<%BANNER%>

DLOC PCANAL



Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION PDF VIEWER
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00020
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Creation Date: February 2012
 Subjects
Genre: serial   ( sobekcm )
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
System ID: UF00098603:00020

Downloads

This item is only available as the following downloads:

( PDF )


Full Text

PAGE 1

2.95 USD ADVENTURES IN CHIRIQUI CHIRIQUI

PAGE 3

1

PAGE 4

5

PAGE 5

3

PAGE 6

4

PAGE 8

6 14Destino58EcoAventuras en ChiriquChayoteDiario de Ascenso al Volcn Bar62Food42Historia y Cultura As era The way it was Culture & History807 DiferenciasDifferences 68ChiriquPostales de Bocas52Canal de PanamLas Verdades de la RocaPanama CanalEl ColibrBocas Postcards HummingbirdsContenido Dulces CrdobaThe Truth is in the Rocke RockChiriqui Adventure Julio Zachrisson50Journal of a mountain Climber Boquete Jazz & Blues FestivalDestination

PAGE 9

7 PORTADA Foto: Fidel Ponce Direccin EditorialEditor in Chief Lita De Len lita@escapespanama.com Coordinacin GeneralGeneral CoordinationMoises Escoffery moi@escapespanama.com VentasSalesLelis Aponte lelis@escapespanama.com PeriodistaJournalistMileyka Diez mileyka@escapespanama.com ColaboradoresColaboratorsDiana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Ricardo Peraza Jorge Kam Vanessa Pohl Luz Marina Ojeda Wilhelmina Panama Talents Vicente Barletta AgradecimientosThanks ToRoberto Arroyo Ral Morales Guillermo Avelar Servicios InternacionalesInternational ServicesCAU Internacional S.A DistribucinDistributionPanam Grupo F&E, S.A distrubucionfesa@gmail.com Chiriqu Sr. Orlando Diez orladiez@hotmail.com FotografasPhotographyAlejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Edgar Miranda, Arquimedez Gmez, Boquete Tree Trek, BOA y Archivos Escapes Magazine Las Verdades de la Roca

PAGE 10

8 CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAG E Eduardo Stagg V. Gerente Genera l General Manager BIENVENIDO ABORDO, La temporada seca ha llegado, y esperamos que est disfrutando del buen tiempo que Permtanos llevarlo a Bocas en nuestro nuevo Fokker 50 para disfrutar de la diversin del Le deseamos un carnaval alegre y seguro! WELCOME ABOARD,

PAGE 11

9

PAGE 12

10 TRENDSNovedades New Products & Services Caracterizados por un diseo deportivo, cuentan con pulsos de resinas de colores y detalles de buceo, bisel giratorio con nmeros grandes, y manecilla e indicador lumnico, resaltando el color del pulso.Nautica SwatchLove Collection de Swatch incluye tres joyas de acero inoxidable 316L adornadas con cristales rojos en forma de corazones con mltiples facetas. Nueva Galaxy tab 7 Plus, ligera y porttil con un poderoso procesador Dual Core del 1.2 Ghz, Soporte 4G(HSPA+21) y llamadas de Voz. MODELO: GT-P6200. With a sporty aesthetic and durable design attributes, features colored resin straps, rotating diving bezel and large numbers that light up. Love collection from Swatch includes three stainless steel jewels 316 L With crystals hearts in red, and multiple facets. New Galaxy Tab 7 Plus, light, portable, with a powerfull dual-core 1.2 GHZ processor, 4G Support (HSPA+21) and voice calls. Model GT-P6200.

PAGE 14

12TRENDS Novedades New Products & Services Felicidades por su premio en los Andrew Harpers Grand Award 2012, siendo reconocido como uno de los mejores hoteles de Centro y Sur Amrica. Ofrece 3 paquetes completos de relajacin: Indulgence Spa, Pure Bliss Spa y Ultimate Spa. Seleccione su estancia, entre 3 y 8 das, y disfrute de un cuidado completo y renovador. El lugar ideal para realizar todas sus compras, adems cuenta con food court, cine, y una gran cantidad de estacionamientos. Ofrece adems transporte gratuito para su seguridad.CHIRIQUI MALL We congratulate the Panamonte Inn & Spa for its 2012 Andrew Harper Grand Award, which recognized it as one of the best hotels in Central and South America. The ideal place for all your shopping needs in Chiriqui. It features a food court, movie theatre and ample parking. Free transportation is also offered for your security. The Haven offers 3 complete packages of pure relaxation: Indulgence Spa, Pure Bliss Spa and Ultimate Spa. Ranging from 3 to 8 days, it is the perfect getaway for total rejuvenation.

PAGE 15

13

PAGE 16

14Aventuras en ChiriquDESTINO DESTINATION Por / By: Lita De LenChiriqui Adventures

PAGE 17

15eguro Gaspar de Espinoza vivi una aventura inolvidable al descubrir el territorio de la provincia de Chiriqu en 1519, pero nunca imagin que siglos despus se convertira en el paraso de los intrpidos y apasionados por los deportes extremos. Su espacio natural nico, formado por bellas montaas, caudalosos ros, playas de arena blanca y hermosas islas, brinda la oportunidad de disfrutar de una amplia variedad de actividades, desde el River Rafting hasta el Canopy pasando por el surf y la pesca deportiva. Gaspar deEspinozacertainlylivedan unforgettable adventurewhilediscovering the territoryof theChiriqui Province in1519,but he probably never imagined thatcenturieslater it would becomea haven for adventurersand extreme sports enthusiasts. Itsunique natural areaconsisting ofbeautiful mountains,rivers,white sandy beachesand beautiful islands, offers theopportunity toenjoy a widevarietyof activities fromriver rafting tothe canopy tosurng andsport shing.S foto /photo: Boquete Tree TrekFoto / Photo: Boquete Tree Trek

PAGE 18

16Boquete es sin duda un pueblo especial que conocemos por su estilo de vida relajado; sin embargo, adems de esa cara de tranquilidad y armona, Boquete ofrece aventura! En Boquete puede escalar, practicar senderismo, acampar y vivir la accin de las expediciones en motos four weels. Foto / Photo: ATP Visit Panama.comBoqueteis indeed aspecial townthat we recognize forits laid back lifestyle; however, aside from peace and harmony, Boqueteoffersadventure! While there youcan contact different tour operators andchoosethe adventurethat best suitsyour needs. Boquete offers hiking, repelling, camping and the action from four wheel motorcycle expeditions. If you likethe mountains,the highestpassageis provided by theBaru Volcano.If you have the necessary physical staminaand want totake yourspirit of adventureto the limit, climbing to the topof the volcanois theexperience you need.Withan experienced guide, proper equipmentand a groupof enthusiasts, youll be ready toenjoyunique landscapesand feelthe exhilaration ofreaching the summitof the volcanoat 3, 475meters (11,401ft) high. Si le gustan las montaas, la mxima travesa la brinda el Volcn Bar. Si tiene las condiciones fsicas necesarias y desea llevar su espritu aventurero al extremo, disfrutando del riesgo de forma responsable, subir a la cima del Volcn es la experiencia que necesita. Con un gua experimentado, equipo adecuado y un grupo de entusiastas, estar listo para deleitarse con paisajes inigualables y sentir el regocijo de llegar a la cima del volcn a 3, 475 mts (11,401 ft) de altura.

