<%BANNER%>

DLOC PCANAL



Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION PDF VIEWER
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00021
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Creation Date: February 2012
Publication Date: April 2012
 Subjects
Genre: serial   ( sobekcm )
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
System ID: UF00098603:00021

Downloads

This item is only available as the following downloads:

( PDF )


Full Text

PAGE 1

2.95 USD

PAGE 3

1

PAGE 4

5

PAGE 5

3

PAGE 6

4

PAGE 8

6 14Destino58EcoNuevos Destinos en el Canal de Panama Herencia Zonian El Johnny MazettiFeria de David62Food42Historia y Cultura As Ser The Way It Will Be Culture & History807 DiferenciasDifferences 68ChiriquPostales de Bocas52Canal de PanamMientras el Pas DuermePanama CanalEl Pelcano PardoBocas Postcards The Brown PelicanContenido En Las Entraas del CanalWhile the Country SleepsockNew Panama Canal Destination50Destination KansuetA Zonian Heritage: Johnny MazettiIn the Bowels of the Canal

PAGE 9

7 PORTADA Foto: Revista EscapesTel: (507) 236-5800 Va Ricardo J. Alfaro. Sun Tower Mall, piso No. 2 Local 69. Panam, Rep. Panam www.escapespanama.comDireccin EditorialEditor in Chief Lita De Len lita@escapespanama.com Coordinacin GeneralGeneral CoordinationMoises Escoffery moi@escapespanama.com VentasSalesLelis Aponte lelis@escapespanama.com PeriodistaJournalistMileyka Diez mileyka@escapespanama.com ColaboradoresColaboratorsVicente Barletta Diana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Ricardo Peraza Jorge Kam Vanessa Pohl Luz Marina Ojeda Wilhelmina Panama Talents AgradecimientosThanks ToCanal de Panam Roberto Arroyo Ral Morales Guillermo Avelar Servicios InternacionalesInternational ServicesCAU Internacional S.A DistribucinDistributionPanam Grupo F&E, S.A distrubucionfesa@gmail.com Chiriqu Sr. Orlando Diez orladiez@hotmail.com FotografasPhotographyAlejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Edgar Miranda, Arquimedez Gmez, Boquete Tree Trek, BOA y Archivos Escapes Magazine

PAGE 10

8 CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAG E Eduardo Stagg V. Gerente Genera l General Manager El cese de operaciones de nuestro competidor en las rutas domsticas nos ha presentado un nuevo conjunto de retos y metas, y estamos trabajando diligentemente para implementar nuevas estrategias operativas, que no slo ayudarn a en la Repblica. compromiso de brindar al viajero una excepcional experiencia. estndar y calidad de los servicios aeroportuarios en Panam. exceder sus expectativas. WELCOME ABOARD, BIENVENIDO ABORDO,

PAGE 11

9

PAGE 12

10TRENDSNovedades New Products & ServicesDel legendario La Posta al nuevo Elephant Grill, los restaurantes de Henesy-Rodrguez Group tienen una experiencia culinaria para cada da de la semana.Henesy-Rodrguez Group Villa Esplendorosa Luxury Villa RentalUbicado sobre una colina, con una vista de 180 grados de la Playa Los Destiladeros en Pedas, se encuentra Villa Esplendorosa. Una exclusiva villa que le ofrece una atencin inigualable y todas las amenidades de un Hotel Boutique. Ideal para quienes buscan tranquilidad y relajacin. www.VillaEsplendorosa.com Gap y Banana Republic han llegado a Panam con su amplia gama de colecciones de ropa y accesorios para damas, caballeros, nios y bebs. Estas aperturas marcan el comienzo de estas icnicas marcas en la regin. Gap y Banana RepublicFrom legendaryrestaurant, La Posta,to their newrestaurant, ElephantGrill,the Henesy-Rodriguez Groupoffersa culinary experiencefor eachdayof the week. Esplendorosa Villa is locatedona hill in Pedasi and offers 180 degree viewsof Destiladores Beach. This exclusivevillaoffersunmatched personal attentionand all the amenitiesof a boutique hotel. It is idealfor those seeking tranquilityand relaxation. www.VillaEsplendorosa.com Gapand BananaRepublichave arrived inPanama bringingtheir wide range of clothing and accessoriescollectionsfor men, women, childrenand babies.The openings of these two stores mark thelaunch of the iconicbrandsin the region.

PAGE 14

12 TRENDS Novedades New Products & Services El Tissot Racing-Touch se adapta a una amplia gama de actividades deportivas. Cuenta con crongrafo, til diario de a bordo para registrar los resultados y datos personales, zonas horarias duales, dos alarmas y retro-iluminacin. Adems posee una calculadora de mareas como complemento a la brjula. De venta en: Eurochronos y World Time. Con un concepto diferente abri sus puertas el Hotel Tntalo ubicado en el Casco Viejo. Sus 13 habitaciones son de diseo contemporneo y poseen arte de artistas locales. Conozca su Lobby Lounge / Tntalo Kitchen con comida creativa disfrute en su bar ubicado en la azotea con vista de 360 grados. www.tantalohotel.com Ven y disfruta de la Mejor Pesca Deportiva en el Golfo de Chiriqu, en el famoso Banco Hannibal e Isla Montuosa. www.comeshpanama.com / Tel. (507) 6530-9669 / Boca Chica Rep. de Panama.Come Fish Panama Tissot Racing-Touch Tntalo Hotel / Kitchen / RoofbarCome and enjoy the Best Offshore Sports Fishing in the Gulf ofChiriqui. Fish the World Famous Hannibal Bank & Isla Montuosa. www.comeshpanama.com / Phone: (507) 6530-9669 TheTissotRacing -Touchis tailored for awide rangeof sporting activities. It has chronographcapacity,a usefullogbookto record resultsand personal data,dual time zones, twoalarms andbacklighting. It also has acompass complimented by a tide calculator. Sold at: Eurochronos and World Time. Tantalo Hotel opened in Casco Viejo offering a different concept. Its 13rooms havea contemporary design andartworksby local artists. Discoverthecreative food offered by the LoungeLobby/Tantalo Kitchen and enjoy360 degree views from the rooftopbar. www.tantalohotel.com

