<%BANNER%>
DLOC PCANAL
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00025
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Publication Date: 04-2013
 Subjects
Genre: serial   ( sobekcm )
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
System ID: UF00098603:00027


This item is only available as the following downloads:

( PDF )


Full Text

PAGE 1

2.95 USD

PAGE 3

2

PAGE 4

2

PAGE 5

3

PAGE 6

1

PAGE 8

1 20Destino Tierras Altas de Chiriqu52Historia y Cultura Canal de Panama Panama Canal Culture & History28Top 11 Chiriqui Highlands El CafHistoria de xito en Tierras Altas58Destination Coffee A Highlands Success Story Mantenimiento: La Clave del Canal de Panam Travel Trends10Maintenance: the key to the Panama Canal Chiriqui Highlands Tierras Altas de Chiriqu

PAGE 9

2 Coffee A Highlands Success Story PORTADA Foto: Equipo de Revista Escapes Locacin: Canopy Tour Boquete Tel: (507) 236-5800 Va Ricardo J. Alfaro. Sun Tower Mall, piso No. 2 Local 69. Panam, Rep. Panam www.escapespanama.com62Asi Era Postales de Bocas64Eco887 Diferencias DifferencesDireccin Editorial Editor in Chief Lita De Len lita@escapespanama.com Coordinacin General General Coordination Moises Escoffery moi@escapespanama.com Ventas Sales Lelis Aponte lelis@escapespanama.com Saideth Ortiz ventas1@escapespanama.com Diseo Grco Graphic Desing James Smith Periodista Journalist Mileyka Diez mileyka@escapespanama.com Colaboradores Colaborators Vicente Barletta Diana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Patricia Miranda Allen Chef Ricardo Peraza Luz Marina Ojeda Agradecimientos Thanks To Raul Cubilla Roberto Arroyo Ral Morales Guillermo Avelar Wilhelmina Panama Talents Canal de Panam Servicios Internacionales International Services CAU Internacional S.A Fotografas PhotographyBocas PostcardsLas opiniones expresadas en los artculos reejan exclusivamente el punto de vista de los autores. Prohibida la reproduccin total o parcial del contenido editorial de esta revista sin la autorizacin expresa de los editores. los editores no se hacen responsables por el contenido de los anuncios publicitarios incluidos en esta revista The opinion in the articles exclusively reect the authors point of view. Total or partial reproduction of the contents in this magazine without the express authorization of the editors is prohibited. The publisher is not responsible for the contents of the advertisement published in this magazine. Food68 Alejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Luis Ledezma, Visitpanama y Archivos Escapes MagazineEl Mono Ardilla Esclusas de Gatn 1910 The Way it Was78Escapes Chiriqu Feria de David 2013 Filete de Trucha a La Plancha Sobre Crema Fria de Curcuma y Jengibre. Squirrel Monkey Trout Fillet on the Grill Served with a Cold Turmeric and Ginger Cream 2013 David Fair Gatun Lock Chamber 1910

PAGE 10

1LETTER FROM THE MANAG CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAG E Eduardo Stagg V. Gerente Genera l General Manager On behalf of the entire Air Panama crew, we thank you for the pleasure of serving you. In order to serve you well and to keep up with the demand for increased service, we are looking forward to taking delivery, in late April and late May, of two more Fokker 50s. These additional aircraft will allow us to increase frequencies on the western routes to David and Bocas Del Toro. We will also soon implement a new system to improve our on-time record and provide you with inconveniences you incur as a result of our growing pains. We do appreciate your patience as we continue working towards our goal of offering you an excellent product. En nombre de todo el personal, le damos las gracias por brindarnos la oportunidad de atenderle. Con miras a satisfacer y mantener el nivel de servicio frente a la creciente demanda, estamos a Toro. Nuestra misin es servirle como Ud. se merece. Con este objetivo en mente procuramos resolver lo antes posible cualquier inconveniente que pueda experimentar como resultado de nuestra reciente e inminente expansin. Apreciamos su paciencia durante este periodo de cambios; seguiremos trabajando para ofrecerle el mejor servicio posible. WELCOME ABOARD AIR PANAMA, BIENVENIDO ABORDO DE AIR PANAMA,

PAGE 12

Coloridas ores, el aroma del caf y el clima fresco de Tierras Altas nos invitan a vivir aventuras y conectarnos con la naturaleza. Prendas casuales, cmodas, tanto en colores pasteles como slidos, estampados orales o geomtricos, as como el tie die, se destacan en esos das de vacaciones. Colorful owers, the coffee aroma, and the cool climate of the highlands invite us to experience adventures and connect with nature. Casual clothing, comfortable in pastel and solid colors, oral or geometric patterns such as tie die, will help you to stand out on those vacation days. Travel TrendsFotos / Photos: Equipo Escapes. / Escapes Team. Modelos / Models: Astrid Juarez y Nadjy Villarreal. Agencia de Modelos / Modeling Agency: Wilhelmina Panama Talents. Vestuario / Wardrobe: Guess y Pepe Jeans. Locacin / Location: Valle Escondido, Boquete.

