<%BANNER%>

DLOC PCANAL



Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION DOWNLOADS
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00024
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Creation Date: February 2012
Publication Date: 09-2012
 Subjects
Genre: serial   ( sobekcm )
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
System ID: UF00098603:00024

Downloads

This item is only available as the following downloads:

( PDF )

( PDF )


Full Text

PAGE 1

2.95 USD Cocl Golf Baslica Menor Santiago Apostol St. James Basilica Travel Trends

PAGE 4

5

PAGE 5

3

PAGE 6

4

PAGE 8

22Destino Cocl48Historia y Cultura Canal de Panama Panama Canal Culture & History38Baslica Menor Santiago Apostol Golf St. James Basilica Detrs del Panama Jazz Festival.52Destination Behind The Panama Jazz Festival. Las nuevas formas de vivir la experiencia del Canal de Panam.10La Maleta del Viajero Travel Trends Travelers Suitcasee12 42

PAGE 9

7PORTADA Foto: Equipo de Revista EscapesTel: (507) 236-5800 Va Ricardo J. Alfaro. Sun Tower Mall, piso No. 2 Local 69. Panam, Rep. Panam www.escapespanama.com56Asi Era Postales de Bocas58Eco727 Diferencias DifferencesDireccin Editorial Editor in Chief Lita De Len lita@escapespanama.com Coordinacin General General Coordination Moises Escoffery moi@escapespanama.com Ventas Sales Lelis Aponte lelis@escapespanama.com Von Marie Cardoso marie@escapespanama.com Periodista Journalist Mileyka Diez mileyka@escapespanama.com Colaboradores Colaborators Vicente Barletta Diana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Ricardo Peraza Chef Charlie Collins Luz Marina Ojeda Agradecimientos Thanks To Raul Cubilla Roberto Arroyo Ral Morales Guillermo Avelar Wilhelmina Panama Talents Canal de Panam Servicios Internacionales International Services CAU Internacional S.A Fotografas PhotographyBocas PostcardsLas opiniones expresadas en los artculos reejan exclusivamente el punto de vista de los autores. Prohibida la reproduccin total o parcial del contenido editorial de esta revista sin la autorizacin expresa de los editores. los editores no se hacen responsables por el contenido de los anuncios publicitarios incluidos en esta revista The opinion in the articles exclusively reect the authors point of view. Total or partial reproduction of the contents in this magazine without the express authorization of the editors is prohibited. The publisher is not responsible for the contents of the advertisement published in this magazine. Food62 Alejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Luis Ledezma, Visitpanama y Archivos Escapes MagazineTapir Mapa del Siglo XVIII 18th Century Map The Way it Was Salmn 72Escapes Chiriqu El Nacimiento del Caf en Chiriqu The New Ways to Experience The Panama Canal Coffe Origins in Chiriqui

PAGE 10

8LETTER FROM THE MANAG CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAG E Eduardo Stagg V. Gerente Genera l General Manager Bienvenido abordo! Algunas veces el cambio puede ser producto de enfrentarse a nuevos retos; y esos retos pueden motivar que los cambios y transiciones ocurran en formas y momentos inesperados. La salida de nuestro competidor en marzo de este ao nos enfrent con tales cambios y transiciones. El mayor de los retos ha sido la necesidad de evitar caer en la autocomplacencia que puede originar el encontrarse como proveedor nico de un servicio en particular, y a la vez darse cuenta los cambios y ajustes que estamos realizando sean el resultado directo de una profunda autoevaluacin y del mejor entendimiento de nuestros clientes y sus necesidades. A medida que nos acercamos al ltimo trimestre del 2012, continuamos trabajando diligentemente para llenar sus expectativas; y es que nuestros clientes han jugado un importante papel en la reestructuracin de nuestros sistemas y metas. Su apoyo y retroalimentacin, a travs de comentarios y observaciones, nos han ayudado a desarrollar estrategias que han tenido como Nuestra situacin actual, como nico proveedor de vuelos domsticos, ha enfatizado nuestro sentido de responsabilidad hacia ustedes, y verdaderamente apreciamos su apoyo y comprensin. Change is often a result of challenge, and challenge can motivate the changes that occur in transitional times in unexpected ways. The exit of our competition in March of this year presented us with such transitional challenges. The greatest unexpected challenge has been the need to avoid the the gap is not good enough, and that smooth changeovers are a direct result of critical auto assessment and an understanding of our clients and their needs. As we approach the last quarter of 2012, we continue to work diligently in order to meet your expectations. Our clients have played a large role in the restructuring of our systems and goals. Your domestic air travel. Our stand alone position has heightened our sense of responsibility to you, and we appreciate your WELCOME ABOARD, BIENVENIDO ABORDO,

PAGE 11

9

PAGE 12

10 Collar Necklace Mormaii Camiseta Converse. Travelers SuitcaseMini falda Mini-skirt Converse Sandalia Sandals Gap Cielito Ros Bikini Cartera Handbag Vlez Reloj Wristwatch Jet Set T-ShirtSofa tiene 35 aos, es soltera y trabaja como coordinadora de ventas en una compaa local. Ella y sus amigas se van de n de semana a un resort de playa en donde quieren pasarla bien sin preocuparse de nada. En su maleta lleva prendas bsicas y accesorios sencillos. Su estilo es cmodo y desenfadado. Soa is 35 years old, single and works as a sales coordinator in a local company. She and her friends went on holiday to a beach resort hoping to have a care free good time. She packs basic pieces and simple accessories. She has a laid back and comfortable style

PAGE 14

12 Accesorios en colores vibrantes, telas frescas y ropa cmoda son la mejor opcin para vernos bien y pasar das espectaculares. Accessories in vibrant colors, cool fabrics and comfortable clothes are the best option to look good and have a great escape.Fotos / Photos: Equipo Escapes. / Escapes Team. Modelos / Models: Bernice Van Den Hurk, Fany Charris y Reynaldo Pescetto. Agencia de Modelos / Modeling Agency: Panama Talents. Vestuario / Wardrobe: Banana Republic, Izod, Gap y Mormaii. Accesorios / Accesories: Banana Republic y Vlez Locacin / Location: Hotel Los Mandarinos en el Valle de Antn y Hotel Decamern

PAGE 15

13

PAGE 16

Mormaii Bikini

PAGE 17

15

PAGE 18

Reynaldo: Izod Outt.

PAGE 19

17

PAGE 20

Vestido Guess / Guess Dress Cartera Vlez / Velez Handbag

PAGE 22

Oscar de la Renta Outt.

PAGE 24

22 Canopy Adventure, El Valle de Antn

PAGE 25

CoclAl llegar al territorio del Cacique Nat, Gaspar de Espinosa escribi al gobernador de Castilla de Oro, que eran tantos los bohos que haba en el asentamiento indgena encontrado, que todos estaban espantados ante la gran poblacin que hallaron. La cantidad de comida de los indgenas para un da, era tal que calculaban que alcanzaba para ellos comer 3 meses. Mucho pescado asado, maz, as como ganado. De esta poca ha quedado evidencia en el Parque Arqueolgico el Cao, en donde se han descubierto parte de la fascinante historia de los habitantes de este lugar, en este antiguo cementerio se han hecho hallazgos de tumbas, cermicas, utensilios, orfebrera entre otros, lo que ha dado una idea de la vida que llevaban, desvelando el podero de sus habitantes, pero an falta mucho ms por descubrir y los trabajos siguen realizandose. Upon arriving to the Chiefs Nata territory, Gaspar de Espinosa wrote to the Golden Catilla Governor, saying that they found so many huts in the Indian settlement that everyone was aghast at discovering such a large population. He estimated that the amount of food the Indians had for one day, was enough for them to eat for three months. Much grilled sh, corn and cattle. Evidence from this period can be found at the Cao Ar chaeological Park, where the fascinating history of the inhabitants of this place has been discovered. Tombs, pottery, utensils, and jewelry, among others, have been found in this old cemetery. These ndings give an idea of the life they led, revealing the vitality of its inhabitants, but there is still much more to discover and progress continues to be made.Ilustres personajes panameos como Victoriano Lorenzo y Octavio Mndez Pereira nacieron en esta regin que ha sido testigo de mltiples acontecimientos, desde ser una prspera comunidad indgena, pasando por el colonialismo espaol hasta nuestros das. Illustrious Panamanian characters such as Victoriano Lorenzo and Octavio Mndez Pereira were born in this region. The area has witnessed multiple events from being a thriving Indian community, to Spanish colonialism to present day.Parque Central de Penonom frente a la Catedral. Penonome Central Park in front of the Cathedral.

PAGE 26

De la poca colonial se conserva la arquitectura en iglesias y parques, caractersticos de los pueblos de la regin, destacando la Baslica Menor de Santiago Apostol en Nat de los Caballeros. Penonom, su principal ciudad es reconocida por sus carnavales acuticos en el ro Las Mendozas, adems se encuentran: La pintada, Antn, Nat, Aguadulce y Ol Sobresale su exuberante naturaleza que incluye playas como Santa Clara, Faralln y Ro Hato, a su vez de pueden visitar montaas como el Valle de Antn. Colonial architecture is preserved in churches and parks, characteristic of the regions towns. This is highlighted by the St. James Basilica in Nata de los Caballeros. Its main city is Penonome, known for its aquatic car nival in the Las Mendozas River. There are also: La Pintada, Anton, Nata, Aguadulce and Ola. Its exuberant nature stands out and includes beaches like Santa Clara, Farallon and Rio Hato, but also, one can visit mountains such as the Anton Valley. Su principal actividad es la agricultura, se cultiva el arroz, maz y la caa de azcar. / Its main industry is agriculture. Rice, corn and sugar cane are cultivated here. Poblacin: 233,708 habitantes (censo 2010) / Population: 233,708 inhabitants (2010 census) Parque Arqueolgico EL Cao, este es el Montculo funerario M3. Se cree que en las diferentes tumbas se enterraban a personas ricas y poderosas de las comunidades precolombinas de la regin al menos entre el 700 y el 1000 d.C. El Cao Archaeological Park. This is the M3 burial mound. It is believed that wealthy and powerful people were buried in the different tombs dating back to the Pre-Columbian Era between 700 and 1000 AD. Con las osamentas se encontraron cermicas y esculturas. Ceramics and sculptures were found amongst the bones.

PAGE 27

25

PAGE 28

6TOPCOCL

PAGE 29

27

PAGE 30

281. Catalogada como una de las joyas coloniales de Nat, en la provincia de Cocl, siendo una de las primeras obras arquitectnicas fundadas por los colonizadores en el rea del litoral Pacico. Lo sobresaliente de esta edicacin es su alta torre, desde donde se visualiza Nat y Aguadulce. Considered one of Natas colonial jewels. It is located in the Cocle Province and is one of the rst architectural structures founded by settlers in the Pacic Coast area. The highlight of this building is its high tower from where Nata and Aguadulce can be seen. Baslica Santiago ApstolSantiago Apstol Basilica

PAGE 32

302.Penonom Capital de la provincia de Cocl, sobresale por su gran oferta turstica, lo cual se aprecia en sus playas, montaas, ora y fauna. Ideal para llevar a cabo actividades eco tursticas, ya sea en los riachuelos o quebradas, rodeados de una naturaleza rica y exuberante. Capital of the Cocle Province. It stands out for its tourism potential that can be seen at its beaches, mountains and through its ora and fauna. It is an ideal place for eco tourism activities in streams or creeks which are surrounded by a rich and exuberant environment.

PAGE 34

323.Parque Arqueolgico de El CaoCao Archaeological Park Sitio de gran importancia que representa una muestra palpable de la historia de Cocl. Se encuentran hallazgos arqueolgicos desde pocas A.C., as como columnas ceremoniales y montculos funerarios, lo cual es prueba innegable de la existencia de vida y poblacin desde ese entonces. Site of great importance as it represents a clear demonstration of Cocles history. There are archaeological nds from the BC era and ceremonial mounds and burial columns which demonstrate the presence of life at that time. Alineamiento de columnas baslticas en la que previamente se realizaban los rituales funerarios. Aligned of basalt columns where funeral rites were performed.