PAGE 15

13

PAGE 16

14 NUEVOS DESTINOS EN EL CANAL DE PANAM DESTINO DESTINATION

PAGE 17

15NUEVOS DESTINOS EN EL CANAL DE PANAMste ao el Canal de Panam contar con un nuevo atractivo. Como complemento al Centro de Visitantes de Miraores, que desde el 2003 es el principal punto de atraccin para quienes quieren conocer el Canal, y al Centro de Visitantes de las Esclusas de Gatn, ahora se suma un nuevo mirador que estar ubicado en un lugar inmejorable.ENew Panama Canal DestinationsThere will be a new attraction at the Panama Canal starting this year. Since 2003, the Miraores Visitors Center has been the main attraction for those interested in seeing the Canal in tandem with the Gatun Locks Visitors Center. The latter is now adding a new obser vatory that will be located in a prime location.

PAGE 18

16 Este nuevo centro de visitantes del Canal de Panam est en la provincia de Coln, con un nuevo mirador para observar en primer plano la construccin de las nuevas esclusas en el Atlntico. Con miras a su apertura en el 2014, el Canal de Panam contar adems con un nuevo mirador en el Pacco, ubicado sobre la ribera oeste de la va interocenica para desde all apreciar las nuevas esclusas que estarn ubicadas en ese sector. El nuevo centro contar con un diseo tipo torre de observacin para poder apreciar en toda su dimensin las nuevas esclusas del Canal de Panam. Thisnew Panama Canal visitor centerislocatedinthe Colon province. Its new observation area will allow a rsthand look at the construction of the new set of locks on the Atlantic. The Panama Canal will also have a new observatory on the Pacic which is scheduled to open in 2014. It will be located on the west bank of the waterway and will offer views to the new set of locks being built there. The newcenter will haveanobservation tower design, so that the full extent of the new Panama Canal locks can be appreciated.

PAGE 20

18

PAGE 21

19 Centro de Visitantes de Miraores HorariosDe Lunes a Domingo, incluyendo das feriados Boletera de 9:00 a.m. 4:30 p.m. Salas de exhibicin, refresqueras y tienda de recuerdos 9:00 a.m. 4:30 p.m. Restaurante 12:00 p.m. 11:30 p.m.Miraores Visitors Center Hours of OpeningFrom Monday to Sunday, including holidays Ticket booth from 9:00 a.m. 4:30 p.m. Exhibitions, refreshments and souvenir shop 9:00 a.m. 4:30 p.m. Restaurant 12:00 p.m. 11:30 p.m.

PAGE 22

20MARAVILLAS DEL CANALWonders of the CanalTOP 10

PAGE 24

22 1.Su gente / Its peopleEl principal recurso del Canal de Panam es su gente. Ms de 10,000 hombres y mujeres de todo el pas componen la fuerza laboral de la va interocenica. Con una mezcla de compromiso y mstica, los trabajadores del Canal operan para benecio de Panam una de las principales rutas del comercio martimo internacional, brindando al mundo un servicio seguro y conable las 24 horas del da, los 365 das del ao. The Panama Canals main resourceis its people.More than 10,000 men andwomen from around thecountry make upthe workforceofthe waterway. Canal workers operate a major international maritime trade route with a mix of commitment and mysticism for Panamas benet. They offer the world a safe and reliable service 24 hours a day, 365days a year.

PAGE 25

23

PAGE 26

24 Cada esclusa del Canal de Panam recibi su nombre segn las comunidades que existan donde fueron construidas. Las de Gatn, en la provincia de Coln, en el Atlntico del pas, son las ms grandes de las tres, debido a que en un solo complejo estn contenidas las tres cmaras o niveles para elevar y descender los buques entre el nivel del mar y el lago Gatn. Each lock of thePanama Canalwas named afterthe communities that were present where and when they were built. TheGatun locks,in the province ofColon, onthe Atlanticside of the country,are the largestof the three. The three chambersor levelsused to rise and lowervessels betweensea levelandGatun Lake are contained in one complex.2.Esclusas de Gatn / Gatun Locks

PAGE 27

25

PAGE 28

26 Aunque es la ms pequea de las tres esclusas, al solo contar con un nivel de cmaras, Pedro Miguel tambin es clave para la operacin del Canal. Est ubicada al nivel del lago Gatn y marca el inicio o nal del Corte Culebra, segn la direccin del buque en trnsito. Although it isthe smallest ofthe threelocks, having only one level of chambers, PedroMiguelis a key part of the Canals operation. It is locatedat Gatun Lake leveland marks thebeginning or end ofCulebra Cut,depending on the direction of the ship in transit.3.Esclusas de Pedro Miguel / PedroMiguelLocks

PAGE 29

27

PAGE 30

28 Son las primeras esclusas del Canal en la entrada del Pacco. All los buques descienden o suben dos niveles hasta el lago Miraores antes de continuar hacia las esclusas de Pedro Miguel. Son las ms visitadas por los turistas, ya que desde el 2003 funciona all el Centro de Visitantes de Miraores, que cada da recibe alrededor de 2000 turistas nacionales y extranjeros interesados en conocer ms sobre la historia, operacin y futuro de la va interocenica. These are the rstlocksof the Canal atthe Pacic entrance. There theshipsgo up ordowntwo levelsto Miraores Lakebefore continuing to Pedro Miguel Locks. They are the locks most visited by tourists due to the Miraores Visitors Center which was opened in 2003. Approximately 2,000 national and foreign tourists visit each day interested in learning more about the history, operation and future of the waterway. 4.Esclusas de Miraores / MiraoresLocks

PAGE 31

29

PAGE 32

30 Es la parte ms estrecha del Canal y sus 12.7 kilmetros representan casi una quinta parte de la extensin total de la va. Este segmento fue excavado a travs de roca y piedra caliza de la Cordillera Central del istmo de Panam. Con el material excavado durante su construccin se podran erigir hasta 63 pirmides iguales a las de Egipto. This is thenarrowest part of theCanal, and its12.7 kmaccount for almost one-fth of thetotal length ofthe pathway. This segment wasdug throughrock and shaleof theCentralMountain Rangeof the Isthmus ofPanama. With the materialexcavatedduring construction,63pyramidslike those ofEgypt could be erected.5.Corte Culebra / Culebra Cut