PAGE 14

Guess Outt

PAGE 15

2

PAGE 16

1 T-Shirt Pepe Jeans Shorts Guess

PAGE 17

2

PAGE 18

Guess Outt

PAGE 20

18Voy a Chitr, por la calidad de vida y sabor que tiene Para m las vacaciones signican pasar tiempo de calidad con mi esposo y mis nias. Ambos tenemos los mismos gustos, lo que nos facilita mucho las cosas, ya que viajar con infantes de dos y tres aos requiere de organizacin y equipaje. Preferimos destinos familiares que cuenten con acomodaciones higinicas, variedad gastronmica, reas para pasear o jugar, y denitivamente que podamos llevar el coche de las nias. Contadora y Boquete son nuestros lugares favoritos!Emilio Regueira Ingrid de Lourdes Villa-Real Alonso. Generosa MI ESCAPE FAVORITOMy Favorite Escape I visit Chitre for the quality of life found there and for its avor.Emilio RegueiraThe rst thing that comes to mind when I think about a vacation is spending quality time with my husband and daughters. We both have similar interests which makes things easier, especially since traveling with small children (ages 2 and 3) requires planning and luggage. We prefer family friendly destinations with clean accommodations, a variety of food options, play and outdoor areas, and denitely a place where we can take the girls strollers. Contadora and Boquete are our favorite destinations!Ingrid de Lourdes Villa-Real Alonso. Generosa

PAGE 21

Mi lugar favorito es Playa Blanca en Portobelo, en donde el mar es absolutamente hermoso, no hay ruido de carros y slo estn la naturaleza y t. Es un sitio muy relajante, si lo que buscas es descansar, despejarte y alejarte de todo. Me encanta poder disfrutar de un lugar as sin salir de nuestro pas; para m es una de las playas ms hermosas que tenemos.Andrea Prez My Favorite Escape My favorite place is Playa Blanca in Portobelo where the sea is absolutely beautiful, there is no noise from cars, and there is only nature and you. If you are looking to disconnect from the world and take it easy, this place will give you the relaxation you seek. I especially love that this place can be found right here in our country. It is truly one of the nicest beaches found in Panama.Andrea Prez

PAGE 22

DESTINO DESTINATION TIERRAS ALTAS DE CHIRIQU Chiriqui Highlands

PAGE 23

2 21 TIERRAS ALTAS DE CHIRIQU Uno de los destinos preferidos por The Chiriqui Highlands are one of the preferred destinations for locals and foreigners alike.

PAGE 24

Boquete y los dems pueblos de Tierras Altas sirvieron de refugio a los indgenas Ngobe y los Misquito durante la colonizacin espaola. Sus montaas guardan la historia de sus habitantes, desde el perodo precolombino hasta hoy, en petroglifos y restos arqueolgicos. La cultura de Barriles es una de las ms interesantes; sus pobladores vivieron all entre 250 a.c y 750 d.c. Se diferenciaban del resto por sus cermicas monocromas y bicromas escaricadas. La historia contina con la llegada de los inmigrantes europeos y americanos en el siglo XIX. Durante la colonizacin, stos llevaron sus culturas y costumbres, as como el conocimiento en el cultivo del caf, las ores, vegetales y legumbres. Es as como el caf se convierte en el producto ms popular producido en estas tierras. En 1950 se celebr la primera Feria del Caf promoviendo y mostrando al pas el caf que se produca. Hoy da el mismo es reconocido a nivel mundial y su exportacin es la principal fuente de ingresos de algunas ncas cafeteras. Por otra parte, el 80% de los vegetales del pas se cultivan en estas frtiles tierras de origen volcnico. Actualmente La Feria de las Flores y el Caf en Boquete es una de las ferias ms populares del pas. Average temperature in the Highlands is 75 degrees F; in Cerro Punta it goes down to 40 degrees F.Boquete and the other Highland towns served as a refuge for the Ngobe indigenous peoples and the Misquitos during Spanish colonization. Its mountains safeguard their history, dating from the pre-Columbian period to modern day, by way of petroglyphs and ruins. The Barriles culture is one of the most interesting. Inhabitants lived there between 250 BC and 750 AD. They are different from the rest because of their monochrome ceramics and scaried duotone. The story continues with the arrival of European and American immigrants in the 19th century during the colonization period. They brought their culture and customs as well as knowledge in cultivation of coffee, owers, vegetables and legumes. This is how coffee became the most popular product produced in these lands. The rst Coffee Fair was celebrated in 1950, allowing the country to see the coffee that was produced in the area. Today, this coffee is recognized globally and its export is the main source of income for some of the coffee farms. 80% of the countrys vegetables are cultivated in the fertile volcanic soil found here.Restos arqueolgicos en Barriles. Archaeological ar tifacts in Barriles. Arco iris en Boquete. Rainbow over Boquete.