PAGE 19

En los pueblos de Volcn y Cerro Punta podr descubrir lugares secretos que esconden bellos chorros de agua y vida silvestre inigualable. Pero en Chiriqu hay mucho ms que montaas. Para los amantes del surf, en playa La Barqueta podr gozar de las olas. Preere algo ms tranquilo? No se preocupe, hay para todos los gustos; para quien disfruta de lo extico, El Golfo de Chiriqu, es un importante refugio marino. Si lo que busca es un buen sitio para la pesca deportiva, Islas Secas e Isla Parida ofrecen la oportunidad de practicar pesca de altura. Tambin puede aprovechar para deleitarse viendo los corales y coloridos peces practicando el buceo o snokerl. Visite la hermosa provincia de Chiriqu y atrvase a probar cada una de las aventuras que guarda para usted. Acrquese a su Tour Operador favorito. In the townsof Volcan andCerroPunta, youcan discoversecret placesthat hidebeautifulwaterfalls anduniquewildlife. Butthere is more toChiriquithan just mountains. Forsurfers, LaBarquetaBeach is a place to enjoy the waves.Do you prefersomething quieter?Dont worry, theressomething for everyone. For those who enjoythe exotic, BolaosGamezand Bolaos Islandsare the favorite amongst the uninhabited islandsin the Gulfof Chiriqui, which isalso an importantmarinesanctuary.To reach theseislands, youmusttake a boatin the smallshing village ofBocaChica, about 60kmfrom the city ofDavid.Ifyou are looking fora good placefor sport shing, Seca and Parida Islandsoffer theopportunity for high quality shing. You can also enjoylooking atcorals andcolorful shby diving or snorkeling. Feel theadrenalinerunning throughyour bodywhile river rafting in Viejo River, andin Palo AltoBoqueteyou can experiencethe thrillof gliding through thecanopyon a cable and marvelingat the sights as you passover and throughthe cloudy tropical forest. Visitthe beautiful province ofChiriquiand dare totry each ofthe adventuresthat it offers you.

PAGE 20

18 ADVENTURES IN CHIRIQUIAVENTURAS EN CHIRIQUITOP 10 Foto / Photo: ATP Visit Panama.comPor / By: Lita De Len

PAGE 21

AVENTURAS EN CHIRIQUI

PAGE 22

20 Existen diferentes maneras de llegar a la cima del Volcn Bar a 3,475 metros sobre el nivel del mar. Se puede llegar escalando, en tours de wheels y algunos se atreven a subir en vehculos 4x4, pero deben ser autos realmente potentes para llegar; sea cual sea su eleccin, sta es la mxima aventura que puede vivir en Chiriqu. Para alcanzar la meta se requiere de un nivel fsico y mental ptimo, por lo cual, si no ha entrenado nunca, debe prepararse al menos 2 meses antes de la expedicin. Tambin es importante contar con el equipo adecuado e ir en un tour con un gua especializado (nunca debe ir solo). There are many ways to get to the summit of Vocan Baru 3,475 meters (11,401 ft.) above sea level. You can climb, go by ATV or 4x4 vehicle. No matter how you get there Barus summit is the ultimate adventure to be had in Chiriqui. It is an adventure that requires you to be in shape both mentally and physically so if you are not an exercise enthusiast you should train for at least a couple of months before attempting this expedition which also requires some special gear. It is best to go on a tour with a specialized guide do not attempt this one on your own. A unique and very special reward for summiting the Baru is that on a clear day you can see both the Caribbean Sea and Pacic Ocean.1.Ascenso a la cima del Volcn Bar / Scaling Vocan Baru

PAGE 23

21

PAGE 24

22 El Canopy ofrece una de las mejores experiencias de ecoturismo en Chiriqu. La deslumbrante vista del bosque hmedo y estar en medio de la vida silvestre, aunado a la emocin de deslizarse por los cables, le garantiza vivir la aventura al mximo. Ubicado en Palo Alto, Boquete, el Canopy cuenta con 12 cables y 14 plataformas. El cable ms extenso mide 400 metros y es uno de los ms largos de Centroamrica. Boquete Tree Trek / Tel.: (507) 720-1635 (507) 832-5918 / info@boquetetreetrek.com Chiriquis ecotourism is at its best by taking a canopy tour. The thrill of zipping through the heavenly rainforest high in the sky on cables while surveying the wildlife is guaranteed to be an unforgettable adventure. Located in Palo Alto, Boquete, the Canopy tour has a network of 12 cables and 14 platforms. The tours greatest cable reach of 400 meters is one of the longest in Central America. Boquete Tree Trek, Telephone (507)720-1635 or (507) 832-5918 info@boquetetreetrek.com 2.Canopy / Canopy tours Foto / Photo: Boquete Tree Trek

PAGE 25

23

PAGE 26

24 Foto / Photo: BOA Chiriqu cuenta con ms de 35 ros aptos para practicar el River Rafting. Cada uno de los ros ofrece distintos niveles de dicultad. Los ms famosos son el Ro Majagua, Ro Chiriqu y la adrenalina pura que ofrece el Ro Chiriqu Viejo, slo para intrpidos y experimentados. Atrvase a probar esta aventura. Boquete Outdoor Adventures / Tel.:720-2284 / info@boqueteoutdooradventures.com You can try river rafting in Chiriqui on 35 rivers of varying levels of difculty. The most famous of these are the Rio Majagua, Rio Chiriqui, and for a real rush of adrenaline for the intrepid and experienced, the Rio Chiriqui Viejo is the ultimate. Try out this adventure at Boquete Outdoor Adventures. Telephone: (507) 720-2284 info@boqueteoutdooradventures.com3.River Rafting

PAGE 27

25

PAGE 28

26 En Chiriqu hay diferentes senderos con diversos niveles de dicultad. Aunque puede parecer una actividad relativamente suave, en realidad hay rutas que gracias a su dicultad y rica vida silvestre presentan un desafo para cualquiera que se atreva a transitarlas. El sendero de los Quetzales (Cerro Punta Boquete) es el ms conocido a nivel nacional e internacional; est dentro del Parque Nacional Volcn Bar. Tambin se encuentran el Sendero del Crter y Sendero La Nevera. Adems hay varios senderos en el Parque Nacional de la Amistad. There are all kinds and all levels of hiking trails in Chiriqui. At rst this might appear to be a rather passive activity in reality there are trails that whose difculty and total immersion into wildlife inhabited areas are challenging to any adventurer. The most nationally and internationally well known of these is the Quetzal Trail inside the national park, Parque Nacional Volcan Baru. Also popular are the Crater Trail and the La Nevera Trail, and various others found inside the national park, Parque Nacional de la Amistad.4.Senderismo / HikingFoto / Photo: ATP Visit Panama.com

PAGE 29

27

PAGE 30

28 Con una extensin de 14,740 hectreas, el Parque Marino protege una parte de la costa del Golfo y las islas Secas y Paridas, donde es posible observar (en temporada), ballenas jorobadas y piloto, orcas, tiburones, mantarrayas y delnes; en n, todo un paraso ecolgico. This marine park runs along the coast and includes the Paridas and Secas islands, it is a protected ecological paradise of 14,740 hectares (36,423 acres). Here you can enjoy marine life, watching whales, humpbacks, pilot and orcas during their season, as well as exciting species such as sharks, manta rays, and dolphins.5.Parque Nacional Marino Golfo De Chiriqu / Parque Nacional Marino, Golfo de Chiriqui. (the national marine park at the Paridas Islands in the Gulf of Chiriqui)Foto / Photo: Boa

PAGE 32

30 En el Parque Internacional La Amistad habitan ms de 500 especies de aves. El recorrer senderos en busca de exticas especies, como el apreciado quetzal, y adentrarse en su ecosistema, es una oportunidad que no debe perder. El Tour de Caf; la regin de Tierras Altas de Chiriqu es conocida por sus excelentes granos de caf, exticos y reconocidos a nivel mundial por su alta calidad. Si desea conocer y vivir la historia del caf, as como cohabitar con aves exticas, pregunte por los tours en Boquete. The national park, Parque Nacional de la Amistad is inhabited by more than 500 species of birds. Do not miss the opportunity to hike the park trails in search of exotic birds, like the elusive quetzal in their environment. The highlands of Chiriqui are internationally well known for their high quality excellent coffee. If you would like to know more about coffee and its history and stay among the exotic wild birds, visit the Finca Lerida Ecological Reserve. It is a special farm with a coffee history that dates back 100 years. Contact Hotel de Montaa Finca Lerida Telephone: (507) 720-2285 or (507)720-1111 info@ncalerida.com6.Observacin de Aves y Tour de Caf / Bird Watching and Coffee Tours Foto / Photo: ATP Visit Panama