PAGE 34

32 Al momento de su construccin, en 1913, fue el cuerpo de agua articial ms grande del mundo. Con un rea de 163.38 millas cuadradas, fue formado por una represa de tierra a travs del ro Chagres, adyacente al lago Gatn. Est ubicado a 26 metros sobre el nivel del mar en la Cordillera Central del Istmo de Panam, y los buques deben ascender hasta all, mediante las esclusas del Canal de Panam, para cruzar de un ocano a otro. At the timeof its constructionin 1913, itwas the largestarticial body of waterin the world. It was formed byan earthen damacross the ChagresRiveradjacent toGatun Lake and has an area of 163.38square miles. It islocated 26meters abovesea level intheCentralMountain Range of the Isthmus ofPanama. Ships are raised to its level via the Panama Canal Locks allowing themto cross from oneocean to another.6. Lago Gatn / Gatun Lake

PAGE 36

34 Inaugurado en enero de 2003 en coincidencia con el Centenario de la Repblica y como tributo a una de las gestas patriticas ms importantes de Panam, y que marc la historia de la transferencia del Canal a manos panameas concretada en 1999. Desde 2008 cuenta con la Llama Eterna en honor a los mrtires de aquel 9 de enero de 1964. Openedin January 2003to coincide with theRepublics Centennial andas a tributeto one of themost importantpatriotic deedsof Panama. This deed helped mark the historical transfer of the Panama Canal to Panamanian hands, which was fullled in 1999. Since 2008,an Eternal Flame has been burning in honor ofthe martyrsof that January 9, 1964.7.Monumento a los Mrtires del 9 de enero / Monument to the January 9thMartyrs

PAGE 37

Monumento a los Mrtires del 9 de enero / Monument to the January 9thMartyrs

PAGE 38

36 Su Cuenca Hidrogrca / ItsRiver BasinComprende un rea de alrededor de 339,000 hectreas entre las provincias de Panam y Coln con una amplia biodiversidad. Es la principal fuente de recursos hdricos para el consumo de las principales ciudades del pas y para la operacin del Canal. Comprisesan area of 339.000hectaresaroundthe provinces of Panamaand Colonand has a vastbiodiversity. It is the mainsource of waterfor consumptionin themajor citiesand for the operationof the Canal.8.

PAGE 40

38 Inaugurado el 15 de julio de 1914, exactamente un mes antes que el Canal de Panam, el Edicio de la Administracin alberga desde entonces las ocinas principales de la administracin de la va interocenica, incluyendo las del Administrador y Subadministrador. El edicio fue diseado por Austin W. Lord, quien tambin realiz los planos de otras construcciones en el rea del Canal. Inaugurated onJuly 15, 1914, exactly onemonth before the Panama Canal. Since then, the Administration Buildinghas housedthe main ofcesforthe administration ofthe waterway, includingthe ofces of the Administrator andDeputy Administrator. The building was designed byAustinW.Lord, who alsodeveloped the plans forother buildingsinthe Canal area.9.Edicio de la Administracin / The Administration Building

PAGE 41

Da 21 de Abril 05:00 a.m. Encuentro en el Parque Central de Boquete 05:15 a.m. Charla para introduccin e instrucciones 05:30 08:00 a.m. Salida de Buses hacia la entrada del Parque Nacional Volcn Bar 06:00 a.m. Registros de Nombres, Cdulas Pasa portes en la Estacin de guardaparques 06:30 a.m. Inicio de caminata hacia el Volcn Bar primer grupo formado por 50 personas 02:00 04:00 p.m. Llegada al rea de acampar Los Fogones 06:00 p.m. Observacin del Atardecer 07:00 p.m. Vista de las estrellas fugaces Da 22 de Abril 05:00 a.m Caminata hacia la ltima parte de la Cima del Volcn 05:45 a.m. 06:15a.m. Llegada a la parte superior, observacin de los dos Ocanos 07:00 a.m. 08:00 a.m. Regreso al Campamento 09:30 a.m. Desmontaje de tiendas de campaa 10:00 a.m. Inicio de descenso 2:00 p.m. 4:00 p.m. Salida de Buses desde la Entrada del Parque Nacional Volcn Bar hacia el Parque Central de Boquete 05:00 p.m. Culmina Bar Eco Fest 2012 ITINERARIOQue se nesecita llevar? Quines Pueden Participar?

PAGE 42

40 Con la construccin de un tercer juego o carril de esclusas, el Canal de Panam ampliar su capacidad para permitir el transporte del doble de carga que actualmente cruza por la va acutica. Las nuevas esclusas, una en el Atlntico y otra en el Pacco, de tres niveles cada una y con tinas de reutilizacin de agua, permitirn el trnsito de barcos de mayores dimensiones y con mayor capacidad de carga.10.La ampliacin / The Expansion With the constructionof a third set or railof locks,the Panama Canal will expand itstransportcapacity to twice theloadthat currentlycrossesthe waterway. The new locks, one on theAtlantic andone on the Pacic, will have threelevelseach and watersaving basins. They will allow larger boats with greater capacity to pass through the Canal.

PAGE 43

41

PAGE 44

42 EN LAS ENTRAAS DEL CANALHiSTORIA Y CULTURA HISTORY & CULTURE In the Bowels of the Canala apertura del Corte Culebra fue una de las tareas ms difciles de la construccin del Canal de Panam. Slo hay que observar su particular forma para valorar la epopeya que signic la construccin de la va interocenica.Hombres y mquinas tuvieron la monumental tarea de dividir la Cordillera Continental, un trabajo tan grande que en varios libros histricos que tratan el tema se reeren a ese tramo como la maravilla nica.LDigging theCulebra Cutwas one ofthe most difcult tasksin building the Panama Canal. It is easy to see how epic the construction of the waterway was by just looking at it. Men andmachines hadthe monumentaltask of cutting throughthe Continental Divide, a workso great that manyhistorical booksmentioning the cut refer to it as theunique marvel.