PAGE 36

344.Playa Blanca Playa favorita por muchos, no slo por su arena blanca, sino por sus atracciones tursticas como hoteles, discotecas y restaurantes. This beach is a favorite not only because of its white sand, but also for its hotels, clubs and restaurants.

PAGE 37

5.La PintadaSe caracteriza por ser un pueblo arraigado a sus tradiciones y costumbres de carcter social y religioso, con una historia de 250 aos de trayectoria. Sobresale por su confeccin y produccin del famoso sombrero Panam. A district of Cocle characterized by people who are deeply rooted in their social and religious traditions and customs. It has a history dating back 250 years. Highlighting this area is the famous Panama hat which is made and produced here.

PAGE 38

366.Valle de AntnAntn ValleyLugar predilecto de muchos visitantes locales y extranjeros para el descanso, ya que se considera uno de los lugares ms paccos y hermosos de Panam. Con un clima fresco y agradable, rodeado de abundante naturaleza, sus cerros y montaas permiten realizar actividades al aire libre como caminatas y paseos a caballo. Haunt of many local and foreign visitors looking to relax. It is considered one of Panamas most peaceful and beautiful places. With a cool and pleasant climate, surrounded by natural beauty, its hills and mountains allow for outdoor activities such as hiking and horseback riding.

PAGE 40

38 ST. JAMES BASILICA NATA DE LOS CABALLEROSBASLICA MENOR SANTIAGO APSTOL NAT DE LOS CABALLEROS.

PAGE 41

ST. JAMES BASILICA NATA DE LOS CABALLEROSBASLICA MENOR SANTIAGO APSTOL NAT DE LOS CABALLEROS.

PAGE 42

40Parte de la Baslica fue destruida por un terremoto en 1913 y restaurada de 1926 a 1933. Fue restaurada a su estado actual en 1998 y declarada Monumento Histrico Nacional mediante la ley 68 de 1941.Construida entre el ltimo tercio del siglo XVII y nales del XVIII, la Baslica Menor Santiago Apstol es considerada la obra arquitectnica cultural religiosa de mayor signicado histrico que los espaoles dejaron en tierras panameas. Se caracteriza por el predominio de la arquitectura renacentista, la mampostera con techumbre de madera y las tejas a dos aguas. Su amplio interior cuenta con ocho retablos tallados de estilo barroco. La decoracin policromada mezcla motivos vegetales, con racimos de frutas, columnas macizas y labrado en forma de espiral. Its spacious interior features eight baroque carved altarpieces. The decorative polychrome has plant motifs mixed with clusters of fruit, massive columns and spiral carvingsIt was built in the last third of the 17th and late 18th centuries. It is considered the most historically signicant religious cultural piece of architecture that the Spanish left us on Panamanian territory. It is characterized by the predominance of Renaissance architecture, masonry with wooden roof and gable tiles. The temple is divided into ve aisles where the following are located: the choir, the baptistery, the pulpit and four paintings (oil on canvas). Part of the Basilica was destroyed in 1913 due to an earthquake, and was later restored between 1926 and 1933. It was restored to its present state in 1998 and declared a National Historic Landmark in 1941 according to Law 68. Pintura que representa al Padre, Hijo y Espritu Santo. Paintings depicting the Father, Son and Holy Spirit. La Cabeza de Jess, es la pieza de arte ms valiosa pues tiene la rma del artista, lo cal conrma que fue hecha en el siglo XVIII. He most valuable piece is the head of Jesus because it has the artists signature. This conrms that it was made in the XVIII century. Por este tnel localizado en la sacrista, se poda llegar a la capilla y otros lugares de la baslica. One could reach the chapel and elsewhere in the basilica through this tunnel located in the sacristy.

PAGE 44

42 anam, como el resto de Latinoamrica, vive un gran auge del Golf. Actualmente existen en el pas aproximadamente 15 canchas, algunas creadas por famosos diseadores como Michael Poellot, Tom y George Fazio, Myers y Nicklaus, adems de Randall Thompson. El golf es un deporte que trabaja el sistema cardiovascular ayudando a mantener la presin arterial, y se recomienda a toda persona especialmente despus de los 40 aos. Su historia en Panam se remonta a nales de los 70. Uno de los pioneros en promover este deporte fue el seor Sam Taliaferro, quien construy el Quebrada Grande Golf Club en Boquete, donde luego desarroll su precioso proyecto Valle Escondido, sentando un precedente en el pas.GolfLas playas del Pacco, en el rea de Cocl, han sido privilegiadas con campos de golf de clase mundial, los cuales ofrecen exuberantes paisajes, lagos y greens grandes. Pacic beaches in the Cocle area of Panama have been privileged with world-class golf courses which offer lush landscaping, lakes and large playing greens.Panama, like the rest of Latin America, is experiencing a golf boom. Currently, there are about 15 nationwide courses, some created by famous designers like Michael Poellot, Tom and George Fazio, Myers and Nicklaus, along with Randall Thompson. Golf is a sport that works the cardiovascular system by helping to maintain blood pressure and is recommended to anyone, especially after the age of 40. Its history in Panama dates back to the late 70s. One of the pioneers in promoting the sport was Mr. Sam Taliaferro, who built the Quebrada Grande Golf Club in Boquete, where he later developed his lovely Hidden Valley project, setting a precedent for the country.P

PAGE 45

43

PAGE 46

44 Hoy da podemos apreciar un swing perfecto en torneos de nuestro pas, como La Copa Presidente, El Campeonato del Istmo y La Copa Mercedes Benz. Panam se ha convertido en un destino importante para retirarse en los ltimos aos, y los conceptos de estilo de vida que incluyen canchas de golf profesionales y expertos entrenadores, son cada vez ms buscados. Uno de los ms reconocidos es Costa Blanca Villas, ubicado junto al Hotel Decameron. All se encuentra el Club de Golf Mantarraya; su cancha fue diseada por Randall Thompson en asociacin con American Golf Course Design Company. Es una cancha de lujo, reconocida como una de las mejores del pas. El par72 ha sido jugado por ociales de la PGA y ha sido sede del prestigioso torneo U.S. Senior Amateur Golf Championship. En la ciudad de Panam se encuentra el Tucn Country Club & Resort, una cancha de 18 hoyos, con apartamentos y villas rodeada de la naturaleza tropical. Today, we can appreciate a perfect swing at one of the countries tournaments such as the Presidents Cup, the Isthmus Tournament and the Mercedes Benz Cup. In recent years, Panama has become a major destination for retirees. Lifestyle concepts, which include professional golf courses and expert coaches, are increasingly sought after. One of the best known is Costa Blanca Villas, located next to the Decameron Hotel. There you will nd the Mantarraya Golf Club. This course was designed by Randall Thompson in association with the American Golf Course Design Company. It is a luxury course recognized as one of the best in the country. The par-72 has been played by PGA ofcials and has hosted the prestigious U.S. Senior Amateur Golf Championship. In Panama City you can nd the Tucan Country Club & Resort, an 18-hole course, with apartments and villas surrounded by tropical nature. Cancha de golf del Tucn. 18 hoyos. Tucan Golf Course. 18 holes. Mantarraya Golf Club.

PAGE 48

46 Un deporte completo que apasiona a grandes y chicos, invitndonos a vivir al estilo del golsta, todo un mundo que vale la pena descubrir. It is an all around sport enjoyed by young and old, inviting us to live the golf lifestyle, a world worth discovering. Club de Golf Mantarraya, Campo de golf profesional de 18 hoyos, 72 par, 6 612 yardas.

PAGE 49

touch and Go

PAGE 50

48 Cmo llegas a la organizacin del Panam Jazz Festival? (poner en el ao que entraste y porqu? Te cuento que llegu por casualidad, ya que necesitaban una persona encargada del catering y Jos, mi esposo, me recomend en aquel entonces con Jaime Fields, quien era el Asistente de la Coordinadora Internacional, Robn. Eso fue en el 2007. Y de all pas a trabajar en las ocinas de la Fundacin Danilo Prez como asistente administrativa y asistiendo a la vez a la Coordinadora Nacional en su momento, Janet Vsquez. El Panama Jazz Festival es el festival cultural ms importante del Pas; detrs del mismo trabaja un grupo de hombres y mujeres, quienes ao tras ao se esfuerzan para regalarnos un espectculo sin precedentes en Panam. Una de ellas es Yariela Gonzlez, Coordinadora Nacional del Festival. The Panama Jazz Festival is the largest cultural festival in the country. A group of men and women work behind the scenes and strive year after year to give us an unprecedented show. One of these people is Yariela Gonzalez, National Coordinator of the Festival. Datos Personales:Licenciada en Administracin de Empresas. Ama a los nios y a los animales, en especial a Venus y Zeus, sus rottweilers. Est Casada con Jos, coordinador de transporte del PJF. Tiene una hija de 22 aos. Su ejemplo a seguir son sus padres.Detrs del Panama Jazz FestivalHow did you start working with the Panama Jazz Festival Organization? I arrived by chance. They needed a person in charge of catering, and Jose, my husband, recommended me to Jaime Fields, who was at the time the Assistant International Coordinator, Robin. That was in 2007. From there I went to work at the Danilo Perez Foundation ofces as Administrative Assistant and also assisted Janet Vazquez, who was the National Coordinator. Personal Information:Degree in Business Administration. Loves kids and animals, especially her Rottweilers, Venus and Zeus. Married to Jose, PJF transport coordinator. Has a 22 year old daughter. Her role models are her parents. Danilo Prez, Yariela Gonzlez de Duboulay y Jos Duboulay. Danilo Prez, Yariela Gonzlez de Duboulay and Jos Duboulay.Behind The Panama Jazz Festival

PAGE 51

49

PAGE 52

50Desde cundo te encuentras al frente de la Presidencia de este Festival? Realmente no estoy al frente de la presidencia, soy la Coordinadora Nacional hace 3 aos y en el 2013 cumplir 4 aos, ya que en el Festival #6 fui asistente a la Coordinacin Nacional. No es una tarea que lleve a cabo sola; pude lograr tantas cosas porque siempre tuve una voz de aliento y la colaboracin de mis compaeros de trabajo en esta gran organizacin, a quienes agradezco mucho el apoyo y cario brindado. La realizacin de este Festival conlleva mucho trabajo y sacricio, Cmo te organizas? As es, implica sacricio, ya que no comparto con la familia todo el tiempo que me gustara, y he dejado dos trabajos de tiempo completo. Incluso he llegado a involucrar tambin a mi hija; siento un gran compromiso con la misin de esta organizacin. Si hablamos de trabajo, s, es mucho, pero una de mis fortalezas es que soy muy organizada, y de eso depende mi desarrollo y logro de objetivos durante el ao. Mi programacin est plasmada en un cuadro de funciones que armo para hacer las cosas conforme vayan pasando los meses, y al nal todo queda cuadrado en tiempo y forma. En enero 2013, el Jazz Fest cumplir 10 aos, Cmo te sientes? Realmente me siento satisfecha por los resultados obtenidos, los muchos jvenes becados, y la gran cantidad de per sonas que asisten cada ao y que va en aumento. Adems me siento muy agradecida con todos los patrocinadores que nos facilitan el trabajo apoyando y creyendo en este magnco evento. Un recuerdo inolvidable del Jazz Festival. Cuando vi por primera vez a los nios del Barrio de San Felipe, especialmente los de la misma calle donde est la Fundacin Danilo Prez, abriendo el concierto de Plaza Catedral en el Festival 2011. Oliver y Luis Angel, entre otros, me abrazaron diciendo: maestra usted tena razn, estamos tocando en la tarima de Danilo Prez, algo que les haba dicho un ao atrs cuando les ayudaba con sus tareas, y les brindaba clases de modales y valores. Un sueo por cumplir. Profesionalmente: Ms comprometida. Como Mujer: Ser la mejor abuela. Como esposa: Ser la mejor compaera. Como Coordinadora del PJF: Ver crecer este festival por muchos aos ms. Adelntanos un poco del prximo Jazz Festival 2013. Para este dcimo festival estoy 100% involucrada con la par te de escenario, publicidad y produccin para que sea el festival ms recordado y comentado de todos. How long have you been president for the festival? Im really not the president. For the past three years Ive been the National Coordinator, and 2013 will be my 4th year. I was the assistant to the National Coordinator for the 6th Annual Festival. I couldnt have accomplished this much on my own. My co-workers at this great organization were always the voice of encouragement and drive, and I really appreciate all the support and care they provided. The production of this festival involves hard work and sacrice. How do you get organized? Thats exactly it, sacrice. I left two full-time jobs and have given up time with my family, which has lead to my daughter getting involved in the project. I feel a commitment to the or ganizations mission. The work itself is weighty, but one of my strengths is that Im super organized, and my progress during the year depends on that. My schedule is set around a task matrix that I develop and that goes according to what is taking place every month, and in the end, everything gets accomplished. The Jazz Fest is celebrating its 10th year in January. How do you feel? I am really pleased with the results, the many young people who have received scholarships, and that the number of people who attend each year is growing. Im very grateful to all the sponsors that make my job easier through their support, and above all, for believing in this great event. An unforgettable moment from the Jazz Festival. When I rst saw the children from the San Felipe neighbor hood, especially those from the same street as the Danilo Perez Foundation, open the 2011 Festival Concert in Cathedral Square. Oliver, Luis Angel among others, hugged me saying, Teacher you were right, were playing on the Danilo Perez stage, something I had said a year ago, while helping them with their homework and giving them lessons in manners and values. An unfullled dream. Professionally: More committed. As a woman: To be the best grandmother. As a wife: To be the best partner. As PJF Coor dinator: To watch the festival grow for many years. Give us a preview to the 2013 Jazz Festival. For this 10th festival, lm 100% involved with the stage, advertising and production to ensure that it will be the most remembered and most talked about festival.