PAGE 34

32 Tanto en las diferentes islas del Golfo de Chiriqu, como en las playas, se puede utilizar el kayak para paseos cortos o largos. No olvide comunicarle a la persona encargada el nivel fsico que posee y tome en cuenta las mareas y corrientes para escoger el momento y lugar adecuados. Boquete Outdoor Adventure / Tel.:720-2284 / info@boqueteoutdooradventures.com This adventure is available on a variety of islands and along the coast. Always keep the tides and currents in mind when deciding on a kayak trip, long or short, and be sure that someone knows what your plans are. Contact Boquete Outdoor Adventures Telephone: (507) 720-2284 info@boqueteoutdooradventures.com7.Kayak en el Mar / Sea KayakingFoto / Photo: Boa

PAGE 36

34 Pesca Deportiva / Sports FishingEl Golfo de Chiriqu es el lugar perfecto para practicar la pesca deportiva de altura; el mismo es reconocido por su extensa vida marina y peces de gran tamao. Algunas de las especies que se pueden encontrar son los Wahoo, Marlin Negro y Pez Vela, entre otras. Boquete Outdoor Adventures / Tel.:720-2284 / info@boqueteoutdooradventures.com The Gulf of Chiriqui is perfect for the heavy hitting sports sherman. It is well known for its extensive marine life and large sh like wahoo, black marlin and sailsh. Contact Boquete Outdoor Adventures Telephone: (507) 720-2284 info@boqueteoutdooradventures.com8.

PAGE 38

36 En Boquete puede preguntar por los tours en 4 wheels, los cuales se disfrutan al mximo. Ya sea subiendo el Volcn Bar o explorando la naturaleza que rodea este hermoso pueblo, el paseo est lleno de emociones. Si le gusta el lodo, la aventura, atravesar ros y disfrutar de hermosos paisajes, no deje de experimentarlo. Ask about ATV tours in Boquete; they are fun to the max. This exciting activity can take you all the way up the Volcan Baru or exploring nature, fording rivers and being wowed by the views in the countryside surrounding this delightful village. You should not miss the experience.9.Tour en 4wheel / ATV tours

PAGE 40

38 La estacin seca es el momento perfecto para escalar en Boquete, donde hay ms de 35 rutas calicadas segn su grado de dicultad, desde 5.0 a 5.15, slo para expertos escaladores. La pared de roca ms famosa es El Gunko (ladrillos en Nbe Bugl), y est formada de roca basltica de origen volcnico. Esta pared con forma de ladrillos se encuentra en el rea de Bajo Mono conocida como Los Ladrillos, a 10 minutos de Boquete en auto. En el pueblo existen personas calicadas tanto para entrenarlo, como para llevarlo y proveerle del equipo y seguridad necesarios.10.Escalada en Roca / Rock Climbing Dry season is the perfect time for rock climbing in Boquete. The climbing is great and 35 of the climbs rate between 5.0 and 5.15, only for expert climbers. Formed of basaltic volcanic rock, the most famous of the rock faces is the El Gunko (bricks in the indigenous dialect of the Nobe Bugle). This face, with its bricklike formation, is in the Bajo Mono area known as Los Ladrillos, about ten minutes from Boquete by car. Certied guides, trainers and the necessary safety equipment can be found in Boquete.

PAGE 41

39

PAGE 42

40HISTORIA Y CULTURA CULTURE & HISTORY Conservacin de 250,000 hectreas del Corredor Biolgico MesoamericanoNuestra empresa reconoce la importancia de la biodiversidad del rea del proyecto y por ello ha adoptado el compromiso de obtener un impacto neto positivo de su gestin. Como primera iniciativa de este compromiso, elaboramos un Plan de Accin para la Biodiversidad que contiene las actividades que desarrollaremos para contribuir a asegurar la sostenibilidad de nuestras operaciones y la viabilidad del ecosistema y de las poblaciones de vida silvestre que alberga. Entre las iniciativas ms destacadas podemos citar: A escala de paisaje hemos comprometido el apoyo necesario para fortalecer la administracin de dos reas protegidas, los parques nacionales Santa Fe y Omar Torrijos, as como el Distrito de Donoso. Esto permitir fortalecer las oportunidades para la conservacin han sido publicadas), as como a documentar la presencia de varias especies cuya existencia en la zona no haba sido evidenciada antes Esta visin de gestin integral y a largo plazo, incluye en particular los proyectos de reforestacin que est desarrollando desde el 2008 en diferentes regiones del pas. soamericano y la el proyecto Cobre Panam permi tir que por cada dlar generado, el 53% permanezca en Panam. Proyecto Cobre Panam es la inversin sociales para el pas. Conserving 250,000 hectares in the Mesoamerican Biological CorridorOur company recognizes the importance of conservation; and therefore, we have made the versity Action Plan that contains the activities that we will develop to ensure sustainability in our operations and the protection of the surrounding ecosystem and wildlife population. The following are among the most important initiatives: For the conservation of the environment as a whole, we have committed the necessary support to strengthen the management of two protected areas, Omar Torrijos and Santa Fe National Parks and the Dobeen published), and to document the presence of several species whose existence in the tion protry. BioloPanama. The Cobre Panama Project is the largest private investment in the history of the country.

PAGE 43

41

PAGE 44

42Por ms de 70 aos, Dulces Crdoba ha representado una de las tradiciones ms populares de la provincia de Chiriqu, fabricando los manjares ms gustados de la regin, entre los que se encuentran los populares huevitos de leche, favoritos de muchos. Uno de los secretos de este creciente negocio familiar fue el hecho de respetar la receta original y de esta manera conservar la calidad de sus productos, reconocida tanto por nacionales como por extranjeros. Desde 1927 estas golosinas eran ya conocidas en las festividades que se celebraban en la provincia y para Navidad, pocas en que estos dulces caseros eran vendidos en mesitas afuera de las casas y en pequeas cantidades. A partir de 1937, las hijas de Doa Nieve (Q.E.P.D) y Cstulo Crdoba (Q.E.P.D): Doa Margarita y Doa Carmen, emprenden una pequea fbrica a partir de la venta de las golosinas domsticas.Por / By: Mileyka DiezDulces Crdoba, smbolo de tradicin chiricana HiSTORIA Y CULTURA HISTORY & CULTURE Dulces Cordoba, symbol of Chiriqui traditionFor more than 70 years, Dulces Cordoba has represented one of the Chiriqui Provinces most popular traditions, the confection of delicacies from the region. Amongst them are the popular milk eggs (huevitos de leche). One of the secrets of this growing family business is to stay true to the original recipe, thereby preserving the quality of the products that are recognized by both locals and foreigners alike. Since 1927these goodieshave been part ofthe festivities heldin the province andduring Christmas,where thesehomemade sweetswere sold in small quantities attablesoutside of homes. However; in1937,the daughtersof Doa Margarita (RIP)and CastuloCor doba (RIP),Doa Margarita andCarmen,develop asmall factoryfromthe sale ofdomesticsweets.Foto / Photo: Arquimedez Gmez