PAGE 45

43

PAGE 46

44Thatparticularstretchofthe Canals constructionrequired thecreation of new equipment designed specically for working it:shovels,dredges, freight wagonsand other toolswere used tocomplete themonumentaltaskof breakingthe Isthmus and Americain two.The greatest obstacles werethe landslideswhich delayedthe company andconstantly threatened the lives of workers. Y es que ese tramo en particular de la construccin del Canal requiri de la creacin de nuevos equipos diseados especialmente para trabajarla: palas, descargadores, vagones y otras herramientas fueron utilizadas para completar la monumental tarea de partir el Istmo y Amrica en dos. Sus ms grandes obstculos fueron los deslizamientos de tierra que retrasaban la empresa y amenazaban constantemente la vida de los trabajadores.

PAGE 48

46 El corte culebra fue nombrado Corte Gaillard para honrar a David Dubose Gaillard, ingeniero y coronel del ejrcito estadounidense que lleg a Panam en 1907 para encargarse, entre otras labores, de los trabajos de excavacin a travs de la divisin continental central del istmo, a lo que hoy llamamosCorte Culebra. The Culebra Cutwas named Gaillard Cutin honor ofDavidDuboseGaillard,engineer and U.S. Army colonelwho cameto Panamain 1907 totake charge of,among other tasks, the digging throughthe isthmus central Continental Divide, whichwe now callthe Culebra Cut.

PAGE 49

Se estima que la apertura del Corte Culebra requiri la remocin de ms de cien millones de yardas cbicas de materiales, suciente para construir hasta 63 pirmides como las de Egipto. Parte de ello fue utilizado para crear un rompeolas que uni las islas de Naos, Perico, Culebra y Flamenco, que conocemos como Calzada de Amador. La construccin del tramo entre tierra rme y la Isla Naos tuvo muchas dicultades debido a que el rea tena un fondo muy suave y toneladas de roca se hundan, desapareciendo prcticamente. La va y el puente utilizados para acarrear los desechos desaparecan en el ocano durante la noche y debieron ser reemplazados en varias ocasiones. Todos estos percances dieron como resultado que la culminacin de la obra requiriera diez veces la cantidad de relleno estimada. Desde la apertura del Canal en 1914, en el Corte Culebra se han realizado varios trabajos de enderezamiento, ensanche y profundizacin, siendo el ms signicativo el proyecto de ampliacin que se adelanta en la actualidad para permitir el trnsito de buques de mayores dimensiones que cruzarn la va interocenica. It is estimatedthat the diggingof the Gaillard Cutrequired theremoval of more thanone hundred millioncubic yards ofmaterial, enough to buildup to 63Egyptian pyramids.Part of the excavated material was used to createa breakwaterthat unitedthe islands ofNaos, Perico, CulebraandFlamenco, or the Amador Causeway as it is known today. The section between the mainland and Naos Island was particularly difcult to construct due to the soft bottom in that area causing tons of rock to sink and practically disappear. The track andthe bridgeused to haul the material would disappear at night and on many occasions had to be replaced. Due to these mishaps, completing the work required ten times more lling material than had originally been estimated. Since the Canals openingin 1914,several straightening, widening and deepening projects have taken place in the Culebra Cut. The most signicant is the expansion project currently taking place which will allow larger vessels to transit through the waterway.

PAGE 50

48KANSUETHiSTORIA Y CULTURA HISTORY & CULTURE ucio Lpez Cansuet Kansuet nace en Cart Yandub, Comarca de Guna Yala, Panam, en 1974. Ha participado en innumerables muestras colectivas e individuales. Sus obras forman parte de colecciones pblicas y privadas en Panam y en el extranjero. Entre otras distinciones, fue galardonado con el 3er puesto de honor del Concurso de Pintura Roberto Lewis (2009) y, entre otros retratos importantes, se le comision el retrato del Presidente Martn Torrijos E. para el Saln Amarillo de la Presidencia de Panam (Palacio de Las Garzas). Lucio Lpez Cansuet Kansuet was born in Cart Yandub, Guna Yala Region, Panama, in 1974. He has participated innumerousgroup and solo exhibitions. Hisworks are part ofpublic and private collectionsin Panamaand abroad. Amongother honors, he was awarded3rd place intheRobertLewisPainting Competition(2009) and, amongotherimportant portraits, hewas commissionedto do a portraitof President MartinTorrijosE.forthe Yellow Room of the Panamanian Presidency (Palacio de Las Garzas).L CARTI YANDUB, GUNA YALA, PANAM, 1974 VIVE Y TRABAJA EN PANAM / CARTI YANDUB, GUNA YALA, PANAMA, 1974 LIVES AND WORKS IN PANAMA

PAGE 51

49

PAGE 52

50Exposiciones Individuales 2012 Obra reciente, Salt Fine Art, Los Angeles, California (Mayo, 2012) Obra reciente, Allegro Galera (Octubre, 2012) 2010 Entre dos aguas, Obra reciente, Instituto Nacional de Cultura (INAC), Panam Solo Exhibitions 2012 Recent Work, Salt Fine Art, Los Angeles, California (May, 2012) Recent Work, Allegro Gallery (October, 2012) 2010 Between Two Waters (Entre dos aguas), Recent Work, National Institute of Culture (Instituto Nacional de Cultura, INAC), Panam Gallery, Panama

PAGE 53

51www.allegrogallery.com Exibicin en 2007 Entre la infancia y el sueo, Allegro Galera, Panam 2006 Cantos de mi gente, Allegro Galera, Panam (Tesis) 2007 Between Childhood and Dreams (Entre la infancia y el sueo), Allegro Gallery, Panama 2006 Songs of My People (Cantos de mi gente), Allegro Gallery, Panama (Thesis)

PAGE 54

52 n la foto superior se observa el avance actual de los trabajos de construccin de las nuevas esclusas en el Atlntico; y en la foto inferior se muestra como lucirn cuando sean terminadas en el 2014.ASI SER THE WAY IT WILL BE NUEVAS ESCLUSAS CANAL ATLNTICO New Locks Atlantic SideEThe rst photo above shows the current progress of the construction of the new locks on the Atlantic side. The bottom photo shows how they will look when completed.

