacidad del Grupo Jaragua para
lograr una conservaci6n sostenible de la biodiversidad a largo
plazo en sitios globalmente importantes a traves de la Republica
Dominicana.
2. "Protecci6n deAves Migratorias Neotropicales en el suroeste de
la Republica Dominicana" 2006-2008 es implementado por
American Bird Conservancy, Consorcio Ambiental Dominicano,
Subsecretaria de Areas Protegidas y Biodiversidad y Grupo
Jaragua, con apoyo financiero de USFWS. Se trabaja en la
formulaci6n e implementaci6n de un protocolo de patrullaje,


i~E~ri li~j~-
~A~S~






La Placa flora, enabling species identification and biological
monitoring, acquisition of instruments for natural resources
monitoring, and repairs to "La Placa-Loma de los Charcos"
and Los Arroyos birdwatching trails.
3. "Strengthening the capacity to prevent and respond to forest
fires in the Jaragua-Bahoruco-Enriquillo Biosphere Reserve",
executed in cooperation with Araucaria, the Forest Resources
Subsecretary Office and Grupo Jaragua, with support from
MAB/UNESCO.This program aims to reduce the harmful
effects caused by forest fires and farming-related burning.
The prevention and response capacity during forest fires
in the Biosphere Reserve will be strengthened with the
improvements in communication and firemen transportation
capacity, basic infrastructure construction, and improved
accessibility to strategic points.
4. "Hispaniolan Parrot (Amazon ventralis) Awareness Campaign
in Jaragua National Park, Dominican Republic"' is executed
Grupo Jaragua, and will contribute to the recovery of wild
populations of the Hispaniolan Parrot, an endemic species
listed as Vulnerable on the IUCN Red List. Populations
of this parrot have diminished due to frequent capture
of chicks for trade in the pet market. The environmental
education campaign will focus in the Pedernales and
Oviedo municipalities, close to the Jaragua National Park
IBA.This project is supported by the International Humane
Society (HSI). National Audubon Society will support future
monitoring to ensure continuity with activities undertaken in
2005-2006.
5. "Organization and operation of ecotourism activities in Laguna
de Oviedo-EI Cajuil bylocal community small businesses".
The primary goal of this project is to improve ecotourism
administration services and to achieve sustainable natural
resources management in Laguna de Oviedo. The specific
objectives are to strengthen local organizations, establish
small businesses, and ecotourism services training. Effective
management of public-use areas and the establishment of
complementary infrastructure (e.g. docks) are also goals of
this project. The project is supported by Araucaria and will
be implemented by the Environment and Natural Resources
State Secretariat, Grupo Jaragua and the communities.


LJ~IB
~ ltruh


caracterizaci6n flor[stica de las formaciones vegetables presents
en la zona de Los Arroyos y La Placa, capacitaci6n sobre
identificaci6n de species y monitored biol6gico, adquisici6n
de instruments para monitored de los recursos naturales,
reparaci6n de los senderos de observaci6n de aves"La Placa-
Loma de los Charcos"y Los Arroyos.
3. "Fortalecida la capacidad de prevenci6n y de respuesta frente
a los incendios forestales en la Reserva de la Biosfera Jaragua-
Bahoruco-Enriquillo"es ejecutado conjuntamente con Araucaria,
la Subsecretaria de Recursos Forestales y el Grupo Jaragua,
con apoyo del Comite MAB de la UNESCO, contribuira con la
disminuci6n de los niveles de afectaci6n que ocasionan los
incendios forestales y las quemas agropecuarias. Se fortalecera
la capacidad de prevenci6n y de respuesta frente a los incendios
forestales en la Reserva de la Biosfera, con la mejor[a de la
capacidad de comunicaci6n y transport de las brigadas de
bombers forestales, asi como con la mejor[a de los access a
puntos cr[ticos y la construcci6n de infraestructura basica.
4. "Campana de Sensibilidad sobre la Cotorra de La Espanola
(Amazona ventralis) en el Parque NacionalJaragua, Republica
Dominicana", es ejecutado por el Grupo Jaragua. Contribuira a
recobrar las poblaciones silvestres de la cotorra de La Espanola,
especie endemica vulnerable incluida en la Lista Roja de la
UICN. Sus poblaciones han disminuido debido al alto trafico de
pichones para el mercado de mascotas. La campana de educaci6n
ambiental se enfocara en la sensibilizaci6n en los municipios de
Pedernales y Oviedo, zonas aledanas a la IBA Parque Nacional
Jaragua. Este proyecto cuenta con el apoyo de Humane Society
International (HSI). Audubon Society, esta apoyando el monitored
y la continuidad de las actividades del 2005-2006.
5. "Organizacidn ypuesta en operacidn de las actividades de
ecoturismo en la Laguna de Oviedo-El Cajuilpor microempresas
comunitarias locales". El objetivo principal es mejorar la gesti6n
de los servicios ecoturisticos de la Laguna de Oviedo y el
manejo sostenible de los recursos naturales. Los objetivos
especificos son el fortalecimiento de las organizaciones locales,
la conformaci6n de microempresas y la capacitaci6n para prestar
servicios ecoturisticos. La gesti6n efectiva del uso pOblico y el
establecimiento de infraestructuras complementarias como
muelles son otros dos objetivos de este proyecto. El proyecto
cuenta con apoyo de Araucaria y sera implementado por la
Secretaria de Estado de Medio Ambiente y Recursos Naturales, el
Grupo Jaragua y las comunidades.


Yvonne Arias, Grupo Jaragua,jaragua@tricom.net, www.grupojaragua.org.do


Sras ameazas a la Siera de Baho0 0


La Placa in the Sierra de
Bahoruco is located about 5
km from Puerto Escondido.
During the last modification
of boundaries, it was
declared outside the Sierra
de Bahoruco National Park
area because it was easier to
delimit the park using the
Puerto Escondido-Aguacate
highway as a reference,
rather than on the basis
of appropriate studies.
Consequently, lands to the
north of the highway are no
longer part of the park, but
have been designated as a
'Dry Forest Capitalization
Area' Although this doesn't
sound so bad, the reality is
otherwise.

La Placa is a very important
area for the Vulnerable


Wood extraction in La Placa threatens the safety of wildlife
La extraccidn de madera en La Placa amenaza la seguridad de la vida
silvestre


Hispaniolan Parrot (Amazona
ventralis), that nest in
the trunks of Phyllostylon
brasiliensis and other trees.
Over the past two years,
while assisting researcher
Lance Woolaver (from York


La Placa en la Sierra de
Bahoruco esta localizada a
unos 5 kil6metros de Puerto
Escondido. Esta zona qued6
fuera de los terrenos del Parque
Nacional Sierra de Bahoruco
en la iltima modificaci6n de


los limits por el simple hecho
de que era mas facil limitar el
parque usando la carretera de
Puerto Escondido a Aguacate
y no porque se hicieron los
studios correspondientes para
justificarlo. En consecuencia,
todo lo que esta al norte de
la carretera no pertenece al
parque y por tanto cay6 dentro
de la zona designada para el
'Aprovechamiento del Bosque
Seco: Esto no suena tan mal, pero
la realidad es otra.

Resulta que La Placa es una zona
de much importancia para la
Cotorra de la Espanola (Amazona
ventralis), que aprovecha los
troncos de Baitoas y otros
arboles para anidar. Los iltimos
dos anos, mientras asistiamos
al investigator Lance Woolaver,
perteneciente a la Universidad


-I


4-

F






University and Wildlife
Preservation Canada), we
discovered that this area is
also a nesting site for the
Endangered Bay-breasted
Cuckoo (Hyetornis rufigularis).
We also found signs of a
good population of Critically
Endangered Hispaniolan
Solenodon (Solenodon
paradoxus) in this area.

In spite of these priorities,
the'Dry Forest Capitalization
Program' is fully active in
this area.'Capitalization'
consists of cutting dry trees
and dragging them to a point
where they are then selected
to be sold for posts, rods,
and other uses. Since this
place is close to the border,
Haitians are hired for this
work. Loggers cut any new
trees that prevent the easy
removal of wood. In addition,
many trees are cut to make
roads for the trucks to gain
access to accumulated wood.
The forestry authorities
neither train the workers
nor supervise the process. In
about two months of daily
investigation at La Placa,
the forestry supervisor of
the zone never visited the
locality.

While working, employees
look out for the trees in which
the parrots are nesting and
take the opportunity to break
the nesting cavities to remove
and sell the chicks. Each
broken cavity takes decades
to be replaced or to recover
by natural means, thus
significantly decreasing the
reproductive output of the
population. Each parrot chick
is sold for $1,500 Dominican
pesos (US$47) or more. The
Hispaniolan Ornithological
Society, with funds from the
National Aviary and the aid
of two of its members, Vinicio
Mejia and Nicholas Crown,
has repaired 20 cavities that
were plundered by chick
hunters in previous years.

