Escapes Panama

MISSING IMAGE

Material Information

Title:
Escapes Panama
Physical Description:
Serial
Language:
English
Publisher:
Air Panama
Place of Publication:
Panama City, Panama
Publication Date:
Edition:
06-2013

Subjects

Genre:
serial   ( sobekcm )

Record Information

Source Institution:
University of Florida
Holding Location:
University of Florida
Rights Management:
All applicable rights reserved by the source institution and holding location.
System ID:
UF00098603:00029


This item is only available as the following downloads:


Full Text

PAGE 8

Bienvenidos a bordo de Air Panama. Nos alegra que su visita a nuestro pas haya empezado con nosotros. Es nuestro deseo que tanto nacionales como extranjeros disfruten de nuestro servicio abordo y de nuestra revista Escapes. Nuestra meta es brindarle el mejor servicio posible, antes, durante y despus de su vuelo. Nos esforzamos por llenar sus expectativas, ofrecindoles aeronaves cmodas y seguras, as como un cordial servicio. Con estas metas presente, estamos constantemente renovando nuestra flota y nos complace presentar nuestra ms reciente nave, el De Havilland Dash 8 Q300. La aeronave serie Q representa el equipo ms moderno producido por De Havilland. Tiene un sistema de navegacin de tecnologa avanzada y motores de propulsin aerodinmica. La Q es por quiet silencio en inglsque provee el interior de la aeronave, ofrecindole a sus pasajeros un ambiente que permite relajarse y conversar en un tono normal. Sobre todas las cosas, nuestro recurso ms importante y el motivo de nuestro xito, es nuestro equipo de dedicados profesionales, incluyendo nuestros pilotos, cuya experiencia volando sobrepasa la de cualquier otra aerolnea operando en Panam. Es con gran orgullo, como panameos, que deseamos mostrarles lo mejor de Panam. Usted(es) han respondido a nuestra experiencia colectiva y cordialidad al preferirnos y apreciamos su apoyo. Nuestro compromiso con ustedes es continuar trabajando duro para mantener nuestro puesto en sus corazones. Volamos para servirles gracias por preferirnos! Welcome aboard Air Panama. We hope that your experience visiting our beautiful country begins with us. It is our wish that both nationals and foreigners alike enjoy our service and our on board magazine, Escapes, provided for your inflight pleasure. Our goal is that you receive the best service possible, before, during and after your flight. We strive to meet your expectations, always offering you safe and comfortable equipment and cordial customer service. With these goals in mind we are constantly renovating our fleet and would like to introduce our latest aircraft, the De Havilland Dash 8 Q300. The Q series aircraft is the most modern equipment produced by De Havilland with advanced air navigation systems and aerodynamic propulsion engines. Q stands for quiet and provides a cabin ambience of quiet comfort where passengers can comfortably relax and converse in normal tones. Above all, our most important asset and the reason for our success is our team of dedicated professionals including our pilots whose combined flying experience exceeds any other domestic airline operating in Panama. It is with great pride as Panamanians that we want to show you the best of Panama. You ave responded to our collective experience and ordiality by preferring us and we appreciate your support. Our promise to you is that we will continue to work hard and maintain our place in your hearts. We fly to serve you and thank you for preferring us!Letter from the ChairmanCarta del Gerente escapes 7

PAGE 12

PANAMAescapes 11

PAGE 13

2007escapes 12

PAGE 14

Archipielago de las Perlas Pearl IslandsArchipielago de las Perlas Pearl Islands escapes 13

PAGE 15

A virtual pirates treasure of lush green islands, sandy shores, blue green water, and cozy coves lays only 47km (40 mi), or 15 minutes by plane, from Panama City. The Archipelago de las Perlas is made up of more than 220 islands and islets, only 90 of which are named. These islands first gained notoriety in 1513 within days of Vasco Nuez de Balboas discovery of the South Sea or Pacific Ocean. It is said that he encountered a group of Indians resplendent in pearls paddling pearl encrusted boats who told him of the islands and their rich pearl beds. Although he never actually went to the islands, he named them Islas de las Perlas (Pearl Islands) and claimed them for the King of Spain. As a result of the notations in Balboas log and his report to the king, the archipelago was soon replete with adventurers, pirates, and plunderers in search of treasure. In the centuries that followed, it became a well known pirate haven not only because of its great pearls, but also because of the many back bays and hidden coves which were coveted pirate hideouts. The pearl industry itself endured until 1938 when a severe red tide devastated the beds. Some of the worlds finest pearls have come from these pristine waters, the most notable being the 31 ct. pearl, La Peregrina (The Pilgrim). It is one of the most celebrated and historic pearls in the world. After its discovery in the mid 16th century, La Peregrina was presented to King Phillip II of Spain who gave it to his wife Queen Mary I (Mary Tudor). It has also belonged to the Bonapartes of France, and the British Marquis of Abercorn. It was purchased in 1969 for $37,000 by actor Richard Burton as a birthday present for his wife, Elizabeth Taylor. There are many interesting anecdotes related to La Peregrinas wanderings, as over the years it has been mysteriously lost and found on Un tesoro natural de islas verdes, costas arenosas y aguas transparentes se encuentra a slo 47 kilmetros de la ciudad de Panam. El Archipilago de las Perlas est compuesto de ms de 220 islas e islotes, de las cuales slo 90 han sido nombradas. Este archipilago se dio a conocer en 1513, das despus de que Vasco Nez de Balboa descubriera el Mar del Sur u Ocano Pacfico. Se dice que Balboa encontr un grupo de indgenas resplandecientes en perlas, remando naves incrustadas con perlas, quienes le contaron de las islas y sus magnficas piedras preciosas. Aunque l nunca lleg al archipilago, las nombr Las Perlas y las reclam para la Corona Espaola. Como resultado de las anotaciones de Balboa en sus registros y su reporte al Rey de Espaa, rpidamente el Archipilago se llen de aventureros y piratas en busca de tesoros. En los siglos posteriores, Las Perlas llegaron a ser un conocido refugio de piratas, no slo por sus perlas, sino tambin por sus bahas y ensenadas escondidas. La industria de perlas dur hasta 1938 cuando una marea roja destruy los criaderos. Las aguas del Archipilago de Las Perlas han producido algunas de las perlas ms reconocidas del mundo; siendo la ms conocida una perla de 31 kilates, llamada La Peregrina. Adems de ser conocida, es una de las perlas con mayor riqueza histrica en el mundo. Despus de su descubrimiento a mediados del siglo XVI, La Peregrina fue presentada al Rey Felipe II de Espaa, quien se la regal a su esposa, la Reina Mara I (Mary Tudor). Tambin form parte de las joyas de los Bonaparte de Francia y del Marqus de Abercorn de Gran Bretaa. En 1969 el actor Richard Burton compr La Peregrina por USD $37,000 y se la obsequi como regalo de cumpleaos a su esposa, Elizabeth Taylor. Exis-Las aguas del Archipilago de Las Perlas han producido algunas de las perlas ms reconocidas del mundo Some of the worlds finest pearls have come from these pristine watersescapes 14