PAGE 25

2

PAGE 26

24 Aunque generalmente se realiza en el mes de enero, permanece abierta el resto del ao para que los visitantes puedan observar la gran cantidad de especies de ores que all se guardan. De igual forma tambin existen ncas privadas de orqudeas y otras ores maravillosas. Es as como la industria del turismo llega a Tierras Altas y va creciendo en los ltimos aos, especcamente el ecoturismo. Se incorporan a la oferta los tours en ncas cafeteras, desvelando una gran cantidad de informacin muy interesante para todo el que disfruta de una taza de caf. La historia, el proceso y catacin atrae a muchas personas. La variedad de hoteles, hostales, restaurantes y tour operadores hace de esta regin una de las mejores para vacacionar. Su clima fresco y aire puro, adems de las rutas de senderos, el canopy, tours panormicos, tours gastronmicos y la gran variedad de spas, garantizan una estancia extraordinaria. Tierras Altas es sin duda un lugar de Panam que debe visitar! The Boquete ower and coffee fair is one of the most popular in the country. Though it is usually celebrated in January, it is open to visitors year round, so that they can witness the lar ge species of owers grown there. There are also private orchid and ower farms that are amazing. The fair is credited for bringing tourism to the Highlands. Tourism continues to grow, specically ecotourism. In addition, there are coffee farm tours revealing a wealth of inter esting information for ever yone who enjoys a cup of coffee and its history. Coffee tastings are a big attraction. The variety of hotels, inns, restaurants and tour operators make this region one of the best vacation destinations. Its cool climate, fresh air, hiking trails; canopy, panoramic, and culinary tours, and a variety of spas ensure an extraordinary stay. The Highlands should denitely be visited while touring Panama! Helado con fresas y crema de Cerro Punta. Ice cream covered in strawberries and cream in Cerro Punta. Ms de 1,000 especies de ores se cultivan en Tierras Altas. More than 1,000 different ower species are cultivated in the Highlands. El ecoturismo es una de las industrias principales de Tierras Altas. Ecotourism is one of the Highlands main attractions. Dont forget to buy coffee, strawberries and oranges when visiting the Highlands.

PAGE 27

BarrilesCanopy

PAGE 28

1 26 Boquete Volcn

PAGE 29

2 Volcn Cerro Punta

PAGE 30

Chiriqui Highlands11TIERRAS ALTAS CHIRIQUTOP

PAGE 32

El pueblo de Boquete puede ser catalogado como un pueblo mgico. Puede disfrutar de restaurantes, hoteles y spas del ms alto nivel, as como de una gran variedad de tours de aventura y panormicos. The town of Boquete can be considered a magical town. Restaurants, hotels, spas, and tour operators offer a large variety of adventure and sightseeing experiences.1. BoqueteFoto / Photo: Luis Ledezma.

PAGE 34

Ubicado en las faldas del Volcn Bar, el pueblo de Volcn est rodeado de montaas. La inuencia de la arquitectura suiza con techos triangulares y casas de madera brinda un paisaje hermoso y acogedor. Located at the foot of the Baru Volcano, the town of Volcan is surrounded by mountains. There is a Swiss inuence in its architecture, and the triangular roofs and wooden houses offer beautiful scenery. 2. VolcnFoto / Photo: Luis Ledezma.

PAGE 35

33 2. Volcn

PAGE 36

Ubicado a 2000 metros (6,500 pies) sobre el nivel del mar, Cerro Punta es un pequeo pueblo caracterizado por sus grandes hortalizas y ores. Adems es famoso por sus fresas y batidos naturales.3. Cerro PuntaLocated at 2000 meters (6,500 feet) above sea level, Cerro Punta is a small village characterized by its large vegetables and owers. A common activity for visitors is to purchase strawberries and smoothies.

PAGE 37

2 3. Cerro Punta

PAGE 38

Una de las mejores experiencias que puede tener en Panam es hacer el tour de Canopy en Boquete. La deslumbrante vista del bosque hmedo, aunado a la emocin de deslizarse por los 12 cables y subir a las 14 plataformas, es inolvidable. El cable ms extenso mide 400 metros y es uno de los ms largos de Centroamrica. One of the best experiences you can have in Panama is the canopy tour in Boquete. The breathtaking views of the humid forest, coupled with the excitement of gliding on the 12 different cables and climbing the 14 platforms, are unforgettable. The most extensive cable measures 400 meters and is one of the longest in Central America.4. Canopy

PAGE 39

4. Canopy

PAGE 40

El caf producido en Tierras Altas es considerado uno de los mejores del mundo. En el tour de Caf podr conocer todo el proceso, desde las plantas de cafeto, hasta la cata de los diferentes granos y tostados. The coffee produced in the Highlands is considered some of the best in the world. On a coffee tour, you will learn about the whole process of coffee production, from the coffee plants to the different grain and roast varieties.5. Tour de Caf Coffee tours

PAGE 41

39 5. Tour de Caf Coffee tours

PAGE 42

Dedicados a la crianza de los mejores y ms cotizados caballos pura sangre, Haras Cerro Punta le invita a conocer y disfrutar de paseos tursticos, sus pastos verdes y una deliciosa taza de Caf de Eleta. They are dedicated to breeding the best and most highly prized thoroughbred horses. Haras Cerro Punta invites you to experience and enjoy a stroll through its sights, its green pastures and a delicious cup of Eleta coffee.6. Haras Cerro Punta