Danilo Mejia and Maria Isabel
Paulino (HOS investigators)
discovered four nests of
the secretive Bay-breasted
Cuckoo after weeks of
searching (accompanied by
the persistent sound of three
or four axes cutting wood).


One of the nests they found
failed because a group of
wood cutters camped directly
underneath the nest, causing
its desertion.

Lance and his assistants,
John Vetter, Danilo Mejia and
Maria Isabel Paulino, also
found burrows and tracks
of a healthy population of
Hispaniolan Solenodon along
the main trail at La Placa.The
extraction of all the dry wood
will impact the Solenodon
in the medium term, since
the species usually burrows
underneath fallen trunks in
search of coleopteran larvae
and other invertebrates. If
all the dry wood is extracted
from the area this micro-
habitat will be eliminated.
Solenodons are also very
susceptible to human
presence.

During the field studies
feathers of a Northern Potoo
(Nyctibiusjamaicensis) were
found close to the remains of
a bonfire in one of the forest
workers camps, suggesting
that these workers are also
eating the local birds.

The Hispaniolan
Ornithological Society
recommends that extraction
of dry forest wood in La Placa
(including all the land near
the highway between Puerto
Escondido and the Aguacate
military post) is terminated.
The Dry Forest Capitalization
Program is adversely
impacting populations of at
least three IUCN Red Listed
species. Consultations for the
modification of the protected
areas are currently being
made, so we suggest that
these zones are reclassified
to again form an important
part of the Sierra de Bahoruco
National Park.


Jorge Luis Brocca, Executive Direrctor, Hispanio
S0094W Jorge Luis Brocca, Executive Direrctor, Hispaniok


de Yorky a Wildlife Preservation
Canada, nos percatamos que
esta es tambien una zona de
anidaje de la COa (Hyetornis
rufigularis). Ambas species
estan en diferentes categories
de peligro de acuerdo a la
Lista Roja de la UICN. Por si
fuera poco, hemos encontrado
rastros de una buena poblaci6n
de Solenod6n de la Espanola
(Solenodon paradoxus) en esta
misma area.

A pesar de todo esto, se
mantiene en la zona el program
de'Aprovechamiento del Bosque
Seco' Este'aprovechamiento'
consiste en cortar palos secos
yarrastrarlos hasta un punto
done luego se seleccionan para
venderlos para postes, varas,y
demas usos. Como el lugar esta
bastante cerca de la frontera,
se contratan Haitianos para el
trabajo. Los lenadores tienden
a cortar arboles nuevos que
impiden sacar la madera con
facilidad. Ademas, se derriban
muchos arboles para hacer
caminos por done los camiones
pueden transitar para recoger la
madera acumulada. Queda de
mas decir que las autoridades
forestales no adiestran a los
trabajadores ni supervisan el
process. En algo mas de dos
meses de investigaci6n diaria en
La Placa, el supervisor forestal de
la zona nunca se vio visitando la
localidad.

Al pasar de los dias, estos
empleados se percatan de que
arboles estan usando las cotorras
para anidary aprovechan
para romper las cavidades de
anidamiento de los mismos
para sacar y comercializar los
pichones. Como es bien sabido,
cada cavidad rota toma decadas
en reponerse por medios
naturales, dificultando asi las
posibilidades de reproducci6n
de estos animals. Como si
fuera poco, cada pich6n Ilega
a venderse por $1,500 pesos
dominicanos ($47 dl6ares) o
mas. La Sociedad Ornitol6gica
de la Hispaniola con fondos del
National Aviary y la ayuda de
dos de sus miembros,Vinicio
Mej[a y Nicolas Corona, acaba de
reparar 20 cavidades que fueron
saqueadas por pichoneros en
anos anteriores.TantoVinicio
como Nicolas son testigos
del mal manejo que se esta
realizando en el area.

Por otro lado, imaginense seguir
por semanas un ave de habitos
tan secretes como es la Cia


(Hyetornis rufigularis) para tratar
de encontrar su nido, mientras
todo lo que se escucha alrededor
es el golpe de 3 o 4 hachas
dando contra la madera. De 4
nidos que fueron encontrados
por Danilo Mejfa y Maria Isabel
Paulino, investigadores de
nuestra Sociedad, uno fracas
por que un grupo de lenadores
acamp6justamente debajo de
este, causando el abandon del
mismo.

Tanto Lance como sus
asistentes,John Vetter, Danilo
Mejia y Maria Isabel Paulino,
encontraron escarbados y rastros
de una poblaci6n saludable
de Solenod6n de la Espanola
cerca del sendero principal
de La Placa. La extracci6n de
todos estos palos secos en
la zona puede perjudicaral
Solenodon a median plazo,ya
que este suele escarbar debajo
de los troncos cafdos en busca
de larvas de cole6pterosy
demas invertebrados. Si todos
los palos secos son extrafdos
del area, se estan eliminando
condiciones favorables para la
proliferaci6n de invertebrados
que aprovechan los troncos
caidos como refugio y fuente
de alimentaci6n. Aparte, estos
animals son muy susceptibles a
la presencia humana.

En otra ocasi6n encontramos las
plumas de un Don Juan Grande
o Bruja (Nyctibiusjamaicensis)
junto a los restos de una fogata
en uno de los campamentos de
los trabajadores. Esta evidencia
nos Ileva a la conclusion de que
los trabajadores ademas se estan
comiendo las aves de la zona.

La Sociedad Ornitol6gica de la
Hispaniola recomienda el cese
de la extracci6n de madera
del bosque seco en la zona de
La Placa e inclusive en today
la zona adjunta a la carretera
entire Puerto Escondido y el
puesto military en El Aguacate.
Como hemos confirmado, este
proyecto afecta directamente
a por lo menos tres species
que estan en la Lista Roja de la
UICN. Como sabemos que se
estan realizando consultas para
la modificaci6n de las areas
protegidas, sugerimos que
estas zonas vuelvan a former
parte de los terrenos del Parque
National Sierra de Bahoruco.
Ojala las autoridades tengan la
potestad para excluir esta zona
tan important del permiso
de aprovechamiento lo antes
possible.


an Ornithological Society, jbrocca@soh.org.do, www.soh.org.do


tan secretos como es la COa









*~vene de6 las 0 a SeeFa..


Esteban Garrido help the youths identify the Broad-billed Tody (Todus subulatus) on their bird cards
Esteban Garrido motiva a los j6venes a identificaral Barrancolf (Todus subulatus) en sus fichas de aves


On 12 August 2006, a group
of 15 teenagers had the
opportunity to visit Fondo
Paradi Birdwatching Trail, a
pilot site for ecotourism.The
main goals of this activity
were to raise awareness
within the youth community
about the importance of birds
and to stimulate the creation
of a local birdwatching group.
Youngsters were from the
communities of Cajuil, Tres
Charcos, Oviedo and Manuel
Goya that surround the
Jaragua National Park IBA.
Fondo Paradi lies outside
the northern boundaries of
Jaragua National Park, in the
denominated "buffer area".
The place is threatened by



'Jhz Ww'L' g o a o D t









the conversion of forests
as a pi wse to Lproot
birdwatching-focused o
cowmuact 6woutt u.



eocae &vV&'w ktc quaip

changes in land use and
the conversion of forests
to grasslands. The Jaragua
National Park was selected
as a pilot site to promote
birdwatching-focused


ecotourism due to the lack
of an official management or
protection plan.

Participants had the
opportunity to learn about
Fondo Paradi's avifauna
during an introductory
lecture and then were
taught basic birdwatching
techniques. Mildred Dawaira
Mendez and Esteban Garrido
then guided the group
through 1 km of dry forest
trail. Youngsters recorded 15
bird species, among these the
Hispaniolan Lizard-Cuckoo
(Saurothera longirostris), the
Palmchat (Dulus dominicus),
the Hispaniolan Woodpecker
(Melanerpes striatus) and the
graceful Broad-billed
Tody (Todus subulatus).
The participants
concluded the activity
/ with comments,
poems and drawings
about birds."l am very
happy because I have
experienced Fondo
Paradi. Everything was
very pretty; we spotted
15 birds that we had
never seen before, and
we laughed a lot doing it",
commented Austria Santana
(age 14) from the community
of Oviedo.


Con la finalidad de sensibilizar a
los jvenes de las comunidades
sobre la importancia de las aves
y de estimular la creaci6n de un
grupo local de observaci6n de
aves en la comunidad, el dia 12
de agosto, 15 j6venes de entire
12 y 15 anos de edad, tuvieron




Sende ro deo ibvac i6n
taA h o k& M-yi'A








Sendero de Observaci6n de
Aves Fondo Paradi, sitio pilot
para el Ecoturismo. Los j6venes
pertenecian a comunidades
perifericas a la IBA del Parque
Nacional Jaragua de El Cajuil,
Los Tres Charcos, Oviedo y
Manuel Goya. Fondo Paradies
una zona fuera del limited norte
del Parque Nacional Jaragua,
en la denominada area de
amortiguamiento. El sitio esta
amenazado por alteraciones en
el uso del suelo y la conversion
del bosque a pastes. Dado que
carece de un plan de manejo
o protecci6n por parte de las
autoridades, el Parque Nacional


Jaragua fue seleccionado como
lugar piloto done impulsar
el ecoturismo, enfocado en la
observaci6n de aves.