PAGE 16

escapes 15

PAGE 17

several occasions. A few years after Elizabeth Taylor acquired La Peregrina, she lost it. After a frantic search, the precious gem was found in her dogs mouth. Today the pearl beds are recovering; 68 years after their devastation in 1938 pearls are once again being found. But now these waters are better known for their white sandy beaches, world class fishing, great coral reefs, and impressive marine life and wildlife. It is quite common to see whales and other fantastic sea life, and the area is considered one of the best spots in the hemisphere for fisherman and divers in search of big and rare fish. In 2003, the Pearl Islands were chosen as the location for the popular United States reality television show Survivor and Survivor All-Stars, and the entire world was introduced to its beauty and rich history. The main islands in this archipelago are Contadora, Isla San Jose, and Isla Del Rey. There are also a number of five star developments appearing on and projected for some of the other surrounding Islands. Isla Contadora is currently the most developed and visited island in the archipelago. It is just 1.2 square kilometers in size making it easy to explore on foot. It has a total of 12 beaches which are mostly unoccupied except on special dates and major holidays. It has two full service resort hotels, and lovely rental villas available for pleasant stays. Air Panama offers convenient daily flights. ten muchas ancdotas relacionadas con los paraderos de La Peregrina a lo largo de los aos, ya que sta se ha extraviado y encontrado en diversas ocasiones. Pocos aos despus de recibir la perla, Elizabeth Taylor la perdi. Luego de una frentica bsqueda, la perla apareci en la boca de su perro. Hoy los criaderos de perlas estn reviviendo. Han pasado 68 anos desde que las camas fueron devastadas y nuevamente se estn encontrando perlas. Sin embargo, hoy da el archipilago es ms reconocido por sus playas blancas, su pesca deportiva, sus arrecifes y su impresionante vida marina y silvestre. Es comn divisar, entre sus aguas cristalinas, ballenas, delfines y otras especies marinas protegidas. Adicionalmente, el rea es considerada uno de los mejores destinos para buceo y pesca deportiva en nuestro hemisferio. En el 2003, las Islas de Las Perlas fueron elegidas para el programa estadounidense de Survivor y Survivor All Stars, y se le present al mundo la belleza natural y riqueza histrica del archipilago. Entre las principales islas del archipilago en cuanto desarrollo se refiereestn Contadora, Isla San Jos e Isla del Rey. Tambin existen numerosos desarrollos, algunos en obra y otros en planos, que se levantarn en medio de la exuberante belleza de otras islas del archipilago. En la actualidad, isla Contadora es la ms desarrollada y visitada del archipilago. Tiene apenas un rea de 1.2 kilmetros cuadrados, haciendo que la misma sea fcil de explorar y conocer a pie. Tiene un total de 12 playas, que en su mayora se encuentran vacas, con excepcin de fiestas importantes. Cuenta con dos hoteles, cuatro bed & breakfast y villas para alquilar. Air Panama le ofrece la forma ms cmoda y directa de llegar, con vuelos diarios desde la ciudad de Panam y conexiones.El archipilago es conocido por sus playas blancas, su pesca, sus arrecifes y su impresionante vida marina y silvestre. These waters are known for their white sandy beaches, world class fishing, great coral reefs, and impressive marine life and wildlife. escapes 16

PAGE 20

Panama City, the capital and largest city in Panama, is an interesting mix of old Spain, very modern America, and colorful natives, in an international atmosphere. It is a beautiful city; on one side all glass and modern skyscrapers, malls, banks and exotic restaurants and on the other side, old and historic. San Felipe, the old city, is a charming place of narrow cobblestoned streets and alleyways. There you will find lovely plazas with benches to rest and contemplate statues of heroes of days gone by. The main plaza is the Plaza Catedral where you will find the Cathedral, as well as the Interoceanic Canal Museum and historic period buildings. Close by is the Plaza de Francia, the site of the historic canal negotiations between France and Panama and later, Panama and the U.S.A. This is also the location of the old Spanish fort. From the top of the seawall you look out at the Panama Canal and the modern city in the distance. Under the seawall the entire history of the Panama Canal is chisled from the time it was a Spanish dream to its final completion in 1914. In the center of the plaza is an obelisk dedicated to Ferdinand DeLesseps identical to one that was erected to him at the Suez Canal in Egypt. In the old city you will also find the Iglesia San Jose with its magnificent golden alter saved from the pirate Henry Morgan when he sacked Old Panama. The Presidencial Palace, overlooking the the bay is another interesting stop. At Plaza Bolivar, you will find Salon Bolivar where the first meetings calling for Latin American independence were held. There you can also visit the Teatro Nacional, the national theatre, a lovely baroque building whose stage has been graced by more than a century of famous dancers such as Anna Pavlova, Isadora Duncan, Rudolf Nureyev and the Grand Dame Margot Fontaine. There are Capital y ciudad ms poblada de la Repblica. Es una mezcla interesante de la vieja Espaa y la Amrica moderna, dentro de un ambiente internacional. Es una ciudad bella; en su centro es moderna, compuesta de rascacielos de cristal, centros comerciales, bancos, restaurantes y bares, y en sus extremos es antigua e histrica. San Felipe o el Casco Antiguo, es un lugar encantador con calles y pasillos de adoquines. All uno encontrar plazas en donde reposar frente a estatuas de hroes del pasado. La Plaza de la Catedral es la plaza principal donde se puede visitar la Iglesia de la Catedral y el Museo del Canal Interocenico. A pocas cuadras se encuentra la Plaza de Francia, lugar donde tomaron lugar histricas negociaciones sobre el Canal entre Panam y Francia, y luego entre Panam y Estados Unidos. Tambin es la ubicacin de la fortaleza de San Felipe. Desde su paseo martimo uno puede apreciar vistas del Puente de las Amricas y la entrada al Canal de Panam de un lado, y del otro la moderna ciudad de Panam. Debajo del paseo, mirando hacia la plaza, uno puede apreciar, tallado en piedra, la historia del Canal, desde su inicio como un sueo de los espaoles hasta convertirse en una realidad en 1914. El centro de la plaza es dominado por un obelisco en honor al Conde Ferdinand de Lesseps, igual al que se le erigi por el Canal de Suez en Egipto. San Felipe tiene muchas iglesias, hermosas todas. No deje de visitar la Iglesia de San Jos, con su Altar de Oro. La misma existe desde Panam la Vieja y se traslad a San Felipe luego del saqueo del pirata Enrique Morgan. En el Casco Antiguo tambin se encuentra el Palacio de las Garzas o Palacio Presidencial. La Plaza Bolvar es una interesante parada, ya que, adems de Ciudad de PanamPanama City DESTINOSDESTINATIONSCiudad de Panam Panama City Ciudad de Panam Panama City Ciudad de Panam Panama City escapes 19

PAGE 21

placentera, esta rodeada de restaurantes e impresionantes edificios, como lo son el Instituto Bolvar (antiguo colegio La Salle), la Iglesia de San Francisco de Ass y el Teatro Nacional. Es tambin interesante visitar las ruinas de la ciudad de Panam la Vieja y el museo de la misma. Fundada en 1519 fue la primera ciudad de Panam y hoy en da es un parque histrico que se visita a pie, recorriendo las ruinas de la ciudad, incluyendo la subida a la torre del campanario de la Antigua Catedral, desde donde uno recibe una vista de la ciudad moderna desde el otro lado de la baha. La ciudad nueva le ofrecer todas las amenidades de una ciudad moderna y cosmopolita. Hay hoteles y casinos de cadenas internacionales, junto con restaurantes de cocina internacional y centros comerciales para los que disfrutan ir de compras. Adicionalmente, ofrece bares y discotecas animadas para los que gozan de la vida nocturna. nice restaurants, art galleries and shops and much more to see in San Felipe. It is certainly worth spending an afternoon walking and discovering. A worthwhile excursion, just 6 km from the city, is a visit to the ruins of the original Panama City founded in 1519. Today it is a park where you can walk through the ruins and climb to the top of the Cathedral tower and see everything, from the very old to the very new. In the new city you will find everything that you would want to find in a modern city. There are modern hotels, large casinos, shopping malls, fine restarants and a lively night life.

PAGE 22

Chiriqui Province is located 450km/270mi west of the capital and is the major center of agriculture for the Republic. The city of David is the second largest in the country and the town of Boquete in the highlands has become a well known haven for international retirees. Cerro Punta, known for its thoroughbred horse farms, is nestled under the dormant El Baru volcano at 3,475m/11,400ft. The Chrirqui highlands are known for cool temperatures and splendid scenery. There are rushing rivers and river rafting, great camping and mountain climbing. There are bird watching resorts at the Baru National Park where you can see the elusive and beautiful Quetzal. La provincia de Chiriqu se encuentra a 450 km al oeste de la ciudad capital y es el centro de agricultura de la Repblica. La ciudad de David es la segunda ms grande del pas y el pueblo de Boquete, en las tierras altas, se ha convertido en un reconocido refugio para jubilados internacionales. Los pueblos de Volcn y Cerro Punta, conocidos por su cra de caballos pura sangre de carrera, est en la falda del extinto Volcn Bar, que se encuentra a 3,475 metros de altura. Las tierras altas de Chiriqu son conocidas por sus frescas temperaturas y escenarios esplndidos. En el rea se puede gozar actividades como el camping, escalar montanas y hacer rafting. Observar pjaros es otra actividad popular del rea y existen hoteles dedicados primordialmente a llevar grupos al Parque Nacional Volcn Bar con dicho propsito. Entre ellos, el elusivo Quetzal. Tambin se puede tomar una gira hacia un pintoresco haras dedicado a la cra de caballos de pura sangre de carrera y a una finca que contiene una de las colecciones ms amplias de Cortesa del Instituto Panameo de Turimos, Fotografo Alfredo Maiquez DESTINOSDESTINATIONS Chiriqui Chiriquescapes 21

PAGE 23

You can tour a picturesque Thoroughbred horse farm and visit an orchid farm that has one of the largest collections of orchids in the world. There are ancient native petrogliphs and archeological sites to link you to the past. Chiriqui highland coffee is world class. There are good hotels offering wonderful accommodations. David has a modern airport with several daily flights to and from Panama City and several weekly flights to San Jose, Costa Rica. orqudeas en el mundo. Tambin podemos visitar sitios arqueolgicos pre-colombinos que contienen petriglifos. Una gira a una finca de caf, es otra posibilidad. El caf de altura de Chiriqu es de renombre internacional. Hay maravillosos hoteles y hostales que ofrecen acogedoras y cmodas instalaciones. La ciudad de David tiene un aeropuerto moderno con varios vuelos diarios desde y hacia la ciudad de Panam; varios de estos tambin ofrecen servicio a San Jos, Costa Rica.