PAGE 43

2 6. Haras Cerro Punta

PAGE 44

Si le gusta disfrutar de cerca la naturaleza, considere tomar los famosos paseos guiados por los senderos de Tierras Altas. El sendero del Quetzal, La Artillera, La Novia de la Montaa, El Pianista y Piedra de Lino son algunos de los senderos que podr recorrer. Hikes through the Highland trails are famous. Some of the many trails you can visit are Quetzal, La Artillera, La Novia de la Montaa, El Pianista and Piedra de Lino.7. SenderismoHiking

PAGE 46

En el Parque Internacional de la Amistad habitan ms de 500 especies de aves. El recorrer senderos en busca de exticas especies, como el apreciado quetzal, y adentrarse en su ecosistema, es una oportunidad que no debe perderse.8. Observacin de AvesBird watchingThere are more than 500 bird species found in the international Amistad Park. Dont miss an opportunity to delve into its ecosystem and hike the trails in search of exotic species such as the highly regarded quetzal.

PAGE 47

2

PAGE 48

Hoteles y locales especializados le ofrecen la oportunidad de disfrutar innidad de masajes y terapias de relajacin de la mano de expertos; es la receta perfecta para desconectarse y revitalizarse. Hotels and special centers in Boquete offer you the opportunity to experience innite different types of massage and relaxation therapies performed by experts. Take time to disconnect and be totally revitalized. 9. SpasValle Escondido Spa.

PAGE 49

2 Valle Escondido Spa.

PAGE 50

Ubicada en Cerro Punta, Finca Drcula es un paraso con ms de 2,600 especies de orqudeas; en su recorrido podr conocer todo acerca del cultivo de las mismas. 10. Finca DrculaLocated in Cerro Punta, Finca Dracula is paradise. It boasts more than 2,600 orchid species, and while touring, you can learn how each of these plants are grown

PAGE 51

Danilo Prez 10. Finca Drcula

PAGE 52

1 Los Barriles es un lugar mstico en donde podr encontrar la historia de antiguas civilizaciones, que habitaban las cercanas del Volcn Bar, plasmada en piezas arqueolgicas.11. Los BarrilesLos Barriles is a mystical place where you can discover the history of ancient civilizations that lived in the area of the Baru Volcano captured in archaeological pieces.

PAGE 53

2

PAGE 54

HISTORIA Y CULTURA HISTORY & CULTURE ElCaf Historia de xito en Tierras AltasCoffee A Highlands Success Story

PAGE 55

ElCaf Historia de xito en Tierras Altas 53 In Boquete Arabian grains were cultivated. This is one of the best quoted grains in the world.

PAGE 56

1 El caf es el producto agrcola ms importante de Tierras Altas panameas. Desde la llegada de inmigrantes europeos y estadounidenses en el siglo XIX a Boquete y pueblos aledaos, empez el cultivo de la baya del caf. Hoy, casi un siglo despus, el caf especial panameo es reconocido mundialmente y ha ganado diversos premios internacionales. Los estilos antiguos de recoleccin y tostado del caf se mantienen en las diferentes ncas cafeteras de Boquete y Volcn. El xito en el cultivo de este fruto, tal como muestra la historia, es el resultado del arduo trabajo de los recolectores y dueos de ncas. En 1917 Tollef B. Monniche, ingeniero del Canal de Panam, erige Finca Lrida, en donde construye completamente a mano su casa de madera al estilo noruego rstico. En esta nca cafetera disea y patentiza El Sifn, una mquina hecha para separar las bayas de caf buenas de las malas. Esta mquina es utilizada hasta nuestros das en cafetales del mundo entero. En 1996, debido a la volatilidad del precio del caf, los cafetales de tierras altas apuestan por cultivar granos especiales. En Boquete se cultiva el grano arbigo, una de las lneas mejor cotizadas del mundo. Dentro de este tipo se encuentran el geisha, typica, caturra, bourbon, mundo novo y pacamara. Coffee is the most impor tant agricultural product from the Panamanian highlands. Coffee berry cultivation began when European and American immigrants arrived to Boquete and the neighboring villages in the 19th century. Today, almost a century later, special Panamanian coffee is recognized and has won international awards. The ancient methods of collecting and roasting coffee are preserved in the different coffee farms in Boquete and Volcan. The history of the cultivation of this fruit is preserved in the stories and hard work of the har vesters and farm owners. In 1917, Tollef B. Monniche, engineer for the Panama Canal, built Finca Lerida. He built his wooden house in the Norwegian rustic style entirely by hand. It is in this coffee farm where he designed and patented the siphon, a machine made to separate good coffee berries from bad ones. This machine is still used today in coffee plantations around the world. In 1996, due to the volatility of coffee prices, coffee plantations in the highlands took a gamble on cultivating special grains. In Boquete Arabian grains were cultivated. This is one of the best quoted grains in the world, and within this type of grain are geisha, typica, caturra, bourbon, mundo novo and pacamara. Bayas de caf en el cafeto. Coffee berries on the branch. Bayas y granos de caf sin tostar. Coffee berries and unroasted beans. Granos de caf tostados. Roasted coffee beans. CappuccinoFoto / Photo: Luis Ledezma. Foto / Photo: Luis Ledezma.