PAGE 45

En la actualidad la Sra. Dilian Frago de Secchi, esposa del nico hijo de Doa Carmen -el Lic Carlos Gmo Secchi Crdoba-, es la administradora del negocio en compaa de 5 empleados. Esta microempresa, adems de preparar los huevitos de leche o huevitos de faltriquera, como tambin se conocen, elabora cocaditas de coco, cocaditas de leche, merengues, suspiros, bocadillos de pltano y manjar blanco. Currently,Mrs.SecchiDilianFrago,wife of the onlyson ofDoaCarmen, CarlosGmo Secchi Cordoba,is thecompanys businessmanageralong with5 employees. In addition to preparing the milkeggs or eggsinhis pocket, as they are commonly known,this micro-enterprise producescoconut cocaditas, meringues, suspiros, plantain sweets (bocadillo de platano) and milk caramel (manjar blanco). Milk, coconutand bananas arethe main ingredients essential forthe developmentof these sweets. The everyday tools that are needed area variety ofpots,stirrersandindustrialtypeburners. La leche, el coco y el pltano son los ingredientes principales e imprescindibles para la elaboracin de estos dulces, adems de contar con una variedad de pailas, revolvedores y hornillas de tipo industrial, los cuales forman parte del utensilio cotidiano.Foto / Photo: Arquimedez Gmez

PAGE 46

44 El xito de estos dulces es innegable, al punto que el INAC y Relaciones Exteriores los han llevado a diver sas ferias alrededor del mundo, entre ellas Japn y Alemania. Adems, cabe mencionar que los turistas que llegan a la provincia provenientes de Argentina, Espaa, Puerto Rico, Estados Unidos, por mencionar algunos pases, han promovido estos dulces mediante la compra ya sea de pequeas o grandes cantidades, y luego dndolos a conocer en sus pases. En una ocasin un seor que vena de Panam le dijo a la muchacha que atenda en ese momento que le vendiera tantas cajas de dulces como tuviera disponibles, ya que en su viaje anterior unas compaeras de trabajo le haban pedido que les llevara los dulces y a l se le olvid; cuando iba por el camino de regreso se acord y compr en otro lugar. Cuando lleg a Panam entreg los dulces a las muchachas, pero ellas supieron que esos no eran de Crdoba, as que mejor se aseguraba y esta vez los compraba acabando de llegar, y as evitaba que se le olvidara nuevamente. The success ofthis candyis undeniable,so much so thatINACand the Ministry of Foreign Affairshave taken them tovarious fairsaround the world, including Japanand Germany.Also noteworthy arethe many touristswho cometo the provincefrom Argentina, Spain, Puerto Rico and theUnited States, amongothers, to purchase thesesweetseither insmall or large quantities. They have been signicant in promoting these treats by introducing them to their own countries. Oncea man fromPanamacame and toldthe girlthat was servingthat he would like asmanysmall boxesof candyas he could buy because on his last trip he had forgotten. When he nally remembered, he bought some sweets at a random stand. Upon delivering the treats to the ladies in his ofce, they knew immediately that they had not come from Dulces Cordoba, so this time he wanted to buy them immediately for fear that he might forget again. Foto / Photo: Arquimedez Gmez

PAGE 47

Este comercio hace nfasis en la calidad de su produccin en comparacin con otros productos similares, argumentando que el alza de los precios de la materia prima afecta a todos, pero se diferencian de los dems al incrementar sus precios sin alterar la calidad, mientras que otros negocios abaratan costos, desmejorando sus productos. Dulces Crdoba extiende un mensaje a los lectores: Le damos las gracias a todos nuestros clientes por la conanza que depositan en nosotros al preferirnos. sta es una de tantas ancdotas que nos cuenta Dulces Crdoba, siendo prueba evidente de la conanza que sus clientes depositan en ellos. This is one ofthe anecdotes DulcesCordobashares with us to demonstrate the condence thatcustomersplace in them. This companyemphasizes thequality of theirproduction in comparison tosimilar products, arguing thatthe rise inrawmaterial pricesaffects everyone,but they differ fromthe others by raising prices rather than maintaining prices at the risk of affecting the quality of the product sold. Dulces Cordobawould like readers to know: We thankall our customersfor preferring us and for the trust youplace in us. Dulces Crdoba est localizado en Calle 4ta David, Chiriqu. Para ordenes llamar al 775-4530/ Dulces Cordoba is located in David, Chiriqui on 4th Street. For orders, please call: 775-4530 Foto / Photo: Arquimedez Gmez

PAGE 48

46JULIO ZACHRISSON, GRABADOSJulio Zachrisson Julio Zachrisson nace en la Ciudad de Panam (1928). Se form en el Instituto de Bellas Artes de la Ciudad de Mxico (1953 1959), y es en esta ciudad donde realiza sus primeras exposiciones y vive las polmicas entre los muralistas y los abanderados de una bsqueda de formas nuevas. Su postura conciliadora le permite asimilar lo positivo de cada visin, estimulado por el movimiento creativo renovador que empezaba a surgir entonces. Zachrisson arrib al viejo continente motivado, en buena parte, por su admiracin por los expresionistas alemanes y por los grandes maestros espaoles como Velzquez, Goya y Picasso. Llega a Espaa en 1961, empujado por la curiosidad que haban despertado en l unas reproducciones de la Tauromaquia de Goya. Tras visitar el Museo Nacional del Prado y ver la obra del gran pintor espaol decide quedarse en Madrid, donde vive desde entonces, vinculado al mundo literario y ar tstico espaol.HiSTORIA Y CULTURA HISTORY & CULTURE Julio Zachrisson was born in Panama in 1928. He was educated at the Instituto de Bellas Artes in Mexico City (1953 1959). This is where his rst expositions were held and where he experienced the controversy between the muralists and the champions for a new creative form. Hisconciliatory stanceallowed him toassimilatethe positive inevery vision, spurred by the renewedcreative movementthat had begun to emerge. Zachrisson arrived to the old continent motivated largely by the German expressionists and by the great Spanish masters such as Velzquez, Goya, and Picasso. He arrived in Spain in 1961, driven forward by a curiosity that had been awakened in him through reproductions of Goyas Tauromaquia. After visiting the Prado Museum and seeing the work of the Spanish master, he decides to stay in Madrid, where he now lives, linked to the Spanish literary and artistic world.

PAGE 49

47

PAGE 50

48Se matricula en la Escuela de San Fernando con el n de poder trabajar en la Calcografa Nacional, donde un buen nmero de artistas aprovecha su experiencia en el grabado. Es a partir de esa poca cuando el arte occidental elige a nuestro artista para fundirse con sus fuertes races gurativas, hundidas en el indigenismo y las pinturas precolombinas. Zachrisson es un artista comprometido con su tiempo y con la expresin del arte, algo que podemos observar en sus obras, que nos muestran la realidad social latinoamericana rescatando la idiosincrasia de nuestros pueblos, donde la historia y el mito se confunden. Prestigiosos museos del mundo exhiben su inagotable talento. Innumerables son los premios que reconocen su vala, entre los que guran el Primer Premio de Dibujo del Saln de Arte Hispanoamericano, 1962, o el Premio de Grabado Aragn Goya, 1996. En nuestro pas, Julio Zachrisson ha sido condecorado con la Orden Vasco Nez de Balboa, en el grado de Gran Ocial, y con la Orden Belisario Porras, en el grado de Gran Comendador, siendo sta la ms alta distincin para los panameos ilustres. Y como si todo esto fuera poco, por encima de su calidad de artista, la gloria y el xito, aqu, en Mxico, en Europa o donde quiera que vaya el gran Julio, est un hombre con una calidad humana, inteligencia, generosidad y sentido del humor inigualables. Julio Zachrisson es panameo hasta la mdula y universal como los grandes. www.allegrogallery.com Exibicin en He enrolled in the San Fernando School (Escuela de San Fernando) in order to work at the National Engraving (Calcografa Nacional), where a number of artists gained from his engraving expertise. Dur ing this time, Western art chooses our artist in order to merge with his strong gurative roots, deep with indigenous themes and Pre-Colombian paintings. Zachrisson is an artist committed to his era and to the expression of art. This is evident in his works where he portrays thesocial realityof Latin America,rescuingthe idiosyncrasies ofour towns, where historyand mythare blurred. Prestigious museums across the globe exhibit his unique talent. There are countless awards in recognition of his work. Among them are the Primer Premio de Dibujo del Saln de Arte Hispanoamericano, 1962, or the Premio de Grabado Aragn Goya, 1996. In our country, Julio Zachrisson has received the rank of Grand Ofcer in the Vasco Nez de Balboa Order, and Great Commandeer in the Belisario Porras Order, the latter being the highest honor for a distinguished Panamanian. And, as if that were not enough, aside from his artistic quality, the glory and success; here, in Mexico, in Europe or wherever else the great Julio goes; there is a man of distinctive human quality, generosity and sense of humor. Julio Zachrisson is a Panamanian to the core, yet universal like the Greats.