PAGE 24

Bocas del Toro B ocas Del Toro Province is in the northwest corner of the country, bordering Costa Rica. The Archipelago of Bocas Del Toro is a group of seven large islands and hundreds of smaller ones. They where first discovered by Christopher Columbus for whom the principal and most popular, Isla Colon, is named. The island with the airstrip, scheduled service and most hotels and services are on Isla Colon. There is a lot of fun to be had in Bocas whether you are looking for exotic island life or nature in its purest form. Bocas is very popular with diving enthusiasts and bird watchers. It has beautiful beaches with crystal clear water, as well as good surfing beaches. There are two national parks, International Friendship Park, administered by both Panama and Costa Rica and Bastimientos Island Marine Park and marine nature reserve. Water taxis are readily available to give you tours. Bocas has great restaurants offering great seafood and delicious Caribbean style food. The people of Bocas are descendents of Caribbean ancestry and well known for their happy demeanor. There is a fun island style night life very popular with locals and tourists alike.Bocas del Toro est ubicado en el lado noroeste del pas, en la frontera con Costa Rica. El Archipilago de Bocas del Toro est compuesto por un grupo de siete islas grandes y cientos de islas pequeas. Fueron descubiertas originalmente por Cristbal Colon. La isla ms popular es Isla Colon. sta cuenta con un aeropuerto y es donde encontrar la mayor cantidad de hoteles y servicios. Hay mucha diversin en Bocas, tanto para los que buscan una vida extica islea, como para entusiastas naturistas. Bocas es tambin muy popular entre los buzos y los observadores de aves. Tiene playas de aguas cristalinas, muchas de ellas ofrecen buen oleaje para practicar surf. Cuenta tambin con dos parques, el Parque Internacional de la Amistad, administrado por Panam y Costa Rica, y el Parque Marino de Isla Bastimentos y su reserva marina. Taxis acuticos ofrecen giras a ambos. Bocas cuenta adems con excelentes restaurantes, que principalmente ofrecen pescado, mariscos frescos y cocina caribea. Los bocatoreos descienden de los afro-caribeos, reconocidos por su cordialidad y alegra. La vida nocturna de Bocas es tambin muy popular entre locales y turistas.Bocas del Toro Cortesa del Instituto Panameo de Turimos, Fotografo Alfredo Maiquez DESTINOSDESTINATIONS escapes 23

PAGE 26

Kuna Yala est compuesto de 365 pequeas islas cerca de las costas de Darin y estn habitadas por los Kunas. Las islas son espectaculares; son pequeos tesoros de arena blanca dentro de un mar verde/ azul donde se pueden ver estrellas de mar en el fondo y delfines que pasan nadando como si llegaran a saludar y darle la bienvenida al visitante. Es un sitio para bucear. La gran mayora de las islas son muy pequeas y tienen aldeas igualmente pequeas, compuestas de ranchos o bohos hechos de cana. Son una sociedad matriarcal con un sistema socialista, donde las mujeres se quedan en casa cosiendo molas (su artesana ms conocida) y los hombres cuidan las plantaciones de coco a lo largo de la costa. Algunas de las islas son ms grandes, con aldeas ms numerosas e inclusive algunas tienen pistas de aterrizaje con servicio programado. Como sociedad son ingeniosos e independientes, operando muchas de sus propias giras y hoteles. An cuando no proveen todas las comodidades del mundo occidental, el pescado y marisco es el ms fresco que comer en su vida, y existe un encanto que slo se puede encontrar mientras se descansa en una hamaca entre dos palmas. Viajar entre las islas es muy fcil, ya sea por barco o cayuco.Kuna Yala is made up of 365 tiny islands off the coast of Darien and inhabited by the Kuna people. The islands are spectacular; they are little bits of white sand set in a jewel green sea where you look down at star fish and dolphins swim by as though they were just stopping by to greet you. It is a great place to snorkel and dive. Most of the islands are very tiny and have equally tiny villages made up of huts constructed with narrow cane. The Kuna are a matriarchal and socialistic society and the women stay home and sew molas while the men tend to the coconut farms along the coast. Some of the islands are larger and have airstrips, scheduled service, and bigger villages. The Kunas are very resourceful and independent; they operate their own tours and little hotels. Although they do not provide all of the western amenities, you eat seafood literally plucked out of the sea before your eyes, and there is a charm you can only find relaxing in a hammock strung between two coconut palms. Boat travel between the islands is always available. DESTINOSDESTINATIONS Kuna Yala Kuna Yala escapes 25

PAGE 28

PANAMAPequea Gran Ciudad Little Big CityCortesa del Instituto Panameo de Turimos, Fotografo Alfredo Maiquez

PAGE 29

Five hundred and four years ago when Vasco Nunez de Balboa first laid eyes on the Bay of Panama and gazed out over the South Sea, Panamas destiny was sealed. Balboa had no way of knowing that he was standing in a position reasonably equidistant from all the large continents of his world. Nor could he have guessed that to the north and south mighty civilizations would be conquered and priceless treasures would be claimed for Spain. The epicenter of this activity would be Panama. In 1519, Balboa was beheaded by his rival Don Pedro Arias Davila or Pedrarias. Pedrarias, in the company of notable men such as Francisco Pizzaro and Hernando de Soto, established the original Panama City at what we now call Panama La Vieja. This city would grow and by the middle of the 17th century, would be the most important city in the New World. Here all the Inca treasure would pass along two trails across the isthmus and head for Spain. For 152 years, the city flourished while its reputation for gold and silver repeatedly attracted the attention of pirates who would ultimately be the old citys demise. In January 1671, Henry Morgan attacked and the city of 10,000 inhabitants was razed to the ground. Soon after the destruction of Panama La Vieja, a proposal was made to move the city to the base of Ancon Hill. This location was considered healthier and easier to defend than the old city. By 1673, a Royal Charter from Spain established the New City or what is known today as San Felipe or Casco Viejo. Over the following years, as the traffic in treasures declined and Spains domination declined as well, Panama City slipped into hibernation, intermittently ris-Hace quinientos cuatro aos, cuando Vasco Nez de Balboa primero divis la Baha de Panam y vi ms all el Mar del Sur, se sell el destino de Panam. Balboa no tena idea de que estaba parado en un sitio razonablemente equidistante de todos los continentes del mundo. Tampoco saba en aquel entonces que importantes civilizaciones al norte y al sur de este istmo seran conquistadas por la Corona Espaola. El epicentro de toda esta actividad sera Panam. Para 1519 Balboa haba sido decapitado por su rival Pedro Arias de vila, tambin conocido como Pedrarias. ste, en compaa de otros notables de la poca, como lo fueron Francisco Pizarro y Hernando de Soto, establecieron la original ciudad de Panam (hoy en da conocida como Panam La Vieja) el 15 de agosto de 1519. La ciudad, cuyos primeros pobladores fueron cien (100) soldados espaoles, llegara a crecer, y para mediados del siglo XVII sera la ms importante en el Nuevo Mundo. Por este punto pasara todo el tesoro Inca a travs de dos caminos en ruta a Espaa. Por ciento cincuenta y dos aos la ciudad floreci, pero su reputacin por el trnsito de oro y plata atrajo repetidamente la atencin de piratas, quienes eventualmente causaron la destruccin de la vieja ciudad. Se le conoca como La Tacita de Oro, ttulo que llamaba la atencin e imaginacin de todo pirata. Eran los verdaderos Piratas del Caribe, algunos independientes y otros bajo la proteccin de las coronas de Inglaterra, Holanda, Francia y Portugal. En enero de 1671, la ciudad, que ya estaba compuesta de unos diez mil habitantes, fue atacada por el Se le conoca como La Tacita de Oro, ttulo que llamaba la atencin e imaginacin de todo pirata. The city flourished while its reputation for gold and silver repeatedly attracted the attention of pirates.escapes 28