PAGE 57

2

PAGE 58

1 El caf Geisha destaca por su especial aroma, cuerpo y acidez; su terminacin es frutal y es muy buscado por los fanticos del caf en el mundo. Cada ao catadores de Asia y Europa llegan a los diferentes cafetales para catar y hacer sus pedidos. Debido al auge del turismo en el rea, y al inters por conocer el proceso necesario para disfrutar de esta deliciosa bebida, se abren las plantaciones al pblico y se crean los tour de caf. En Boquete existen alrededor de seis ncas que se dedican al agroturismo. Los recorridos son muy interesantes, y adems de aprender todo el proceso y la tcnica para producir uno de los mejores cafs del mundo, tambin se disfruta de una excelente taza de caf. En Finca Lrida, en especco, podr conocer todas las fases para la cata del grano; la experiencia es inolvidable. En Cerro Punta es famoso el caf de Eleta y en Volcn el caf Fino de la nca Janson. Despus de varios reconocimientos mundiales, como en la famosa convencin en Washington de la SCAA (Specialty Coffee Association of America), la ms grande asociacin de productores, el caf especial se vislumbra como uno de los productos de exportacin ms importantes del Pas en el futuro prximo. La clave del xito es la altsima calidad que diferencia al caf especial panameo, la cual le augura un mayor precio por kilo cada ao. The Geisha coffee stands out for its particular aroma, body and acidity, its termination is fruity and is sought after by the worlds coffee fans. Each year tasters from Asia and Europe arrive at the different coffee plantations for tastings and to place orders. Due to the boom of tourism in the area and the interest in learning about the process behind enjoying this delicious drink, plantations opened their doors and coffee tours were created. In Boquete there are approximately 6 farms that are dedicated to agro tourism. The tours are very interesting, and in addition to learning the entire process and the technique for producing one of the best coffees in the world, you can also enjoy a cup of coffee. Finca Lerida specically demonstrates all the phases in the coffee tasting, and it is an unforgettable experience. Eleta coffee is famous in Cerro Punta, and in Volcan you can nd the elite coffee from the Janson farm. After much global recognition at the SCAA (Specialty Coffee Association of America) Washington Convention, the largest coffee producers association, among others, the future of specialty coffee is seen as one of the countrys most important export products. The key to success is the high quality that differentiates special Panamanian coffee. This bodes well for a higher price per kilo each year. El caf es antioxidante, por esto se recomiendatomar cada da hasta 4 tazas.Because of the antioxidant properties in coffee, drinking up to 4 cups a day is recommended.Grano de caf tostado honey; su sabor es un poco ms dulce y suave. Honey roasted coffee beans. They have a sweeter, mellower avor. Gua del Tour de Caf en Finca Lrida. Guided coffee tour in Finca Lerida.

PAGE 59

2

PAGE 60

1 CANAL DE PANAM PANAMA CANAL Maintenance: the key to the Panama Canal Mantenimiento: La Clave del Canal de Panam Con el nombre de cmara seca se conoce a los trabajos de mantenimiento de las esclusas del Canal de Panam. Se le llama as porque es necesario extraer toda el agua de las cmaras, con el n de realizar trabajos preventivos o reparaciones sobre estas inmensas estructuras, las mismas con las que ha funcionado la va acutica desde su inauguracin el 15 de agosto de 1914.. Maintenance jobs for the Panama Canal locks are known as dry chambers. They are called this because it is necessary to extract all the water from the lock chambers in order to do preventative jobs or repairs on these immense structures. They are the same structures that the waterway has been using since its inauguration on August 15, 1914.

PAGE 61

2 l mantenimiento ha sido una de las claves del Canal de Panam para seguir vigente en el comercio mundial despus de ms de 98 aos de operaciones. Son mltiples las estructuras que requieren de atencin, pero sin duda las esclusas son piezas vitales en su funcionamiento, el cual sigue maravillando al mundo hasta el da de hoy. Maintenance has been one of the keys for the Panama Canal to continue as a for ce in world trade after more than 98 years of operation. There are many structures that require attention, but without a doubt, the locks are vital parts in its operation, one that still amazes the world.E