Los j6venes participants
tuvieron la oportunidad de
conocer las aves de Fondo
Paradi durante una
charla introductoria
y de adiestrarse en
varias tecnicas para la
S observaci6n de aves.
Luego recorrieron un
kil6metro del sendero
de bosque seco guiados
i, por Mildred Dawaira
c Mndezy Esteban
Garrido y elaboraron una
lista con las 15 species
de aves observadas,
entire las cuales figuraron
el Pajaro Bobo (Saurothera
longirostris), la Cigua Palmera
(Dulus dominicus), el Carpintero
(Melanerpes striatus) y el
gracioso Barrancoli (Todus
subulatus). Los participants
finalizaron la actividad
hacienda algunos comentarios
y elaborardo poesias y dibujos
sobre las aves."Estoy muy
feliz porque conoci Fondo
Paradi. Fue muy bonito porque
conocimos quince aves que
no habiamos visto antes. Nos
reimos much" coment6
Austria Santana de 14 anos de
la comunidad de Oviedo.


0






The visit to Fondo Paradi
was part of the Jaragua
Summer Camp program,
which is celebrated every
year (for the last 10 yeasr) in
the community of Oviedo,
Pedernales. Youngsters
shared their experiences
with camp children and later
during a Ceniza FM radio
broadcast, whose name,
incidentally, is inspired by
the Plain Pigeon's local name
"Paloma Ceniza" (Patagioenas
inornata).




\ 112 IBA


At the moment, Grupo
Jaragua has obtained basic
information to elaborate a
draft management plan, has
developed a camping area
with basic infrastructure
and has formed a Site
Support Group for Fondo
Paradi. All this work has
been possible thanks to the
collaboration of the State
Secretariat for Environment
and Natural Resources, the
local communities and other
essential partners.


La visit a Fondo Paradi
form parte del program
de la decima edici6n del
Campamento de Verano
Jaragua, el cual se celebra
anualmente en la comunidad
de Oviedo, Provincia de
Pedernales. Los j6venes
compartieron sus experiencias
primero con los ninos del
campamento y luego en la
radio emisora Ceniza FM, cuyo
nombre, casualmente esta
inspirado en la Paloma Ceniza
(Patagioenas inornata).


Hasta el moment, Grupo
Jaragua ha obtenido
informaci6n basica para
elaborar un borrador de
plan de manejo, ha facilitado
un area para acampar con
infraestructura basica y ha
formado un Grupo Local de
Apoyo a Fondo Paradi. Todo
esto ha sido possible gracias a la
colaboraci6n de la Secretaria de
Estado para Medio Ambiente
y Recursos Naturales, las
comunidades locales y otros
actors clave.


Laura Perdomo y Mildred Dawaira Mdndez,
Program de Areas Importantes para la Conservaci6n de las Aves,
Grupo Jaragua,jaragua@tricom.net, www.grupojaragua.org.do


Do inca Reubi plnt fo brs duin Caiba Ene i Bird
Festiva

ReS lc o iiaase bapr asae uat lQ it etvld

-vso En 1mca de S.C.. rib-0


The IBA Program of the
Dominican Republic
celebrated the fifth edition
of the Caribbean Endemic
Bird Festival (CEBF) under the
theme Planting for Birds, to
emphasize the importance
of the plants on which many
endemic birds depend.This
festival is a perfect occasion
to invite professors, students,
government and non
government organizations,
the private sector,
communities and the general
public, to participate in many
diverse activities and to learn
about Caribbean birds in a
fun way!

During the 2006 CEBF,
everybody demonstrated
their creativity and
imagination, with many
innovative activities that
attracted around 722
participants. Materials
such as posters, pamphlets,
informative flyers and listings
of birds were circulated
among schools, Site Support
Groups, and the general
public during the Ninth
International Book Fair. Press
releases were also distributed
with information on endemic
birds and the festival to the
media and electronic mailing
lists, such as the GEOVIDA
television program, and the
May edition of our e-IBA
newsletter.


ruarIUIlly 1lI C I1, UII Iarm3 II a,<,IUua UI, IIrI IVuIIiuIIJl n tpUly UI .
Pede
Sembrando drboles para las aves en las escuelas locales del Municipio de
Ped


The Association of Ecological
Guides of Paraiso, the Site
Support Group for the
Bahoruco Oriental IBA, gave a
talk and a birdwatching tour
to local students of Paraiso in
Barahona. In the Municipality
of Oviedo, the Community
Volunteers of Jaragua
planted Mahogany (Swetenia
mahagoni) and Common
Lignumvitae (Guayacum
officinalis) trees around the
local schools. These tree
species carry an ancestral
and cultural significance
since they were used by the
tainos, the native residents of
Hispaniola.


El Program IBA de Repiblica
Dominicana celebr6 la quinta
edici6n del Festival de Aves
Endemicas del Caribe bajo
el lema Sembrando para las
Aves, en aras de resaltar la
importancia de las plants
a las cuales muchas aves
endemicas estan asociadas. Este
festival es la ocasi6n perfect
para invitara profesores,
estudiantes, organizaciones
gubernamentales y no
gubernamentales, el sector
privado, las comunidades y el
piblico en general, a participar
en actividades de diverse
naturaleza y a conocer sobre las
aves caribehas, aprendiendo de
manera divertida.


En esta edici6n del
festival los diversos
actors manifestaron
su creatividad
e imaginaci6n
realizando actividades
innovadoras de
educaci6n y de
conservaci6n en done
participaron alrededor
de 722 personas.
Se distribuyeron
materials didacticos
como afiches, folletos,
hojas informativas y
listados de aves entire
escuelas, colegios,
grupos locales de
apoyo y el publico en
)viedo, general en la Novena
rnales Feria Internacional
Oviedo, del Libro. Ademas,
ernales se circularon notas
de prensa con
informaci6n sobre las aves
endemicas y el festival en los
medios de comunicaci6n y
listas electr6nicas, tales como
el program de television
GEOVIDA y la edici6n de mayo
de nuestro boletin e-AICA.

Por su parte, la Asociaci6n de
Guias Ecol6gicos de Paraiso,
Grupo Local de Apoyo a la
IBA de Bahoruco Oriental,
imparti6 charlas y recorridos
de observaci6n de aves a los
estudiantes de las escuelas
locales de Paraiso, Barahona.
En el Municipio de Oviedo, los
Voluntarios Comunitarios de
Jaragua realizaronjornadas
de siembra de arboles de






The Grupo Ecologista Tinglar
organized a talk by Eduardo
Vasquez in Les Cayes, Haiti,
and also participated, with
World Vision and the Apolinar
Perdomo Area Development
Program, in educational
talks and in the release of
a rehabilitated West Indian
Whistling-Duck (Dendrocygna
arborea).The duck, named
"Bias" was found injured and
was released in a wetland by






bbean
go-! OMn


local community children of
El Carpintero Kids Club after
some days of care.


Caoba (Swetenia mahagoni) y
Guayacan (Guayacum officinalis)
entire las escuelas locales.
Estas dos species de arboles
plantadas guardian much
significado ancestral y cultural
dado a que fueron usadas
por los tainos, pobladores
originarios de la isla de La
Espahola.

El Grupo EcologistaTinglar
organize la charla"Nuevas
Incorporaciones de Aves
Endemicas para la Isla de La
Espahola" realizada en Les
Cayes, Haitiy facilitada por


Eduardo Vsquez. El Grupo
Tinglar tambien particip6,junto
a la organizaci6n Vision Mundial
y el Programa de Desarrollo
de Area Apolinar Perdomo,
en charlas educativas y en la
liberaci6n de un individuo de
Yaguaza (Dendrocygna arborea)
al cual bautizaron con el
nombre de"Blas" El individuo
fue encontrado herido y luego
de unos dias de cuidado, fue
liberado en un humedal por
los nihos del Club Infantil El
Carpintero de la comunidad
local.


Laura Perdomo, Programa Areas Importantes para la Conservaci6n de las Aves, Grupo Jaragua
jaragua@tricom.net, www.grupojaragua.org.do


Riga' akcnevto ntaie
Incitia en la -osrvdi deBtord


The guides of Brigada Verde
Sabana de la Mar Site Support
Group are taking steps
towards the conservation
of Ridgway's Hawk (Buteo
ridgwayi) a Hispaniolan
endemic categorized as
Critically Endangered on
the IUCN Red List.This Site
Support Group is part of the
national movement Brigada
Verde (Green Brigade), which
is comprised of members
aged 14 24.

Sabana de la Mar is a
community close to Los
Haitises National Park IBA
in northeast Dominican
Republic. Los Haitises
National Park is probably
the last remaining refuge
for the Ridgway's Hawk, but
its integrity is threatened by
progressive habitat loss due
to unsustainable agricultural
practices and a history of
social conflicts over land use
and control.