PAGE 54

52HiSTORIA Y CULTURA HISTORY & CULTURE A la primera impresin parece que uno acaba de llegar a la sede de Naciones Unidas. Varios idiomas, mltiples acentos y muchas nacionalidades se congregan en el Centro de Visitantes de Miraores (CVM). Vienen de todas partes del mundo para conocer bien cmo es que funciona esa maravilla de la ingeniera humana conocida como el Canal de Panam. Y ahora justo para celebrar sus 98 aos, los turistas, tanto extranjeros como nacionales, se encuentran con que el Canal de Panam inaugur nuevas atracciones y anunci novedades que le permitirn estar ms conectado con los panameos y generar an mayor inters entre sus visitantes. Todas estas novedades forman parte de la nueva experiencia del Canal de Panam.Las nuevas formas de vivir la experiencia del Canal de Panam. Han pasado 98 aos, pero an queda mucho por descubrir del Canal de Panam. Nuevos proyectos y atracciones renuevan la forma de aprender y conocer la va interocenica, de la mano de la tecnologa. 98 years have passed, but there is still a lot to discover about the Panama Canal. With the help of technology, new projects and attractions make for new ways of learning about the waterway. The new ways to experience the Panama Canal.At rst glance, it seems that one has just arrived at the UN Headquarters. Multiple languages, many accents and various nationalities congregate at the Miraores Visitor Center (CVM). They come from all over the world to get to know how the marvel of human engineering, known as the Panama Canal, works. Just as it is about to celebrate 98 years, tourists, both foreign and domestic, nd that the Panama Canal opened and announced new attractions that will allow them to be more connected with Panamanians and generate even more interest among visitors. All these developments are part of the new Panama Canal experience.Teatro principal del Centro de Visitantes de Miraores. The main theater at the Miraores Visitors Center.

PAGE 56

54Un Canal que salta a la vista Y salta literalmente con la incorporacin de la tecnologa de tercera dimensin (3D) en el teatro principal del CVM donde se exhibir una nueva pelcula en este formato para que el Canal de Panam vaya de acuerdo con los tiempos y brindar un espectculo de calidad mundial Sixta Daz, administrador del CVM, explic que esta adicin ubica al centro como la primera instalacin turstica en la regin con un teatro de capacidad 3D. El CVM, que recibe hasta 4,000 visitantes por da, tambin estrena otras atracciones. Una de ellas es la remodelacin de la sala de exhibiciones dedicada a presentar la operacin de la va acutica, por lo tanto, una de las ms populares. Para esto tambin se ech mano de la tecnologa para brindarle una experiencia ms real y novedosa al pblico. Ahora desde la azotea del CVM los visitantes disponen de un lugar privilegiado, y techado, para observar el trnsito de los barcos por las esclusas de Miraores. Tambin se aadi una nueva boletera para mejorar el ser vicio a la creciente llegada de turistas que puede alcanzar hasta los 2,000 diarios. Ms cerca de la ampliacin Mientras todo este ocurre en el sector Pacco del Canal, en el Atlntico tambin hay novedades con la apertura del Centro de Observacin de Gatn. Desde una envidiable ubicacin, este nuevo recinto en la provincia de Coln ofrece mucho ms para descubrir de la ruta interocenica, principalmente de la construccin de sus nuevas esclusas, la cual desde aqu se aprecia en un plano privilegiado. El nuevo Centro de Observacin del Gatn es un concepto tipo parque, basado en terrazas y plataformas abiertas, techadas y escalonadas, en un rea de cuatro hectreas que facilitan la visin, sin obstruccin, a 400 visitantes de forma simultnea en un entorno de exuberante belleza rodeado por la naturaleza tropical. Es un complemento del mirador de Miraores y recibir a los turistas de crucero que arriban a la ciudad de Coln. La imagen, un circuito de un lazo cerrado, se proyecta hacia todos los espacios posibles en su entorno, y una estructura a la altura de las copas de los rboles privilegiar el variado paisaje en el lugar que el visitante escoja para admirar y contemplar la naturaleza en toda su plenitud. El mirador, suspendido a 60 metros sobre el nivel del mar y 50 del Canal, cuenta con dos senderos hacia el bosque. Desde aqu los visitantes ven un espectculo natural, con vista al Canal, al lago Gatn y hacia el futuro mientras se construyen las nuevas esclusas. A canal that stands out CVM literally stands out after incorporating third dimension (3D) technology in the main theater. The theater showcases a new lm in this format, ensuring that the Panama Canal is modern and can provide a world-class show. Sixta Diaz, CVM administrator, explained that this addition makes the center the rst tourist facility in the region with a 3D capacity theater. The CVM, which receives up to 4,000 visitors per day, also debuts other attractions. One is the renovation of the exhibition hall dedicated to demonstrating how the waterway operates; and therefore, one of the most popular. This also relied on technology to provide a more real and original experience for audiences. From the CVM roof top, visitors now have a privileged, covered place to observe the ships transiting through the Miraores Locks. A new ticketing system has also been implemented to better serve the increasing number of tourists that can reach up to 2,000 daily. Closer to the Expansion While all this happens on the Pacic side of the Canal, the Atlantic side has also innovated by opening the Gatun Observation Center. From an enviable location, this new exhibition in the Colon Province offers new insight to the inter-oceanic route, mainly the construction of new locks, which can be seen from a privileged background. The new Gatun Observation Center is built around a park-like concept based on open platforms and terraces, roofed and staggered, over four hectares designed for unobstructed viewing. It can accommodate 400 visitors at a time and is surrounded by lush beauty in a tropical nature environment. It complements the Miraores observation area and receives cruise ship tourists arriving in Colon City. It is the image of a closed loop circuit, projecting into every possible space in its environment, and a structure to the height of the treetops which offers a unique landscape wherever visitors choose to admire and contemplate nature in all its fullness. The observation area is suspended 60 meters above sea level and 50 above the Canal and has two paths through the jungle. From here, visitors see a natural exhibit overlooking the Canal, Gatun Lake, and towards the future of the canal through the construction of the new locks.

PAGE 57

55

PAGE 58

56Mapa del Siglo XVIII IASI ERA THE WAY IT WAS stmo de Panam desde Cartagena hasta Nicaragua, mostrando ambas costas. Isthmus of Panama from Cartagena to Nicaragua showing both coasts.18th Century Map.

PAGE 60

58 Postales de Bocas Bocas Postcards www.facebook.com/Albatros.Media http://vimeo.com/albatrosmedia Twitter:@albatrosmedia_f Fundacin Albatros Media, Ciudad del Saber, Clayton, Panam t: +507-3173450 e-mail: contactenos@albatrosmedia.netEco

PAGE 61

Postales de Bocas

PAGE 62

60 Puede llegar a pesar entre 250 y 300 kilos. Se encarga de dispersar las semillas y as preservar especies de plantas. Es familiar lejano del caballo y el rinoceronte Forma parte de la lista de animales en extincin Se alimenta de hojas, races y plantas acuticas, las cuales agarra con su largo hocico tubular. En panam actualmente se reproduce en cautiverio. Vive aproximadamente 30 aos. Pasa la mayor parte del tiempo en los pantanos. Nada perfectamente y es capaz de permanecer sumergido hasta 3 minutos. Su gestacin tiene un tiempo de 14 meses. En Panam, vive en las zonas de Darin, Bocas del Toro, Chiriqu y Coln. El jaguar y el hombre son sus depredadores.El Tapir Can weigh between 250 and 300 kilos. It disperses plant seeds; and thus, preserves many plant species. It is a distant relative of the horse and rhinoceros. It is part of the endangered animals list. It feeds on leaves, roots, and aquatic plants which it grabs using its long tubular snout. It is currently being bred in captivity in Panama. Lives for approximately 30 years. Spends most of its life in swamps. Swims perfectly and is able to stay submerged for up to 3 minutes. Has a 14 month gestation cycle. In Panama, it can be found in the Darien, Bocas del Toro, Chiriqui and Colon. Its predators are jaguars and humans. Eco

PAGE 63

Los murales que adornan la rotonda del Edicio de la Administracin del Canal, fueron pintados por William B. Van Ingen. El mismo pintor de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos en Washington D.C. The murals that adorn the rotunda in the Panama Canal Administration Building were painted by William B. Van Ingen, better known for his murals in the United States Library of Congress in Washington D.C. Las compuertas de las esclusas del Canal de Panam, son las mismas desde su construccin y pesan entre 500 y 700 toneladas. The Panama Canals lock doors have not been changed since its construction and weight between 500 and 700 tons. Sabas QuDid You Know

PAGE 64

62SalmnPor / By: Chef Jaime Luna Restaurante Del MAR Beach Club / Del MAR Beach Club RestaurantEl salmn posee un particular color rosado y se encuentra habitualmente en cocinas del mundo entero, desde Argentina hasta Japn, como ingrediente de un sinfn de platos, tanto en su versin fresca como ahumada. Su popularidad se debe a su suave sabor. EL ms popular es el salmn noruego pero tambin pases como Chile, Reino Unido y Canad son conocidos como grandes productores. Pero adems de delicioso el salmn contiene protenas, minerales como el potasio, el calcio y el magnesio, tiene yodo, zinc, hierro y selenio. Su aporte calrico es bajo lo que lo convierte en una opcin saludable y muy nutritiva. Salmon has a distinct pink color and can be found in kitchens around the world, from Argentina to Japan. Both fresh and smoked versions are an ingredient in countless dishes. Its popularity is partly due to its mild avor. The most popular salmon comes from Norway, but other countries such as Chile, the UK, and Canada are recognized as large producers. Aside from being delicious, it also contains protein, minerals such as potassium, calcium and magnesium; and iodine, zinc, iron and selenium. It has a low caloric content which makes it a healthy and very nutritious option.Food

PAGE 66

64 250 gramos de salmn fresco 30 gramos de mantequilla 15 gramos de perejil 20 gramos de ajo molido 25 gramos de hojas de lechuga romana 40 gramos de brcoli 60 gramos de papas rebanadas 40 gramos de zanahoria en rebanadas 20 gramos de hongos fresco 250 grams of fresh salmon 30 grams of butter 15 grams of parsley 20 grams of crushed garlic 25 grams of romaine lettuce leaves 40 grams of broccoli 60 grams of sliced potatoes 40 grams of sliced carrots 20 grams of fresh mushroomsIngredientes:RecetaIngredients: Salmn Club Del MAR / Recipe