PAGE 51

49

PAGE 52

50 As era...The way it wasa primera foto fue tomada en 1912, el da de eleccin presidencial en la Calle El Peligro, Chiriqu. Esta calle era muy concurrida en esa poca. La foto inferior muestra como luce en nuestros das.Calle El Peligro L The rst photograph is of Calle Peligro, Chiriqui on the presidential election day in 1912. The second shows what it looks like today.

PAGE 53

51

PAGE 54

52 ientras un grupo de profesionales se concentra en la construccin del futuro, otro grupo dedica largas horas para descubrirel pasado.Por qu esta delgada franja de tierra a la que llamamos puente del mundo es tan importante en el tiempo y el espacio?La ampliacin del Canal no slocambiar los patrones de intercambio comercial mundial,sino que tambin proporciona hoy a la comunidad cientca una oportunidad de estudiar la historia del istmo y aportar nuevas teoras sobre su surgimiento.Las Verdades de la Roca The Truth is in the RockCANAL DE PANAMA PANAMA CANAL A medida que las excavacionesde la Ampliacin progresan, un lecho de verdades ocultas empieza a revelarse. As the excavations of the Canal expansion project progress a layer of hidden truths begins to reveal itself. MCanal de Panama en Colaboracin con El Instituto Smithsonian Por / By: Miroslava HerreraAs one group of professionals concentrate on the building of a future, another group dedicates long hours to explore the past. What is the importance of this thin strip of land that we call the bridge of the world in time and space? The Canal expansion project is not just changing the concept of world commerce; it is also giving the scientic community the opportunity to develop new theories on the history of the isthmus and its beginnings.

PAGE 55

100 aos de cienciaPor su posicin geogrca, Panam ha sido un lugar fascinante para los cientcos desde siempre.Durante la construccin del canal francs, haban ya paleontlogos estudiando el suelo panameo. Luego, motivado por el inventario biolgico de la zona del canal, el Instituto Smithsonian estableci en 1910, en Panam, una sede dedicada a estudiar los cambios ocasionados en su ora y fauna como consecuencia de la construccin del Canal. Desde entoncespaleontlogos, bilogos y gelogos han estudiado los ambientes naturales del pas. Entre ellos, mentes brillantes como Joseph Cushman, Wendel Woodring y Tony Coates han recogido datos que ayudan a entender como era Panam cuando no haba personas en ella.Estos datos explicaban un pasado crucial en la formacin del mundo como lo conocemos.. Panama, because of its geographic position, has always fascinated scientists. During the French attempt at constructing a canal, paleontologists were there studying the Panamanian soil. Later, in 1910, motivated by a growing biological inventory in the Canal Zone, the Smithsonian Institute established itself in Panama. Their original task was to study the effects of canal construction on the ora and fauna of the isthmus. Since then, paleontologists, biologists, and geologists have studied the nature of the country. Among them brilliant minds like Joseph Cushman, Wendel Woodring, and Tony Coates who gathered data to understand what Panama was like before it was inhabited by humans. This data explained a past that had been crucial in the formation of the world we know. 100 aos de ciencia

PAGE 56

54Un pasado en el que se presuma que la franja de Panam era una jovencita de 3.5 millones de aos con el poder de congelar el rtico y desviar corrientes ocenicas. Sin embargo, descubrimientos hechos en las excavaciones del Programa de Ampliacin han dado lugar a una nueva hiptesis. Panam pudo haber surgido del fondo del mar hace 22 millones de aos con una serie de islas que lentamente se fueron uniendo. Los cientcos del Smithsonian, Carlos Jaramillo, Camilo Montes y David Farris, estn al frente de esta nueva teora. Recientemente publicaron en la revista Geology el artculo Fracturacin del istmo de Panam durante la colisin inicial con Suramrica donde exponen una nueva teorasobre la edad del istmo de Panam.Localmente, en la sexta conferencia de la celebracin de100 aos de ciencia del STRI en Panam, Jaramilloexplic queesta nueva teora se apoya en las excavaciones de la ampliacin del canal y en nuevas tecnologas de investigacin. Entre los hallazgos se cuentan fsiles de troncos de rboles, huesos de un caballo que midi 40 centmetros de altura, camellos de 20 centmetros, caparazones de tortugas y hasta restos de rinocerontes.Panam est llena de fsilesMientras las enormes mquinas excavadoras abren la roca, van apareciendo restos de vidas anteriores. En medio de esta actividad, los paleontlogos de STRI caminan recolectando pedacitos de cosas en Gatn y Cocol. En ocasiones, los cientcos se llevan enormes sacos de sedimentos que luego son tamizados para encontrar pequeos huesos y fsiles. Se necesita la roca fresca que slo una excavacin como la del Canal de Panam puede ofrecer. La excavacin de la ampliacin es como un regalo de navidad para nosotros, y una oportunidad para que la ciencia crezca Panam est llena de fsiles acota Jaramillo. Camilo Montes explica cmo llegaron a esta conclusin. Lo que hicimos nosotros fue utilizar herramientas nuevas, que se han desarrollado en los ltimos 10-15 aos, que nos dicen, esta roca estuvo a tal profundidad en tal poca. Las muestras recolectadas permitirn abrir el debate de nuevas explicaciones del paso de animales y plantas entre el norte y el sur, ya que es posible que la relacin se haya dado mucho antes de lo que se pensaba. En lugar de un escenario de olas, la tierra del istmo pudo haber estado expuesta, llena de plantas y animales. As, los cientcos tendrn un espacio potencial donde hacer nuevas preguntas sobre especies hermanas en Norte y Sur Amrica. It presumed that the isthmus was young, about 3.5 million years old, and had the power to freeze the arctic and reroute the oceans currents. However discoveries in the recent excavations are presenting a new hypothesis. Panama may have risen from the depths of the ocean 22 million years ago in a series of islands that gradually grew together. Smithsonian scientists Carlos Jaramillo, Camilo Montes, and David Farris are at the forefront this new theory. Not long ago, the Geology magazine published an article Fracturing of the Panamanian Isthmus During Initial Collision With South America that proposed the new theory about the age of the isthmus of Panama. Locally, at the sixth conference celebrating the hundred years of STRI (Smithsonian Tropical Research Institute), Jaramillo explained that this theory is supported by evidence found in the canal expansion excavation and modern investigative technology. Among the discoveries, there are fossilized tree trunks, bones of a horse measuring 40 centimeters (approx.15 in.), camels of 20cm (approx. 7 in.), tortoise shells, and the remains of a rhinoceros. Panama is full of fossilsAs the enormous machinery breaks the rock sign of previous life reveals itself. In the middle of this activity at Gatun and Cocoli, STRIs scientists collect pieces to study, often lling their bags with sediment that they later sieve in search of small bones and fossils. We need freshly dug rock that only a project like the excavation can offer. The excavation is like Christmas for us, an opportunity for science to ourishPanama is full of fossils, states Jaramillo. Camilo Montes explains how they arrived at their conclusion. What we did was use new tools, which have been developed in the last 10-15 years and tell us that a rock was a particular density in a particular period. The collected specimens open a discussion of new explications of the migrations of plants and animals between the north and south and the possibility that this relationship began long before previously thought. In place of scenes of waves the earth might have already been established, full of plant and animal life. Scientists have a fresh potential expanse to propose new questions about kindred species in North and South America.