In their fight to conserve this
IBA, Brigada Verde Sabana de
la Mar guides have carried out
several activities:
* Participation in orchard
and organic manure
projects
* Monthly clean-ups of the
Sabana de la Mar beach
* Installation of 25 Bio-sand
filters in the San Carlos
neighborhood
* Reforestation of 1,000 m2
in Los Haitises National
Park with 3,000 Red
Mangrove saplings
(Rhizophora mangle)
* Environmental education
talks in elementary


schools, churches and
Nature Classrooms in
Sabana de la Mar
* Field assistance to
researchers collecting
data on the Ridgway's
Hawk
* Rehabilitation of the
Humid Forest trail in Los
Haitises National Park
with the Ecological Rescue
Society and SAVAMACA
* Edition of educational
materials
* Collaboration with other
Site Support Groups
* Participation in the 2006
World Bird Festival

This group and the Nature
Guides Association of
Pedernales won the 2006
World Bank Development
Fair Grant for their innovative
ecotourism small business
development nronosals. Both


Los J6venes Gufas de Brigada
Verde Sabana de la Mar
desean colocar la primera
piedra en el camino hacia la
conservaci6n del Guaraguafto
(Buteo ridgwayi). Esta ave
endemica se encuentra en
peligro cr[tico de extinci6n
seg0n la Union Mundial para la
Naturaleza (UICN). Este Grupo
Local de Apoyo forma parte del
movimiento national Brigada
Verde, que se conforma de
miembros entire las edades de
14 a 24 anos. Sabana de la Mar
es una comunidad adyacente
al Parque Nacional Los Haitises,
done habitat el Guaraguafto.

El Parque Nacional los Haitises
es un Area Importante para
la Conservaci6n de las Aves
(IBA) al noreste de la Repiblica
Dominicana y quizas el unico
refugio para el Guaraguafto
en La Esnanola v el mundo.


Brigada Verde participants monitor Ridgway's Hawk
reproduction in Los Haitises
Los participants de Brigada Verde monitorean la reproducci6n del
Guaraguaito en Los Haitises


La integridad de esta IBA esta
siendo amenazada por la
perdida progresiva de habitat
debido a practices agricolas
insostenibles y a una historic de
conflicts sociales por tenencia
y uso de la tierra.

En su lucha por conservar esta
IBA, los gulas de Brigada Verde
Sabana de la Mar han realizado
actividades como:
* Participaci6n en proyectos
de huertasy abono
organic
* Limpiezas mensuales de la
playa de Sabana de la Mar
* Instalaci6n de 25 filtros de
Bio-arena en el barrio de
San Carlos
* Reforestaci6n de un area
de 1,000 m2 con 3,000
plantulas de Mangle Rojo
(Rhizophora mangle) en el
Parque Nacional Los Haitises
* Charlas deeducaci6n
ambiental en las escuelas
primaries, iglesias y Aulas de
la Naturaleza en Sabana de
la Mar
* Asistencia de campoa
investigadores durante una
jornada de toma de datos
del Guaraguafto
* Apoyo a la Sociedad
Pro Rescate Ecol6gico
y SAVAMACA en la
readecuaci6n del Sendero
de Bosque HOmedo del
Parque Nacional Los Haitises
* Edici6n de material
informative y educativo
* Colaboraci6n con otros
Grupo Locales de Apoyo
* Participaci6n en el Festival
Mundial de las Aves 2006

Tanto este grupo dej6venes,
como la Asociaci6n de Gufas


0






institutions are part of the
Site Support Group Network
coordinated by Grupo
Jaragua under the Dominican
Republic IBA Program.

Brigada Verde Sabana de
la Mar guides want to be
certified as local eco-guides.
They have received support
from the State Secretariat of
Environmental and Natural
Resources, the Hispaniolan
Ornithological Society and
the West Indian Whistling-
Duck Working Group of the
Society for the Conservation


and Study of Caribbean Birds.
They have also received
support from Ben Kushner,
an enthusiastic naturalist and
Peace Corps volunteer.

Additional information
regarding the Ridgway's
Hawk can be found in the
article Conserving Ridgway's
Hawk in the Dominican
Republic, edition No. 3,
December 2005 in the BirdLife
Caribbean Newsletter. For
further information on
Brigada Verde Sabana de
la Mar work, please contact
bvsabana@yahoo.com
or http://geocities.com/
bvsabana/


de la Naturaleza de Pedernales,
resultaron ganadores en
la Feria de Desarrollo 2006
del Banco Mundial por sus
innovadoras propuestas en
tormo al desarrollo de micro-
empresas ecoturisticas. Ambas
instituciones forman parte de
la Red de Grupos Locales de
Apoyo que coordina Grupo
Jaragua dentro del Programa
IBA de Repiblica Dominicana.
Los gufas de Brigada Verde
Sabana de la Mar desean
certificarse como ecogufas
locales, para lo cual estan
recibiendo apoyo de la
Secretaria de Estado de Medio
Ambiente y Recursos Naturales,
la Sociedad Ornitol6gica de


la Hispaniola y el Grupo de
Trabajo de la Yaguaza de la
Sociedad para la Conservaci6n y
el Estudio de las Aves del Caribe.
A su vez son asistidos por Ben
Kushner, entusiasta voluntario
de los Cuerpos de Paz.

Informaci6n adicional acerca
del Guaraguafto puede ser
encontrada en el articulo
Conservando al Guaraguafto
en Repiblica Dominicana, No.
3, diciembre 2005 de BirdLife
Caribbean. Si desea conocer
mas acerca de la labor de
Brigada Verde Sabana de la
Mar, puede comunicarse a
bvsabana@yahoo.com o a
http://geocities.com/bvsabana/


Irk

Ake'.


Laura Perdomo, Programa Areas Importantes para la Conservaci6n de las Aves, Grupo Jaragua
jaragua@tricom.net, www.grupojaragua.org.do


Avia Inlez Trinn fo Caribea Naios

Entrenarniento en Influenza ~~Avirpr o assdlCr


Participants learn hands-on necropsy techniques as part of the 5-dayAl training workshop
Los participants aprenden mientras realizan tecnicas de necropsia como parte del taller de cinco dfas de
adiestramiento de InfluenzaAviar


Bird flu, or avian influenza
(Al) has long been prevalent
in some bird populations,
with periodic outbreaks
throughout the world. The
recently identified highly
pathogenic H5N1 strain of
avian influenza, or HPAI-
H5N1, has spread quickly
through Asia, Africa, and
Europe causing mass deaths
of poultry and some wild bird
populations. What makes this
particularly volatile strain
of HPAI most troublesome
is that is can be passed from
bird to mammal, meaning
humans can contract Al from
birds, and unfortunately


this has occurred in many
locations where HPAI-H5N1
has been identified.

To combat the possible
outbreak of HPAI-H5N1
within the Caribbean region,
a co-operative group of
regional and international
organizations participated
in a 5-day avian influenza
workshop in Jamaica in
November 2006. The purpose
of this workshop was to
increase the knowledge and
understanding of the need for
surveillance for Al among wild
birds, specifically migratory
waterbirds.The effort was


La gripe aviar o influenza
aviar (IA) se ha mantenido
en algunas poblaciones de
aves, con brotes peri6dicos
a traves del mundo. La cepa
altamente patogenica H5N1 de
la influenza aviar recientemente
descubierta o HPAI-H5N1, se
ha difundido rapidamente a
traves de Asia, Africa y Europa
causando muertes masivas
de aves de corral y algunas
poblaciones de aves silvestres.
Lo que hace mas problematic
a esta particularmente volatil
cepa de HPAI es que puede
ser transferida de aves a
mamiferos, lo que significa que
los series humans pueden


contraer la IA de las aves, y
desafortunadamente es lo
que ha ocurrido en numerosas
localidades done la HPAI-H5N1
ha sido identificada.