PAGE 67

Preparacin: Procedure: Marinar el salmn con limn, sal. ajo, pimienta; Asar en la parrilla. Cocinar la zanahoria y cortarla en rebanadas; cocinar las rebanadas de papa y pasarla por la parrilla, cocinar el brcoli, en una sartn agregar mantequilla y ajo, saltear los championes, con el brcoli y la zanahoria, agregar un poco de perejil picado. Montar en un plato el salmn con la lechuga, el brcoli, la papa. El champin y la zanahoria, rociar el salmn con la reduccin del balsmico y el hinojo, agregar una tajada de limn. 15 gramos de reduccin de balsmico con hinojo fresco, mantequilla y limn. 10 gramos de ajo Sal-pimienta al gusto 1 Unidad de limn persa Marinade the fresh salmon in lemon, garlic, salt and pepper. Grill the salmon. Cook the carrots and slice them. Cook the sliced potatoes and put them on the grill. Cook the broccoli. Sautee the garlic and butter in a pan, and add the fresh mushrooms, broccoli and carrots. Add the chopped parsley. Plate the salmon, the lettuce leaves, broccoli, potatoes, mushrooms and carrots. Dress the salmon with the balsamic reduction and fennel. Put a slice of lemon on the side. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 15 grams of balsamic reduction with fresh fennel, butter and lemon 10 grams of garlic Salt and pepper to taste 1 Persian lemon Salmn Club Del MAR

PAGE 68

66Sabores y Sensaciones ... Restaurante Ocean Deckcean Deck es un restaurante con un concepto diferente; el mismo cuenta con 3 mens distintos, Cocina Mediterrnea, Sushi, Asitica y Pizzas. Hoy nos presenta una deliciosa entrada de Pulpo a la Parrilla, acompaado con un Cuve Alexandre Chardonnay del 2009. Una combinacin deliciosa y refrescante, que invita a disfrutar de la hermosa vista al Ocano Pacco desde su mesa. O Sensations and Flavors ... Ocean Deck Restaurant The Ocean Deck Restaurant offers a new concept. It provides 3 different menus: Mediterranean Cuisine, Asian (sushi), and Pizzas. Pictured you will see a delicious grilled octopus appetizer accompanied with a 2009 Cuve Alexandre Chardonnay. It is a perfect and refreshing combination that invites you to enjoy the breathtaking views of the Pacic Ocean from your table. Pulpo a la Parrilla Grilled Octopus

PAGE 70

68 Aromas, texturas, sabores. Para los amantes de la comida, le presentamos lo mejor. Aromas, textures, avors. For food lovers, we give you the best. Cocina Internacional. International Cuisine RESTAURANT GUIDELa PostaCalle 49 y Calle Uruguay Bella Vista Tel.: / Phone: 269-1076.Touch & Go Sabor de la IndiaHorario / Schedule Lunes a Domingo / Monday Sunday 2:00 pm 12:00 amrest.sabordelaindia@hotmail.comBella Vista, Calle 51. Bajando por el restaurante Tinajas. Aeropuerto de AlbrookTel.: / Phone: 203-3070 info@touchandgolounge.com Bar & Lounge Horario / Schedule Lunes a Domingo / Monday Sunday 12:00 md 10:30 pm Horario / Schedule Lunes Sbado / Monday Saturday 12:00 p.m. 3:00 p.m. 7:00 p.m. 11:00 p.m. Tel.: 391 9151Reciba una Samosa si dice que vio este anuncio en Revista Escapes. Receive a complimentary Samosa if you mention Escapes Magazine

PAGE 72

70 Stylo Resto-Bar ofrece cocina contempornea con un estilo creativo y toque renado. Utilizando slo ingredientes locales frescos, es una experiencia gourmet que lograr satisfacer todos sus sentidos. Su moderno men desataca la cocina local panamea y una extensa lista de vinos. Ubicado al lado del lobby del Hotel Ciudad de David. Con 30 aos de experiencia en Panam, se mantiene siempre a la vanguardia, ofreciendo a sus clientes el respaldo y la calidad de todos sus productos; para esto cuentan con procesos ecientes que garantizan la satisfaccin de sus clientes.Hotel Ciudad de David El Presidente de laFundacinInfantilRonald McDonald de Panam, Loney Armijo, y el Director del Hospital del Nio, Dr. Paul Gallardo Sosa, rmaron recientemente un convenio que establece los mecanismos de coordinacin entre las partes para identicar y referir familias con pacientes de dicha institucin hospitalaria, que sern hospedadas enla Casa RonaldMcDonald.Pesqueros Fundacin Ronald Mc Donalds Cmara Lumix G de PanasonicLa LUMIX G logra imgenes de alta calidad con detalles reales a travs de una excelente resolucin, procesamiento de imgenes y reproduccin del color. Esta cmara consigue una resolucin an mayor que los anteriores modelos por su motor de procesamiento de imagen avanzado enfocado a un nuevo algoritmo y una respuesta ms rpida.. Stylo Resto-Bar offers contemporary cuisine with a creative style and rened touch. Using only local fresh ingredients, it is a gour met experience that will satisfy all of your senses. Its modern menu highlights local Panamanian cuisine, and they boast an extensive wine list. It is located in the Cuidad de David Hotel lobby. The President of the Panama Ronald McDonald House Charities, Loney Armijo, and the Director of the Childrens Hospital, Dr. Paul Gallardo Sosa, just recently signed an agreement that establishes mutual coor dination mechanisms. These mechanisms are meant to better identify and refer family members of patients in the Childrens Hospital that will be housed in the Ronald McDonald House. With 30 years of experience in Panama, it has always maintained at the forefront, offering customer support and quality with all of its products. This is partly due to its efcient processes that guarantee customer satisfaction. The LUMIX G achieves high quality images with realistic details through excellent resolution, image processing and color reproduction. This camera achieves an even higher resolution than previous models because of its advanced image processing, new algorithm focusing and faster response.The Ronald McDonald House Charities Hotel Ciudad de David Lumix G camera from Panasonic Recomendaciones

PAGE 74

72 TIERRA DE PLAYAS Y MONTAAS, CON PAISAJES SOADOS. UN LUGAR NICO PARA DISFRUTAR DEL ESCAPE PERFECTO. LAND OF BEACHES AND MOUNTAINS WITH BREATHTAKING VIEWS. A UNIQUE PLACE TO ENJOY A PERFECT ESCAPE.

PAGE 75

Sociales ChiriquGracias a / Thanks to Despus del xito en Ciudad de Panam, Crocs llega a David inaugurando su tienda en calle 3ra. Ms de 100 estilos juveniles le esperan. Despus de 3 exitosos aos en el pas, Capital Bank llega a David. Su concepto diferente ofrece trato especializado, sin formar las para la prestacin de ser vicios; tambin cuentan con cajillas de seguridad y banca privada. After much success in Panama City, Crocs arrives in David with the inauguration of their new branch on 3rd Street. More than 100 junior styles await you.Inauguracin de sucursal de Crocs en Calle 3ra, David.Capital Bank arrives in David after 3 successful years in the country. Their new concept offers personalized treatment with no waiting in service lines. Services also include safety deposit boxes and private banking.Crocs inaugurates a new branch in David on 3rd StreetCapital Bank

PAGE 76

74l caf es el fruto del rbol llamado cafeto, fue descubierto en Etiopa en el siglo XIII, lleg a Europa en 1615 y cruz a Amrica en 1686. En Boquete todo comenz a nales del siglo XIX, sin embargo, es en el censo de 1907 donde aparecen datos escritos con un registro de 293,500 rboles de caf. El 71% se encontraba en ncas de inmigrantes provenientes de Estados Unidos, Alemania, Gran Bretaa, Irlanda y Colombia, pases con experiencia en el tema. El Nacimiento del Caf en ChiriquEl Cultivo y proceso del caf es un arte que con los aos se ha perfeccionado, detrs de su inconfundible aroma hay una historia que contar. Coffee cultivation and processing is an art form that has been perfected over the years. There is a story behind its unmistakable aroma. ECoffee is the fruit of the tree called coffee. It was discovered in Ethiopia in the 13th century, came to Europe in 1615, and crossed to America in 1686. In Boquete, coffee cultivation began in the late 19th century; however, data was collected in the 1907 census where 293.500 coffee trees were accounted for in Boquete. Of the trees counted, 71% were found in farms belonging to immigrants from the U.S., Germany, Great Britain, Ireland and Colombia, countries with experience in the eld.Coffee origins in Chiriqui

PAGE 77

75

PAGE 78

76Ganadores de mltiples premios por la alta calidad de sus granos, las variedades que sobresalen en el rea son el Caf Geisha, Typica y el Bourbon. En la actualidad cerca del 60% del caf que se exporta de Panam es de Boquete. Hoy da estas familias que tuvieron el sueo del caf se han especializado en producir los mejores cafs del mundo, combinando las tcnicas tradicionales con nuevas tecnologas; el resultado es simplemente un caf exquisito. Las regiones de Chiriqu en donde se cultiva el caf son: Boquete, Volcn y Renacimiento. El delicioso sabor de una taza de caf producido en Tierras Altas de Chiriqu es inigualable. El exhaustivo proceso y control de calidad hasta que llega a una taza est lleno de detalles, desde la recoleccin del grano maduro por manos expertas de los Ngobe-Bugl, hasta el tostado del grano, el cual es la parte nal del proceso. Ar duo trabajo y largos aos de experiencia estn detrs de la excelencia que ha alcanzado esta industria. El rico suelo volcnico combinado con la altitud y la abundante humedad producen un caf nico. Los principales criterios a la hora de escoger qu variedad cultivar son la calidad de los granos, la capacidad de produccin, y la resistencia de la planta a las condiciones climticas y las plagas. The delicious taste of a cup of coffee produced in the Chiriqui Highlands is unparalleled. The comprehensive quality control process that it undergoes before reaching a cup is full of details from the expert hands of the Ngobe-Bugle that harvest the grains, to the nal process of roasting the beans. The excellence obtained by this industry is backed by hard work and long years of experience. The rich volcanic soil combined with the altitude and high humidity produce a unique coffee. The main criteria in choosing which variety of coffee to grow are the quality of the grain, production capacity, and plant resistance to weather conditions and pests. The area boasts multiple awards for high quality of grain varieties. The varieties that have most excelled in the region are the Geisha Coffee, typica and bourbon. Currently, 60% of the coffee exported from Panama comes from Boquete. The families who once dreamed of producing coffee have today managed to create some of the worlds best. An exquisite coffee has been produced by combining traditional techniques with new methods. Coffee is cultivated in the following regions: Boquete, Volcan and Renacimiento.Caf Ruiz does not follow current trends when it comes to harvesting their coffee crop. They maintain the traditional way which is eco-friendly and causes no damage to soils or wildlife. Caf Ruiz ignora las tcnicas actuales de cultivo cosechando el caf de manera tradicional, siendo eco-amigable con el ambiente al no ocasionar dao al suelo ni a la fauna.

PAGE 79

Un grano que despierta inters De tierras altas chiricanas surge una de las lneas mejor cotizadas en el mercado internacional: el grano arbigo, que se caracteriza por un mejor sabor. Dentro de este tipo se destacan: el typica, bourbon, caturra, catuai, geisha, mundo novo y pacamara. Estos granos tienen sabores a frutas y especias, algo poco comn, por ello su costo tan elevado. El pas consume 100 mil quintales de caf al ao, y la tendencia de consumo sigue creciendo. El sabor del caf en Boquete se distingue por su acidez entre media y alta, cuerpo entre bajo y medio, muy balanceado. A grain that spikes interest One of the best varieties sought after in the international market comes from the Chiriqui Highlands: the Arabic grain which is characterized for its superior avor. A few stand out among this variety: the typica, bourbon, caturra, catuai, geisha, mundo novo and pacamara. They carry a high cost due to the grains fruit and spice avor. The country consumes 100 million pounds of coffee a year; however, consumption trends continue to grow. The taste of Boquete coffee is distinguished by its medium to high acidity, low to medium body, and is well balanced.

PAGE 80

78

PAGE 82

80 71. Fila de bloques blancos casa amarilla a la izq. / White blocks missing yellow shed left. 2. 1 Bloque de madera izq. por el kiosco. / 1 Tree trunk near kiosk left. 3. Soporte en el segundo poste elctrico. / Electric post support on middle post. 4. Joven en camiseta roja centro. / Man in t-shirt center. 5. La nariz de la montaa India Dormida mas grande. / Nose area of the Sleeping Indian mountain background. 6. Nubes a la izq. / Clouds upper left. 7. Primera lmpara poste blanco derecho/ Lamp on rst white lamp pole right.