PAGE 30

ing and waking to new liberties, independence from Spain or new interests in a canal. But it was the discovery of gold in California that once again brought the worlds attention to Panama. Men of all ages left the east coast of the United States and headed south, converging in Colon to cross the isthmus by mule, boat or by foot, and then wait for passage north to California and sure richness. However, some saw a future in Panama and stayed; they married, joined the community, and they shared their knowledge and their history. They became another layer, another level of influence. Panama City boomed again and new interest was sparked for a quick and efficient path across this tiny parcel of land separating the Caribbean and the Pacific. In May 1850, ground was broken and the Panama Railroad Company was born. Yellow fever and malaria plagued the workforce which came from the four corners of the world to build a railroad. In January 1855, after five strife ridden, years, the worlds first transcontinental railroad was completed across the isthmus. Panama City continued to grow economically and, once again, took its place as the crossroads of the world. Ships arrived at Colon from the Atlantic and Panama City from the Pacific to transship their cargo via the railroad. Transit time had never been so quick. The famous Commodore Vanderbilt controlled shipping on the Atlantic coast while the Pacific coast was controlled by the Pacific Mail company to the north, and the Pacific Steam Navigation Company to the south. When gold was discovered in Ballarat, Australia, new routes to the South Pacific also developed. Panama City was a cosmopolitan city offering services to many diverse cultures in just as many languages. Many of the workers saw opportunity and stayed. A substantial Chinese community was established. pirata ingls Henry Morgan, quien la destruy. Poco despus de la destruccin de Panam La Vieja, se propuso mover la ciudad al pie del Cerro Ancn. Esta ubicacin se consideraba ms segura y fcil de defender. Bajo una Royal Charter se estableci la ciudad nueva en 1673 y se conoce hoy como San Felipe o Casco Viejo. En los aos que siguieron, el trfico de tesoros empez a disminuir junto con el dominio espaol. La ciudad de Panam entr en un periodo de hibernacin, con algunas temporadas altas en lo que despertaban nuevas libertades. El 28 de noviembre de 1821 logr su independencia de Espaa y se convirti en parte de la Gran Colombia. El inters en el Istmo surgira nuevamente a causa de la Fiebre del Oro. En 1848 se descubri oro en California. Hombres de todas las edades se dirigieron sur y oeste, convergiendo en Coln. Venan de todas partes entre ellas Amrica, Inglaterra, Francia e Italia. Cruzaban el istmo por mula, por bote y a pie, para esperar desesperadamente su pasaje a California. Algunos de estos soadores vieron un futuro en Panam y se quedaron. Posteriormente estos se casaron, se unieron a la existente comunidad y compartieron sus conocimientos e historia. Se convirtieron en otra capa social, un nivel ms de influencia. La ciudad de Panam nuevamente floreca y nuevos intereses surgieron para encontrar una ruta rpida y eficiente a travs de este istmo que separaba el Atlntico del Pacifico. En mayo de 1850 naci la Panama Railroad Company. La fiebre amarilla y malaria cayeron como una plaga sobre la fuerza laboral que haba venido de las cuatro esquinas del mundo para dicha construccin. En enero de 1855, cinco aos ms tarde, se complet la obra y el primer ferrocarril transcontinental del mundo inici sus operaciones. La ciudad de Panam continu creciendo, y una vez ms tom lugar como puente del mundo Panama City boomed again and new interest was sparked for a quick and efficient path across this tiny parcel of land separating the Caribbean and the Pacificescapes 29

PAGE 32

At the same time, a group of enterprising Jewish merchants and bankers arrived to contribute their knowledge of business to the new economic boom related to the railroad. This diversity added a new layer to an already interesting and multicultural society. When the transcontinental railroad was completed in the United States in 1869, life in Panama City was impacted as the flow of transisthmian traffic subsided and, eventually, all but halted. However, it was not time for the city to sleep again. This same year, 1869, Ferdinand De Lesseps had successfully built the Suez Canal and turned his attention to Panama where everyone had dreams of a canal, a consuming obsession since the time of Carlos V of Spain. By the middle of the 1870s, negotiations had begun and, on New Years Day 1880, De Lesseps inaugurated the excavation. However, the project was doomed and the French faced one disappointment after another for the next twenty years. They battled the weather, the jungle, corruption, and devastating disease. By all accounts, they lost. But the city acquired another cultural layer as men stayed on, married and started families, and brought with them new ideas and traditions. By the end of the nineteenth century, it was clear that the French Canal project was going nowhere. In 1899, U.S. President McKinley ordered an investigation of Central American canal routes. At the beginning of the new century, the enthusiastic and dynamic Theodore Roosevelt had assumed the Presidency of the United States and declared his determination to succeed where the French had failed. There will always be an extreme diversity of opinion on the methods the Americans took to secure the rights to construct the Panama Canal. Roosevelt was, indeed, a man of action and, by 1903, he had over-ridden failed negotiations with Colombia by hastily supporting a provincial revolution and securing a very controversial treaty with the new nation of Panama to build the canal. An army of workers arrived on the isthmus and by 1905 the force was approximately 17,000 strong. By 1913, it had grown to almost 45,000. Econmicamente la ciudad de Panam continu creciendo, y una vez ms tom lugar como puente del mundo. Barcos llegaban a Coln desde el Atlntico y la ciudad de Panam desde el Pacifico, y de ambos puntos carga trasbordaba al ferrocarril para cruzar el istmo y continuar hacia su destino; el tiempo de trnsito nunca haba sido tan corto. El famoso Commodore Vanderbilt controlaba el transporte en la costa Atlntica, mientras que la costa Pacifica la controlaban la Pacific Mail Company y Pacific Steam Navigation Company. Luego se descubri oro en Ballarat, Australia y se desarrollaron nuevas rutas al Pacfico Sur. La Ciudad de Panam era una ciudad cosmopolita que ofreca servicios a diversas culturas en varios idiomas. Como sucedi anteriormente, muchos de los trabajadores vieron oportunidades en Panam y se quedaron. Se estableci una fuerte comunidad china a la vez que comerciantes y banqueros judos llegaban a participar con su conocimiento del nuevo auge econmico que trajo el ferrocarril. Estos grupos se sumaron como nuevas capas a los interesantes niveles de la ya existente sociedad multicultural. Con la apertura del ferrocarril transcontinental en Estados Unidos en 1869, el trafico transstmico en la ciudad de Panam disminuy notablemente y eventualmente casi dejo de existir. Sin embargo, la ciudad no se qued dormida. En este mismo ao, 1869, Ferdinand de Lesseps complet con xito el Canal de Suez. Muchos soaban con un canal en Panam. Haba sido una obsesin que vena desde los tiempos de Carlos V de Espaa. De Lesseps torn su mirada a Panam y para mediados de la dcada de 1870, se haban iniciado negociaciones con Colombia. De Lesseps inaugur las excavaciones en 1880. El proyecto pareci estar condenado desde su inicio y por los siguientes veinte aos los franceses tuvieron una dificultad tras otra. Tuvieron que batallar contra el clima, la selva, la corrupcin y las enfermedades, dndose eventualmente por vencidos. Una vez ms, trabajadores se quedaron, casaron y empezaron familias, agregando nuevamente a la sociedad multicultural.Para fines del siglo XIX era evidente que el proyecto del Canal Francs haba fallado By the end of the nineteenth century, it was clear that the French Canal project was going nowhereescapes 31