PAGE 55

Sabas Que...Did you Know En 1903, cuando lleg a Panam para inspeccionar los progresos de la construccin del Canal de Panam, Theodore Roosevelt se convirti en el primer presidente de los Estados Unidos de Amrica en visitar un pas extranjero. First U.S. president to visit a foreign country was Theodore Roosevelt, when he visited Panama in 1903 to check on the progress of the Panama Canal.

PAGE 56

54CANAL DE PANAMA PANAMA CANAL

PAGE 57

55 MIENTRAS EL PAS DUERME on las dos de la maana y una actividad febril predomina en el sitio de trabajo. Cuando acaba la luz diurna, se activa la iluminacin articial que permite que los trabajadores del turno nocturno adelanten las mltiples tareas de la construccin del Tercer Juego de Esclusas.While the Country SleepsIts two inthe morning andthe workplace is dominated by feverish activity.After daylight ends,articial lightingis activated, allowingnight-shift workersto make progress on the multipletasks involved in buildingthe Third Setof Locks.S

PAGE 58

56 ECOMientras el pas duerme, los sealeros dirigen a operadores de equipo pesado y los anotadores de tiempo registran sus rondas, los inspectores verican el cumplimiento de las nor mas de proteccin ambiental, el personal de seguridad vela por los trabajadores y los capataces organizan los frentes de trabajo. Entre las idas y venidas de camiones y tractores, el ritmo de la noche es constante. Libres del calor que azota el da, estos panameos dan su esforzada labor en las madrugadas de la ampliacin. While the countrysleeps,aggersdirect heavy equipmentoperators andtime scorersrecord theirrounds,inspectors verifycompliance withenvironmental protection standards,security workers ensure personnelsafety, andforemenorganizethe work front. Amongthe comings and goingsof trucks andtractors, the rhythmof the nightis constant. Free from theheatthat sweeps thedaytime, thesePanamanianswork hard during the early mornings of the expansion.

PAGE 60

58ECO ECO

PAGE 61

Postales de Bocas Bocas Postcardswww.facebook.com/Albatros.Media http://vimeo.com/albatrosmedia Twitter:@albatrosmedia_f Fundacin Albatros Media, Ciudad del Saber, Clayton, Panam t: +507-3173450 e-mail: contactenos@albatrosmedia.net

PAGE 62

60ECOEn nuestro pas el pelcano pardo habita en la Baha de Panam, en el Archipilago de las Perlas, en Isla Barca Quebrada frente a Isla Coiba y en Bocas del Toro. La colonia ms grande se encuentra al sur de Taboga. En el Canal y reas cercanas se pueden ver, especialmente en las maanas, bandadas de pelcanos en formacin dando un espectculo digno de admirar. Durante el vuelo su largo pico sobresale hacia adelante, indicando la trayectoria. Consumen entre 3 y 4 libras de pescado al da. Emiten sonidos nicamente al irritarse. Pueden aparearse con otras especies de aves. Poseen unas glndulas cerca de su cola que secretan aceite, el cual recogen con el pico y lo aplican a sus plumas para resistir y repeler el agua. Estas aves se comportan de forma sociable y tranquila la mayora del tiempo. Para pescar se lanzan de cabeza en pleno vuelo para atrapar los peces. Al volar mantienen una velocidad de 50 km por hora. EL PELCANO PARDOThe Brown PelicanIn our country,the brown pelicanlives inthe Bay ofPanama, in thePearlIsland Archipelago,Barca Quebrada Island off CoibaIsland and Bocasdel Toro.The largest colonyis found south of Taboga Island. In theCanaland surrounding areas, ocks of pelicans can be seen mainly in the morning ying in formation and putting on a show worth watching. Its long beakprotrudes forward during ight,indicatingthe path it is travelling. Eatabout 3 to pounds ofsh a day. Make soundsonlywhenirritated. They canmate withother speciesof birds. They haveglandsnear their tails which secreteoil. They collect the oil with their beaks and apply to their feathers to waterproof them. Most of the time this birdhas a sociable and quiet manner. It catches sh by diving headrst into the water during ight. Maintain aspeed of 50kmper hour when ying.

PAGE 64

62HERENCIA ZONIAN: EL JOHNNY MAZETTIPor/By: Chef Ricardo PerazaFOODuiz muchos no recuerden que en nuestro pas vivi hasta nales del siglo pasado una comunidad con vida propia en la antigua zona del canal. Es posible que cuando transitamos por las hoy llamadas reas revertidas no nos imaginemos que all tan slo hace algunos aos hubo toda una cultura que oreci con costumbres y tradiciones nicas. Esa cultura que se extingui de forma pacca y tranquila, no slo nos dej cuantiosas obras de infraestructura que todava se yerguen con nostalgia de un estilo de vida singular, un Canal que orgullosamente y con mucho xito es administrado ahora por panameos y algunas costumbres que todava celebramos sin estar del todo seguros de cmo llegaron a ser parte de nuestro da a da. Many may not recall that until the end of the last century there was a unique community living in the former Canal Zone. As we pass through the reverted areas, it is hard to remember that it really was only a few years ago that there was a culture that ourished there -with customs and traditions all of its own, and whose inhabitants were called Zonians. This culture, a special way of life, left peacefully, and left us with more than its extensive infrastructure and the canal that we now so proudly and successfully administer. It left us with certain customs and culture that we celebrate, without always realizing how they became part of our day-to-day lives.A Zonian Heritage: Johnny MazettiQ