Para combatir un possible
brote de HPAI-H5N1 en la
region del Caribe, un grupo de
cooperaci6n de organizaciones
regionales e internacionales
particip6 en un taller de cinco
dias sobre la influenza aviar en
Jamaica en noviembre, 2006.
El prop6sito de este taller fue
incrementar el conocimiento
y la comprensi6n sobre la
necesidad de vigilar la aparici6n
de la IA en aves silvestres,
especificamente entire las
aves acuaticas migratorias.
El esfuerzo fue dirigido por
GAINS (Red Global para la
Vigilancia de la Influenza
Aviar) de Wildlife Conservation
Society, grupo financiado por
USAID y el Centro de Control
de Enfermedades (CDC, por
sus siglas en ingles). Personal
de las Naciones Unidas, FAO,
GAINS y Protecci6n Ambiental
en el Caribe (EPIC, por sus siglas
en ingles) entrenaron tanto a
biblogos como a veterinarios
de todo el Caribe incluyendo
Bahamas, Jamaica, San Cristobal
y Nieves, Antigua y Barbuda,
Dominica, Santa. Lucia,
Barbados, Granada, San Vicente
y las Granadinas yTrinidad y
Tobago. Talleres similares sobre
la IA han sido organizados
alrededor del mundo por
GAINS, las Naciones Unidas,






spearheaded by the Wildlife
Conservation Society's GAINS
(Global Influenza Network
for Surveillance) group and
funded by USAID and the
Center for Disease Control
(CDC). Staff from United
Nations FAO, GAINS, and
Environmental Protection in
the Caribbean (EPIC) trained
both wildlife biologists
and veterinarians from

'jA^pijpoe o thi wo4,\
W" t oo At e6 kkwda
"m WuJMt& uj off tke.
Ketd (f0k iukved&ieu (f0k
A 9 aovto w i &ou A, ,




throughout the Caribbean
including the Bahamas,
Jamaica, St. Kitts and Nevis,
Antigua and Barbuda,
Dominica, St. Lucia, Barbados,
Grenada, St.Vincent and the
Grenadines, and Trinidad and
Tobago. Similar Al workshops
were conducted worldwide
by GAINS, the United Nations
FAO, and local agencies, to
provide training in wild bird
avian influenza surveillance.

The course in Jamaica began
with two days of lectures
on highly pathogenic
avian influenza (HPAI)
epidemiology, pathogenicity,
bird surveying and sampling
techniques, and necropsy
techniques. This was followed
by two days of field activities
where the group captured
birds for Al sampling,
focusing on waterfowl and
shorebirds, the species most
likely to carry Al, and ended
with a single day of training
in the lab where participants
learned hands-on necropsy
techniques.

Researchers and banders
working with Anseriformes
(ducks, swans, and geese) and
Charadriiformes (gulls, terns,
and waders) are the priority
people to train due to the
historical prevalence of low
pathogenic Al in these species
and wildlife mortalities
from HPAI-H5N1.Within the
context of this workshop, the




/ E~fct,


trainers were able to get a
broader view of what type of
work agencies in the region
are conducting. We hope
that trained biologists will
work with the governmental
veterinary services by helping
to conduct avian wildlife
surveillance for Al, as well as
other potential diseases.

In the long term, this trained
group of professionals
6 could provide feedback
el on unusual mortality
in wildlife if ongoing
monitoring programs
are in place. This could
lead to a combined
wildlife disease
outbreak investigation
coordinated through
the in-country
veterinary services.
Finally, if an HPAI-H5N1
outbreak occurs in the
Caribbean, trained people
would be able to assist
the veterinary services in
conducting an outbreak
investigation. The veterinary
services would focus on the
poultry aspects, quarantine,
and stamping out, while
the wildlife personnel
would focus on conducting
surveys of wild birds at the
farm site, potential routes
of transmission between
poultry and wildlife, and
other wildlife aspects of an
outbreak investigation.

EPIC has taken the lead in
seeking funding to carry
out further training in the
region as well as to lay the
groundwork for increased
avian surveillance in the
Caribbean. Within this
context, EPIC is seeking
partner groups in the region
who are willing to host
avian wildlife surveillance
training workshops as well
as those agencies interested
in participating in an avian
surveillance program. For
further information on
participating in training
or monitoring programs,
contact Adam Brown at
abrown@epicislands.org.
For additional information
on avian influenza and what
is happening with H5N1
worldwide, visit
www.gains.org.


FAO y agencies locales, dando
entrenamiento sobre vigilancia
de la influenza aviar en aves
silvestres.

El curso de Jamaica comenz6
con dos dias de charlas sobre la
epidemiologia de la altamente
patogenica influenza aviar
(HPAl), patogenicidad, tecnicas
de muestreo y monitoreo de
aves y tecnicas para realizar
necropsias. Estas actividades
fueron seguidas por dos dias
de trabajo de campo en los
que el grupo capture aves
para realizar un muestreo de
IA, enfocandose en anatidos
y players, las species que
son portadoras mas probables
de la IA, y terminaron con un
solo dia de entrenamiento
en el laboratorio done los
participants aprendieron de
forma practice tecnicas de
necropsia.

Investigadores y anilladores
trabajando con Anseriformes
(patos, cisnes y gansos) y
Charadriiformes (gaviotas,
gaviotines y limicolas) son las
personas que tienen prioridad
para ser entrenadas debido a
la prevalencia hist6rica de la













IA de baja patogenicidad en
estas species y la mortalidad
de aes silvestres con HPA-
H5N1. Dentrodel context de





este taller, los entrenadores
pudieron obtener una
vision mas amplia del tipo


de trabajo que las agencidad en
estas species y la mortalidad



de aves silvestres con Ilevando
H5Na cabo. Esperamos que losntexto
este taller, los entrenados trabajen
pudicon los serviios veternarios



gubernamentales ayudando a
vigilar la IA en la vida silvestre,
si como otras mplia enfermedadesel tipo
potenciales.
Slargo plazo, estn levando
a cabo. Esperamos que los




bigrupo entrenado detrabajen
profession los servicios vetepodra brinari
gubernamentales ayudando a
vigilar la IA en la vida silvestre,
asi como otras enfermedades
potenciales.

A largo plazo, este
grupo entrenado de
profesionales podrna brindar


retroalimentaci6n sobre la
aparici6n de mortalidades
inusuales en la vida silvestre
si se realizaran programs
de monitoreo. Lo cual podria
Ilevara una investigaci6n
epidemiol6gica de la
enfermedad en la vida silvestre
de forma coordinada a traves
de los servicios veterinarios
dentro del pais. Finalmente, si
se diera la aparici6n de un brote
de HPAI-H5N1 en el Caribe, las
personas entrenadas tendrian
la capacidad de asistir a los
servicios veterinarios para
conducir una investigaci6n
epidemiol6gica. Los servicios
veterinarios se centrarian en
aspects de las aves de corral,
cuarentena, investigaci6n
y erradicaci6n, mientras el
personal de vida silvestre
se enfocaria en conducir
monitoreos de aves silvestres
en el sitio de la granja, rutas de
contagio potential entire las
aves de corral y silvestre, y otros
aspects de la vida silvestre
dentro de una investigaci6n
epidemiol6gica.

EPIC ha tornado el liderazgo
en la bi~squeda de fondos para
Ilevar a cabo entrenamiento
adicional en la region,
Uze asi como de preparar
la fase preliminary para
una mayor vigilancia
de las aves en el Caribe.
Dentro de este context,
EPIC esta buscando
grupos de socios dentro
de la region que esten
dispuestos a coordinar
entrenamientos
de vigilancia de
aves silvestres.
Para obtener informaci6n
adicional para participar en
los entrenamientos o en los
programs de monitoreo,
p6ngase en contact con Adam
Brown abrown@epicislands.
org. Para informaci6n adicional
sobre la influenza aviary que
esta pasando con el H5N1
alrededor del mundo, visit
www.gains.org.


Adam C. Brown, Environmental Protection in the Caribbean (EPIC), abrown@epicislands.org


0







Puerto R A sel
Seleccionan I~~B~spr uroRc


On June 17, 2006 the
Important Bird Area
Program of the Puerto Rican
Ornithological Society (SOPI)
held a meeting in the Jobos
Bay Estuarine Research
Reserve in Salinas, Puerto
Rico. The main purpose of
the meeting was to select
the proposed areas to be
declared as Important Bird
Areas (IBAs).

Twenty-eight people
participated in the meeting,
defining, discussing and
endorsing the proposed
IBAs for the island.
Representatives from the
Department of Natural and
Environmental Resources,
BirdLife International,
United States Fish and
Wildlife Service (USFWS), the
Conservation Trust of Puerto
Rico, the Natural History
Society, the Northeastern
Ecological Corridor Coalition,
SOPI members and executives
all participated in the
meeting.

During the activity, the
selection criteria and
categories of the BirdLife
IBA Program, under which
the proposed areas will be
protected, were presented
and explained. Then,
participants analyzed and
discussed each of the 26
proposed areas. They divided
into groups using the"open





S &PI. I
gEAIJ~Ai" IJYv


spaces" workshop method
and had the opportunity to
share information and review
the selection criteria for each
area.

The 26 originally proposed
areas were consolidated into
18 IBAs that were approved
by participants, and 4
additional areas that were
recommended for future
consideration. In August
2006, SOPI added two of
these "additional" sites to
those selected in the June
meeting and submitted a
total of 20 sites to be declared
as Puerto Rican IBAs. The
official selection will be used
in a future publication about
Puerto Rican IBAs.

The Puerto Rican
Ornithological Society
wants to acknowledge the
Jobos Bay Reserve staff for
offering their facilities for
the meeting and to Applied
Energy System (AES) of
Guayama for contributing
with materials and
refreshments. Specially, we
want to express our gratitude
to each of the participants
for their contributions
during the meeting and
for demonstrating that
government and non-
government organizations
can work together to promote
the conservation of important
biodiversity areas in Puerto
Rico.