PAGE 1

2.95 USD Cocl Golf Baslica Menor Santiago Apostol St. James Basilica Travel Trends

PAGE 4

5

PAGE 5

3

PAGE 6

4

PAGE 8

22Destino Cocl48Historia y Cultura Canal de Panama Panama Canal Culture & History38Baslica Menor Santiago Apostol Golf St. James Basilica Detrs del Panama Jazz Festival.52Destination Behind The Panama Jazz Festival. Las nuevas formas de vivir la experiencia del Canal de Panam.10La Maleta del Viajero Travel Trends Travelers Suitcasee12 42

PAGE 9

7PORTADA Foto: Equipo de Revista EscapesTel: (507) 236-5800 Va Ricardo J. Alfaro. Sun Tower Mall, piso No. 2 Local 69. Panam, Rep. Panam www.escapespanama.com56Asi Era Postales de Bocas58Eco727 Diferencias DifferencesDireccin Editorial Editor in Chief Lita De Len lita@escapespanama.com Coordinacin General General Coordination Moises Escoffery moi@escapespanama.com Ventas Sales Lelis Aponte lelis@escapespanama.com Von Marie Cardoso marie@escapespanama.com Periodista Journalist Mileyka Diez mileyka@escapespanama.com Colaboradores Colaborators Vicente Barletta Diana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Ricardo Peraza Chef Charlie Collins Luz Marina Ojeda Agradecimientos Thanks To Raul Cubilla Roberto Arroyo Ral Morales Guillermo Avelar Wilhelmina Panama Talents Canal de Panam Servicios Internacionales International Services CAU Internacional S.A Fotografas PhotographyBocas PostcardsLas opiniones expresadas en los artculos reejan exclusivamente el punto de vista de los autores. Prohibida la reproduccin total o parcial del contenido editorial de esta revista sin la autorizacin expresa de los editores. los editores no se hacen responsables por el contenido de los anuncios publicitarios incluidos en esta revista The opinion in the articles exclusively reect the authors point of view. Total or partial reproduction of the contents in this magazine without the express authorization of the editors is prohibited. The publisher is not responsible for the contents of the advertisement published in this magazine. Food62 Alejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Luis Ledezma, Visitpanama y Archivos Escapes MagazineTapir Mapa del Siglo XVIII 18th Century Map The Way it Was Salmn 72Escapes Chiriqu El Nacimiento del Caf en Chiriqu The New Ways to Experience The Panama Canal Coffe Origins in Chiriqui

PAGE 10

8LETTER FROM THE MANAG CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAG E Eduardo Stagg V. Gerente Genera l General Manager Bienvenido abordo! Algunas veces el cambio puede ser producto de enfrentarse a nuevos retos; y esos retos pueden motivar que los cambios y transiciones ocurran en formas y momentos inesperados. La salida de nuestro competidor en marzo de este ao nos enfrent con tales cambios y transiciones. El mayor de los retos ha sido la necesidad de evitar caer en la autocomplacencia que puede originar el encontrarse como proveedor nico de un servicio en particular, y a la vez darse cuenta los cambios y ajustes que estamos realizando sean el resultado directo de una profunda autoevaluacin y del mejor entendimiento de nuestros clientes y sus necesidades. A medida que nos acercamos al ltimo trimestre del 2012, continuamos trabajando diligentemente para llenar sus expectativas; y es que nuestros clientes han jugado un importante papel en la reestructuracin de nuestros sistemas y metas. Su apoyo y retroalimentacin, a travs de comentarios y observaciones, nos han ayudado a desarrollar estrategias que han tenido como Nuestra situacin actual, como nico proveedor de vuelos domsticos, ha enfatizado nuestro sentido de responsabilidad hacia ustedes, y verdaderamente apreciamos su apoyo y comprensin. Change is often a result of challenge, and challenge can motivate the changes that occur in transitional times in unexpected ways. The exit of our competition in March of this year presented us with such transitional challenges. The greatest unexpected challenge has been the need to avoid the the gap is not good enough, and that smooth changeovers are a direct result of critical auto assessment and an understanding of our clients and their needs. As we approach the last quarter of 2012, we continue to work diligently in order to meet your expectations. Our clients have played a large role in the restructuring of our systems and goals. Your domestic air travel. Our stand alone position has heightened our sense of responsibility to you, and we appreciate your WELCOME ABOARD, BIENVENIDO ABORDO,

PAGE 11

9

PAGE 12

10 Collar Necklace Mormaii Camiseta Converse. Travelers SuitcaseMini falda Mini-skirt Converse Sandalia Sandals Gap Cielito Ros Bikini Cartera Handbag Vlez Reloj Wristwatch Jet Set T-ShirtSofa tiene 35 aos, es soltera y trabaja como coordinadora de ventas en una compaa local. Ella y sus amigas se van de n de semana a un resort de playa en donde quieren pasarla bien sin preocuparse de nada. En su maleta lleva prendas bsicas y accesorios sencillos. Su estilo es cmodo y desenfadado. Soa is 35 years old, single and works as a sales coordinator in a local company. She and her friends went on holiday to a beach resort hoping to have a care free good time. She packs basic pieces and simple accessories. She has a laid back and comfortable style

PAGE 14

12 Accesorios en colores vibrantes, telas frescas y ropa cmoda son la mejor opcin para vernos bien y pasar das espectaculares. Accessories in vibrant colors, cool fabrics and comfortable clothes are the best option to look good and have a great escape.Fotos / Photos: Equipo Escapes. / Escapes Team. Modelos / Models: Bernice Van Den Hurk, Fany Charris y Reynaldo Pescetto. Agencia de Modelos / Modeling Agency: Panama Talents. Vestuario / Wardrobe: Banana Republic, Izod, Gap y Mormaii. Accesorios / Accesories: Banana Republic y Vlez Locacin / Location: Hotel Los Mandarinos en el Valle de Antn y Hotel Decamern

PAGE 15

13

PAGE 16

Mormaii Bikini

PAGE 17

15

PAGE 18

Reynaldo: Izod Outt.

PAGE 19

17

PAGE 20

Vestido Guess / Guess Dress Cartera Vlez / Velez Handbag

PAGE 22

Oscar de la Renta Outt.

PAGE 24

22 Canopy Adventure, El Valle de Antn

PAGE 25

CoclAl llegar al territorio del Cacique Nat, Gaspar de Espinosa escribi al gobernador de Castilla de Oro, que eran tantos los bohos que haba en el asentamiento indgena encontrado, que todos estaban espantados ante la gran poblacin que hallaron. La cantidad de comida de los indgenas para un da, era tal que calculaban que alcanzaba para ellos comer 3 meses. Mucho pescado asado, maz, as como ganado. De esta poca ha quedado evidencia en el Parque Arqueolgico el Cao, en donde se han descubierto parte de la fascinante historia de los habitantes de este lugar, en este antiguo cementerio se han hecho hallazgos de tumbas, cermicas, utensilios, orfebrera entre otros, lo que ha dado una idea de la vida que llevaban, desvelando el podero de sus habitantes, pero an falta mucho ms por descubrir y los trabajos siguen realizandose. Upon arriving to the Chiefs Nata territory, Gaspar de Espinosa wrote to the Golden Catilla Governor, saying that they found so many huts in the Indian settlement that everyone was aghast at discovering such a large population. He estimated that the amount of food the Indians had for one day, was enough for them to eat for three months. Much grilled sh, corn and cattle. Evidence from this period can be found at the Cao Ar chaeological Park, where the fascinating history of the inhabitants of this place has been discovered. Tombs, pottery, utensils, and jewelry, among others, have been found in this old cemetery. These ndings give an idea of the life they led, revealing the vitality of its inhabitants, but there is still much more to discover and progress continues to be made.Ilustres personajes panameos como Victoriano Lorenzo y Octavio Mndez Pereira nacieron en esta regin que ha sido testigo de mltiples acontecimientos, desde ser una prspera comunidad indgena, pasando por el colonialismo espaol hasta nuestros das. Illustrious Panamanian characters such as Victoriano Lorenzo and Octavio Mndez Pereira were born in this region. The area has witnessed multiple events from being a thriving Indian community, to Spanish colonialism to present day.Parque Central de Penonom frente a la Catedral. Penonome Central Park in front of the Cathedral.

PAGE 26

De la poca colonial se conserva la arquitectura en iglesias y parques, caractersticos de los pueblos de la regin, destacando la Baslica Menor de Santiago Apostol en Nat de los Caballeros. Penonom, su principal ciudad es reconocida por sus carnavales acuticos en el ro Las Mendozas, adems se encuentran: La pintada, Antn, Nat, Aguadulce y Ol Sobresale su exuberante naturaleza que incluye playas como Santa Clara, Faralln y Ro Hato, a su vez de pueden visitar montaas como el Valle de Antn. Colonial architecture is preserved in churches and parks, characteristic of the regions towns. This is highlighted by the St. James Basilica in Nata de los Caballeros. Its main city is Penonome, known for its aquatic car nival in the Las Mendozas River. There are also: La Pintada, Anton, Nata, Aguadulce and Ola. Its exuberant nature stands out and includes beaches like Santa Clara, Farallon and Rio Hato, but also, one can visit mountains such as the Anton Valley. Su principal actividad es la agricultura, se cultiva el arroz, maz y la caa de azcar. / Its main industry is agriculture. Rice, corn and sugar cane are cultivated here. Poblacin: 233,708 habitantes (censo 2010) / Population: 233,708 inhabitants (2010 census) Parque Arqueolgico EL Cao, este es el Montculo funerario M3. Se cree que en las diferentes tumbas se enterraban a personas ricas y poderosas de las comunidades precolombinas de la regin al menos entre el 700 y el 1000 d.C. El Cao Archaeological Park. This is the M3 burial mound. It is believed that wealthy and powerful people were buried in the different tombs dating back to the Pre-Columbian Era between 700 and 1000 AD. Con las osamentas se encontraron cermicas y esculturas. Ceramics and sculptures were found amongst the bones.

PAGE 27

25

PAGE 28

6TOPCOCL

PAGE 29

27

PAGE 30

281. Catalogada como una de las joyas coloniales de Nat, en la provincia de Cocl, siendo una de las primeras obras arquitectnicas fundadas por los colonizadores en el rea del litoral Pacico. Lo sobresaliente de esta edicacin es su alta torre, desde donde se visualiza Nat y Aguadulce. Considered one of Natas colonial jewels. It is located in the Cocle Province and is one of the rst architectural structures founded by settlers in the Pacic Coast area. The highlight of this building is its high tower from where Nata and Aguadulce can be seen. Baslica Santiago ApstolSantiago Apstol Basilica

PAGE 32

302.Penonom Capital de la provincia de Cocl, sobresale por su gran oferta turstica, lo cual se aprecia en sus playas, montaas, ora y fauna. Ideal para llevar a cabo actividades eco tursticas, ya sea en los riachuelos o quebradas, rodeados de una naturaleza rica y exuberante. Capital of the Cocle Province. It stands out for its tourism potential that can be seen at its beaches, mountains and through its ora and fauna. It is an ideal place for eco tourism activities in streams or creeks which are surrounded by a rich and exuberant environment.

PAGE 34

323.Parque Arqueolgico de El CaoCao Archaeological Park Sitio de gran importancia que representa una muestra palpable de la historia de Cocl. Se encuentran hallazgos arqueolgicos desde pocas A.C., as como columnas ceremoniales y montculos funerarios, lo cual es prueba innegable de la existencia de vida y poblacin desde ese entonces. Site of great importance as it represents a clear demonstration of Cocles history. There are archaeological nds from the BC era and ceremonial mounds and burial columns which demonstrate the presence of life at that time. Alineamiento de columnas baslticas en la que previamente se realizaban los rituales funerarios. Aligned of basalt columns where funeral rites were performed.

PAGE 36

344.Playa Blanca Playa favorita por muchos, no slo por su arena blanca, sino por sus atracciones tursticas como hoteles, discotecas y restaurantes. This beach is a favorite not only because of its white sand, but also for its hotels, clubs and restaurants.