PAGE 66

64 1 cebolla grande picada en cuadritos. 1 Pimiento verde mediano picado en cuadritos. 2 dientes de ajo picaditos. 1 tallo de apio grande picadito. 2 libras de carne de res molida. 1 libra de tomates maduros pelados, sin semillas y triturados (puede utilizarse enlatados) 1 taza de pasta de tomate. 1 lata de 4oz salsa de tomate Arturo Sauce* 1 cucharadita de azcar. libra de championes rebanados (puede utilizarse enlatados). 1 taza de aceitunas verdes o negras rebanadas. 2 tazas de queso cheddar rallado. 2 libras de tallarines al huevo. c/n de sal y pimienta negra recin molida. 2 cucharadas de aceite vegetal. 1 cucharadita de albahaca. 1 cucharadita de organo u otra hierba aromtica. (o puede utilizar 2 cucharaditas de sazn italiano)Ingredients: Those whose lives somehow connected with the Canal Zone might remember that at most events there was an unusual pasta dish with unique characteristics and a peculiar name, Johnny Mazetti. But, who was Johnny Mazetti? According to the American Century Cookbook by Jean Anderson, he was the brother of a restaurateur named Marzetti who lived in Columbus Ohio in 1920. This Americanized pasta seems to have been in homage to Johnny, and somehow came to be a gastronomic favorite of the Zonians; actually, many swear that it was really a Zonian creation. Whatever its history, it is certain that this dish, defying its Italian heritage with cheddar cheese, is surprisingly delicious and easy to prepare. There are many tasty variations, but I invite you to try this one given to me by a dear friend who nostalgically continues to prepare it for her celebrations.Ingredientes:JOHNNY MAZETTIPara quienes de alguna manera estuvieron relacionados con la vida en la antigua zona del canal, resulta grato recordar que en la mayora de las celebraciones haba un plato de pasta con caractersticas nicas y un nombre peculiar: Jonny Mazetti. Pero, quin fue Jonny Mazetti? Segn informacin encontrada en la web (American Century Cookbook by Jean Anderson), fue el hermano del dueo de un restaurante ubicado en Columbus Ohio, llamado Marzetti, que existi en 1920, y se supone que la receta de pasta americanizada, creada en homenaje a este singular personaje, se populariz y de alguna manera lleg a formar parte de las preferencias gastronmicas de los zonians, tanto as que muchos aseguran que fue aqu donde se cre. Cualquiera que sea la historia lo cierto es que esta singular preparacin, que reta la cocina italiana tradicional (por lo del queso cheddar), resulta asombrosamente deliciosa y es muy fcil de preparar. Por supuesto que como platillo popular presenta mltiples versiones, todas exquisitas y reconfortantes. Les invito a probar la que aqu presentamos, legado de una querida amiga que todava usa con nostalgia esta receta en sus celebraciones. 1 large onion roughly chopped in cubes 1 medium green pepper chopped in cubes 2 garlic cloves chopped nely 1 large stalk of celery chopped nely 2 lbs. of ground beef 1 lb. ripe tomatoes, peeled seeded and blended (large can of chopped tomatoes can be substituted) 1 cup tomato paste 1 can Arturo Sauce tomato sauce* 1 teaspoon sugar lb. sliced mushrooms (canned mushrooms can be substituted) 1 cup of green or black olives, sliced 2 cups of grated cheddar cheese 2 lbs of at egg noodles 2 tablespoons of vegetable oil 1 teaspoon of basil 1 teaspoon of oregano (Or 2 teaspoons of Italian seasoning) Salt and pepper

PAGE 67

Preparacin:eIn a heavy pan, saut the onions, garlic, pepper, and celery in vegetable oil. Add the meat and brown. Incorporate the mushrooms, and mix well. Add the tomato sauce, paste, chopped tomatoes, sugar and herbs; mix well. Cover and simmer for 15 minutes, then add the olives. Season with salt and pepper, and set aside. Cook the noodles to al dente, drain and add to the sauce; mix well. Pour into a lightly greased baking pan, and cover with grated cheese. Bake in a pre-heated 350 degree oven until the cheese melts. Serve. This dish is even more delicious when re-heated.Procedure:En una olla de fondo grueso, o paila, calentar el aceite y saltear la cebolla, ajos, apio y pimientos hasta que estn suaves. Aadir la carne y cocinarla hasta que empiece a dorar, teniendo cuidado de que quede bien suelta. Incorporar los hongos y mezclar. Agregar la salsa, la pasta de tomate y el azcar y mezclar muy bien. Aadir los tomates triturados y las hierbas, mezclando nuevamente. Cocinar tapado por unos quince minutos a fuego suave y luego incorporar las aceitunas. Sazonar con sal y pimienta y reservar. Cocinar los tallarines hasta que estn al dente, colar y mezclar con la salsa. Verter en un molde ligeramente engrasado y cubrir con el queso rallado. Llevar a un horno precalentado a 350F y cocinar hasta que el queso se derrita. Servir. Nota. Esta receta es sorprendentemente ms sabrosa cuando se recalienta. (*en caso que no encuentren Arturo Sauce pueden usar salsa de tomate con una cucharada de vinagre, cucharadita de jengibre molido y cucharadita de nuez moscada molida). (*en caso que no encuentren Arturo Sauce pueden usar salsa de tomate con una cucharada de vinagre, cucharadita de jengibre molido y cucharadita de nuez moscada molida).