El pasado sabado, 17 de
junior de 2006 se Ilev6 a cabo
la reunion del Programa de
Areas Importantes para la
Conservaci6n de las Aves (IBA)
de la Sociedad Ornitol6gica
Puertorriquena (SOPI) en
la Reserva Nacional de
Investigaci6n Estuarina de
Bahia de Jobos en Salinas.
El prop6sito principal de la
reunion fue la selecci6n final
de los lugares propuestos
para ser declarados como
lugares de importancia para la
conservaci6n de las aves (IBAs)
de la isla.

Participaron un total de 28
personas que definieron,
discutieron y oficializaron
la selecci6n inicial de la
lista de IBAs para nuestra
isla. Representantes del
Departamento de Recursos
Naturales y Ambientales,
BirdLife International, el Servicio
de Pesca yVida Silvestre de los
Estados Unidos (USFWS), el
Fideicomiso de Conservaci6n
de Puerto Rico, la Sociedad de
Historia Natural y la Coalici6n
Pro Corredor Ecol6gico del
Noreste participaron de la
reunion junto a miembrosy
representantes de la Junta
Directiva de la SOPI.

Durante la actividad se
presentaron y explicaron los
criterios de selecci6n y las
categories del program IBA de
BirdLife International, bajo el
cual se cobija la protecci6n de
las areas identificadas. Luego se
procedi6 a examiner y discutir
individualmente cada una


de las 26 areas inicialmente
propuestas. Los participants se
dividieron en grupos, usando el
metodo de espacios abiertos,
ytuvieron la oportunidad de
compartir informaci6n y revisar
los criterios de selecci6n de
cada area.

Finalmente, se unificaron
y consolidaron las areas
originalmente propuestas
en 18 IBAs aprobadas por
los presents y se propuso la
incorporaci6n al program de 4
lugares adicionales en el future.
En el pasado mes de agosto, la
SOPI agreg6 dos nuevos lugares
a la lista escogida en la reunion
dejunio,y someti6 20 lugares
para declararse como IBAs de
Puerto Rico. Esta selecci6n
official sera utilizada en una
pr6xima publicaci6n sobre las
IBAs de Puerto Rico.

La SOPI desea expresar su
sincere agradecimiento
al personal del Centro de
Visitantes de la Reserva de
Jobos por facilitar el lugar
de la reunion, a la industrial
Applied Energy System (AES)
de Guayama por el auspicio
para el desayuno, almuerzo y
materials, y en especial a cada
uno de los participants por sus
aportaciones durante la reunion
y por haber demostrado
que organizaciones
gubernamentales y no-
gubernamentales pueden
colaborarjuntas en favor de un
mismo objetivo: la conservaci6n
de las areas de importancia
para la biodiversidad de la isla
de Puerto Rico.


Ver6nica Mdndez Gallardo, Coordinadora de Conservaci6n,
Sociedad Ornitol6gica Puertorriquena, Inc, sopiaia@yahoo.com, www.avesdepuertorico.org


A Se St G p fr IA
Un Grp eAoopr a1Ad aoTbuo


BirdLife International
initiated the Site Support
Group (SSG) Program in
the Caribbean in the year
2004. An SSG is defined as
an "organized, independent
group of voluntary
individuals who work in
partnership with relevant
stakeholders, to promote
conservation and sustainable
development at Important
Bird Areas (IBAs) and other
key biodiversity sites." SSGs


are one of the practical ways
of achieving conservation by
local communities.

Caio Tiburones Wetland was
selected as a Puerto Rican
IBA in 2005 according to
BirdLife International criteria
because of the presence of
the Vulnerable West Indian
Whistling-Duck (WIWD). In
order to raise awareness
in the community about
the WIWD and the many


El program de los Grupos
Locales de Apoyo (SSG por sus
siglas en ingl6s) de BirdLife
International comenz6 en
el Caribe en el ano 2004.
Un Grupo Local de Apoyo
es un"grupo de voluntarios
organizados que trabajan en
conjunto con los grupos o
individuos participants para
promover la conservaci6n
o el desarrollo sustentable
en Areas Importantes para
la Conservaci6n de las Aves


(IBAs) y otros lugares claves
para la biodiversidad". Los SSG
son una manera practice para
que las comunidades logren la
conservaci6n de un area.

El CahoTiburones fue
seleccionado como una IBA
en Puerto Rico en el 2005 de
acuerdo con los criterios de
BirdLife y por la presencia
de la Yaguaza del Caribe
(Dendrocygna arborea) en
el mismo. Para desarrollar






























functions and values of this
wetland and its bird life, the
Puerto Rican Ornithological
Society (SOPI), in
collaboration with the WIWD
and Wetlands Conservation
Project of the Society for the
Conservation and Study of
Caribbean Birds offered a
series of Wetland Education
Training Workshops and other
outreach activities (puppet
show, exhibit) this past year.
Funded by the Environmental
Protection Agency, the
project also established a
Caio Tiburones Site Support
Group. The formation of the
group has been an interesting
process and we share some of
our experiences here.

Initially, we contacted every
community-based NGO that
was working in the IBA. From
this, four NGOs answered our
request for a first meeting
on 15 October 2005, held at
the University of Puerto Rico
Arecibo Campus. Community
leaders commented on the
plethora of groups that were
formed and how many did not
follow up on their plans and
initial achievements. They
were aware of the importance
of Caio Tiburones as a
wetland, but were not aware
of the urgency to protect this
natural resource.

Maria de Lourdes
Gonzalez, a Senator from
the Independent Political
Party was also present at
this meeting. Although a
Senator from each of the
three main political parties
was invited, only Maria de
Lourdes accepted. She was
interested in the lobbying for
the expansion of the Natural
Reserve. She showed genuine


concern for the use of the
wetland to hunt birds and
she would like to work closely
with the community to ban
the hunting of birds that may
affect threatened species like
the WIWD.

On 23 June, 2006, participants
from all over the Caribbean
that were attending the
BirdLife Caribbean Program
meeting in Quebradillas
visited the Caio Tiburones
Wetland. After hearing from
members of the community,
the Department of Natural
and Environmental Resources
of Puerto Rico (DRNA) and the
Citizens in the Defense of the
Environment (CEDDA) about
the threats, conservation
issues and management
of the site, meeting
participants carried out a
project planning exercise
(facilitated by BirdLife
International personnel) for
Caio Tiburones. The main
outcomes were a"Problem
Tree" that focused on every
environmental, social,
economical and cultural
problem that threatened
the integrity of the wetland,
and a "Solution Tree" that
outlined objectives to
address these problems.
This analysis helped us
to focus on a particular
strategy and messages
for our next meeting. In
addition, IBA Coordinators
from the Dominican Republic
suggested catalyzing interest
in the community with a one-
day festival that highlighted
the wonders of the wetland.

A second meeting was held on
27 August, 2006, in the town
of Barceloneta. A smaller
group of community leaders


conciencia sobre la presencia
de la Yaguaza, los valores y las
funciones de este humedal
y su avifauna, la Sociedad
Ornitol6gica Puertorriquena
(SOPI) en colaboraci6n con el
Proyecto de Conservaci6n de
Humedalesy la Yaguaza del
Caribe de la Sociedad para la
Conservaci6n y el Estudio de
las Aves del Caribe (SCSCB por
sus siglas en ingles) ofreci6
una series de talleres para
educadores y actividades de
vinculaci6n con la comunidad
programa de marionetas,
exhibici6n de fotos de las
aves del Cao Tiburones) este
pasado ano. Gracias a fondos
de la Agencia de Protecci6n
Ambiental de Estados Unidos
(EPA por sus siglas en ingles),
el proyecto tambien logr6
establecer un Grupo Local de
Apoyo para Cano Tiburones.
La formaci6n de este grupo ha
sido un process interesante y
aqui compartimos varias de
nuestras experiencias.

Inicialmente nos comunicamos
con cada organizaci6n no
gubernamental que estuviera
trabajando en nuestra IBA.
Un total de 4 organizaciones
se reuni6 por primera vez
el 15 de octubre de 2005
en la Universidad de Puerto
Rico, en Arecibo. Los lideres
comunitarios comentaron sobre
el exceso de grupos que se
formaban y cuantos no tenfan
continuidad en sus planes y
metas. Aunque conocian el
humedal, no se daban cuenta
de la urgencia de proteger este
recurso natural.

Maria de Lourdes Gonzalez,
una senadora del
Partido Independentista
Puertorriqueno estuvo present
en la reunion. Aunque se


habian invitado senadores
de los 3 partidos politicos de
Puerto Rico, solo Maria de
Lourdes acept6. Esta interesaba
cabildear por la expansion de
la Reserva Natural. Mostr6 un
interns genuine en eliminar la
cacerfa illegal que amenaza las
comunidades y las species de
aves como la Yaguaza.