PAGE 37

5.La PintadaSe caracteriza por ser un pueblo arraigado a sus tradiciones y costumbres de carcter social y religioso, con una historia de 250 aos de trayectoria. Sobresale por su confeccin y produccin del famoso sombrero Panam. A district of Cocle characterized by people who are deeply rooted in their social and religious traditions and customs. It has a history dating back 250 years. Highlighting this area is the famous Panama hat which is made and produced here.

PAGE 38

366.Valle de AntnAntn ValleyLugar predilecto de muchos visitantes locales y extranjeros para el descanso, ya que se considera uno de los lugares ms paccos y hermosos de Panam. Con un clima fresco y agradable, rodeado de abundante naturaleza, sus cerros y montaas permiten realizar actividades al aire libre como caminatas y paseos a caballo. Haunt of many local and foreign visitors looking to relax. It is considered one of Panamas most peaceful and beautiful places. With a cool and pleasant climate, surrounded by natural beauty, its hills and mountains allow for outdoor activities such as hiking and horseback riding.

PAGE 40

38 ST. JAMES BASILICA NATA DE LOS CABALLEROSBASLICA MENOR SANTIAGO APSTOL NAT DE LOS CABALLEROS.

PAGE 41

ST. JAMES BASILICA NATA DE LOS CABALLEROSBASLICA MENOR SANTIAGO APSTOL NAT DE LOS CABALLEROS.

PAGE 42

40Parte de la Baslica fue destruida por un terremoto en 1913 y restaurada de 1926 a 1933. Fue restaurada a su estado actual en 1998 y declarada Monumento Histrico Nacional mediante la ley 68 de 1941.Construida entre el ltimo tercio del siglo XVII y nales del XVIII, la Baslica Menor Santiago Apstol es considerada la obra arquitectnica cultural religiosa de mayor signicado histrico que los espaoles dejaron en tierras panameas. Se caracteriza por el predominio de la arquitectura renacentista, la mampostera con techumbre de madera y las tejas a dos aguas. Su amplio interior cuenta con ocho retablos tallados de estilo barroco. La decoracin policromada mezcla motivos vegetales, con racimos de frutas, columnas macizas y labrado en forma de espiral. Its spacious interior features eight baroque carved altarpieces. The decorative polychrome has plant motifs mixed with clusters of fruit, massive columns and spiral carvingsIt was built in the last third of the 17th and late 18th centuries. It is considered the most historically signicant religious cultural piece of architecture that the Spanish left us on Panamanian territory. It is characterized by the predominance of Renaissance architecture, masonry with wooden roof and gable tiles. The temple is divided into ve aisles where the following are located: the choir, the baptistery, the pulpit and four paintings (oil on canvas). Part of the Basilica was destroyed in 1913 due to an earthquake, and was later restored between 1926 and 1933. It was restored to its present state in 1998 and declared a National Historic Landmark in 1941 according to Law 68. Pintura que representa al Padre, Hijo y Espritu Santo. Paintings depicting the Father, Son and Holy Spirit. La Cabeza de Jess, es la pieza de arte ms valiosa pues tiene la rma del artista, lo cal conrma que fue hecha en el siglo XVIII. He most valuable piece is the head of Jesus because it has the artists signature. This conrms that it was made in the XVIII century. Por este tnel localizado en la sacrista, se poda llegar a la capilla y otros lugares de la baslica. One could reach the chapel and elsewhere in the basilica through this tunnel located in the sacristy.

PAGE 44

42 anam, como el resto de Latinoamrica, vive un gran auge del Golf. Actualmente existen en el pas aproximadamente 15 canchas, algunas creadas por famosos diseadores como Michael Poellot, Tom y George Fazio, Myers y Nicklaus, adems de Randall Thompson. El golf es un deporte que trabaja el sistema cardiovascular ayudando a mantener la presin arterial, y se recomienda a toda persona especialmente despus de los 40 aos. Su historia en Panam se remonta a nales de los 70. Uno de los pioneros en promover este deporte fue el seor Sam Taliaferro, quien construy el Quebrada Grande Golf Club en Boquete, donde luego desarroll su precioso proyecto Valle Escondido, sentando un precedente en el pas.GolfLas playas del Pacco, en el rea de Cocl, han sido privilegiadas con campos de golf de clase mundial, los cuales ofrecen exuberantes paisajes, lagos y greens grandes. Pacic beaches in the Cocle area of Panama have been privileged with world-class golf courses which offer lush landscaping, lakes and large playing greens.Panama, like the rest of Latin America, is experiencing a golf boom. Currently, there are about 15 nationwide courses, some created by famous designers like Michael Poellot, Tom and George Fazio, Myers and Nicklaus, along with Randall Thompson. Golf is a sport that works the cardiovascular system by helping to maintain blood pressure and is recommended to anyone, especially after the age of 40. Its history in Panama dates back to the late 70s. One of the pioneers in promoting the sport was Mr. Sam Taliaferro, who built the Quebrada Grande Golf Club in Boquete, where he later developed his lovely Hidden Valley project, setting a precedent for the country.P

PAGE 45

43

PAGE 46

44 Hoy da podemos apreciar un swing perfecto en torneos de nuestro pas, como La Copa Presidente, El Campeonato del Istmo y La Copa Mercedes Benz. Panam se ha convertido en un destino importante para retirarse en los ltimos aos, y los conceptos de estilo de vida que incluyen canchas de golf profesionales y expertos entrenadores, son cada vez ms buscados. Uno de los ms reconocidos es Costa Blanca Villas, ubicado junto al Hotel Decameron. All se encuentra el Club de Golf Mantarraya; su cancha fue diseada por Randall Thompson en asociacin con American Golf Course Design Company. Es una cancha de lujo, reconocida como una de las mejores del pas. El par72 ha sido jugado por ociales de la PGA y ha sido sede del prestigioso torneo U.S. Senior Amateur Golf Championship. En la ciudad de Panam se encuentra el Tucn Country Club & Resort, una cancha de 18 hoyos, con apartamentos y villas rodeada de la naturaleza tropical. Today, we can appreciate a perfect swing at one of the countries tournaments such as the Presidents Cup, the Isthmus Tournament and the Mercedes Benz Cup. In recent years, Panama has become a major destination for retirees. Lifestyle concepts, which include professional golf courses and expert coaches, are increasingly sought after. One of the best known is Costa Blanca Villas, located next to the Decameron Hotel. There you will nd the Mantarraya Golf Club. This course was designed by Randall Thompson in association with the American Golf Course Design Company. It is a luxury course recognized as one of the best in the country. The par-72 has been played by PGA ofcials and has hosted the prestigious U.S. Senior Amateur Golf Championship. In Panama City you can nd the Tucan Country Club & Resort, an 18-hole course, with apartments and villas surrounded by tropical nature. Cancha de golf del Tucn. 18 hoyos. Tucan Golf Course. 18 holes. Mantarraya Golf Club.

PAGE 48

46 Un deporte completo que apasiona a grandes y chicos, invitndonos a vivir al estilo del golsta, todo un mundo que vale la pena descubrir. It is an all around sport enjoyed by young and old, inviting us to live the golf lifestyle, a world worth discovering. Club de Golf Mantarraya, Campo de golf profesional de 18 hoyos, 72 par, 6 612 yardas.

PAGE 49

touch and Go

PAGE 50

48 Cmo llegas a la organizacin del Panam Jazz Festival? (poner en el ao que entraste y porqu? Te cuento que llegu por casualidad, ya que necesitaban una persona encargada del catering y Jos, mi esposo, me recomend en aquel entonces con Jaime Fields, quien era el Asistente de la Coordinadora Internacional, Robn. Eso fue en el 2007. Y de all pas a trabajar en las ocinas de la Fundacin Danilo Prez como asistente administrativa y asistiendo a la vez a la Coordinadora Nacional en su momento, Janet Vsquez. El Panama Jazz Festival es el festival cultural ms importante del Pas; detrs del mismo trabaja un grupo de hombres y mujeres, quienes ao tras ao se esfuerzan para regalarnos un espectculo sin precedentes en Panam. Una de ellas es Yariela Gonzlez, Coordinadora Nacional del Festival. The Panama Jazz Festival is the largest cultural festival in the country. A group of men and women work behind the scenes and strive year after year to give us an unprecedented show. One of these people is Yariela Gonzalez, National Coordinator of the Festival. Datos Personales:Licenciada en Administracin de Empresas. Ama a los nios y a los animales, en especial a Venus y Zeus, sus rottweilers. Est Casada con Jos, coordinador de transporte del PJF. Tiene una hija de 22 aos. Su ejemplo a seguir son sus padres.Detrs del Panama Jazz FestivalHow did you start working with the Panama Jazz Festival Organization? I arrived by chance. They needed a person in charge of catering, and Jose, my husband, recommended me to Jaime Fields, who was at the time the Assistant International Coordinator, Robin. That was in 2007. From there I went to work at the Danilo Perez Foundation ofces as Administrative Assistant and also assisted Janet Vazquez, who was the National Coordinator. Personal Information:Degree in Business Administration. Loves kids and animals, especially her Rottweilers, Venus and Zeus. Married to Jose, PJF transport coordinator. Has a 22 year old daughter. Her role models are her parents. Danilo Prez, Yariela Gonzlez de Duboulay y Jos Duboulay. Danilo Prez, Yariela Gonzlez de Duboulay and Jos Duboulay.Behind The Panama Jazz Festival

PAGE 51

49

PAGE 52

50Desde cundo te encuentras al frente de la Presidencia de este Festival? Realmente no estoy al frente de la presidencia, soy la Coordinadora Nacional hace 3 aos y en el 2013 cumplir 4 aos, ya que en el Festival #6 fui asistente a la Coordinacin Nacional. No es una tarea que lleve a cabo sola; pude lograr tantas cosas porque siempre tuve una voz de aliento y la colaboracin de mis compaeros de trabajo en esta gran organizacin, a quienes agradezco mucho el apoyo y cario brindado. La realizacin de este Festival conlleva mucho trabajo y sacricio, Cmo te organizas? As es, implica sacricio, ya que no comparto con la familia todo el tiempo que me gustara, y he dejado dos trabajos de tiempo completo. Incluso he llegado a involucrar tambin a mi hija; siento un gran compromiso con la misin de esta organizacin. Si hablamos de trabajo, s, es mucho, pero una de mis fortalezas es que soy muy organizada, y de eso depende mi desarrollo y logro de objetivos durante el ao. Mi programacin est plasmada en un cuadro de funciones que armo para hacer las cosas conforme vayan pasando los meses, y al nal todo queda cuadrado en tiempo y forma. En enero 2013, el Jazz Fest cumplir 10 aos, Cmo te sientes? Realmente me siento satisfecha por los resultados obtenidos, los muchos jvenes becados, y la gran cantidad de per sonas que asisten cada ao y que va en aumento. Adems me siento muy agradecida con todos los patrocinadores que nos facilitan el trabajo apoyando y creyendo en este magnco evento. Un recuerdo inolvidable del Jazz Festival. Cuando vi por primera vez a los nios del Barrio de San Felipe, especialmente los de la misma calle donde est la Fundacin Danilo Prez, abriendo el concierto de Plaza Catedral en el Festival 2011. Oliver y Luis Angel, entre otros, me abrazaron diciendo: maestra usted tena razn, estamos tocando en la tarima de Danilo Prez, algo que les haba dicho un ao atrs cuando les ayudaba con sus tareas, y les brindaba clases de modales y valores. Un sueo por cumplir. Profesionalmente: Ms comprometida. Como Mujer: Ser la mejor abuela. Como esposa: Ser la mejor compaera. Como Coordinadora del PJF: Ver crecer este festival por muchos aos ms. Adelntanos un poco del prximo Jazz Festival 2013. Para este dcimo festival estoy 100% involucrada con la par te de escenario, publicidad y produccin para que sea el festival ms recordado y comentado de todos. How long have you been president for the festival? Im really not the president. For the past three years Ive been the National Coordinator, and 2013 will be my 4th year. I was the assistant to the National Coordinator for the 6th Annual Festival. I couldnt have accomplished this much on my own. My co-workers at this great organization were always the voice of encouragement and drive, and I really appreciate all the support and care they provided. The production of this festival involves hard work and sacrice. How do you get organized? Thats exactly it, sacrice. I left two full-time jobs and have given up time with my family, which has lead to my daughter getting involved in the project. I feel a commitment to the or ganizations mission. The work itself is weighty, but one of my strengths is that Im super organized, and my progress during the year depends on that. My schedule is set around a task matrix that I develop and that goes according to what is taking place every month, and in the end, everything gets accomplished. The Jazz Fest is celebrating its 10th year in January. How do you feel? I am really pleased with the results, the many young people who have received scholarships, and that the number of people who attend each year is growing. Im very grateful to all the sponsors that make my job easier through their support, and above all, for believing in this great event. An unforgettable moment from the Jazz Festival. When I rst saw the children from the San Felipe neighbor hood, especially those from the same street as the Danilo Perez Foundation, open the 2011 Festival Concert in Cathedral Square. Oliver, Luis Angel among others, hugged me saying, Teacher you were right, were playing on the Danilo Perez stage, something I had said a year ago, while helping them with their homework and giving them lessons in manners and values. An unfullled dream. Professionally: More committed. As a woman: To be the best grandmother. As a wife: To be the best partner. As PJF Coor dinator: To watch the festival grow for many years. Give us a preview to the 2013 Jazz Festival. For this 10th festival, lm 100% involved with the stage, advertising and production to ensure that it will be the most remembered and most talked about festival.