PAGE 57

55

PAGE 58

56 ECO Paleoclimatologa en suspensoAdems de generar nuevas preguntas sobre el intercambio de fauna y ora entre las dos masas continentales de Amrica, tambin se abre un nuevo debate sobre el clima. Tradicionalmente el surgimiento del istmo sealaba en la historia el congelamiento del rtico hace 3.5 millones de aos, pero si el puente de tierra surgi hace 22 millones de aos, habr que revisar muchas conclusiones sobre el clima actual. La ciencia de la paleoclimatologa viene al rescate de las nuevas preguntas, tal vez no para resolverlas del todo si no para ampliarlas ms. Ella estudia las variaciones del clima en la historia de la Tierra, sus causas y el impacto de eventos pasados en el clima que conocemos hoy y las extinciones de animales por ejemplo. Pero para saber ms detalles hay que esperar un poco. Los nuevos modelos geolgicos de Jaramillo, Farris y Montes fueron enviados al Centro Nacional de Investigacin Cientca en Pars para la elaboracin de un nuevo modelo climtico. Para nales de este ao se sabr de que manera pudo haber inuenciado el istmo de Panam en el clima del mundo hace 22 millones de aos.Luego entonces empezar el verdadero debate.La conexin pasado presente futuroAdems de los incontables benecios de un Canal ampliado, el Programa tambin impulsa la ciencia en Panam. Al menos una decena de panameos estn involucrados en las investigaciones del STRI, entre ellos Oris Rodrguez, quien se encuentra estudiando un doctorado en el Royal Holloway de Londres y Carlos de Gracia, un joven cientco de gran potencial. Futuros especialistas se preparan en la nueva licenciatura de ingeniera geolgica que abri la Universidad de Panam, una disciplina que tiene un campo enorme en un pas como el nuestro. La ampliacin del Canal de Panam es un hilo que enlaza presente, pasado y futuro. Sus excavaciones masivas revelan verdades prehistricas que de otra manera permaneceran ocultas. En cada uno de sus proyectos se desarrollan diariamente todo tipo de actividades de construccin y se generan miles de empleos. Su complejidad y relevancia le da al pas notoriedad a nivel mundial. El descubrimiento de Montes Jaramillo y Farris abre todo tipo de posibilidades cientcas y le da un nuevo sentido a la popular frase de Panam, puente del mundo.Paleo-climatology in suspenseBesides generating new questions about the exchange of ora and fauna in the two American continental masses it also has opened a new discussion about weather. Traditionally the creation of the isthmus 3.5 million years ago historically marked the freezing of the Arctic. But if land appeared 22 million years ago many previously held conclusions about the weather will need revision. The science of Paleo-climatology comes to the rescue and what new questions it is unable to completely resolve, it can at least further explain. It studies the climatic variations in the history of the earth, their causes and impact on past events and the relationship between the weather as we know it today. It also addresses animal extinction. For more details the wait must continue. Jaramillo, Montes and Farris new geological models have been sent to The National Center of Scientic Investigation in Paris where a new climatic model will be drawn up. Not until the end of this year will we know how the worlds climate was inuenced by Panama 22 million years ago. Only then will the real debate begin.The connection, past, present, and future In addition to all the benets of the canal expansion the project is also giving a boost to science. At least a dozen Panamanians are involved in STRIs research; among those is Oris Rodriquez, studying for a PHD at Royal Holloway in London, and Carlos De Gracia, a young scientist with great potential. Future specialists are studying at the University of Panama in a recently opened program of Geological Engineering, a major with a wide eld in a country like ours. The canal expansion is a thread that weaves together the past, the present, and the future. The massive excavations are revealing prehistoric truths that would have otherwise remained hidden. Each of the multifaceted projects generates thousands of jobs. The complexity and relevance of the task gives Panama international notoriety. Jaramillos, Montes and Farris discovery opens many scientic possibilities and giving new meaning to the popular slogan Panama, Bridge of the World.

PAGE 60

58 ECO

PAGE 61

www.facebook.com/Albatros.Media http://vimeo.com/albatrosmedia Twitter:@albatrosmedia_f Fundacin Albatros Media, Ciudad del Saber, Clayton, Panam t: +507-3173450 e-mail: contactenos@albatrosmedia.net Postales de Bocas Bocas Postcards

PAGE 62

60 ECOEl colibr es el ave ms pequea del mundo. Habitan solamente en Amrica, desde Alaska hasta Tierra del Fuego. Pesan slo entre 2 y 20 gramos. En relacin a su peso corporal, el cerebro del colibr es dos veces ms grande que el de los humanos. Pueden ver luz ultravioleta. Sus corazones laten hasta 1,260 veces por minuto. Pueden vivir ms de 10 aos. En vuelo, el colibr, da en promedio 80 aletazos por segundo. 59 especies de colibrs han sido reportados en Panam; cuatro son endmicas. El ColibrHummingbirdsHummingbirds are the smallest bird in the world. The only are found in the Americas from Alaska to Tierra del Fuego. The can weigh anywhere between 2 and 20 grams In relation to their body weight, the hummingbirds brain is twice as large as that of humans. They can see ultraviolet light. Their hearts beat up to 1,260 times per minute. They can live over 10 years. In ight they ap their wings on average 80 times per second. 59 species of hummingbirds have been reported in Panama, four are endemic.

PAGE 64

62Chayote Por/By: Chef Ricardo PerazaFOODIt is difcult to go to any market in Panama and not see those wrinkled green, pearshaped vegetables. The locals they will tell you that they are chayotes; if you ask the how to prepare them the answers will be as varied as the number of people you ask. In Panamanian cuisine, the chayote is like an important, but quiet, relative; it unobtrusively occupies an important position in everyones kitchen. Multipurpose, the chayote is an entirely edible plant which like melons, cucumbers and squash, belongs to the Cucurbitaceae family. Every bit, from root to fruit, can be eaten. The actual fruit can be enjoyed raw or cooked, pickled, peeled or unpeeled. Tender leaves can be used in salad, as can young tubers. Stir frying them is another option. The possibilities are endless. Abundant, inexpensive, and versatile, chayotes are a popular and healthy food choice in Panama. They are rich in vitamin C and amino acids and are an important ingredient for many traditional home remedies for ailments like hypertension and kidney problems. They also possess anti-inammatory properties. Es difcil visitar cualquier supermercado en Panam y no ver esos vegetales verdes arrugados con forma de pera. Los panameos le dirn que son chayotes, y si pregunta cmo prepararlos, las respuestas sern tan variadas como la cantidad de personas a las que usted consulte. En la cocina panamea el chayote ocupa un lugar muy importante, y discretamente es as en la cocina de todos. El chayote tiene mltiples usos, es una planta que al igual que el pepino, calabacn y el meln pertenece a la familia de las Cucurbitceas. Cada parte de esta planta, desde la raz hasta la fruta, puede comerse. La fruta se puede disfrutar cruda, cocinada, en conserva, pelada o sin pelar. Las hojas tiernas pueden usarse en ensaladas, as como los tubrculos jvenes. Frerlos es otra opcin; las posibilidades con innitas. Econmico, abundante y verstil, el chayote es una opcin popular y saludable en la comida panamea. Es rico en vitamina C y aminocidos, adems es un ingrediente importante en muchos remedios caseros tradicionales para dolencias como la hipertensin y problemas de riones. Tambin posee propiedades antiinamatorias.