PAGE 68

66Vlez es una empresa diseadora, productora y comercializadora de artculos de cuero como bolsos, calzados, marroquinera, cinturones, chaquetas y otros accesorios en cuero con los ms altos estndares de diseo y calidad. Actualmente cuenta con tiendas en Colombia, Venezuela, Costa Rica, Guatemala, Panam, entre otros. Adems exporta sus her mosos productos a pases como Estados Unidos, Mxico, Chile, Espaa, Blgica y Alemania. RECOMENDACIONES Si desea pasar un da de playa relajado y a pocas horas de la ciudad, una opcin para disfrutarson lasbellas islas dela costa atlntica enColn. Es por ello que recomendamos el tour Islas Coln; recorra las aguas ms cristalinas, disfrute de deliciososplatillos con el peculiar sabor de la comida colonense, aprecie la exuberante y hermosa vegetacin y aduese de este paraso por un da, donde disfrutar de la diversidad de colores tpicos de la regin combinado conla belleza delocano atlntico en un relajante da de playa. Dentro del esplndido Valle de Antn usted podr encontrar Los Mandarinos, exclusivo boutique-spa, hotel y restaurante. Un grupo de acogedoras villas con un hermoso diseo y acabado toscano al pie de la Reser va Natural El Gaital. Eclypse de Mar Acqua Lodge Es un complejo de6 exclusivos Bungalows o cabaas privadasconstruidos ntegramente sobre el mar y unidos por pasarelas; elaborados con maderas autctonas de la regin, acabados de alta calidad y arquitectura de estilo caribeo. Sus detalles de buen gusto en la decoracin, as como su atencin personalizada, harn que disfrute de una estada nica e inolvidable. Ubicado en Bastimentos, Bocas del Toro. Los Mandarinos Tel / Phone: 261-0116 Email: info@ptysstours.com website: www.ptysstours.com Tel.: / Phone: (507)983-6645 Email: info@losmandarinos.com Website: www.losmandarinos.comDireccin: Multiplaza Pacic 2do piso, Metromall planta baja, Albrook Mall pasillo del Dinosaurio frente a las taquillas de Cinemark y pasillo del Elefante frente a la tienda Premiere. Location: Multiplaza Pacic 2nd oor, ground oor of the Metromall, Dinasaur entrance of the Albrook Mall in front of the Cinemark ticket booths and at the Elephant entrance in front of the Premiere store.Email: eclypsedemar@yahoo.com Website: www.eclypsedemar.com Within thesplendidAnton Valley(El Valle) liesLosMandarinos, anexclusiveboutiquespa, hoteland restaurant. It is made up of beautiful, Tuscan style comfortable villasat the foot ofthe Gaital Natural Reserve. Velezis adesigner, producer and sellerofleather goods such as: bags,footwear, leather goods,belts,jacketsand otherleather accessoriesusingthe highest standardsof design and quality. They currently have stores in Colombia, Venezuela, Costa Rica, Guatemala, Panama, among others. They also exporttheirbeautiful productsto theUS, Mexico, Chile,Spain, Belgiumand Germany.PTY Safety Shuttle & ToursIt is made up of6 exclusivebungalows(private cabins)built entirelyon the sea and connected bywalkways, woodthat is native to theregion, andhigh quality nishesand Caribbean-stylearchitecture. The dcor and personal attention are synonymous with good taste. Enjoy a unique and unfor gettable stay. Located inBastimentos, Bocasdel Toro. If you want tospend arelaxingday at the beachonly a few hoursaway from the city, the beautiful islands off the Atlantic coast are a good option. We recommend the Colon Islands tour. Scroll through thecrystal clearwaters,own paradise for a day, enjoydelicious dishes withtheir unique Colonavor, take pleasure in the lushand beautiful vegetationand diversity ofcolors typical ofthe region. All of thiscombined with the beautyof the Atlantic Oceanina relaxingday at the beach

PAGE 70

68 on un diseo inspirado en su entorno, Hacienda Los Molinos presenta la segunda fase de su exitoso proyecto residencial, ubicado en Boquete, Chiriqu. apartamentos y 115 lotes para construccin de residencias. vos socios al proyecto. Su destacada ubicacin cuenta con una vista de 360 grados, donde por un lado est el impresionante can del ro Cochea y por el otro las laderas del Volcn Bar, las montaas de Boquete y el Ocano Pacco, por lo que tienen planicado en esta segunda fase hacer condominios con vista tanto al Can como al Volcn. Hacienda Los Molinos ofrece a sus inquilinos una experiencia total de estilo de vida, en una comunidad cerrada asentada sobre una meseta, donde se desarrollan 82 hectreas en un sitio privilegiado, nico en el mundo. El proyecto original cuenta con Casa Club, restaurante, piscina temperada con Jacuzzi, servicio de catering y piano bar, entre otros. En esta segunda fase la Casa Club ofrecer spa, gimnasio, saln de recepciones, ocinas administrativas, servicios de salud y rea de juegos al aire libre; todo esto rodeado de lagos, senderos ecolgicos, parques y mucho ms.Hacienda Los Molinos Presenta su Segunda Etapa Los Molinos HaciendaLa Cascada El Molino Hotel Casa del RiscoTel.: 730-8292 / sales@losmolinos.com.pa www.losmolinos.com.paLos Molinos Hacienda presents the second phase of its successful residential project. It is located in Boquete, Chiriqui, and its design is inspired by the area. unitsand 115residentialbuilding lots. Its outstandinglocationoffers 360 degree views,where one sideis the impressiveCochea river canyon and on the otherside there are slopesof the Baru Volcano, the mountains ofBoqueteand the Pacic Ocean. The plan for the second phase is to build condominiums that will overlook both the canyon as well as the volcano. Hacienda LosMolinosoffers itstenants aunique, total lifestyle experience ina gated community,set ona plateau over a privileged 82 hectares. Among other things, the original projecthas aclubhouse,restaurant, heated poolwithJacuzzi, catering service, and pianobar. In this secondphase,the Casa Clubwill offera spa, gym, reception hall, administrative ofces, health services, and outdoor play area. All of this is surroundedby lakes,trails,parksand much more. Tel.: 730-8292 / sales@losmolinos.com.pa www.losmolinos.com.pa