PAGE 62

60 Todas las cmaras de las esclusas tienen las mismas dimensiones 110 pies de ancho por 1,000 pies de lar go y estn construidas en pares. El Canal de Panam no utiliza bombas; el agua realiza su recorrido utilizando solamente la fuerza de gravedad. El agua entra o sale a travs de tneles gigantes, o alcantarillas de dieciocho pies de dimetro, que corren a lo largo de los muros centrales y laterales de las esclusas. Alcantarillas ms pequeas se ramican en ngulo a la derecha y corren lateralmente bajo el piso de cada cmara de las esclusas; 20 en cada cmara. Cada alcantarilla cruzada tiene cinco salidas, haciendo un total de 100 hoyos en cada cmara para que el agua entre o salga, dependiendo de qu vlvulas se abren o cierran. Este gran nmero de hoyos distribuye el agua de forma pareja sobre toda el rea del piso para controlar las turbulencias. Para llenar una esclusa se cierran las vlvulas principales en el extremo ms bajo de la cmara, mientras que se abren las que se encuentran en el extremo superior. El agua uye del lago a travs de las grandes alcantarillas hacia las alcantarillas cruzadas y sube a travs de los hoyos en el piso de las cmaras. Para sacar el agua de las esclusas, se cierran las vlvulas en el extremo superior y se abren las del extremo inferior. Las compuertas de las esclusas constituyen las par tes mviles ms llamativas del Canal, y se mueven como puertas dobles. La construccin hueca e impermeable de las mitades inferiores las hace otar en el agua, reduciendo grandemente el trabajo de las bisagras. All of the lock chambers are the same size 110 feet wide by 1,000 feet long and are built in pairs. The Panama Canal does not use pumps; water does its job using only the force of gravity. Water enters or exits through giant tunnels, or culverts, eighteen feet in diameter, which run along the length of the central and lateral walls of the locks. Smaller drains branch off at an angle to the right and run sideways under the oor of each chamber of the locks, 20 in each chamber. Each cross drain has ve outputs, making a total of 100 holes in each chamber that lets water in or out, depending on which valves are opened or closed. This great number of holes distributes the water evenly over the entire oor area to control turbulence. To ll a lock chamber, the main valve is closed at the lower end of the chamber, while the top end ones are opened. The water ows from the lake through the large drains to the cross drains and rises through the holes in the chamber oor. To draw the water out of the locks, the valves at the top end are shut, and the ones at the bottom end are opened. Lock gates are the most striking part of the Canal. The lock gates move like double doors. Their hollow and waterproof construction allows the lower halves to oat in the water, greatly reducing the hinges strain.Las compuertas de las esclusas constituyen las partes mviles ms llamativas del Canal, y se mueven como puertas dobles. striking part of the Canal. The lock gates move like double doors.

PAGE 63

2

PAGE 64

ASI ERA THE WAY IT WAS Esclusas de Gatn 1910 Gatun Lock Chamber 1910

PAGE 66

1 ECO Postales de Bocas Bocas Postcards

PAGE 67

2 www.facebook.com/Albatros.Media http://vimeo.com/albatrosmedia Twitter:@albatrosmedia_f Fundacin Albatros Media, Ciudad del Saber, Clayton, Panam t: +507-3173450 e-mail: contactenos@albatrosmedia.net

PAGE 68

ECO 66 Squirrel Monkey El mono ardilla tiene una cabeza pequea, rasgos nos y labios delgados. Su cola es larga, pero no posee poder prensil y sus patas son un poco ms largas que los brazos. Es exclusivamente arbreo. En Panam vive en el bosque ribereo, en bosques primarios, bosques secundarios, frutales y cercas vivas; se cree que viven unos 4755 individuos en Panam. En Chiriqu se encuentra en los pueblos de Burica, Renacimiento, Guarumal, Garich, Boquern, Alanje, David, Concepcin y Jac. A diferencia de otros pases, aqu viven en tropas de 18 individuos aproximadamente. Se alimenta principalmente de animales invertebrados, pequeos vertebrados, frutos y nctar de ores. El mono ardilla se encuentra en peligro de extincin. A nales de los 90 se export a Estados Unidos como mascota, lo cual caus una baja en las poblaciones de nuestro pas. ambin es conocido como Saimiri; en Panam y Costa Rica se le conoce como mono tit. Es el ms pequeo de los monos que habitan nuestros bosques, mide unos 75 cms, de los cuales 40 cms per tenecen a su cola. Su aspecto gracioso hizo que algunos lo consideraran una mascota extica. They are also known as Saimiri (from their genus name) in Panama and titi monkeys in Costa Rica. This is the smallest of the monkeys that inhabit our forests, measuring about 75 cms, of which 40 cms are the tail. Its funny characteristics make some people see them as exotic pets.The squirrel monkey has a small head, ne features and thin lips. Its tail is long, but it does not possess grasping power. Their legs are slightly longer than their arms. It is exclusively arboreal, living in Panamas coastal forests, secondary forests, fruit trees, in primary forests and living fences. It is believed that there are about 4,755 individual squirrel monkeys in Panama, Chiriqui. They are located in the towns of Burica, Renacimiento, Guarumal, Gariche, Boquern, Alanje, David, Concepcion and Jacu. Unlike in other countries, here they live in troops of approximately 18 individuals. They feed mainly on invertebrate animals, small vertebrates, fruit and ower nectar. They are in danger of extinction. In the late 90s, they were being exported to the United States as pets, which caused a decline in their populations in Panama.T Mono Ardilla

PAGE 70

68 FOOD

PAGE 71

2 LPor / By: Chef Patricia Miranda Allen Restaurante Cerro Brujo / Cerro Brujo Restauranta crcuma es originaria de La india, China y Oriente Medio, ofrece un sabor dulzn con un ligero toque picante y amargo. Tiene propiedades antioxidantes, antiinamatorias y antitumorales. La podemos encontrar en polvo o en raz seca, es uno de los componentes del curry, otorgndole su precioso color amarillo intenso. Turmeric is native to India, China and the Middle East, and offers a slightly sweet avor with a mild peppery and bitter taste. It has antioxidant, anti-inammatory and antitumor properties and agents. We can nd it in powdered or dried root form. It is one of the components in curry, giving it its beautiful, intense yellow color