PAGE 54

52HiSTORIA Y CULTURA HISTORY & CULTURE A la primera impresin parece que uno acaba de llegar a la sede de Naciones Unidas. Varios idiomas, mltiples acentos y muchas nacionalidades se congregan en el Centro de Visitantes de Miraores (CVM). Vienen de todas partes del mundo para conocer bien cmo es que funciona esa maravilla de la ingeniera humana conocida como el Canal de Panam. Y ahora justo para celebrar sus 98 aos, los turistas, tanto extranjeros como nacionales, se encuentran con que el Canal de Panam inaugur nuevas atracciones y anunci novedades que le permitirn estar ms conectado con los panameos y generar an mayor inters entre sus visitantes. Todas estas novedades forman parte de la nueva experiencia del Canal de Panam.Las nuevas formas de vivir la experiencia del Canal de Panam. Han pasado 98 aos, pero an queda mucho por descubrir del Canal de Panam. Nuevos proyectos y atracciones renuevan la forma de aprender y conocer la va interocenica, de la mano de la tecnologa. 98 years have passed, but there is still a lot to discover about the Panama Canal. With the help of technology, new projects and attractions make for new ways of learning about the waterway. The new ways to experience the Panama Canal.At rst glance, it seems that one has just arrived at the UN Headquarters. Multiple languages, many accents and various nationalities congregate at the Miraores Visitor Center (CVM). They come from all over the world to get to know how the marvel of human engineering, known as the Panama Canal, works. Just as it is about to celebrate 98 years, tourists, both foreign and domestic, nd that the Panama Canal opened and announced new attractions that will allow them to be more connected with Panamanians and generate even more interest among visitors. All these developments are part of the new Panama Canal experience.Teatro principal del Centro de Visitantes de Miraores. The main theater at the Miraores Visitors Center.

PAGE 56

54Un Canal que salta a la vista Y salta literalmente con la incorporacin de la tecnologa de tercera dimensin (3D) en el teatro principal del CVM donde se exhibir una nueva pelcula en este formato para que el Canal de Panam vaya de acuerdo con los tiempos y brindar un espectculo de calidad mundial Sixta Daz, administrador del CVM, explic que esta adicin ubica al centro como la primera instalacin turstica en la regin con un teatro de capacidad 3D. El CVM, que recibe hasta 4,000 visitantes por da, tambin estrena otras atracciones. Una de ellas es la remodelacin de la sala de exhibiciones dedicada a presentar la operacin de la va acutica, por lo tanto, una de las ms populares. Para esto tambin se ech mano de la tecnologa para brindarle una experiencia ms real y novedosa al pblico. Ahora desde la azotea del CVM los visitantes disponen de un lugar privilegiado, y techado, para observar el trnsito de los barcos por las esclusas de Miraores. Tambin se aadi una nueva boletera para mejorar el ser vicio a la creciente llegada de turistas que puede alcanzar hasta los 2,000 diarios. Ms cerca de la ampliacin Mientras todo este ocurre en el sector Pacco del Canal, en el Atlntico tambin hay novedades con la apertura del Centro de Observacin de Gatn. Desde una envidiable ubicacin, este nuevo recinto en la provincia de Coln ofrece mucho ms para descubrir de la ruta interocenica, principalmente de la construccin de sus nuevas esclusas, la cual desde aqu se aprecia en un plano privilegiado. El nuevo Centro de Observacin del Gatn es un concepto tipo parque, basado en terrazas y plataformas abiertas, techadas y escalonadas, en un rea de cuatro hectreas que facilitan la visin, sin obstruccin, a 400 visitantes de forma simultnea en un entorno de exuberante belleza rodeado por la naturaleza tropical. Es un complemento del mirador de Miraores y recibir a los turistas de crucero que arriban a la ciudad de Coln. La imagen, un circuito de un lazo cerrado, se proyecta hacia todos los espacios posibles en su entorno, y una estructura a la altura de las copas de los rboles privilegiar el variado paisaje en el lugar que el visitante escoja para admirar y contemplar la naturaleza en toda su plenitud. El mirador, suspendido a 60 metros sobre el nivel del mar y 50 del Canal, cuenta con dos senderos hacia el bosque. Desde aqu los visitantes ven un espectculo natural, con vista al Canal, al lago Gatn y hacia el futuro mientras se construyen las nuevas esclusas. A canal that stands out CVM literally stands out after incorporating third dimension (3D) technology in the main theater. The theater showcases a new lm in this format, ensuring that the Panama Canal is modern and can provide a world-class show. Sixta Diaz, CVM administrator, explained that this addition makes the center the rst tourist facility in the region with a 3D capacity theater. The CVM, which receives up to 4,000 visitors per day, also debuts other attractions. One is the renovation of the exhibition hall dedicated to demonstrating how the waterway operates; and therefore, one of the most popular. This also relied on technology to provide a more real and original experience for audiences. From the CVM roof top, visitors now have a privileged, covered place to observe the ships transiting through the Miraores Locks. A new ticketing system has also been implemented to better serve the increasing number of tourists that can reach up to 2,000 daily. Closer to the Expansion While all this happens on the Pacic side of the Canal, the Atlantic side has also innovated by opening the Gatun Observation Center. From an enviable location, this new exhibition in the Colon Province offers new insight to the inter-oceanic route, mainly the construction of new locks, which can be seen from a privileged background. The new Gatun Observation Center is built around a park-like concept based on open platforms and terraces, roofed and staggered, over four hectares designed for unobstructed viewing. It can accommodate 400 visitors at a time and is surrounded by lush beauty in a tropical nature environment. It complements the Miraores observation area and receives cruise ship tourists arriving in Colon City. It is the image of a closed loop circuit, projecting into every possible space in its environment, and a structure to the height of the treetops which offers a unique landscape wherever visitors choose to admire and contemplate nature in all its fullness. The observation area is suspended 60 meters above sea level and 50 above the Canal and has two paths through the jungle. From here, visitors see a natural exhibit overlooking the Canal, Gatun Lake, and towards the future of the canal through the construction of the new locks.

PAGE 57

55

PAGE 58

56Mapa del Siglo XVIII IASI ERA THE WAY IT WAS stmo de Panam desde Cartagena hasta Nicaragua, mostrando ambas costas. Isthmus of Panama from Cartagena to Nicaragua showing both coasts.18th Century Map.

PAGE 60

58 Postales de Bocas Bocas Postcards www.facebook.com/Albatros.Media http://vimeo.com/albatrosmedia Twitter:@albatrosmedia_f Fundacin Albatros Media, Ciudad del Saber, Clayton, Panam t: +507-3173450 e-mail: contactenos@albatrosmedia.netEco

PAGE 61

Postales de Bocas

PAGE 62

60 Puede llegar a pesar entre 250 y 300 kilos. Se encarga de dispersar las semillas y as preservar especies de plantas. Es familiar lejano del caballo y el rinoceronte Forma parte de la lista de animales en extincin Se alimenta de hojas, races y plantas acuticas, las cuales agarra con su largo hocico tubular. En panam actualmente se reproduce en cautiverio. Vive aproximadamente 30 aos. Pasa la mayor parte del tiempo en los pantanos. Nada perfectamente y es capaz de permanecer sumergido hasta 3 minutos. Su gestacin tiene un tiempo de 14 meses. En Panam, vive en las zonas de Darin, Bocas del Toro, Chiriqu y Coln. El jaguar y el hombre son sus depredadores.El Tapir Can weigh between 250 and 300 kilos. It disperses plant seeds; and thus, preserves many plant species. It is a distant relative of the horse and rhinoceros. It is part of the endangered animals list. It feeds on leaves, roots, and aquatic plants which it grabs using its long tubular snout. It is currently being bred in captivity in Panama. Lives for approximately 30 years. Spends most of its life in swamps. Swims perfectly and is able to stay submerged for up to 3 minutes. Has a 14 month gestation cycle. In Panama, it can be found in the Darien, Bocas del Toro, Chiriqui and Colon. Its predators are jaguars and humans. Eco

PAGE 63

Los murales que adornan la rotonda del Edicio de la Administracin del Canal, fueron pintados por William B. Van Ingen. El mismo pintor de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos en Washington D.C. The murals that adorn the rotunda in the Panama Canal Administration Building were painted by William B. Van Ingen, better known for his murals in the United States Library of Congress in Washington D.C. Las compuertas de las esclusas del Canal de Panam, son las mismas desde su construccin y pesan entre 500 y 700 toneladas. The Panama Canals lock doors have not been changed since its construction and weight between 500 and 700 tons. Sabas QuDid You Know

PAGE 64

62SalmnPor / By: Chef Jaime Luna Restaurante Del MAR Beach Club / Del MAR Beach Club RestaurantEl salmn posee un particular color rosado y se encuentra habitualmente en cocinas del mundo entero, desde Argentina hasta Japn, como ingrediente de un sinfn de platos, tanto en su versin fresca como ahumada. Su popularidad se debe a su suave sabor. EL ms popular es el salmn noruego pero tambin pases como Chile, Reino Unido y Canad son conocidos como grandes productores. Pero adems de delicioso el salmn contiene protenas, minerales como el potasio, el calcio y el magnesio, tiene yodo, zinc, hierro y selenio. Su aporte calrico es bajo lo que lo convierte en una opcin saludable y muy nutritiva. Salmon has a distinct pink color and can be found in kitchens around the world, from Argentina to Japan. Both fresh and smoked versions are an ingredient in countless dishes. Its popularity is partly due to its mild avor. The most popular salmon comes from Norway, but other countries such as Chile, the UK, and Canada are recognized as large producers. Aside from being delicious, it also contains protein, minerals such as potassium, calcium and magnesium; and iodine, zinc, iron and selenium. It has a low caloric content which makes it a healthy and very nutritious option.Food

PAGE 66

64 250 gramos de salmn fresco 30 gramos de mantequilla 15 gramos de perejil 20 gramos de ajo molido 25 gramos de hojas de lechuga romana 40 gramos de brcoli 60 gramos de papas rebanadas 40 gramos de zanahoria en rebanadas 20 gramos de hongos fresco 250 grams of fresh salmon 30 grams of butter 15 grams of parsley 20 grams of crushed garlic 25 grams of romaine lettuce leaves 40 grams of broccoli 60 grams of sliced potatoes 40 grams of sliced carrots 20 grams of fresh mushroomsIngredientes:RecetaIngredients: Salmn Club Del MAR / Recipe