PAGE 71

Hacienda Los Molinos Presenta su Segunda Etapa

PAGE 72

70 l equipo de colaboradores de Power Club tuvo un da de ejercicios al aire libre en la Cinta Costera con los POWER RUNNERS. Power Runners es un programa dirigido por coaches altamente capacitados y certicados, y con vasta experiencia en la disciplina pedestre. Adems de entrenamientos dentro del gym, se realizan entrenamientos de campo en la Cinta Costera, Amador, Parque Omar, entre otros lugares. As se complementa el trabajo para obtener los mejores resultados y evitar lesiones. Power Runners est dirigido a personas de todos los niveles de condicin fsica. Tanto atletas como personas que su nico objetivo es llevar una vida saludable o lograr un peso ideal. Son muchos los benecios para la salud que un entrenamiento completo produce; Power Runners puede ayudarte. Inscrbete ya y preprate para el circuito Power Club 2012 Ya somos 9 Sucursales, Ahora en Panam Pacco ( Antiguo Howard) Para mayor informacin llamar: 392-8100 / info@powerclubgym.com The Power Clubcollaboration team held aday ofoutdoor exercise with the POWER RUNNERS atthe Cinta Costera. PowerRunnersisa program lead byhighlytrained and certiedcoaches experienced in the pedestrian discipline. In addition totrainingin thegym,workoutsare performedat the Cinta Costera, Amador,OmarPark,among other places. Workouts are complemented in order to achieve better results andavoid injury. PowerRunnersis aimed atpeople at all tness levels from athletes topeople whoseonly goal is tolead a healthy lifeor achievean ideal weight. A complete workout creates many health benets. PowerRunnerscan help. Join now,and get readyfor the Power Club circuit...Now with 9 locations, including Panama Pacico (Ex-Howard) For more information call: 392-8100 / info@powerclubgym.comE

PAGE 74

72

PAGE 76

74FERIA INTERNACIONAL DE DAVID el 15 al 25 de marzo se llev a cabo la versin 57 de una de las ferias ms importantes del pas, la Feria Internacional de San Jos de David, en la provincia de Chiriqu; la cual cont con la participacin de 500 expositores provenientes de Centroamrica, Europa y Estados Unidos. Con una asistencia aproximada de 300 mil personas, la Feria de David consolida una vez ms el xito y la gran acogida que recibe por parte de visitantes nacionales y extranjeros. La celebracin de este evento genera ms de 30 millones de dlares para la provincia, ya que se registra un gran movimiento econmico y comercial en hoteles, restaurantes, centros de diversin nocturnos, transporte areo y terrestre, as como tambin en la industria textil y artesanal. En el caso de los vendedores que trabajan dentro de la feria, sta representa una gran fuente de ingreso diario, ya que sus productos adquieren una gran demanda entre los que sobresalen el calzado, artesanas, muebles, cuadros, joyera, por mencionar algunos. Durante 10 das se efectuaron exposiciones artsticas, folclricas y culturales, adems de exhibiciones agrcolas, industriales y artesanales, todo esto en el marco del enriquecimiento comercial de la provincia al impulsar a las empresas que dieron a conocer al pblico asistente sus productos y servicios.por / By: Mileyka Diez Fotos / Photos: yosoypanama.com DFrom March 15 25one ofthe most important fairsin the country was held. The International Fair inSanJose,David,in the provinceof Chiriqui, had its 57th event. It featured500 exhibitorsfrom countriesin Central America,Europeand the U.S.,and approximately 300,000 people were in attendance. Itreinforcesits success andthe great reception that the fairreceives byboth domestic and foreign visitors. lionfor the province because of the large commercial movement for hotels,restaurants,nightlife (bars,nightclubs),air and land transport,as well as sales oftextiles andhandcrafts. Forvendorswho work withinthe fair,it representsa great source ofdaily income,as their productsachieve high demand;mainlyfootwear,handicrafts, furniture, paintings, jewelry, to namea few. Art, folk and cultural exhibitions as well asagricultural, industrial and craft exhibits were held for 10 days. Allwith the aim of enriching the provinces commerce and to promote the companiesthat introducedtheir products and ser vices to the public. The David International Fair

PAGE 77

Novedades Para el evento ferial de este ao el Patronato de la Feria Internacional de David, en colaboracin con el Comit de espectculos, se tomaron la tarea de realizar obras de remodelacin. Entre stas se encontraba el saln de conferencias Bernn Bell, las par celas demostrativas, el rea de compra y venta de productos, el zoolgico donde se albergan diversos animales exticos de la provincia y la pista de espectculos, siendo sta ltima de suma importancia para las presentaciones en tarima de los artistas nacionales e internacionales. Innovations For this years fair,the Board of theDavidInternational Fair,in collaboration with the EntertainmentCommittee,took on thetask ofremodeling theBernin Bell conference room,exhibition plots, the area used forpur chasingand selling products, the zoo,which is home tomanyexotic animalsfrom the province,and the performance stage The latter wascritical for presentationsbynational and international artists.

PAGE 78

76

PAGE 79

77 Estas mejoras en los predios de la feria se llevaron a cabo con el n de ofrecer un destacado servicio y atencin al gran nmero de visitantes, que cada ao va en aumento, y adems resguardar y conservar la estructura de la mejor manera posible. El Compromiso Cabe destacar que ao tras ao la Feria Internacional de David tiene como objetivo cumplir con las expectativas de todos sus visitantes al ofrecer una adecuada infraestructura, diversas actividades recreativas y culturales, y el desarrollo de programas econmicos y sociales. De esta manera, el evento busca promover el desarrollo econmico y sostenible, no slo de la feria sino de la provincia chiricana. These improvementsto the fair premises are part of the goal toprovideoutstanding serviceand attention toall visitors,as eachyear it gets biggerand itsstructureneeds to be maintained as best aspossible. The Goal It should be notedthat year afteryear theDavidInternational Fairaims tomeet the expectations of all itsvisitors byproviding adequateinfrastructure,various recreational and cultural activities, andby developing economicand socialprograms. Accordingly, this eventaims to promotesustainable economic developmentnot onlyfor the fair,but forthe Chiriqui Province.

PAGE 80

78

PAGE 82

80 71. Falta letra en cintillo de seguridad a izq. del hombre. / Missing letter on safety tape left of man. 2. Cierre de camisa del 4to hombre al fondo izq. a der. / Background 4th man left to rights shirt. 3. Falta parte roja de la manguera. / Red part of hose on machine. 4. Falta pata de barrera amarilla al fondo. / Right background rail missing. 5. Falta uno de los candados de la maleta del hombre del frente a la derecha. / Lock on man on rights backpack. 6. Mancha en el pantaln del mismo hombre. / Man on right pants stain. 7. Falta tirante de mochila del hombre al frente a la izquier da. / Backpack strap on man on left.