PAGE 72

Receta1. En el siguiente orden, poco a poco, licuar: aceite de girasol, aceite de ajonjol, jengibre, crcuma, ajo y natilla, hasta formar una crema consistente. Generalmente la natilla tiene suciente sal y no es necesario agregar ms. Pasar por un colador no. Refrigerar bien tapada; puede guardarse en el refrigerador hasta por 2 das. 2. Cortar los letes de trucha en 2, de manera que queden parejos y bonitos. 3. Calentar una plancha o sartn, mejor si es antiadherente. 4. Rociar con aceite de girasol y espolvorear con sal kosher y pimienta. 5. Rpidamente sellar los letes por ambos lados hasta que estn aproximadamente cocidos. 6. Para emplatar, colocar sobre un crculo de crema de crcuma fra. Espolvorear con semillas de amapola (ver fotografa). 7. Decorar con hojas de hinojo, rodajas de alguna fruta vistosa, o ores comestibles. Provecho!Procedimiento:Esta es una receta deliciosa, saludable, llamativa y sobre todo interesante! 4 letes de trucha de aproximadamente 4 onzas cada uno 200 gramos de natilla light 1 1/4 taza de aceite de girasol 1 cda. de aceite de ajonjol 2 ajos grandes picados namente 2 cucharadas de crcuma fresca rallada. Si no es posible conseguirla, puede utilizarla en polvo 1 cda. de jengibre fresco rallado sal kosher pimienta negra recin molida semillas de amapola negra (poppy seeds) hojas de hinojo para decorar el platoIngredientes:70

PAGE 73

Sirve 4 personas. 4 servingsRecipe This is a delicious, healthy, remarkable, and most of all, interesting, recipe! Procedure:1. Blend the following ingredients slowly in this order: sunower oil, sesame seed oil, ginger, turmeric, garlic and light cream until you reach a consistent cream. Generally, the light cream will have enough salt, so that it is not necessary to add more. Pass through a ne sieve. Cover and refrigerate. This mixture can be refrigerated for up to 2 days. 2. Slice the trout llets in half, so that they are even and pretty. 3. Heat up a grill pan or pan. Preferably non-stick. 4. Sprinkle with sunower oil and dust with kosher salt and pepper. 5. Quickly sear the llets on both sides until they are cooked about of the way through. 6. Plate the llets on top of a circle of cold turmeric cream. Sprinkle with poppy seeds (see photo). 7. Garnish with fennel leaves, attractive fruit rounds or edible owers. Enjoy! Ingredients:4 trout llets, approximately 4 ounces each 200 grams of light cream 1 1/4 cup of sunower oil 1 tbsp. Of sesame seed oil 2 large garlic cloves nely chopped 2 tbsp. of fresh, shredded turmeric. If fresh is not available, use powdered. 1 tbsp. of fresh, shredded ginger kosher salt freshly ground black pepper black poppy seeds fennel leaves for garnish

PAGE 74

72SABORES Y SENSACIONESestaurante Cuatro, ubicado en David-Chiriqu, nos presenta sus deliciosos Taquitos de yuca con tar tar de atn y hummus de frijoles negros, acompaados con una copa de sangra blanca con pia y vodka de vainilla. El atn, los frijoles negros y la pia son tres ingredientes que se complementan muy bien. El sabor dulce de la sangra contrasta con el plato salado y a la vez la acidez del vino y la pia ayudan a limpiar el paladar.Restaurante Cuatro Cuatro RestaurantCuatro Restaurant, located in David, Chiriqui, offers us their delicious cassava tacos with tuna tartar and black bean hummus accompanied with a glass of white pineapple sangria with vanilla vodka. Tuna, black beans and pineapple are 3 ingredients complement each other nicely. The sangrias sweet taste contrasts with the salty dish, and at the same time, the acidity from the wine and the pineapple help to clean the palate.R

PAGE 76

GUIA DE RESTAURANTESRESTAURANT GUIDE Rincon LibansHorario / Schedule Lunes a Sbado / Monday Saturday 11:00 a.m. a 12:00 m.n Domingos / Sunday Cerrado / ClosedTel.: / Phone: 7742700 Cl Miguel Angel Brenes, David, Chiriqu. Cocina Libanesa Lebanese CuisineRestaurante CuatroHorario / Schedule Lunes a Sbado / Monday Saturday 12:00 p.m. a 3:00 p.m. 6:30 pm 10:30 pm Domingos / Sunday Cerrado / ClosedTel.: / Phone: 730-5638 info@restaurantecuatro.com www.restaurantecuatro.comDavid, Chiriqu. Cocina Local Local CuisineCerro Brujo GourmetHorario / Schedule Lunes a Domingo / Monday Sunday 12:00 p.m. a 4:00 p.m. 6:00 p.m. a 10:00 pm Recomendable reservar al 6669-9196 Brisas del Norte, Volcn. Chiriqu. Cocina Gourmet Gourmet Cuisine75