PAGE 34

The laborers came from around the world Americans, Europeans, and the West Indies which had the most representation on the workforce. Once again the city was teeming with activity. The laborers brought with them a new level of multiethnic diversity and they had money to spend. Panama City was now the capital of an independent nation and launched itself into the new century with exuberance and enthusiastic energy. It was ready to assume its proud place at the Crossroads of the World. The Panama Canal opened on August 15, 1914. It was and still is a testament to American Ingenuity. It was a long, hard ten years. The Americans had the opportunity to learn much from the French failure, the French pioneers. Most significantly, the Americans were well aware of the primary need to control disease. It was their fortune that the cause of Yellow Fever had recently been certified by Carlos Finleys commission in Cuba. Dr. Walter Reed and his associates, Carroll, Lazear, and Agrimonte proved Finleys 20-year-old theory that the mosquito was the culprit. The mosquito was eradicated and the canal was constructed, becoming the pride of all who dedicated themselves to the task. A five mile strip on either side of the canal became the Canal Zone. For the next 77 years, Panama City would continue to prosper. The Americans, it appeared, were here to stay. Shipping was a dominating force on the economic scene and, once again, brought a myriad of new cultures and customs. Some stayed on and melded themselves into the local society, adding new languages, new surnames, and new enthusiasm for a bright future. It was not always easy; the original treaty and the Canal Zone often became the subjects of controversy which sometimes escalated to violent opposition. Yet the city continued to grow. Soon after the canal opened, war broke out in Europe. Within a few years, the United States was also at war, supporting its European allies against Germany. Canal security became an issue and soon huge gun installations were erected the entrances to the canal and bases built to billet American soldiers. The soldiers came and the American military presence Para fines del siglo XIX era evidente que el proyecto del Canal Francs haba fallado. En 1899 el presidente McKinley de Estados Unidos orden la investigacin de rutas canaleras en Centroamrica. A principios del nuevo siglo, el dinmico y entusiasta Theodore Rooseveld asumi la presidencia de Estados Unidos y declar su determinacin de triunfar donde los franceses haban fallado. Siempre existirn opiniones diversas sobre los mtodos que usaron los americanos para asegurar sus derechos para la construccin del Canal de Panam. El presidente Roosevelt fue un hombre de tomar accin y para 1903, luego de haber fallado en sus negociaciones con Colombia, ste apoy una revolucin provincial y as aseguro un tratado muy controversial con la nueva nacin de Panam, para construir un canal. Una armada de trabajadores lleg al istmo y para 1905 la fuerza laboral para la construccin del Canal era aproximadamente de 17000 personas y para 1913 llegaba casi a las 45000. Trabajadores llegaron de todo el mundo, primordialmente de Estados Unidos, Europa y las Antillas. Una vez ms la ciudad estaba llena de actividad. Los trabajadores trajeron con ellos un nuevo nivel multitnico y tenan dinero para gastar. La ciudad de Panam era ahora la capital de una nueva nacin y se lanzo al nuevo siglo con exhuberancia y entusiasmo, con energa para asumir con orgullo su lugar como Puente del Mundo. El Canal de Panam se inaugur el 15 de agosto de 1914. Fueron diez largos aos en los cuales los norteamericanos tuvieron la oportunidad de aprender de las fallas de los franceses pioneros. El aprendizaje ms notorio fue el de colocar como prioridad principal el control de las enfermedades. Por fortuna, la causa de la fiebre amarilla recin se haba certificado por una comisin en Cuba. El Dr. Walter Redd y sus asociados, Carroll, Lazear y Agrimonte comprobaron la teora de 20 aos atrs. El mosquito era el causante y el mosquito se erradic. El Canal se construy y se convirti en el orgullo de todos los que se dedicaron a la obra. Una extensin de cinco millas a cada lado del canal se convirti en la Zona del Canal. El Canal se construy y se convirti en el orgullo de todos los que se dedicaron a la obra The canal was constructed, becoming the pride of all who dedicated themselves to the taskescapes 33

PAGE 36

was established. The soldiers guarded the canal and played in the city. Panama City was, in fact, a virtual playground there were casinos, dog tracks, horse racing, and even bull fighting. The women were exotic and beautiful, there were endless beaches, warm breezes, and it seemed like paradise. The soldiers spent their money and continued to do so for the next 77 years in spite of intermittent social and political strife related to their status. Panama City weathered the Great Depression and, in the 1930s, as war once again took hold of Europe, Panama City received a new community of Jewish immigrants who would have a great impact on the economy of the city and the dynamics of its society. The United States was attacked by Japan in the Pacific and, in response they joined the fight. The military installations grew, the economy grew, intercultural marriages grew, and some Panamanian resentment grew as well. The war was over in the 40s and Panama suffered an economic depression, a decline which subsided in the 50s. Panama enjoyed an economic expansion between 1950 and 1970. In 1967, Panama experienced its first military coup which led to renewed nationalism and eventually resulted in the Panama Canal Treaties of 1977. At the same time, a sizeable middle class evolved because of improved opportunities and Panama City grew as never before. The 1980s were difficult times. Panama suffered economically as more and more pressure was put on the country by the United States to restore democracy. On the other hand, the residents of Panama City had probably never been so united in a cause. 1989 ended with U.S. intervention and a dramatic end to dictatorship. The 1990s brought the return of democracy, expansion, new international interest, excitement to the isthmus. The Americans began to wind down while Panama began preparing to receive a large parcel of real estate, the Canal Zone. As a result, the citys potential for growth increased by apDurante los siguientes 77 aos Panam continuara prosperando. Aparentaba que los americanos haban llegado para quedarse. El servicio de las navieras se convirti en una fuerza econmica dominante y nuevamente trajo consigo nuevas culturas y costumbres. Algunas se integraron a la sociedad local, aadiendo nuevos idiomas, apellidos y entusiasmo por un futuro prometedor. Pero no siempre fue fcil el tema de la presencia americana en el istmo y con frecuencia el tratado original y la Zona del Canal eran causal de controversia que en varias instancias escalaba al grado de violencia. La ciudad continuaba creciendo. Poco despus de la apertura del Canal, estall la guerra en Europa. En pocos aos, los Estados Unidos tambin se uni a la guerra apoyando a los aliados europeos en contra de los alemanes. La seguridad del Canal se torn en un tema de alta importancia y pronto se erigieron enormes instalaciones armadas a ambos lados del Canal, junto con bases militares para soldados americanos. Los soldados llegaron y la presencia militar se estableci. Los soldados cuidaban la seguridad del Canal y gozaban en la ciudad de Panam. La ciudad de Panam era su parque de diversiones existan casinos, pistas de perros, hipdromos y corridas de toros. Las mujeres eran exticas y hermosas, haba playas interminables, brisas clidas y todo pareca ser un paraso. Los soldados gastaron su dinero y continuaron hacindolo por 77 aos, an cuando su situacin social y poltica presentaba dificultades intermitentes. La ciudad de Panam super La Gran Depresin y en 1930, mientras nuevamente estallaba la guerra en Europa, la ciudad de Panam recibi una nueva comunidad de inmigrantes judos, quienes tendran un gran impacto sobre la economa y la dinmica de la sociedad. Los Estados Unidos fue atacado por Japn en el Pacifico y stos se unieron a la guerra. Las instalaciones militares crecieron, la economa creci, los matrimonios interculturales aumentaron, y tambin creci el resentimiento La dcada de los 90 trajo consigo el regreso de la democracia, expansin, nuevos intereses internacionales y mucha emocin The 1990s brought the return of democracy, expansion, new international interest, excitement to the isthmusescapes 35

PAGE 38

panameo. La guerra finaliz en los aos 40 y Panam sufri una depresin econmica. Este descenso haba subsanado para los aos 50. Entre 1950 y 1970 Panam goz de crecimiento econmico. En 1967 Panam vivi su primer golpe militar cuando el general Omar Torrijos tom control del pas. Su prioridad: el orgullo nacional y un nuevo tratado del canal. En este tiempo surgi una notable clase media que mejor las oportunidades del pueblo de Panam. En 1979 se firm un nuevo tratado con los Estados Unidos, mediante el cual se iba a traspasara el control del canal y el rea canalera, a Panam. En 1981, el general Torrijos muri en un accidente y el control aterriz en manos de Manuel Antonio Noriega. Fueron tiempos difciles. Panam sufri econmicamente mientras los Estados Unidos aplicaba ms y ms presin sobre el pas. Al mismo tiempo, se podra decir que los panameos nunca haban estado tan unidos por una causa. En 1989 los Estados Unidos intervinieron militarmente en Panam, ponindole fin a la dictadura del general Noriega. La dcada de los 90 trajo consigo el regreso de la democracia, expansin, nuevos intereses internacionales y mucha emocin. Los americanos empezaron a disminuir su presencia; la ciudad de Panam se empez a preparar para recibir una gran parcela de territorio, la Zona del Canal de Panam. Para el aoo 2000 el potencial de crecimiento de la ciudad haba incrementado en aproximadamente 30%. El 31 de diciembre de 1999 se le traspas finalmente el control total del canal y la Zona del Canal a Panam. En los seis aos posteriores, la ciudad ha extendido sus alas y emprendido vuelo dentro del siglo XXI. Los 100 soldados espaoles no reconoceran la ciudad hoy en da. La ciudad contina situada sobre la Baha de Panam, pero ahora sus lmites se extienden mucho ms all de los lmites de Panam La Vieja y el Casco Viejo. La ciudad llega al paso entre los dos ocanos y ese paso sigue siendo tan importante proximately 30% by the year 2000. On December 31, 1999, control of the Panama Canal and the Canal Zone was transferred to Panama. In the years since the transfer, the city has stretched its wings and flown into the 21st century. The original 100 Spanish soldiers would hardly recognize the city today. It still sits on the Bay of Panama but now stretches far beyond both the original and the second city. It stretches right up to the passage so often dreamt of. The canal is every bit as important to the world as the early adventurers knew it would be. Panamas geographic location has historically been its biggest asset; the canal redefines Crossroads of the World. Panama City continues to thrive and grow around it and has all the properties and dynamics of a larger cosmopolitan city, with an international flair that makes it unique, interesting and fun. It is the only city in Central America with world class skyscrapers. It is a service oriented place and, tucked into its skyline, you will find a well established international banking center, large financial institutions, shipping companies, shops, shopping malls, and every imaginable resource larger cities have. There are restaurants for every palette scattered throughout, serving a variety of food in charming settings from old to new. There are hotels, hostels, casinos and clubs; there are parks, walking trails and discos. The fun and flavor of the city is undeniably a fusion of all the cultures that have crossed paths here for more than 500 years. Layer by layer, each period and every culture has left its mark on Panama City, making it into the great little big city that it is. El 31 de diciembre de 1999 se le traspas finalmente el control total del canal y la Zona del Canal a Panam On December 31, 1999, control of the Panama Canal and the Canal Zone was transferred to Panama escapes 37