En junior 23 de 2006, los
participants de la reunion del
Program BirdLife Caribbean en
Quebradillas,visitaron el Caho
Tiburones. Escucharon de los
miembros de la comunidad,
del Departamento de Recursos
Naturales y Ambientales de
Puerto Rico (DRNA),y de los
Ciudadanos en Defensa del
Ambiente (CEDDA) sobre
las amenazas, los temas de
conservaci6n y el manejo
del area. Los participants
luego hicieron un ejercicio de
analisis del humedal (facilitado
por personal de BirdLife)
para Cao Tiburones. Los
resultados mayores fueron
un"arbol de problemas"que
se centra en cada aspect
ambiental, social, econ6mico y
cultural que puede amenazar
la integridad del humedal,y
un"arbol de soluciones"que
hace un perfil de objetivos
para estos problems. Fue esta
nuestra primera herramienta
para enfocarnos en una
estrategia y un mensaje para
nuestra pr6xima reunion. Mas
ain, las coordinadoras del
Program IBA de la Repiblica
Dominicana nos sugirieron que
encendieramos la chispa del
interns con un festival de un dia
que presentara las maravillas de
este lugar.

Una segunda reunion se Ilev6
a cabo el 27 de agosto del
present ano en el pueblo


0






discussed three problems
and possible solutions for
Cafo Tiburones that came
out of the project planning
exercise. They liked the idea
of a festival in which they
could also participate. They
helped to plan a community
fair to focus attention
towards the conservation of
Cafo Tiburones and called it
"Fiesta en el Caio Tiburones"
which means a "Celebration
in the Caio Tiburones."
Culturally, a Puerto Rican
is more open to participate
in a celebration, than a
workshop or a meeting. This
is why we decided to call it a
"Fiesta," although we would
certainly discuss problems
and solutions and deliver
conservation messages about
our environment.

On 30 September, 2006, a
third successful meeting
was held in Arecibo. A total
of 30 participants learned
about the Caio Tiburones
wetland, its functions and
values, bird life and people.
A Site Support Group of
11 committed members
was established to work
towards the conservation
of the Caio Tiburones IBA
together with SOPI.This
SSG has members from five
different organizations and
community leaders from
six communities. Using the
problem analysis from the
BirdLife Program meeting in
June, we have a good starting
point for the establishment of
clear objectives and to begin
the process of developing a
strategic plan with the SSG.

After discussing the problems
and viable solutions to each
problem, the consensus was
to work with the hunting
issue first. At the moment, it
is the most tangible problem
in the Reserve of Caio
Tiburones and it will give the
group an opportunity to see
how we can work together in
unity.

Like in any social process
there are issues-political,
professional or personal-
among members of the
group. SOPI members in
the group will act as the
"glue" to help bind the group

I


together. If we work together
we are confident that Caio
Tiburones, its people and
avifauna will all benefit.

One notable success we
have already seen is that
members from the group are
using common bird names
to refer to species they have
seen in the wetland. This
demonstrates our positive
impact on the group. Another
success of which we are
proud is the formation of our
solid group of 11 committed
people that will work
together for the conservation
of the wetland

Our next meeting is in
October 2006, with members
from a SSG in the Dominican


de Barceloneta. Un grupo
mas pequeno de lideres
comunitarios discuti6 tres
problems y posibles soluciones
para el Caho Tiburones, esto
result de nuestro ejercicio.
Les gusto la idea del festival,
en el cual podrian participar.
Ayudaron a planificar una
feria comunitaria Ilamada
"Fiesta en el CanoTiburones"
Culturalmente nosotros los
puertorriquenos estamos mas
dispuestos a participar de una
fiesta, que un taller o reunion.
Por eso lo Ilamamos"Fiesta",
aunque indiscutiblemente se
hablaria sobre los problems y
soluciones del ambiente.

En septiembre 30 de 2006, se
dio la tercera reunion con los
lideres comunitarios en Arecibo.


- -

A volunteer from the community of Islote helps us put up promotion
for an activity
Un voluntario de la comunidad de Islote nos ayuda a poner promoci6n


Republic. We will hear about
hunting issues in our sister
island and how they deal
with them. We will see that
we are not alone problems
in other wetlands around the
Caribbean are similar. We can
share knowledge and learn
from each other in order to
come up with solutions.

Our work is just beginning
and 11 members is a great
starting number. For future
information on this SSG
please visit our webpage at
www.avesdepuertorico.org.
We hope to inspire other SSGs
of IBAs in Puerto Rico and
throughout the Caribbean.


Un total de 30 participants
aprendieron mas sobre el Caho
Tiburones, sus funciones, sus
valores, su avifauna y su gente.
Un SSG de 11 personas se
comprometieron a trabajar por
la conservaci6n de el IBA Caho
Tiburones. Este grupo de apoyo
se compone de miembros de
unas 5 organizaciones y lideres
de 6 comunidades. Utilizando
el analysis de problems de la
reunion de BirdLife en junio,
tenemos un punto de partida
para establecer objetivos claros
y comenzar un plan estrategico
con el SSG.

Luego de discutir los problems
y soluciones viables a cada uno,
hubo consenso para trabajar
con el problema de la caceria
en la reserve. En este moment,
es el asunto mas tangible en
la Reserva Caho Tiburones y


a su vez provee al grupo una
oportunidad para trabajar en
unidad por un objetivo.

Como en todo process social,
hay asuntos entire miembros
ya sean politicos, profesionales
o personales. Aqui es que
los miembros de SOPI son el
agent aglutinante y unificante.
Es un process social done el
Cano Tiburones, su avifauna
y su gente ganaran solo si
trabajamos juntos.

Uno de los exitos silenciosos de
este grupo es que ya nombran
las aves que ven en el humedal
por sus nombres comunes. Asi
es que sabemos que nuestro
impact ha sido positivo,y
debemos seguir trabajando
en esta relaci6n comunitaria.
Otro exito un poco
S mas obvio fue esta
reunion el pasado 30


de septiembre, done
nos unimos distintas
personas para former
un grupo sl6ido de
trabajo.

Nuestra pr6xima
reunion sera el 27
de octubre con los
miembros del grupo
de apoyo de la
Repiblica Dominicana.
Esperamos motivar
a otros a unirse al
grupo para trabajar
nara el hmi imd al


parauna actividad Escucharemos sobre


los problems con la
caceria en nuestra hermana
isla y c6mo ellos trabajan con
ellos. Veremos que no estamos
solos en estas situaciones, los
problems en los humedales
del Caribe son similares y
podemos aprender de otros
c6mo trabajarlos o proponer
soluciones nuevas.

Nuestro trabajo apenas
comienza,y 11 miembros
es un gran nOmero para
hacerlo. Para futures events
sobre este grupo de apoyo
visiten la pagina de la red
www.avesdepuertorico.org.
Esperamos inspirar a otros
grupos de apoyo a organizase
en otras IBA's en Puerto Ricoy
el Caribe.


Sheylda N. Diaz Mendez, Coordinadora
Proyecto de Conservaci6n de Humedales y la Yaguaza del Caribe
Sociedad Ornitol6gica Puertorriqueia, Inc, otoarina77@yahoo.com


51 ldlel


MR" "N4,4C. Ma l


I


I






Purt Rio' Shrbr Moiorn Network-

El Prgrm del eBif ad uroRc


The Shorebird Monitoring
Network was established
in 2001 by the Puerto Rican
Ornithological Society (SOPI)
to document shorebird
presence in the island and to
identify conservation priority
sites for these birds. The
volunteers of this program
perform monthly surveys in
different areas of Puerto Rico
to document the presence
of shorebirds and other
migratory birds that reach
the island on their annual
journey along the Atlantic
migration route. The data
are shared with local and
international agencies to
promote the protection of
areas of ecological importance
for shorebirds.

In the last six years, the
Shorebird Monitoring Network
has had important successes
that benefit the conservation


been documented at
monitored sites, for example,
the Red Knot (Calidris
canutus), the Piping Plover
(Charadrius melodus), and
the Snowy Plover (Charadrius
alexandrinus).Thanks to the
success of the program, the
number of sites monitored has
also increased from 13 to18.

The program has an important
education and information
dissemination component.
Shorebird identification
workshops are organized
annually among program
participants and other
interested parties. We also
offer conferences among
schools and communities
adjacent to the monitored
sites. Some of the information
gathered has already been
published in scientific journals
and we hope to shortly
produce a document with


El Program de la Red Limicola
de la Sociedad Ornitol6gica
Puertorriquena, Inc. (SOPI) fue
establecido en el ano 2001
con el prop6sito de hacer
un inventario de las aves
limicolas de la isla al igual que
identificar los lugares con
prioridad de conservaci6n para
las mismas. Los voluntarios
de este program realizan
censos mensuales en distintas
areas de Puerto Rico para
documentary contabilizar la
presencia de players y otras
aves migratorias que Ilegan a la
isa en su viaje annual a trav6s de
la ruta migratoria del Atlantico.
Los datos se comparten con
agencies y entidades locales e
internacionales para promover
la protecci6n de lugares de
importancia ecol6gica para los
players.