PAGE 66

64 2 Chayotes grandes, pelados, sin semilla y cortados en cubos pequeos. 2 Cebollas pequeas o medianas, cortadas en trozos pequeos. 3 Dientes de ajo, cortados en trozos pequeos. 1 Cucharada de mantequilla. 2 Cucharadas de aceite de oliva. Libra de yuca cruda pelada (mandioca). 3 Tazas de caldo de verduras o pollo. Sal y pimienta al gusto. 4 hojas de culantro sin la vena y cortadas namente. 2 cucharadas de perijil en cortes nos. 2 cucharadas de cebollina picada namente. lima.Ingredients:2 Large chayotes, peeled, seeded and chopped in small cubes. 2 Small/medium onions, nely chopped. 3 Garlic cloves, nely chopped. 1 Tbsp. butter. 2 Tblsp. Olive oil. Lb. peeled raw yucca (cassava), grated 3 Cups chicken or vegetable broth. Salt and pepper to taste. 4 Culantro leaves, vein removed and nely chopped. 2 Tblsp. nely chopped parsley. 2 Tblsp. nely chopped green onion. Lime.Preparacin:heBoil the chayote in about 2 cups of salted water until tender Blend the tender chayote and about a cup of the cooking water in a blender until pureed, set aside. Saut the onions and garlic in butter and olive oil until transparent, add the grated raw yucca, and stir for two minutes. Add the broth and cook on medium until it begins to thicken. Add the pureed chayote lower the heat and simmer for 15 minutes. Add salt and pepper. Combine the culantro, parsley and green onion. Serve the soup and top with a spoonful of culantro, parsley, green onion and a squeeze of lime juice. Enjoy!Procedure:Chayote SoupChoose them unblemished with rm green wrinkles the next time you see them in a market. I hope you enjoy this recipe for chayote soup.Ingredientes:Sopa de ChayoteHierva el chayote en 2 tazas de agua con sal. Mezcle el chayote con una taza de agua en la que fue hervido en una licuadora hasta que quede como pur y reserve. Saltear las cebollas y el ajo en la mantequilla y el aceite de oliva hasta que la cebolla se ponga transparente, agregar la yuca cruda rallada y remover durante 2 minutos. Aadir el caldo y cocinar a fuego medio hasta que comience a espesar. Agregar el pur de chayote, bajar la llama y cocer durante 15 minutos. Aada sal y pimienta. Combine el culantro, el perejil y la cebollina. Sirva la sopa y coloque una cucharada de culantro por encima, perejil, cebollina y exprima el jugo de un limn. Disfrute. La prxima vez que los vea en el supermercado escgalos sin manchas y con la piel arrugada rme. Espero que disfrute esta receta de sopa de Chayote.

PAGE 67

Procedure:

PAGE 68

66Si usted es un extranjero de paso o de visita en nuestro pas y desea realizar sus compras sin el temor de extraviar sus pertenencias, ARTeja Lockers le brinda el servicio ideal para usted. Podr guardar sus enseres de manera prctica y segura en lockers que van desde pequeos y medianos hasta grandes. Ubicado en Metromall de lunes a domingo con horario de 10:00 am a 8:00 pm, nivel 100. RECOMENDACIONES Tel/ Phone: (507) 720-1111 www.ncalerida.comSituado sobre el Volcn Bar, en las tierras altas de Chiriqu, se encuentra el complejo hotelero Boquete Tree Trek Mountain Resort, el cual se encuentra en medio de la naturaleza, invitando a disfrutar y contemplar el lugar de una manera diferente y realizar actividades emocionantes que despertaran su lado aventurero. Tel / Phone.: (507) 720-1635 www.boquetetreetrek.com www.boquetetreetrek.com Conservando su tradicin cafetera por ms de 100 aos, Finca Lerida es el lugar perfecto para descansar en medio de un escenario de cafetales en donde los pjaros adornan su paisaje. Delitese en este hostal de montaa cinco estrellas, mientras tiene la oportunidad de disfrutar de uno de los mejores cafs del mundo.Finca Lrida Boquete Tree Trek Mountain ResortHarmona es la palabra perfecta para describir el Hotel Refugio de Montaa, un lugar de descanso ubicado en Boquete, donde podr relajarse alejado del bullicio y el estrs de la ciudad.Tel/ Phone:(507) 730-8355 www.refugiodemontana.comHotel Refugio de Montaa ARTeja Lockers Located atopthe VolcanBaruinthe Chiriqui highlandsliesthe BoqueteTree Trek MountainResort. It is nestledin the midst ofnature, inviting you to enjoyandsee the placein a new wayandawaken your adventurous side by doing exciting activities. Finca Lerida has kept its coffee growing tradition for over 100 years. Itis the perfect placeto relax in asettingwherecoffee andbirdsadornthe landscape.Indulgein thisve-starmountain hotel,while enjoyingone of the worlds bestcoffees. Ifyou are a foreignerpassing through orvisiting our countryand want to makepurchases withoutthe fearof losing yourbelongings,ARTejaLockersoffers the servicefor you.You can storeyour belongingsin practicaland safelockersranging in size from small, mediumto large. Located inMetromall,Monday -Sundayfrom 10:00 am8:00 pm,Level. Harmonyis the perfect wordto describe the Refugio deMontaa Hotel. This restful place is located inBoquete, where you canget away from thehustle and bustleof the city.

PAGE 70

68

PAGE 71

Diario de Ascenso al Volcn Bar, Boquete Jazz Festival & Blues Foto / Photo: Edgar Miranda

PAGE 72

70 Cada ao muchos son los panameos que deciden emprender una aventura realmente nica, ascender hasta la cima del Volcn Bar. Aunque no es una montaa tan alta como otras de Suramrica y Europa, es un atractivo centroamericano difcil de evadir para muchos montaistas de otras naciones que viajan hasta nuestro pas para experimentar la conquista de esta montaa panamea, capaz de exponer al mximo las condiciones fsicas y psicolgicas de algunos; y esto ltimo ha incluido a excursionistas experimentados.Por / By: Alex Marn MontillaDiario de Ascenso al Volcn BarEvery year, many Panamanians decide to embark on a really unique adventure, climb the Volcan Baru. Although not as high as many of the mountains of South America or Europe, it is a Central American attraction and has enticed international mountain climbers to come and experience the conquest of this Panamanian challenge with a capacity to physically and mentally drain even experienced climbers.Journal of a Mountain Climber

PAGE 73

6:30 a.m. Partiendo desde las faldas del Gran Bar emprendimos una caminata de cinco compaeros que posteriormente, alcanzada la cima, nos llevara a conocer otra cara de nuestro Panam y su naturaleza viva. An sin salir el sol se lograba escuchar a lo lejos la fuerza del rugido de un puma, que posteriormente al encontrar sus huellas caus algo de temor en algunos, hasta nuestra primera parada al entrar en el ya conocido Bosque de las Brujas; un lugar tenebroso para el que cree y ha escuchado las leyendas de extravos de personas en este tramo del recorrido, pero son slo leyendas, porque en realidad est lleno de vida para el que experimenta la aventura con responsabilidad. 8:00 a.m. Nos detenemos para prepararnos un rpido caf y nos encontramos junto a otros grupos que van por la misma ruta; compartimos fotografas y realizamos comentarios de nimo y apoyo. Todos los grupos emprendimos la partida casi al mismo tiempo, separndose cada puado de aventureros posteriormente en el camino, por el agotamiento y dicultades que el trayecto exige, hasta llegar a El Claro, una saliente baada por la luz de la maana permitiendo ver las primeras vistas de nuestro objetivo a la distancia, y dejando atrs la imagen de algunos poblados y civilizacin. 6:30 a.m. Leaving the slopes of the Great Baru, we start our hike; ve friends who will eventually reach the summit and discover a new face of Panama and her nature. The sun is not yet up and we hear the far off growl of a puma. We eventually see its paw prints, causing some fear among a few in our party. Our next stop is theBosque de Las Brujas ( The Witches Woods), a sinister place for those who believe in such things, and have heard the stories of those that have mysteriously gone missing there. These are, after all, just legends. The place is actually full of life for responsible adventurers. 8:00 a.m. We stop to have coffee and nd ourselves with other groups on the same trail; we share photos and part with words of encouragement and support. Parting at almost the same time, we seem to separate into handfuls of adventurers divided into groups by our abilities and the degrees of difculties we are faced with. We stay like this until we arrive at El Claro, where, in the distance, we get the rst glimpse of our objective and leave the image of civilization behind us.