PAGE 39

para el mundo como lo fue cuando se concibi la idea. Con o sin el Canal, la posicin geogrfica de Panam sigue siendo su mejor atributo; el Canal redefine crossroads of the world. La ciudad contina creciendo alrededor del Canal. La ciudad tiene todas las propiedades y dinmicas de una ciudad cosmopolita, con una influencia internacional que la hace nica, interesante y divertida. Es la nica ciudad de Centroamrica con rascacielos. Primordialmente un pas de servicios, ofrece un centro bancario internacional muy reconocido, slidas instituciones financieras, compaas navieras, almacenes, centros comerciales y todos los recursos que ofrecen las grandes ciudades. Hay restaurantes para todos los paladares, que sirven sus comidas en escenarios encantadores, tanto nuevos como antiguos. Hay hoteles, hostales, casinos y clubes; senderos y discotecas. Sin duda, la diversin y el sabor de la ciudad son resultados de la fusin de todas las culturas que han cruzado por el istmo a lo largo de 500 aos. Capa por capa, cada periodo y todas las culturas han dejado su huella en la ciudad de Panam y sus habitantes, haciendo de esta la pequea gran ciudad que es hoy.

PAGE 48

It is a great pleasure to discover a delicious new beverage and in a time of beverages loaded with sugar and artificial ingredients it is delightful to find natural, tasty and healthy options. Here in Panama we are surrounded by an abundance of exotic tropical fruits which make exceptional and healthy drinks. These fruits are loaded with flavor, vitamins and versatility. The tasty breakfast juice can become the refreshing after exercise pick-me-up that can become the exotic evening cocktail. Just think, it all starts with the same fruit.PineappleCold pineapple peeled, chopped and tossed in the blender will give you a fresh and healthy start to your day. A very refreshing pick-me-up can be made from the same pineapple by adding the juice from a lime and a teaspoon of brown sugar, filling the blender with ice chips and blending it into a healthy, slushy and very refreshing drink. If you need an exotic party cocktail, add the juice of 1 orange, 4-6 oz of light rum and two tablespoons of orange liqueur to your afternoon drink blend and serve it in a cosmopolitan glass with a swizzle of fresh sugar cane.Es un gran placer descubrir nuevas y deliciosas bebidas. En una poca en que las bebidas estn cargadas de azcar e ingredientes artificiales, alegra mucho encontrar opciones naturales y saludables. En Panam estamos rodeados de una abundancia de frutas tropicales que son excepcionales para hacer jugos. Estas bebidas estn llenas de sabor, vitaminas y versatilidad. El mismo jugo del desayuno puede ser el rehidratante post-ejercicios o el mezclador para un cctel. Todo comienza con la fruta.PiaHacer un licuado a partir de trozos de pia fra es una manera maravillosa de empezar el da. Otra bebida se logra agregndole al licuado de pia el jugo de un limn, una cucharadita de azcar morena y hielo picado para hacer un refrescante frosty. Si necesita un cctel extico para una fiesta, aada el jugo de una naranja, 4-6 onzas de ron claro y dos cucharadas de licor de naranja a un licuado de pia. Srvalo en copas de martini con un revolvedor de caa de azcar.Kuna Yala Kuna Yala FRUTAS Y BEBIDAS FRUITS AND DRINKS Ingredients: 3 / 10 white rum 5 / 10 pineapple juice 2 / 10 coconut milk A piece of pineapple Ice To prepare: Put ice, rum, pineapple juice, coconut milk and a slice of pineapple in a glass blender and liquify. Garnish with two cherrys and serve. Ingredientes: 3/10 ron blanco 5/10 jugo de pia 2/10 leche de coco 1 trozo de pia Hielo Para prepararlo: En el vaso de la licuadora disponer hielo, ron, jugo de pia, leche de coco, 1 trozo de pia y licuar. Servir en Copa Globo. Decoracin: 2 cerezas P I ACOLADAEn Panam estamos rodeados de una abundancia de frutas tropicales que son excepcionales para hacer jugos. Here in Panama we are surrounded by an abundance of exotic tropical fruits which make exceptional and healthy juices. escapes 47

PAGE 49

MangoExisten muchas variedades de mango. Aquellas que son de pulpa lisa o sin fibras, como el mango papaya, son las mejores para hacer jugos. Son excelentes licuadas, particularmente cuando se combinan con otras frutas como la naranja o el maracuy. El mango sirve para hacer un festivo coctel champaa. Para ste necesitar aproximadamente 1 libra de mango maduro, taza de jugo de naranja fresco (con pulpa), 2 cucharadas de azcar, taza de crema de jerez y una botella de champaa. Refrigere todos los ingredientes hasta que estn helados. Haga un pur con los mangos, el jugo de naranja, el azcar y el jerez. Ponga 2 cucharadas del pur en una copa de champaa y luego llene la misma con champaa y disfrute.MangoMangoes come in several varieties those that make good drinks are the smooth flesh types such as the papaya mango. They can also be blended into delicious drinks and are especially delicious when combined with other fruits such as oranges or maracuya (passion fruit) Mangoes make an excellent and very festive champagne cocktail. You will need about a pound of ripe mango, cup of fresh orange juice (unstrained), 2 tablespoons sugar, cup cream sherry and a bottle of very dry champagne. Refrigerate all the ingredients until very cold. Puree the mango, orange juice, sugar and sherry. Put two tablespoons of the mango puree in flutes then fill with the champagne and enjoy.Kuna Yala Kuna Yala FRUTAS Y BEBIDAS FRUITS AND DRINKS M A N G OIngredients: Margarita Mix 1 pounds ripe mangoes pinch of salt cup sugar 1 cup water Preparation of mix: peel and pit the mangoes, cut into large pieces and blend in blender with the ice, sugar and pinch of salt. Adjust sugar if necessary Drinks 1 cups Margarita Mix 4 ounces tequila 2 ounces triple sec crushed ice coarse salt Assembly Rub lime on the rim of the glasses and coat rim with coarse salt Fill shaker (or blender if you prefer) with crushed ice, Margarita Mix, tequila, and triple sec. Shake (or blend) and pour into Margarita glass. M A R G A R I T A Sescapes 48

PAGE 50

Agua de Pipa Coconut WaterPipa is the name given to a coconut before it has full ripened. It is a clear and sweet liquid, or coconut water, that comes from the seed of the coco palm or coconut. This majestic fruit can be either found along most country roads or bought in many supermarkets and corner stores around Panama. The preparation is easy. Simply cut off the top and drink directly from the fruit; most people sell pipas with a straw. It is a very refreshing drink used as a holistic remedy for urinary tract disorders. Another popular way to prepare it is by pouring it into a jar, scraping the pulp from the fruit and mixing it with the juice, adding sugar if needed. Cocktails can also be made with rum, gin or vodka.Agua de PipaPipa es el nombre que se le da al coco antes de que termine de madurar. Su agua es clara y dulce. Procede de la semilla de la palma de coco. Esta fruta majestuosa se puede encontrar silvestre por todo el pas o en los super-mercados y fruteras. La preparacin es muy sencilla: Se corta la parte superior al coco y se toma directo de la fruta. Tambin se puede extraer el agua y raspar la pulpa de la fruta para beberlas juntas. Como cctel se mezcla usualmente con ron, ginebra o vodka. Adems de ser una bebida refrescante, tambin se le considera un remedio natural para trastornos del tracto urinario.Kuna Yala Kuna Yala FRUTAS Y BEBIDAS FRUITS AND DRINKS