PAGE 77

75

PAGE 78

Recomendaciones | We RecomemendHotel Oasis es un encantador hotel de campo en Boquete. Ofrece cmodas habitaciones y suites de lujo, todas con espectaculares vistas a su jardn, las montaas o al Ro Caldera. Su restaurante ofrece comida internacional deliciosa y la atencin es insuperable. The Oasis Hotel is a charming country hotel in Boquete. It offers comfortable rooms and suites all with spectacular views of the gardens, the mountains or the Caldera River. There restaurant offers delicious international cuisine, and the service is second to none.Hotel OasisUbicado en Pedas, dentro de un ambiente acogedor y familiar, el pequeo Hotel Pedasito cuenta con piscina, bar lounge, restaurante, cmodas habitaciones con a/a y wi gratuito; adems ofrecen tours en el rea. Pedasito Boutique Hotel is located in Pedasi, in a friendly, family atmosphere. This small hotel offers tours of the area, and has a swimming pool, lounge bar, restaurant, comfortable rooms with A/C and free Wi-Fi. Hotel Boutique PedasitoLa Cmara de Comercio, Industrias y Agricultura de Chiriqu, invita a la Gran Rueda de Negocios en los salones de la Feria de David el 9 y 10 de mayo. Dirigido a empresas interesadas en comprar y vender productos y servicios a las empresas participantes de todo el pas. The Chiriqui Chamber of Commerce, Industries and Agriculture invited the Gran Rueda de Negocios to the David Fair on the 9th and 10th of May. It is aimed at companies that are interested in buying and selling products and services to participating businesses across the country.Gran Rueda de Negocios Tel. (507) 775-4851 / (507) 775-5781. negociosid@cwpanama.net / negocios@camchi.org.pa / Tel.: (507) 775-4851 / (507) 775-5781. negociosid@cwpanama.net / negocios@ camchi.org.pa Romanza Joyeras es una empresa familiar con ms de 12 aos en el mercado, ofreciendo a sus distinguidos clientes joyas de calidad y de buen gusto tradas de ferias internacionales. Ofrece joyera variada en oro, plata y brillantera, as como representaciones de marcas famosas. Romanza Joyerias is a family business with more than 12 years experience in the market. They offer their distinguished clients quality jewelry brought from international fairs. They carry a variety of gold, silver, and stones as well as iconic designer jewelry styles. David, Chiriqu / www.romanzajoyerias.com.pa Romanza JoyerasTel.: (507) 995-2121Tel.: (507) 720-1586 www.oasisboquete.com info@oasisboquete.com / Tel.: (507) 720-1586 www.oasisboquete.com info@oasisboquete.com Pedasito Boutique Hotel Oasis Hotel Romanza Joyerias Gran Rueda de Negocios76

PAGE 79

2 Pedasito Boutique Hotel

PAGE 80

1

PAGE 82

a Feria Internacional de David este ao cont con 640 expositores, la visita del Presidente de la Repblica Ricardo Mar tinelli y la Presidenta de Costa Rica Laura Chinchilla. En su versin nmero 58 de la feria, miles de personas viajaron desde diferentes provincias del pas y desde el extranjero para visitarla. Presentaciones culturales, expositores comerciales, industriales, agropecuarios, artesanales y tursticos mostraron al pblico sus mejores productos y servicios. El Presidente del Patronato, Roberto Barra, coment que el comercio de Chiriqu se beneci con unos 30 millones de dlares gracias a este escaparate de la actividad econmica. Revista Escapes felicita al pueblo chiricano por el xito alcanzado. Feria de David 20132013 David FairThis year, the International David Fair boasted 640 exhibition stands, a visit from Ricardo Martinelli, the countrys President, and Costa Rican President, Laura Chinchilla. Many people traveled from within the country and abroad to take part in the fairs 58th annual celebration. Cultural presentations, commercial, industrial, agricultural, artisanal, and tourism stands showcased the best of their products and services. Board President, Roberto Barria, stated that trade in Chiriqui proted about 30 million dollars by showcasing the provinces activities. Escapes Magazine congratulates the Chiriqui public on a job well done.LEntrada de la Feria. Fair Entrance.Los juegos mecnicos divierten a todos. Se generan largas las, pero vale la pena. Fair rides are fun for everyone. The lines are long, but it is worth the wait. El zoolgico de la feria es uno de los mayores atractivos, por esto fue renovado este ao. The zoo was newly renovated this year because it is one of the major attractions. Artesanas de diferentes pases de Centroamrica son buscadas cada ao. Each year, crafts from different Central American countries are sought out. Gracias a / Thanks to Luis Ledezma de80

PAGE 83

2

PAGE 84

Miles de personas acudieron cada da a la Feria. Thousands of people visited the fair each day. Ferrocarril Nacional de Chiriqu, el cual dej de ser usado en los aos 60. The Chiriqui National Railroad, which ceased to be used in the 60s.Respuesta 7 Diferencias. 7 Differences Answer Los conjuntos folklricos formaron parte de los actos culturales que se presentaron. The folkloric groups were part of the cultural events that took place.

PAGE 85

2

PAGE 88

1

PAGE 89

2

PAGE 90

88 7 Respuesta 7 Diferencias Pag. 82 7 Differences Answer Page 82