PAGE 67

Preparacin: Procedure: Marinar el salmn con limn, sal. ajo, pimienta; Asar en la parrilla. Cocinar la zanahoria y cortarla en rebanadas; cocinar las rebanadas de papa y pasarla por la parrilla, cocinar el brcoli, en una sartn agregar mantequilla y ajo, saltear los championes, con el brcoli y la zanahoria, agregar un poco de perejil picado. Montar en un plato el salmn con la lechuga, el brcoli, la papa. El champin y la zanahoria, rociar el salmn con la reduccin del balsmico y el hinojo, agregar una tajada de limn. 15 gramos de reduccin de balsmico con hinojo fresco, mantequilla y limn. 10 gramos de ajo Sal-pimienta al gusto 1 Unidad de limn persa Marinade the fresh salmon in lemon, garlic, salt and pepper. Grill the salmon. Cook the carrots and slice them. Cook the sliced potatoes and put them on the grill. Cook the broccoli. Sautee the garlic and butter in a pan, and add the fresh mushrooms, broccoli and carrots. Add the chopped parsley. Plate the salmon, the lettuce leaves, broccoli, potatoes, mushrooms and carrots. Dress the salmon with the balsamic reduction and fennel. Put a slice of lemon on the side. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 15 grams of balsamic reduction with fresh fennel, butter and lemon 10 grams of garlic Salt and pepper to taste 1 Persian lemon Salmn Club Del MAR

PAGE 68

66Sabores y Sensaciones ... Restaurante Ocean Deckcean Deck es un restaurante con un concepto diferente; el mismo cuenta con 3 mens distintos, Cocina Mediterrnea, Sushi, Asitica y Pizzas. Hoy nos presenta una deliciosa entrada de Pulpo a la Parrilla, acompaado con un Cuve Alexandre Chardonnay del 2009. Una combinacin deliciosa y refrescante, que invita a disfrutar de la hermosa vista al Ocano Pacco desde su mesa. O Sensations and Flavors ... Ocean Deck Restaurant The Ocean Deck Restaurant offers a new concept. It provides 3 different menus: Mediterranean Cuisine, Asian (sushi), and Pizzas. Pictured you will see a delicious grilled octopus appetizer accompanied with a 2009 Cuve Alexandre Chardonnay. It is a perfect and refreshing combination that invites you to enjoy the breathtaking views of the Pacic Ocean from your table. Pulpo a la Parrilla Grilled Octopus

PAGE 70

68 Aromas, texturas, sabores. Para los amantes de la comida, le presentamos lo mejor. Aromas, textures, avors. For food lovers, we give you the best. Cocina Internacional. International Cuisine RESTAURANT GUIDELa PostaCalle 49 y Calle Uruguay Bella Vista Tel.: / Phone: 269-1076.Touch & Go Sabor de la IndiaHorario / Schedule Lunes a Domingo / Monday Sunday 2:00 pm 12:00 amrest.sabordelaindia@hotmail.comBella Vista, Calle 51. Bajando por el restaurante Tinajas. Aeropuerto de AlbrookTel.: / Phone: 203-3070 info@touchandgolounge.com Bar & Lounge Horario / Schedule Lunes a Domingo / Monday Sunday 12:00 md 10:30 pm Horario / Schedule Lunes Sbado / Monday Saturday 12:00 p.m. 3:00 p.m. 7:00 p.m. 11:00 p.m. Tel.: 391 9151Reciba una Samosa si dice que vio este anuncio en Revista Escapes. Receive a complimentary Samosa if you mention Escapes Magazine

PAGE 72

70 Stylo Resto-Bar ofrece cocina contempornea con un estilo creativo y toque renado. Utilizando slo ingredientes locales frescos, es una experiencia gourmet que lograr satisfacer todos sus sentidos. Su moderno men desataca la cocina local panamea y una extensa lista de vinos. Ubicado al lado del lobby del Hotel Ciudad de David. Con 30 aos de experiencia en Panam, se mantiene siempre a la vanguardia, ofreciendo a sus clientes el respaldo y la calidad de todos sus productos; para esto cuentan con procesos ecientes que garantizan la satisfaccin de sus clientes.Hotel Ciudad de David El Presidente de laFundacinInfantilRonald McDonald de Panam, Loney Armijo, y el Director del Hospital del Nio, Dr. Paul Gallardo Sosa, rmaron recientemente un convenio que establece los mecanismos de coordinacin entre las partes para identicar y referir familias con pacientes de dicha institucin hospitalaria, que sern hospedadas enla Casa RonaldMcDonald.Pesqueros Fundacin Ronald Mc Donalds Cmara Lumix G de PanasonicLa LUMIX G logra imgenes de alta calidad con detalles reales a travs de una excelente resolucin, procesamiento de imgenes y reproduccin del color. Esta cmara consigue una resolucin an mayor que los anteriores modelos por su motor de procesamiento de imagen avanzado enfocado a un nuevo algoritmo y una respuesta ms rpida.. Stylo Resto-Bar offers contemporary cuisine with a creative style and rened touch. Using only local fresh ingredients, it is a gour met experience that will satisfy all of your senses. Its modern menu highlights local Panamanian cuisine, and they boast an extensive wine list. It is located in the Cuidad de David Hotel lobby. The President of the Panama Ronald McDonald House Charities, Loney Armijo, and the Director of the Childrens Hospital, Dr. Paul Gallardo Sosa, just recently signed an agreement that establishes mutual coor dination mechanisms. These mechanisms are meant to better identify and refer family members of patients in the Childrens Hospital that will be housed in the Ronald McDonald House. With 30 years of experience in Panama, it has always maintained at the forefront, offering customer support and quality with all of its products. This is partly due to its efcient processes that guarantee customer satisfaction. The LUMIX G achieves high quality images with realistic details through excellent resolution, image processing and color reproduction. This camera achieves an even higher resolution than previous models because of its advanced image processing, new algorithm focusing and faster response.The Ronald McDonald House Charities Hotel Ciudad de David Lumix G camera from Panasonic Recomendaciones

PAGE 74

72 TIERRA DE PLAYAS Y MONTAAS, CON PAISAJES SOADOS. UN LUGAR NICO PARA DISFRUTAR DEL ESCAPE PERFECTO. LAND OF BEACHES AND MOUNTAINS WITH BREATHTAKING VIEWS. A UNIQUE PLACE TO ENJOY A PERFECT ESCAPE.

PAGE 75

Sociales ChiriquGracias a / Thanks to Despus del xito en Ciudad de Panam, Crocs llega a David inaugurando su tienda en calle 3ra. Ms de 100 estilos juveniles le esperan. Despus de 3 exitosos aos en el pas, Capital Bank llega a David. Su concepto diferente ofrece trato especializado, sin formar las para la prestacin de ser vicios; tambin cuentan con cajillas de seguridad y banca privada. After much success in Panama City, Crocs arrives in David with the inauguration of their new branch on 3rd Street. More than 100 junior styles await you.Inauguracin de sucursal de Crocs en Calle 3ra, David.Capital Bank arrives in David after 3 successful years in the country. Their new concept offers personalized treatment with no waiting in service lines. Services also include safety deposit boxes and private banking.Crocs inaugurates a new branch in David on 3rd StreetCapital Bank

PAGE 76

74l caf es el fruto del rbol llamado cafeto, fue descubierto en Etiopa en el siglo XIII, lleg a Europa en 1615 y cruz a Amrica en 1686. En Boquete todo comenz a nales del siglo XIX, sin embargo, es en el censo de 1907 donde aparecen datos escritos con un registro de 293,500 rboles de caf. El 71% se encontraba en ncas de inmigrantes provenientes de Estados Unidos, Alemania, Gran Bretaa, Irlanda y Colombia, pases con experiencia en el tema. El Nacimiento del Caf en ChiriquEl Cultivo y proceso del caf es un arte que con los aos se ha perfeccionado, detrs de su inconfundible aroma hay una historia que contar. Coffee cultivation and processing is an art form that has been perfected over the years. There is a story behind its unmistakable aroma. ECoffee is the fruit of the tree called coffee. It was discovered in Ethiopia in the 13th century, came to Europe in 1615, and crossed to America in 1686. In Boquete, coffee cultivation began in the late 19th century; however, data was collected in the 1907 census where 293.500 coffee trees were accounted for in Boquete. Of the trees counted, 71% were found in farms belonging to immigrants from the U.S., Germany, Great Britain, Ireland and Colombia, countries with experience in the eld.Coffee origins in Chiriqui

PAGE 77

75

PAGE 78

76Ganadores de mltiples premios por la alta calidad de sus granos, las variedades que sobresalen en el rea son el Caf Geisha, Typica y el Bourbon. En la actualidad cerca del 60% del caf que se exporta de Panam es de Boquete. Hoy da estas familias que tuvieron el sueo del caf se han especializado en producir los mejores cafs del mundo, combinando las tcnicas tradicionales con nuevas tecnologas; el resultado es simplemente un caf exquisito. Las regiones de Chiriqu en donde se cultiva el caf son: Boquete, Volcn y Renacimiento. El delicioso sabor de una taza de caf producido en Tierras Altas de Chiriqu es inigualable. El exhaustivo proceso y control de calidad hasta que llega a una taza est lleno de detalles, desde la recoleccin del grano maduro por manos expertas de los Ngobe-Bugl, hasta el tostado del grano, el cual es la parte nal del proceso. Ar duo trabajo y largos aos de experiencia estn detrs de la excelencia que ha alcanzado esta industria. El rico suelo volcnico combinado con la altitud y la abundante humedad producen un caf nico. Los principales criterios a la hora de escoger qu variedad cultivar son la calidad de los granos, la capacidad de produccin, y la resistencia de la planta a las condiciones climticas y las plagas. The delicious taste of a cup of coffee produced in the Chiriqui Highlands is unparalleled. The comprehensive quality control process that it undergoes before reaching a cup is full of details from the expert hands of the Ngobe-Bugle that harvest the grains, to the nal process of roasting the beans. The excellence obtained by this industry is backed by hard work and long years of experience. The rich volcanic soil combined with the altitude and high humidity produce a unique coffee. The main criteria in choosing which variety of coffee to grow are the quality of the grain, production capacity, and plant resistance to weather conditions and pests. The area boasts multiple awards for high quality of grain varieties. The varieties that have most excelled in the region are the Geisha Coffee, typica and bourbon. Currently, 60% of the coffee exported from Panama comes from Boquete. The families who once dreamed of producing coffee have today managed to create some of the worlds best. An exquisite coffee has been produced by combining traditional techniques with new methods. Coffee is cultivated in the following regions: Boquete, Volcan and Renacimiento.Caf Ruiz does not follow current trends when it comes to harvesting their coffee crop. They maintain the traditional way which is eco-friendly and causes no damage to soils or wildlife. Caf Ruiz ignora las tcnicas actuales de cultivo cosechando el caf de manera tradicional, siendo eco-amigable con el ambiente al no ocasionar dao al suelo ni a la fauna.

PAGE 79

Un grano que despierta inters De tierras altas chiricanas surge una de las lneas mejor cotizadas en el mercado internacional: el grano arbigo, que se caracteriza por un mejor sabor. Dentro de este tipo se destacan: el typica, bourbon, caturra, catuai, geisha, mundo novo y pacamara. Estos granos tienen sabores a frutas y especias, algo poco comn, por ello su costo tan elevado. El pas consume 100 mil quintales de caf al ao, y la tendencia de consumo sigue creciendo. El sabor del caf en Boquete se distingue por su acidez entre media y alta, cuerpo entre bajo y medio, muy balanceado. A grain that spikes interest One of the best varieties sought after in the international market comes from the Chiriqui Highlands: the Arabic grain which is characterized for its superior avor. A few stand out among this variety: the typica, bourbon, caturra, catuai, geisha, mundo novo and pacamara. They carry a high cost due to the grains fruit and spice avor. The country consumes 100 million pounds of coffee a year; however, consumption trends continue to grow. The taste of Boquete coffee is distinguished by its medium to high acidity, low to medium body, and is well balanced.

PAGE 80

78

PAGE 82

80 71. Fila de bloques blancos casa amarilla a la izq. / White blocks missing yellow shed left. 2. 1 Bloque de madera izq. por el kiosco. / 1 Tree trunk near kiosk left. 3. Soporte en el segundo poste elctrico. / Electric post support on middle post. 4. Joven en camiseta roja centro. / Man in t-shirt center. 5. La nariz de la montaa India Dormida mas grande. / Nose area of the Sleeping Indian mountain background. 6. Nubes a la izq. / Clouds upper left. 7. Primera lmpara poste blanco derecho/ Lamp on rst white lamp pole right.