PAGE 51

BananaBananas, are the most plentiful fruit in Panama; they are rich in nutrients, tasty, versatile and inexpensive. Bananas can be added to any combination of fruits or blended into a rich and delicious drink on their own. A banana blended with a container of plain yogurt, a tablespoon of honey, a slice of pineapple and three or four strawberries will start your day off right.BananoEl banano es la fruta ms abundante en Panam. Adems de ser agradable al paladar, es rico en nutrientes, verstil, y sobre todo muy econmico. El banano puede ser utilizado en casi cualquier combinacin de frutas, o licuado en un delicioso batido de frutas. Mezclado con un tarrina de yogurt natural, una cucharada de miel, unos trozos de pia al gusto y unas cuantas fresas, se convierte en la comida ideal para empezar el da.Kuna Yala Kuna Yala FRUTAS Y BEBIDAS FRUITS AND DRINKS Exotic fruit is plentiful in Panama, there are also papaya, melon, watermelon, oranges, grapefruit, tangerines, limes, tamarinds, noni and more, some so exotic you may never have heard of them such as nance. They are available everywhere at very reasonable cost. Fruit is healthy and delicious in all of its forms and there are endless combinations and recipes to be tried. Las frutas exticas son abundantes en Panam. Tenemos papayas, meln, sandas, naranjas, toronjas, mandarinas, limas, tamarindos, noni y muchas ms. Algunas tan exticas, que puede no haberlas escuchado antes, como el nace. Puede encontrarlas en muchos establecimientos y mercados a un costo muy razonable. Las frutas son saludables y deliciosas en todas sus formas, y hay un sin nmero de combinaciones y recetas esperando para que ud. las pruebe. Ingredients: 1 cup milk A ripe banana mature Half cup of strawberries Procedure: Blend in blender, and serve cold. You can also add yogurt or a little lime juice or any other fruit you like. Ingredientes: 1 taza de leche 1 guineo maduro 1/2 libra de Fresas Procedimiento: Bata todo en la batidora, y se sirva frio. Tambin se puede aadir yogurt o un sorbito de jugo de limn o cualquier otra fruta que te guste.B A N A N AMILK SHAKEescapes 50

PAGE 52

La Diabetes en un padecimiento altamente complejo con afeccin a muchos rganos y que afecta a una gran cantidad de personas. Se estima que actualmente ms de 200 millones de personas en el mundo padecen esta enfermedad. En Panam 8% de la poblacin tiene Diabetes y esta cifra va en rpido incremento debido a varios factores como son: malos hbitos de alimentacin, sedentarismo, aumento en la edad de nuestra poblacin y sobre todo, a la obesidad. La Diabetes se caracteriza por un aumento de la glucosa (azcar) en la sangre, lo cual provoca un dao a los vasos sanguneos de todo el organismo. De afectarse los vasos sanguneos grandes de nuestro cuerpo se incrementa el riesgo de padecer un infarto, un derrame cerebral y de gangrena en las piernas. Por otro lado, si las arterias pequeas son las afectadas las personas con Diabetes estn expuestas a dao en la visin-ceguera (retinopata), dao en los nervios (neuropata) y dao en los riones (nefropata). Muchas de estas complicaciones pueden pasar desapercibidas o asintomticas durante las fases iniciales de la Diabetes, sin embargo, todas estas pueden ser prevenidas o detectadas muy tempranamente si mantenemos una combinacin de visitas mdicas regulares y buenos niveles de glicemia a travs del tiempo. Las complicaciones tardas de la diabetes son el resultado de los efectos de las hiperglicemias (niveles elevados de glicemias) sobre los vasos sanguneos. Dos estudios importantes reportados en la dcada de los 90 demostraron que diabticos con valores de glicemias cerca de lo normal tenan menos complicaciones que aquellos con valores altos. Estos estudios se realizaron tanto en diabticos tipo 1 como tipo 2. Por lo tanto, mantener glicemias cerca de lo normal previene estas complicaciones tardas de la diabetes. Monitorizacin de glicemias y Hemoglobina glicosiladaHoy da contamos con mtodos o pruebas que le dan a las personas con diabetes informacin de los niveles de gliceDiabetes is a highly complex disease that involves many organs and affects a great number of people. It is estimated that more than 200,000,000 people worldwide are suffering from this disease. In Panama, 8% of the population has diabetes and this number is rapidly rising due to such factors as: poor nutritional habits, sedentary lifestyles, advancing age and, most of all, obesity. Diabetes is characterized by an increase of glucose (sugar) in the blood, provoking damage to the blood vessels of the entire body. The risk of heart attack, cerebral hemorrhage, and gangrene of the legs increases when the blood supply to the major organs of the body is involved. If the damage is to the smaller arteries, the diabetic is in danger of loss of vision (retinopathies), nerve damage (neuropathies) and kidney damage, (nephropathies). Many of these complications go unnoticed in the initial phases of diabetes and they all can be avoided or detected early with a combination of regular doctor visits and good maintenance of blood sugar levels. Late onset complications of diabetes are a result of hyperglycemia (elevated glucose levels) in the blood. Two important studies conducted in the 90s have revealed that diabetics with blood glucose levels close to normal suffer fewer complications than those with higher levels. These studies were conducted on both type 1 and type 2 Diabetics. Clearly, maintaining glucose levels close to normal prevents the onset of diabetic complications. Monitoring glucose levels and glycolated hemoglobin Today there are methods of testing that provide diabetics with the information they need to be aware of their glucose levels and permit them to control blood glucose levels and close to normal. These important tests can be conducted at home with a glucometer and by taking a glycolated hemoglobin test in a laboratory. Como evitar las complicaciones de la DiabetesHow do we avoid the complications of Diabetes ? SALUDHEALTHPor / By Doctor Daniel Abouganem M.escapes 51

PAGE 53

mias permitiendo saber si su diabetes est bien controlada, es decir, con niveles de glicemias cerca de lo normal. Es aqu donde juegan un papel importante las glicemias capilares realizadas en casa con los glucmetros y la prueba de laboratorio conocida como Hemoglobina glicosilada. La monitorizacin de las glicemias realizadas en casa con los glucmetros puede indicarnos que tan bueno es el control de la diabetes y sirve de gua para ajustar el tratamiento con insulina y/o medicamentos orales da a da. Para la mayora de los pacientes diabticos la meta de glicemias en ayunas o antes de comidas debe ser entre 90-130mg/dl y debe hacerse todo el esfuerzo por tratar de mantenerlas en estos rangos para prevenir las complicaciones tardas ya sealadas. Una buena alimentacin, un plan adecuado de ejercicios o incrementar la actividad fsica junto con la toma regular de los medicamentos antidiabticos orales y/o insulina, ayudarn a mantener estas glicemias dentro de estos rangos deseados. La hemoglobina glicosilada o A!c es una prueba de sangre sencilla, que puede hacerse en cualquier momento del da y que nos da el promedio de los niveles de glicemia de los ltimos 1-3 meses. El valor deseado o meta para todo diabtico debe ser menos de 7%, tomando en cuenta que el valor mximo normal es de 6%. Para un valor de A1c de 7% le corresponde un valor promedio de glicemias de aproximadamente 150mg/ dl. En este valor de hemoglobina glicosilada se reflejan todas las fluctuaciones que normalmente ocurren en toda persona con Diabetes diariamente durante ese perodo de 1-3 meses. Cada 1% de elevacin de A1c representa un cambio en el promedio de glicemias de 30mg/dl. Por lo tanto mientras mayores hayan sido las glicemias durante ese perodo de meses mayor ser el porcentaje de A1c exponiendo al diabtico a un mayor riesgo de aparicin de estas complicaciones. Los estudios antes mencionados de la dcada de los 90 demostraron claramente que mantener niveles de hemoglobina glicosilada por debajo de 7% reduce el riesgo de que se presenten las complicaciones tardas relacionadas con la diabetes. Igualmente, valores superiores a 7% exponen a la persona con Diabetes a mayor riesgo de padecer los problemas de la vista, de los riones y del corazn, pues como ya sealamos, el mantener las glicemias altas por perodos prolongados afecta todos los vasos sanguneos de estos rganos. Que hacer para prevenir las complicaciones tardas de la diabetes? Monitoring glucose levels with glucometers at home are good indicators and a guide in the control of disease, permitting the diabetic to adjust insulin or oral medications, as necessary, day by day. For the majority of diabetics, the goal should be for a fasting, or before eating, glucose level of between 90-130/dl. Every effort should be made to maintain these levels to avoid the onset of complications. Good nutrition, increased physical activity or an adequate exercise plan, as well as the prescribed usage of medications and or insulin will help maintain glucose levels within the desired range. The glycolated hemoglobin test or A1c is an easy blood test and can be done at any time of the day. It indicates the average blood glucose level for a previous 1-3 month period of time. The desired level or goal of every diabetic should be less than 7%, keeping in mind that the maximum normal value is 6%. A 7% value corresponds to a blood glucose level of approximately 150mg/dl. This HG level will reveal all the daily fluctuations that normally occur in a diabetic over a 1-3 month period. Every 1% elevation in the A1c represents a change in the blood sugar level of 30mg/dl. Therefore, the higher the glucose levels have been during this three month period, the higher the A1c percentage and the greater the risk for the onset of complications. The previously mentioned studies clearly demonstrate that maintaining HG levels below 7% reduces the risk of complications. On the other hand, values exceeding 7% for prolonged periods expose a diabetic to greater risk of developing problems with their sight, their kidneys, their hearts, and it adversely affects all the blood vessels related to these organs. How to prevent the onset of diabetic complications The most common complications related to diabetes are cardiovascular diseases such as heart attack, Angina, and stroke. A diabetic has a two to four times greater risk of heart attack than a non-diabetic. This risk can be substantially reduced by not smoking, taking a low dose of aspirin daily, treating hypertension (high blood pressure) and high cholesterol, as well a plan of good nutriSALUDHEALTHescapes 52

PAGE 54

Las complicaciones ms comunes relacionadas con la diabetes son las enfermedades cardiovasculares tales como el infarto, la angina y el derrame cerebral. Las personas con diabetes tienen de dos a cuatro veces ms riesgo de tener un infarto que una no diabtica. Sin embargo este riesgo puede disminuirse sustancialmente dejando de fumar, tomando una dosis baja de aspirina cada da, tratando la hipertensin y el colesterol elevado siguiendo un buen plan de alimentacin, ejercicios y tomando medicamentos para la presin o para el colesterol de ser necesario, adems de mantener A1c por debajo de 7%. Las personas con diabetes deben procurar mantener una presin arterial no mayor de 130/80 y un valor de LDL-colesterol menor de 100mg/ dl. Esto es muy importante. Otras complicaciones como las de la vista, de los riones y de los nervios responsables de problemas de ceguera, insuficiencia renal y lceras en las piernas ocurren muchos aos despus del diagnstico de diabetes y estn directamente relacionadas al tiempo que haya persistido la hiperglicemia o azcares elevadas. Estas complicaciones pueden ser prevenidas si se mantienen buenos niveles de glicemia lo ms cerca de lo normal, hemoglobinas glicosiladas debajo de 7% y controlando cuidadosamente la presin arterial. En resumen, lo ms importante para prevenir las complicaciones tardas de la diabetes es tratar de mantener los niveles de glicemia lo ms cerca de lo normal a partir del primer da que se haga el diagnstico de este padecimiento. Igualmente debe hacerse un esfuerzo por mantener la hemoglobina glicosilada por debajo de 7% procurando hacer esta prueba por lo menos cada 3meses para garantizar que el promedio de las glicemias estn dentro de rangos adecuados. Esta prueba es la mejor arma con que contamos para determinar si existe un buen control de la diabetes. Si se mantienen hemoglobinas glicosiladas menos de 7%, presiones arteriales menos de 130/80 y LDL-colesterol por debajo de 100mg/dl, los riesgos de padecer estas temidas complicaciones tardas de la diabetes pueden ser prevenidas, favoreciendo una calidad de vida excelente a la cual aspiran y merecen todas las personas con diabetes. Y recuerdenel diabtico que ms sabe es el que ms y mejor vive. tion, exercise, taking cholesterol and blood pressure medications as necessary, and maintaining a A1c of less than 7%. It is also very important that a diabetic maintain their blood pressure at a level no higher than 130/80 and a LDL value less than 100mg/dl. Other complications such as problems with sight, kidneys and nerve function, responsible for blindness, renal insufficiency, and leg ulcers occur years after a diagnosis of diabetes and are directly related to persistent high levels of glucose or sugar. These complications can be prevented by maintaining good glucose levels, close to normal, and carefully controlling blood pressure. In summary, to prevent the onset of complications, it is most important to maintain blood sugar levels close to normal from the day you receive the diagnosis of this disease. You also must make an effort to keep your A1c level below 7% and take this test every three months to assure that the average of your levels stay within the appropriate range. This test is the best weapon we have to determine if the diabetes is well controlled. If the A1c levels are maintained below 7%, blood pressure below 130/80 and LDL cholesterol below 100mg/dl, the risk of suffering from these feared complications can be prevented and allow the diabetic to enjoy an excellent and well deserved quality of life. And remember..the diabetic who knows more is the one who lives longer and better. SALUDHEALTH Por Doctor Daniel Abouganem M. Centro de Tratamiento de Diabetes Hospital Punta Pacfica Tel.: 204-8556escapes 53

PAGE 56

escapes 55

PAGE 57

PANAMA CITYMall Multipaza PacificPanam, Ciudad de Panam Punta Pacfica www.multiplazapacific.com tel: (507) 302-5380 | email: info@mallmultiplazapacific.comMulticentro PanamPanam, Ciudad de Panam Ave. Balboa www.multicentropanama.com.pa tel: (507) 208-2501Albrook MallPanam, Ciudad de Panam Albrook www.albrookmall.com tel: (507) 303-6333 DAVID, CHIRIQUIChiriqui MallVa Interamericana, David Panam Panam, Panam tel: (507) 774-5648Shoppingescapesescapes 56

PAGE 60

Air Panama has recently put into service one of the newest and most advanced turbo prop aircraft in Central America. The aircraft is built by Bombardier in Canada and is called the Dash 8 Q300. Among its features, the Dash 8 has the Q factor, a series of computer generated counter sounds that offset the vibrations and noise from the engines and propellers allowing for a quiet cabin and greater passenger comfort. The 50 seat passenger cabin is equipped with a galley for food/beverage preparation and has a toilet facility for your convenience. The leg room between seats is impressive and said to be superior to tourist class seats on big jets. The powerful Pratt & Whitney PW123 engines produce 2,500 horsepower each which move the aircraft at speeds up to 300 mph. The plane is guided by a FMS (Flight Management System) which controls all functions in both good and bad weather and allows for rapid flying times between stations. The Dash 8 Q300, designed for your comfort, convenience and rapid transit times. Come fly with Air Panama PANAMAS RISING STAR IN REGIONAL AIR TRANSPORTATION, A I R P A N A M A Recientemente, Air Panama puso en servicio una de las ms nuevas y avanzadas aeronaves de turbo propelas en Amrica Central. La nave es construida en Canad por Bombardier y es llamado el Dash 8 Q300. Entre las caractersticas sobresalientes del Dash 8 est el factor Q, que es una serie de sonidos generados por computadora para contrarrestar las vibraciones y los ruidos de los motores y las propelas, permitiendo de esta manera una cabina mas silenciosa y cmoda para los pasajeros. La cabina de 50 pasajeros cuenta con una cocina para la preparacin de comidas y bebidas; adems ofrece un bao para la conveniencia de los pasajeros. El espacio para las piernas entre filas es impresionante e inclusive superior al espacio que existe hoy da en clase turista de jets grandes. Los poderosos motores PW123 de Pratt & Whitney producen 2,500 H.P. cada uno, moviendo la nave a velocidades de hasta 300 mph. La aeronave es guiada por un FMS (sistema de administracin de vuelo) que controla todas las funciones en buenas y malas condiciones climticas, permitiendo as tiempos de vuelo ms rpidos entre estaciones. El Dash 8 Q300, diseado para su comodidad, conveniencia y trnsito rpido. Venga a volar con Air Panama. LA ESTRELLA EN ALZA DE TRANSPORTE REGIONAL EN PANAMA, AIR PANAMATurbo Prop De La Nueva Generacion Turbo Prop De La Nueva GeneracionBombardier Dash 8 Q300 Bombardier Dash 8 Q300The New Generation Turbo Prop The New Generation Turbo Prop escapes 59