PAGE 74

7212:00 p.m. Posterior a un almuerzo rpido en El Ojo de Agua nos topamos en el camino a excursionistas japoneses que descendan y llevaban amarradas a sus mochilas las bolsas llenas de basura, que no pretendan dejar atrs, lo que me caus satisfaccin, turistas que se preocupan por nuestra montaa como si fuera de ellos, un ejemplo a seguir para muchos y un recor datorio para nosotros. 3:00 p.m. El tiempo pasaba, el cansancio cada vez mayor se manifestaba por la altitud y el terreno que se tornaba ms difcil. Seguamos cruzndonos con ms grupos del da anterior que descendan por la ladera del volcn, que en algunos puntos era casi literalmente una escalada por las paredes de roca. El peso del equipo y la arenisca de otros trayectos exigan algo de precaucin para no caer en un doloroso descenso sin frenos. 12:00 noon After a quick lunch at El Ojo de Agua(the springs), we get tangled on the trail with some Japanese climbers who are descending. They are carrying all their garbage tied to their backpacks and they would never think of leaving it behind. It made me happy to see how these tourists took care of our mountain as though it was theirs, a good example for all to follow and a reminder to us. 3:00 p.m. As time passes, the altitude and the increasingly difcult terrain is is taking its toll. We continue to encounter yesterdays groups of climbers who are descending the mountainside. At some points the climb seems literally straight up rock faces. The weight of the equipment and the sandstone trajectories demand some caution, the only other option being a painful descent without brakes.

PAGE 76

746:00 p.m En los ltimo cien metros, volteabas a un costado y te podas percatar de que estabas sobre las nubes que cubran completamente la Cordillera Central de Panam y con la cruz de cima a escasos metros. El fondo del momento que se nos proyectaba nos peda un esfuerzo nal, avanzando los ltimos tramos hasta que conseguimos llegar a la cumbre, de frente al atar decer, en donde un tono de luz perfecto adornaba La Cruz con un fondo celestial. Se nos consumi gran parte del tiempo en una siesta que decidimos tomar hasta que nos pusimos en mar cha y llegamos a El Cable (tan odiado por algunos); es seal de que estamos cerca de La Boca, entrada al crter principal y desde donde se puede avistar las antenas de transmisin, llenando de fuerza el espritu para conseguir la cima. Por mi parte, no recomiendo utilizar el mencionado cable; es ms conveniente pasar por el costado izquierdo, que es igualmente un terreno frgil, pero un poco ms rme y menos agotador. A medida que avanzbamos los paisajes se volvan un paraso terrenal. Pudimos ver como el viento llevaba las nubes a abrazar la montaa, y como el reejo de la luz del sol en la roca mostraba el talento nico de la dama naturaleza como artista de la creacin. We have used up too much time on a nap we decided to take; now we are on the way to a dreaded place called El Cable. It is a sign that we are close to La Boca, the entrance to the principal crater. It is from here that we will start to see the antennas. It is time to pump up energy and spirit to achieve the summit. I do not recommend using the cable at El Cable, I think it is better and more convenient to go to the left, the soil is also unstable but it is a bit rmer than the other option and less exhausting. As we advance the scenery converts to paradise on Earth. We watch how the wind lifts the clouds to hug the mountain. We see the suns reection on the rocks, painting images and proving that Mother Earth is natures most talented artist. 6:00 p.m. The last 100 meters. We turn around and see that we are perched above the clouds that cover the Cordillera Central de Panama (Panamas central mountain range); ahead of us, the cross at the summit is just meters away. The moment we planned for is upon us, we call up the last of our energy to sustain us and then we are there, at the summit, La Cruz, the cross is per fectly lit, celestially dened, in the sunset.

PAGE 77

15-25 deMarzo 2012 Feria Internacional de David Nos mantuvimos en la cima hasta llegadas las siete, y no puedo decir de la noche porque an haba buena luz de da. El fro empezaba a descender y nos recor daba que haba que acampar. Llenos de satisfaccin, el grupo de los cinco complet sin contratiempos, ni complicaciones los 3,475mts de altura mxima de nuestro pas. Una experiencia que todo panameo debe realizar, no slo en escalada, tambin existen otras rutas creadas por donde se puede llegar en vehculo 4x4 (advertencia no cualquier 4x4) hasta la cima, donde se pueden apreciar completamente Bocas del Toro y Chiriqu con sus archipilagos, y nuestros dos ocanos. Cabe destacar los espectculos de la aparicin de la luna y el amanecer, a los cuales recomiendo prestar especial atencin. We stayed on the summit until 7 p.m. It was still daylight and then it began to get cold, we remembered that we still had to set up camp. Filled with satisfaction we were, the group of ve, we made it without delays or complications, we were at the highest point of our country, at 3,475 meters (11,401 ft.) It is something that every Panamanian ought to do; you do not have to climb, you can use alternate routes, by 4x4, to reach the summit and appreciate seeing both Bocas del Toro and Chiriqui and their archipelagos in our two oceans. Just imagine what the moon and the sunrise were like.

PAGE 78

76Boquete Jazz & Blues Festival El Festival promete ser el evento ms grande de msica que se ha realizado en Chiriqu. Esta velada tendr como escenario Valle Escondido y contar con un anteatro que remonta el estilo y diseo griego, en dnde los asistentes podrn acomodarse en cualquiera de los 500 asientos dentro de un entorno tropical. Entre los msicos y bandas que se presentarn podemos destacar a Mitch Woods, Johnny Sansone, Andy Egert con Bob Stroger, Carlos Ubarte cuarteto con Idania, Saskia Laroo con Salsa de BP, Betty Bryant y Rigoberto Coba Big Band. Adems asistir al festival un grupo de los mejores msicos de Chiriqu. Las entradas estn disponibles desde el mes de enero en ETC buzones, as como en la recepcin del Hotel Valle Escondido.Para mayor informacin ingrese a www.boquetejazzandbluesfestival.comThe rst Jazz and Blues Festival will be held from the 1 4, March in Boquete, Chiriqui. This festival promises to be the biggest music event Chiriqui has ever seen, and the rst of its kind in Panama. The festival will be held at Valle Escondidos Greek inspired, 500-seat amphitheatre. Attendees will be delighted with the tropical ambiance. Among the musicians and bands that will be performing are Mitch Woods, Johnny Sansone, Andy Egert with Bob Stroger, the Carlos Ubarte Quartet with Idania, Saskia Laroo with Salsa de BP, Betty Bryant and Rigoberto Coba Big Band. The best local jazz and blues groups will also be performing. Tickets have been available since January in ETC Buzones and at the Valle Escondido Hotel lobby. More information can be found at www.boquetejazzandbluesfestival.com 1 4 de Marzo / March 1 4

PAGE 79

77 Anteatro Griego en Valle Escondido

PAGE 80

78

PAGE 82

80 71. Piedra saliente a la izquierda de la foto. / Rock on left side erased. 2. Falta agarradera del todo terreno / Handrail on ATV missing. 3. Falta tercer cuadro en el techo / Third plastic division missing on roof. 4. Boton rojo en el casco / Red button on helmet. 5. Bolsillo de la camisa / Missing shirt pocket. 6. Falta bisagra de la puerta / Missing hinge on door. 7. Falta parte de la defensa delantera / Missing piece of front bumper