En los 6ltimos seis anos la
Red Limicola ha tenido logros


e -cao nouo jari r-ais is [e mios[ important area ror snoreouras in me
Las Salinas de Cabo Rojo es el drea mas important para players en


of shorebirds and their
essential sites. The collated
information has contributed
to the identification of IBAs
for shorebirds: Southwest IBA,
Jobos Bay IBA and Tiburones
Marsh IBA. The program also
contributes to the monitoring
of other IBAs and promotes
the future conservation of
these sites by other programs.
Two of the areas monitored
receive sufficient numbers
of shorebirds to be classified
as Ramsar sites and as part
of the Western Hemisphere
Shorebird Reserve Network
(WHSRN).

Some rare sightings and
threatened species have


S&PL ,
*wi(ji


general information about
the network with the most
important findings from the
last five years. This information
is also shared with the United
States Fish and Wildlife Service
(USFWS), the Department of
Natural and Environmental
Resources of Puerto Rico,
and the Manomet Center for
Conservation Sciences.

The program has been funded
by the USFWS's Neotropical
Migratory Bird Conservation
Act (NMBCA), and we want to
acknowledge the enthusiastic
and dedicated work of our 18
volunteers that have made the
program possible.




,-I


importantes que favorecen
la conservaci6n tanto de los
players como de sus areas
esenciales. La informaci6n
recopilada ha contribuido a
identificartres IBAs importantes
para players: IBA del Suroeste,
IBA de Bahia de Jobos e
IBA de CahoTiburones. El
program tambi6n contribute
al monitoreo de otras IBAs y
promueve la conservaci6n de
estos lugares en el future por
otros programs. Dos de estas
areas acogen anualmente
suficientes congregaciones
de players como para ser
clasificadas como sitios
Ramsary como parte de la Red


Hemisf6rica de Reservas para
Aves Playeras (WHSRN por sus
siglas en ingl6s).

Entre los lugares monitoreados
se han documentado
avistamientos raros y varias
species amenazadas, como
por ejemplo, el Playero Gordo
(Calidris canutus), Playero
Mel6dico (Charadrius melodus)
y Playero Blanco (Charadrius
alexandrinus). Ademas, gracias
al 6xito del program, el nOmero
de areas monitoreadas ha
aumentado de 13 a 18.

El program cuenta con un
component important de
educaci6n y divulgaci6n de
informaci6n. Anualmente
se realizan talleres de
identificaci6n de players entire
los participants del program
y otras parties interesadas.
Ademas, se ofrecen charlas
a escuelas y comunidades
aledanas a las areas
monitoreadas. Parte de
la informaci6n ya ha sido
publicada en revistas
cientificas y esperamos
producer pr6ximamente
un document con
informaci6n general
de la Red junto con
los hallazgos mas
importantes de los
i ltimos cinco anos. Esta
informaci6n tambien
se compare con el
Servicio de Pesca yVida
island Silvestre de los Estados
la isla Unidos (USFWS),
el Departamento
de Recursos Naturales y
Ambientales y el Centro
Manomet de Ciencias de
Conservaci6n.

El program ha sido financiado
con fondos de la Ley para
la Conservaci6n de las Aves
Migratorias Neotropicales
(NMBCA por sus siglas en ingl6s)
de USFWS. Queremos agradecer
la entusiasta y dedicada labor de
nuestros 16 voluntarios que ha
hecho todo esto possible.


Ver6nica Mdndez Gallardo, Coordinadora de Conservaci6n,
Sociedad Ornitol6gica Puertorriquena, Inc,
sopiaia@yahoo.com, www.avesdepuertorico.org


0




,the CO,/,

The Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds o La Sociedad para la Conservaci6n y el Estudio de las Aves del Caribe
(SCSCB) is the largest single regional organization devoted 6 w (SCSCB) es la unica organizaci6n regional mis grande dedicada a la
to wildlife conservation in the Caribbean. It is a non-profit Q conservaci6n de la vida silvestre en el Caribe. Es una organizaci6n
organization whose goals are to promote the scientific study V sin fines de lucro con las metas de promoter el studio cientifico y
and conservation of Caribbean birds and their habitats, and to eqqeoO 3 P la conservaci6n de las aves del Caribe y sus habitat, y para promover
promote greater public awareness of the bird life of the region. For mayor concienciaci6n pOblica de la vida de las aves en la region. Para
more information about the society and our programs, please visit our mis informaci6n sobre la Sociedad y de nuestros programs, por favor visit
new website at: www.scscb.org nuestro nuevo portal electr6nico en: www.scscb.org


Please support the work of the SCSCB and join or renew your membership
today. Annual dues are US$20.00 for individuals, US$120 for U.S. and
European-based institutions and US$50 for Caribbean-based institutions.
Life Memberships are also available for US$300. This fee may be paid in
three annual instalments contact the Treasurer for further details

Dues can be paid with a US check made payable to the Society for the
Conservation and Study of Caribbean Birds OR with a postal money order
made payable to Rosemarie Gnam, SCSCB. Unfortunately, we still cannot
accept credit card payments.


Por favor apoye el trabajo de la SCSCB y Onase o renueve su membresia hoy.
Las cuotas anuales son US$20.00 para individuos, US$120 para instituciones
establecidas en EE UU. y Europa y US$50 para instituciones establecidas en el
Caribe. Las membresias de por vida tambien se encuentran disponibles por
US$300. Esa cuota se puede realizar en tres pagos- favor contactar a la Tesorera
para futures detalles.

Los pagos se pueden realizar en cheques de EE UU pagadero a la Sociedad
para la Conservaci6n y el Estudio de las Aves del Caribe O con un giro postal
pagadero a Rosemarie Gnam, SCSCB. Desafortunadamente, todavia no
podemos aceptar pagos con tarjetas de cr6ditos.


Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds Membership form for new and renewing members
Sociedad para la Conservaci6n y el Estudio de las Aves del Caribe Forma de membresia para miembros nuevos y renovaciones

Please copy this form and fill in all information requested, particularly email address. Enclose your membership dues and your business card
Por favor imprima esta forma y Ilene toda la informaci6n requerida, y la direcci6n electr6nica. Adjunte su cuota de membresia y su tarjeta de presentaci6n

NAME NOMBRE (print en letra de molde)

Affiliation Afiliaci6n

Full mailing address Direccion postal complete


Email address Correo electr6nico (write clearly/ escriba claro)


Telephone work Telefono del trabajo

Telephone home Telefono de la casa.


fax.

rill


I wish to sponsor Deseo auspiciar Caribbean members) unable to afford membership miembro(s) del Caribe que no
pueden pagar la membresia (x US$20)

I enclose check or money order for Adjunto cheque o giro postal por US$

Complete the membership form and mail it with your check or money order to:
Complete la forma de membresia y enviela con el cheque o giro postal a:
Rosemarie Gnam, Society for Conservation & Study of Caribbean Birds (SCSCB), 4201 Wilson Blvd. Suitel 10,
Arlington VA 22203-1859, USA


BirdLife is a truly worldwide alliance of conservation organizations that
share the same mission and work together combining actions at local,
national and international levels. With around 2.5 million members
and 8 million supporters worldwide, our network of over 110 national
organizations operates across a diverse range of situations and issues
- from local communities helping to protect specific sites, to co-ordinated
work on global conventions.


BirdLife es una alianza global de organizaciones conservacionistas que
comparten la misma misi6n y trabajan juntas combinando acciones a nivel
local, national e international. Con alrededor de 2.5 millones de miembros
y 8 millones de seguidores alrededor del mundo, nuestra red de mis de 100
organizaciones nacionales operan a trav6s de un rango de situaciones y temas
- desde ayuda a las comunidades locales para proteger sitios especificos, a
trabajo coordinado en convenciones a escala mundial.


This edition of Birds Caribbean was edited by
Mayra Vincenty and David Wege
Esta edici6n de Aves del Caribe fue editada por
Mayra Vincenty y David Wege

For their help with translating andlor editing
this edition of Birds Caribbean, we would like
to thank
Por su ayuda traduciendo y/o editando esta edici6n
de"Bird Caribbean" (Aves del Caribe), queremos
agradecer a
Ver6nica Anad6n, Sheylda Diaz-Mendez,
J.C. Fernandez-Ord6fiez, Itziar Olmedo,
Laura Perdomo


This newsletter is produced twice yearly.
Comments, suggestions and news items are
most welcome, please contact David Wege
(david.wege@birdlife.org)
Este boletin es producido dos veces al afo.
Comentarios, sugerencias y noticias son
bienvenidos, por favor contact a David Wege
(david.wege@birdlife.org)





BirdLife
INTERNATIONAL


Caribbean Program Programa del Caribe
BirdLife International, Wellbrook Court, Girton
Road, Cambridge CB3 ONA, UK
Tel.+44 (0)1223 279800 fax +44 (0)1223 277200

The BirdLife Caribbean Program is supported by
El Program del Caribe de BirdLife es auspiciado por


GLOBAL
E N V IRO*MEN
FACILT Y


BOU


* ..1-rdi r
-- rUNEP




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs