<%BANNER%>

DLOC PCANAL



Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION DOWNLOADS
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00018
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Creation Date: October 2011
 Subjects
Genre: serial   ( sobekcm )
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
System ID: UF00098603:00018

Downloads

This item is only available as the following downloads:

( PDF )

( PDF )


Full Text

PAGE 1

2.95 USD Panama Jazz Festival2012CASCO VIEJOPanama Jazz Festival2012CASCO VIEJO

PAGE 3

1

PAGE 4

2

PAGE 5

3

PAGE 6

5

PAGE 7

5

PAGE 8

6

PAGE 10

8 16Destino42Eco Barro ColoradoCasco Antiguo, PanamLas Frituras en Panam Isla Gmez58Food42Panama Jazz Festival46Historia y CulturaAs era The way it wasCulture & History807 DiferenciasDifferences 68Chiriqu Renacer en los Quetzales48Canal de PanamBarro Colorado SariguaLos Caones de MorganPanama CanalPerros Callejeros, Un Legado de AmorRebirth in Los Quetzales Street Dogs, A Legacy of Love. Las Frituras in PanamaContenido

PAGE 11

9 PORTADA Foto: Archivos Escapes Direccin EditorialEditor in Chief Lara Petrosky lara@escapespanama.com Coordinacin GeneralGeneral CoordinationMoises Escoffery moi@escapespanama.com VentasSalesLelis Aponte lelis@escapespanama.com Diseo Grfico Graphic DesignVanessa Curiel vanessa@escapespanama.com PeriodistaJournalistMileyka Diez mileyka@escapespanama.com Editora EjecutivaExecutive EditorLita De Len lita@escapespanama.com ColaboradoresColaboratorsDiana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Ricardo Peraza Jorge Kam Vanessa Pohl Luz Marina Ojeda Wilhelmina Panama Talents Vicente Barletta Patrizia Pinzn AgradecimientosThanks ToRoberto Arroyo Ral Morales Guillermo Avelar Panama Talents Isabel Garca de Paredes Mara Conde Domnguez Servicios InternacionalesInternational ServicesCAU Internacional S.A DistribucinDistributionGrupo F&E, S.A distrubucionfesa@gmail.com FotografasPhotographyAlejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Las Clementinas, ATP y Archivos Escapes Magazine

PAGE 12

10 CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAG E Eduardo Stagg V. Gerente Genera l General Manager BIENVENIDO ABORDO, Air Panama ha dado un gran salto este ao. Sus expectativas, as como nuestra el primer servicio areo nacional de jets, conectando la capital con la ciudad de David. Nuestros dos jets Fokker 70 nos permiten mover un nmero cada vez mayor de pasajeros, de manera rpida y cmoda. standarizada y moderna; actualmente estamos recibiendo uno de los dos Fokker 50 que atendern los destinos de Bocas del Toro, Changuinola y San Jos, Costa Rica. El Fokker 50 es un avin moderno, turbohlice, con la ltima tecnologa y sistemas. Tiene capacidad para 50 pasajeros y est diseado para servir Sabemos que nuestro xito depende de usted y le agradecemos su continu o apoyo. En nombre de todo el personal y la tripulacin le damos las gracias por elegir Air Panama y le deseamos que tenga un excelente vuelo. WELCOME ABOARD,

PAGE 13

11

PAGE 14

12 TRENDSNovedades New Products El reconocido hotel Ciudad de David, presenta sus almuerzos tipo buffet con un delicioso men dominical a slo $16.00 ms 7% por persona. Tel. 774-3333. Ciecsa te ofrece un equipo multifrecuencia para una remodelacin corporal sin ciruga con Dermaplus. Efectividad y resultados slo en Pronto Svelta by CIECSA. Tissot presenta el reloj T-Race, el cual dispone de movimiento de cuarzo, cristal de zafiro, acero inoxidable y es resistente al agua hasta 100 metros de profundidad. De venta en Eurochronos y World Time. The award-winning hotel presents its lunch buffet with a delicious Sunday menu -only $ 16.00 plus 7%, per person. CIECSA offers a multi-team for a body contouring without surgery. Effectiveness and results only at Pronto Svelta by CIECSA. Tissot presents the T-Race watch, which features quartz movement, sapphire crystals, stainless steel and water resistance to a depth of 100 meters. For sale at Eurochronos and World Time.

PAGE 15

The award-winning hotel presents its lunch buffet with a delicious Sunday menu -only $ 16.00 plus 7%, per person.

PAGE 16

14TRENDS Lugares Especiales Special Places Una vez ms PowerCLUB es uno de los equipos voluntarios que apoya el proyecto Relevo por la Vida, adoptando este ao a dos nios que padecen leucemia. PowerCLUB nuevamente demuestra estar a la vanguardia de la Responsabilidad Social Empresarial. Cubit es un proyecto residencial y hotelero concebido con la visin de rescatar y preservar las expresiones locales que han marcado la identidad de nuestra nacin. Desarrollado en Chitr, que fue escogida por el Instituto Conmemorativo Gorgas como la mejor ciudad para vivir en Panam, Cubit ofrece casas, apartamentos y locales comerciales desde $110,160.00. Tel. 6948-1600 / 910-1600. www.cubitapanama.com Importadora Selecta presenta su nueva coleccin de telas para Persianas Roller Blackout, con texturas de tejido para ambientes elegantes en donde se requiera bloqueo completo de luz. Disponible en Selecta David, Va Porras. Tel. 774-7257 / 774-7265. Once again, PowerClub has volunteered to support the Relay for Life project by sponsoring two children with leukemia. We commend PowerClub for being at the forefront of corporate social responsibility. Cubita is a residential and hotel project conceived to preserve the areas local identity. Located in Chitre, a city chosen by the Gorgas Memorial Institute as the best city to live in in Panama. Cubita offers houses and apartments from $ 110,160. Tel 6948-1600 / 910-1600. www.cubitapanama.com. Presents its new collection of roller blinds, blackout fabrics, and textured fabric for an elegant atmosphere. Available at Selecta David, Via Porras. Tel 774-7257 / 774-7265.

PAGE 17

15

PAGE 18

16 Casco Viejo es conocido por tres nombres: Casco Viejo, Casco Antiguo y San Felipe. El Casco Viejo, al igual que Panam La Vieja, fue declarado Patrimonio Histrico de la Humanidad por la UNESCO en 1998. La pequea rea del Casco Viejo es una mezcla homognea de muchos estilos arquitectnicos y perodos que son reflejo de su historia. En sus calles angostas y enladrilladas se encuentran ruinas coloniales enmarcando paisajes y entornos de la ciudad moderna; y en las cercanas, balcones franceses y de Art Dec de cascadas bungavillas. Los edificios del perodo republicano, construidos en los sitios de los viejos conventos, parques honrando hroes de la independencia y coloridas viviendas caribeas, fueron todos eregidos orgullosamente como ejemplos de la diversidad de Panam. Casco Viejo is known by three names: Casco Viejo, Casco Antiguo and San Felipe. Casco Viejo like Panama La Vieja, was declared a World Heritage site by UNESCO in 1998. The small area of Casco Viejo is a homogenous mix of many architectural styles and periods that are a reflection of its history. On its narrow brick lined streets, you will find colonial ruins framing background views of the modern city and neighboring. French and Art Deco balconies of cascading boungavilleas. Republican period building indepence heroes, and colorful Caribbean tenements all stand together as proud examples of Panamas diversity. Casco ViejoLa pequea rea del Casco Viejo es una mezcla homognea de muchos estilos arquitectnicos y perodos que son reflejo de su historia.Foto / Photo: ATP

PAGE 19

17 Actualmente el Casco Viejo refleja una hermosa poblacin dentro de la ciudad, casi todos los monumentos histricos y museos de Panam se encuentran all y recientemente ha llegado a ser un lugar popular para las boutiques, los hoteles, restaurantes, cafs en las aceras y discotecas. El resurgimiento del inters por restaurar las viejas casas est convirtiendo la ciudad en uno de los destinos ms de moda. Today, Casco Viejo is a lovely town within a city; most of Panamas historic building, monuments, and museums are found here and, in recent years, it has become a popular place for shops, hotels, restaurants, sidewalk cafes, intimate nigthclubs, and delicius ice cream. There is a resurgence of interest in restoring old homes, making it the citys most fashion address.Foto / Photo: ATP

PAGE 20

18Es un lugar para pasar el tiempo en la tarde a la vez que se conoce la historia. It is a great place to spend an afternoon wondering through history. Foto / Photo: ATP Foto / Photo: ATP

PAGE 21

19

PAGE 22

20 Razones Para Visitar / Reasons To Visit Casco Antiguo15

PAGE 24

22 Durante 300 aos el Casco Viejo, fundado en 1673, destac por ser el centro de la ciudad de Panam. En sus estrechas calles y plazas se vivieron acontecimientos tan grandes como la declaracin de Separacin de Colombia, el 3 de noviembre de 1903. Fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, en 1998. For over 300 years, the Casco Viejo, founded in 1673, was known for being the center of Panama City. Its narrow streets and squares experienced events of great historical value, to include the declaration of independence from Colombia on November 3, 1903. It was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1998.1.Historia / History:

PAGE 25

23

PAGE 26

24 El Casco Viejo es un lugar nico, ya que en l convergen diferentes estilos arquitectnicos: colonial espaol, francs y neoclsico, adems de edificios con toques art dec y art nouveau. Algunas de sus edificaciones destacadas son el Edificio de la Presidencia, el Teatro Nacional, el Teatro Anita Villalaz, el Palacio Municipal, el Museo del Canal Interocenico y la Casa Gngora (nica casa que conserva sus valores arquitectnicos coloniales originales). What makes the Casco Viejos architecture so unique is the convergence of styles: Spanish Colonial, French and neoclassical, as well as art deco and art nouveau. Some buildings worthy of mention are the Palacio de las Garzas, the National Theatre, the Teatro Anita Villalaz, the Municipal Palace, the Interoceanic Canal Museum and the Casa Gongora (the only house that retains original colonial architectural values). Puede encontrar artesanas diferentes, nicas y especiales en las tiendas de souvenirs del Casco Viejo, tambin podr disfrutar del trabajo de artesanos que se encuentran desplegados a los largo de sus calles; en el Paseo Esteban Huertas se ubican varios puestos en donde podr comprar un recuerdo especial. Street vendors and gift shops in the area offer a great opportunity to admire and purchase great handcrafted mementos. Visitors to the Casco Viejo can watch some of the craftsmen at work on the Paseo Estaban Huertas.2. 4.Arquitectura /Architecture:Artesanas/ En el Casco Viejo encontrar una interesante y exquisita variedad de ms de 30 restaurantes y cafs, los cuales complacen todos los gustos; hay desde comida francesa, espaola, peruana, italiana hasta deliciosos postres y cafs, en restaurantes con mesas al aire libre. The Casco Viejo has over 30 restaurants and cafes that offer an exquisite assortment of different cuisines, which cater to all tastes. The variety of food ranges from Spanish to French, Peruvian, Italian, as well as desserts and great coffee. 3.Restaurantes y Cafs /Restaurants and Cafes:Handcrafts:

PAGE 27

25

PAGE 28

26 La vida nocturna del Casco Viejo garantiza una noche divertida y diferente, las opciones son variadas para satisfacer hasta a los visitantes ms exigentes. Todas las noches podr encontrar vida en el Casco; algunos bares y restaurantes ofrecen msica en vivo (jazz, salsa o rock), slo escoja el de su preferencia. The Casco Viejo is one of the most popular and unique nightlife spots in the country. There are various options to satisfy all walks of life. Every evening, something new and different is happening at the different bars and restaurants, many which offer live jazz, salsa, and rock bands. 5.Vida Nocturna / Nightlife:

PAGE 29

27

PAGE 30

28 En el Casco Viejo se viven diferentes manifestaciones culturales, las cuales le brindan ese aire bohemio y encantador al lugar. Es famoso el Panama Jazz Festival, el Mercado de las Pulgas de los domingos, el Artblock, el Macrofest o el Festival de Fotografa; tambin hay mltiples galeras de Arte. The Casco Viejo is the best place in Panama to find cultural events. Worth mentioning are The Panama Jazz Festival, the Sunday flea market, Artblock, Macrofest, and many other art exhibitions. El Teatro Nacional, de arquitectura neoclsica y con estilo de teatro italiano de opereta, es la casa de las artes en Panam. Est ubicado en Calle 3ra Catedral y Avenida B, Casco Viejo de Panam. Tel. 262-3525. El Teatro Anita Villalaz es pequeo y cuenta con un ambiente ntimo y alternativo, en l se presentan obras de teatro, conciertos y talleres. Se encuentra en Las Bvedas, Plaza de Francia, Casco Viejo de Panam. Tel. 211-4020 / 211-4017. The National Theatre is the center of arts in Panama. It was built in the neoclassical style and resembles an Italian operetta theatre. It is Located between 3rd Avenida B. The Teatro Anita Villalaz is a small quaint theatre where you can go see a play, concerts and workshops. It is located in Las Bovedas on the Plaza de Francia. La primera plaza que se construy en el Casco Antiguo fue la de la Independencia, tambin conocida como Plaza Catedral, la cual se encuentra frente a la Catedral Metropolitana. Tambin puede visitar la Plaza Herrera, la Plaza Bolvar y la Plaza de Francia, esta ltima fue creada en honor a los franceses, por su intento de construir el Canal de Panam. Notable plazas to visit are the Independence Plaza (also known as Cathedral Plaza), the oldest in the area and location of the Metropolitan Cathedral, Municipal Palace, and the Interoceanic Canal Museum; Plaza Herrera and Bolivar, where many restaurants and cafes are located; and Plaza Francia, created in honor of the Frances attempt to build the Panama Canal.6. 7. 8.Cultura y Eventos /Culture and Events.Teatros / Theatres:Plazas:

PAGE 31

29

PAGE 32

30 Frente a la Plaza Catedral se encuentra, en un edificio poscolonial estilo francs, el Museo del Canal Interocenico, el cual expone los testimonios de la historia del Canal de Panam. Adems puede visitar la Casa Museo Endara y el Museo de La Esmeralda. Actualmente se encuentran en restauracin la Casa Gngora y el Museo de Arte Religioso Colonial. The Interoceanic Canal Museum is located on Cathedral Plaza and offers exhibits on the history of Panama and its canal. Also worth visiting is the Casa Endara Museum. Others, such as the Gongora House and Museum of Colonial Religious Art, are currently being renovated.9.Museos / Museums:

PAGE 34

32 En la Avenida A encontramos el Convento de Santo Domingo, construido en 1678, fue uno de los primeros en ser fundado en la nueva ciudad. Sufri dos incendios en el siglo XVII, que derrumbaron la torre y los interiores. No obstante se lograron mantener en pie los muros y el arco chato construido para soportar el coro de madera de la iglesia. Actualmente en este lugar se celebran eventos, exposiciones artsticas y presentaciones. The Santo Domingo Convent, built in 1678, was among one of the first buildings built in the new city. It was destroyed by two fires in the seventeenth century which caused the tower and most of the interior walls to collapse. However, it did manage to hold up some of the walls and the unique flat arch. Today the ruins are used for events, art exhibitions, and presentations.10.Convento de Santo Domingo y su Arco Chato / Santo Domingo Convent and Arco Chato:

PAGE 36

34 Es perfecto para comprar diferentes clases de pescados como corvina, pargo, atn y mariscos como almejas, pulpos, camarones, langostas y calamares. Adems puede degustar una infinidad de ceviches que preparan en los puestos de dicho lugar. Est ubicado al final de la Cinta Costera, en la entrada al Casco Viejo. The best place to buy different kinds of fish and seafood -corvina, snapper, tuna, clams, octopus, shrimp, lobster and squids. Another attraction is the variety of stands that prepare and sell fresh ceviche. It is located at the end of the Cinta Costera at the entrance to the Casco Viejo.11.Mercado del Marisco / Fish Market: La Catedral Metropolitana fue construida entre 1688 y 1796, su arquitectura es de estilo colonial espaol. Su parte central es de piedra labrada y tiene dos torres con campanarios trados de la Catedral de Panam La Vieja, durante la construccin de la nueva ciudad. Fue declarada Monumento Histrico Nacional en 1941, y est ubicada frente a la Plaza de la Independencia o Catedral. The Metropolitan Cathedral boasts Spanish colonial architecture and was built between 1688 and 1796. Its towers contain bells brought from the old city after its destruction. It was declared a National Historic Landmark in 1941 and is located on the Independence Plaza.12.Catedral Metropolitana:

PAGE 38

36 Las iglesias en el Casco Viejo tienen un gran valor arquitectnico e histrico. La Iglesia de San Jos, conocida como Iglesia del Altar de Oro, por su altar de estilo barroco recubierto con pan de oro, es uno de los tesoros que se deben visitar en la ciudad de Panam. Los agustinos mudaron, en 1675, la iglesia de Panam La Vieja a la nueva ciudad, y est ubicada en la Avenida A con calle octava. La Iglesia de la Merced fue construida en 1680, su fachada de estilo barroco fue trasladada piedra por piedra desde la Antigua Ciudad de Panam La Vieja; est ubicada en la Ave. Central. La Iglesia San Felipe Neri data de 1688, fue restaurada en 1990 y slo abre durante la Semana Santa y las fiestas de San Felipe. Frente a la Plaza Bolvar se encuentra la Iglesia de San Francisco de Ass, la cual cuenta con un mirador abierto al pblico desde donde se puede ver todo el Casco y, desde su piso ms alto, la Ciudad de Panam. Por ltimo, entre Calle A y Calle 7 se encuentran la Iglesia y el Convento de la Compaa de Jess.13. Iglesias / Churches:The churches of the Casco Viejo are of great architectural and historical value. The Iglesia de San Jose, also known as the Golden Altar, is best known for its baroque altar covered in gold leaf which was moved from the old city in 1675 by Augustinian monks to protect it from a pirate attack. La Merced Church and its baroque facade was built in 1680, and was relocated stone by stone from the old city. The San Felipe Neri Church dates back to 1688. Recently restored, San Felipe Neri only opens its doors during Easter Week and the San Felipe feasts. The Iglesia San Francisco de Asis can be found on Plaza Bolivar and offers a great opportunity to appreciate excellent views of the city from its tower.Iglesia de la Merced

PAGE 40

38 Este edificio data de 1673, su estilo es colonial y desde su construccin ha sufrido varias transformaciones. Primeramente se utiliz como aduana, luego como sede de la Contadura, la Casa de Gobierno y el Banco Nacional, a mediados del siglo XVIII. Ubicado entre la Ave. B y Calle 5ta. This building, dating back to 1673, has gone through many renovations since its construction. It has been used as the customs building, accountancy, government, and as the National Bank. Located between Ave. B and 5th Street. Est ubicado junto a la Plaza de Francia y constituido por un jardn colgante de buganvilias laterales a lo largo de todo el paseo, el cual termina en un amplio espacio que conduce a una escalinata. En el camino usted podr apreciar la vista de la moderna ciudad de Panam y comprar algunas artesanas. Located next to the Plaza de Francia, the Paseo Esteban Huertas is a long seaside corridor covered by a hanging garden of bougainvillea. It is a great place for walking, taking in great views of Panama City, and buying unique handcrafts.14. 15.Palacio Presidencial Presidential Palace Palacio de las GarzasEl Paseo Esteban Huertas:

PAGE 42

40

PAGE 43

41

PAGE 44

42 PanamJazz Festival

PAGE 45

43 Omara Portuondo ha sentido desde muy temprana edad un profundo amor por la msica. En 1952, ella y otras damas formaron un cuarteto vocal dirigido por la pianista Aida Diestro, donde Omara permaneci por 15 aos y tuvo la oportunidad de hacer gira por los Estados Unidos alcanzando poco a poco popularidad. En 1959 Omara lanz su lbum debut Magia Negra, en el cual fusionaba la msica cubana con el jazz norteamericano. Posteriormente ingres a una de las agrupaciones musicales ms importantes del pas, la Orquesta Aragn, con la cual viaj a diversas partes del mundo. Adems particip en sesiones de grabacin del Buena Vista Social ClubTM (World Circuit), e incluso fue figura principal de algunos sencillos de la agrupacin. Esta prestigiosa leyenda de la msica lleva en su haber varias nominaciones y dos premios Grammy latinos. En la primavera de 2011, Omara lanz al mercado su ms reciente disco: Omara & Chucho (Montuno Producciones). Omara Portuondo has had a profound love for music since childhood. In 1952, she and a group of women formed a vocal quartet directed by the pianist Aida Diestro. For 15 years, Omara belonged to the group and, therefore, had the opportunity to tour the United States, gaining popularity, little by little. In 1959, she debuted with her album, Magia Negra (Black Magic), a fusion of Cuban music and American jazz. Afterwards, she joined and traveled the world with one of the most renowned groups in the country, the Aragon Orchestra. She also recorded with the Buena Vista Social Club TM (World Circuit) and was the lead in some of the groups singles. This legendary icon of the music world has received various music nominations and two Latin Grammys. In the spring of 2011, she launched her most recent CD, Omara & Chucho (Montuno Productions). Omara Portuondo Chucho ValdsDionisio Jess Chucho Valds, nacido en La Habana, Cuba, en 1941, empez desde nio su formacin en la msica bajo la tutela de sus padres, el formidable Bebo Valds, y su madre Pilar, cantante y maestra de piano. Este ganador de siete premios Grammy (cuatro Grammy Awards y tres Latin Grammy Awards) no slo se desenvuelve como pianista sino tambin como compositor, arreglista, profesor de msica y director de grupo. Presentndose en famosos escenarios entre los cuales estn el Carnegie Hall, el Kennedy Center y el Lincoln Center, y colaborando con msicos y agrupaciones de la talla de Billy Taylor, Carlos Santana, Joe Lovano, Tito Puente y las orquestas del Lincoln Center Big Band, ha realizado en su trayectoria artstica 87 discos y efectuado 33 colaboraciones en otros proyectos discogrficos. En la primavera de 2011 se lanz el proyecto musical Omara & Chucho (Montuno Producciones), que rene el talento de este excepcional msico con la famosa voz de la seora Portuondo. Dionisio Jess Chucho Valds introduction to music came very early. He was born in 1941 in Havana, Cuba, where he began his musical tutelage at a young age with his formidable father, Bebe Valds, and his mother, Pilar, a singer and piano teacher. This winner of seven Grammy awards (four Grammys, and three Latin Grammys) is not only an accomplished pianist, but also an accomplished composer, arranger, professor of music, and director. He has performed on the famous stages of the world, including Carnegie Hall, the Kennedy Center, and the Lincoln Center, collaborating with musicians and groups the likes of Billy Taylor, Carlos Santana, Joe Lovano, Tito Puente, and the Big Band orchestras of the Lincoln Center. In his musical career, he has released 87 records and collaborated on 33 other recording projects. The spring of 2011 saw the release of another musical project, Omara & Chucho (Montuno Producciones), combining the talent of this famous musician with the voice of Ms. Portuondo. Acer Presents Tito Puente Jr. and the Panama Jazz Festival Ensemble under the musical direction of La Riquena Omara & Chucho (Montuno Producciones)

PAGE 46

44 Tito Puente Jr.Tito Puente Jr., conocido como el Prncipe de la danza latina, hijo del desaparecido Rey del Timbal, naci el 2 de junio de 1953 en la ciudad de Nueva York, y desarroll sus habilidades como msico en la escuela de Long Island paralelamente con sus estudios de piano y composicin, en casa. En el trascurso de su carrera ha lanzado dos lbumes musicales y tres videos, adems de haber realizado giras de concierto. En 1996, participando tambin como coproductor junto con la disquera EMI, present su lbum debut Guarachando, el cual contena el sencillo Oye Como Va. En1999, Puente Jr. sac al mercado su segundo lbum que incluy la cancin Caliente en honor a su padre; este disco sobresale por su variedad de sonidos y estilos que van desde la salsa hasta la msica de clubes. Su trayectoria ha sido reconocida por diversos peridicos, revistas y programas de televisin, tales como Urban Latino, Latin Style, People en Espaol, Radio & Msica, Billboard y The Miami Herald. Tito Puente Jr., was born in New York City on June 2, 1953. He is known as The Prince of Latin Dance, and is the son of the late Rey del Timbal. He developed his musical skills at school in Long Island, N.Y., parallel to his studies of piano and composition at home. During the course of his career, he has gone on concert tour and made two music albums and three videos. In 1996, as co-producer with EMI, he released his album Guarachando, which contained the single Oye Como Va. In 1999, Puente Jr. released his second album on the market. It included the song Caliente, a tribute to his father. This album is outstanding for its variety of sound and style which range from salsa to club music. His career has been acclaimed by the media from newspapers to television in programs such as Urban Latino, Latin Style, People en Espaol, Radio & Msica, Billboard and The Miami Herald. Tito Puente Jr., conocido como el Prncipe de la danza latina, hijo del desaparecido Rey del Timbal, naci el 2 de junio de 1953 en la ciudad de Nueva York

PAGE 47

This multifaceted artist is a composer, writer, pianist, arranger, and orchestra director. He was raised in Catao, near metropolitan San Juan, Puerto Rico and later moved to Florida where he studied music and received his Masters Dgree in Jazz. He has worked with renowned musicians of varying musical styles -Celia Cruz, Selena, Larry Harlow, Tommy Olivencia, Marc Anthony, Ricardo Montaner, Olga Tan, y Desmond Child. Determined to form a group with all the best musicians that he had encountered, he created La Riquea, well known for its versatile music.Salsalsa focuses on exactly what its name implies, salsa, a genre that this Puerto Rican artist is passionate about. It is a musical project that moved favorites like Salsalsa and Tema Riquea, rapidly up the charts. Este polifactico artista es compositor, escritor, pianista, arreglista y director de orquesta; se cri en Catao, pueblo del rea metropolitana de San Juan, y posteriormente se mud a Florida en donde estudi msica y obtuvo una maestra en jazz. Ha trabajado con artistas de renombre y de diferentes estilos musicales, tales como Celia Cruz, Selena, Larry Harlow, Tommy Olivencia, Marc Anthony, Ricardo Montaner, Olga Tan y Desmond Child, entre muchos otros ms. Decidido a formar un grupo con los mejores msicos con los que tuvo contacto durante su trayectoria artstica, cre la orquesta La Riquea, en la cual su msica ha brillado por su versatilidad. Salsalsa es el nombre de su primer disco, el cual se enfoca, como su nombre lo dice, en la salsa, gnero que apasiona a este artista de races puertorriqueas. Este proyecto musical cuenta con canciones como Salsalsa y Tema Riquea, las cuales han logrado rpidamente colocarse entre las preferidas de los amantes de la salsa. Marlow Rosado

PAGE 48

Asi era...The way it wasEn las fotos se observa como luca El Teatro Nacional durante su construccin y como luce hoy da. Ministerio de Gobierno y Justicia y El Teatro NacionalThese photographs compare the National Theatre during its construction and the National Theatre of today. Ministry of Government and Justice & TheNational Theatre

PAGE 50

48 LOS CAONES DE MORGAN A pesar de los fuertes vientos del norte y las intensas mareas el equipo alcanza localizar el vapor Lafayette, quemado y hundido en la desembocadura del ro en 1851. En su prospeccin subacutica se localiza un naufragio, probablemente del buque Satisfaction, relacionado con el ataque de Henry Morgan en 1671. Adems fue ubicado restos del ataque y la destruccin del Castillo de San Lorenzo Real de Chagres por el Admirante britnico Edward Vernon en 1740. La investigacin documento restos sumergidos y asociados a los asentamientos del Chagres (aproximadamente 1680-1915), particularmente del periodo de la Fiebre del Oro en California (18491855). De igual manera, se reportaron materiales del ejrcito estadounidense (1911-1999). Ningn material fue retirado, todos fueron documentados por el equipo de investigadores in situ. El Morro o Pen, dnde se encuentran las ruinas del Castillo, los bancos de arena, las playas a la entrada del ro, el Arrecife Lajas y el canal del ro son lugares ricos en materiales culturales intervenidos y resultado de actividades humanas durante los ltimos 500 aos y nos remonta a los primeros aos de servicio de la va acutica durante el periodo colonial, pasando por la Fiebre de Oro, el periodo colombiano y la poca norteamericana. Despite strong northerly winds and heavy tides, the team was able to reach the steam ship Lafayette, burned and sunk at the mouth of the river in 1851. In the underwater exploration, another shipwreck was located; the team believes it could be Satisfaction, related to Henry Morgans Attack on Fort San Lorenzo in 1671. Other findings show traces of British Admiral Edward Vernons attack and destruction of the same fort in 1740. The investigations also found evidence or underwater remains associated with the Chagres settlement (1680-1915), specifically during the California gold rush era (1849-1855). Also reported were U.S. military materials (1911-1999). No material was removed; all were documented by the researchers and left in place. Material of great cultural importance that takes us back over 500 years has been unearthed at or near The Morro, site of the castle ruins, sand banks, the beaches at the mouth of the river, the Lajas reef, and the Chagres riverbed. These discoveries show us the transition of the early colonial days to the gold rush era, through the Colombian period and finally the American era. Por / By: Orlando Acosta de la ACPHenry Morgans Canons

PAGE 51

49

PAGE 52

50Henry Morgan, la bruja y el naufragioMorgan separ a 470 hombres en tres barcos bajo el comando de Joseph Bradley para tomar el Castillo de San Lorenzo, entendiendo que el Castillo de Chagres bloqueaba nuestro camino ste llega al fuerte el 12 de enero de 1671 y zarp directo a la entrada de la boca del ro Chagres. Los barcos atrapados en el arrecife fueron hechos pedazos, mientras el viento soplaba fuerte a travs del arrecife Diez hombres se ahogaron, la marea subiendo fuertemente, y la nica mujer en la flota, una bruja que Morgan mantena a su lado, tambin se ahog. Se registra que el Satisfaction pesaba 120 toneladas y cargaba con 22 armas, la embarcacin ms grande de los 38 barcos que contemplaba la flota de Morgan hasta su encallamiento. Los caones de Morgan y el Canal de PanamA principios de ao de 2011 y bajo custodia del Patronato de Panam Viejo, la ACP se involucra en el rescate y recuperacin de los presuntos caones del Satisfaction. Despus de estar sumergidos por siglos, los caones son sacados del arrecife Lajas y, trasladados el pasado junio de las instalaciones del Smithsonian en Naos y de all al recinto de Henry Morgan, the witch and the shipwreckMorgan separated 470 men under the command of Joseph Bradley in three ships to take Fort San Lorenzo, understanding that the Chagres fortification blocked his path. They reached the fort on January 12, 1671, and sailed directly up the mouth of the river. Morgan and his ship Satisfaction were the first to run aground on the Lajas Reef. The collision knocked the masts and threw sailors overboard. Three or four other ships also ran aground before the rest of the fleet turned away from the reef. The ships stuck on the reef were torn to pieces by the strong winds. Ten men drowned from the strong tide, as well as the only woman in the fleet, a witch that Henry Morgan kept beside him. Satisfaction is recorded to have weighed 120 tons and was loaded with 22 guns. It was the largest ship of Henry Morgans 38 ship fleet.Morgans Cannons and the Panama CanalIn early 2011, under supervision of the Patronato de Panama Viejo, the ACP began the process of the rescue and recovery of the alleged Satisfaction guns. The ACP requested technical support from the Patronato Panama Viejo for the evaluation of the state and conditions of the guns recovered from the Lajas Reef. A team coordinated effort by the ACPs Environmental, Fleet and Maintenance and Explosive Division assessed the metal and safety of the guns. Technical tests were then performed to begin the process of removing the thick layer of inlaid coral. After being submerged for centuries, the guns were removed last June, and transferred to the Smithsonian facilities on Naos Island. From there, they were moved to the Patronato de Panama Viejo laboratories. Thus began the long and careful restoration of these relics. They will stay there to be exhibited as testimony to the long history of the Panama route. The guns are part of the historical illusion that brings to life the lyrics of a traditional local song about Panama Viejo. los laboratorios del Patronato de Panam Viejo. Comienza entonces un largo y cuidadoso trabajo de restauracin de los caones. Desde all aguardarn para ser expuestos como evidencia material y testimonio de una larga historia de la ruta. Los caones sern una de las piezas para completar el imaginario histrico del colectivo panameo y con ellos revivir la lrica de esa cancin.

PAGE 53

51

PAGE 54

52 Eco por/by: Alejandro Balaguer Fundacin Albatros Media Rebirth in

PAGE 55

53 Millones de gotas agua son atrapadas por esponjosas plantas areas que cuelgan de cada rama y se hospedan enroscadas en los troncos de los gigantes del bosque tropical, en un paraje de belleza indescriptible conocido como Los Quetzales, cercano a Cerro Punta, en las tierras altas del Parque Internacional la Amistad. Desde muy tempranas horas del da he dejado el calor de la cabaa para explorar y registrar esta porcin del paraso, cuidado celosamente por Carlos Alfaro, que se ha convertido en punto obligatorio de visita para los observadores de aves del mundo, de fama mundial por ser uno de los pocos sitios para ver quetzales en libertad. Millions of water drops trapped in spongy plants hanging from the branches of giant tropical rainforest trees ... Los Quetzales, a place of indescribable beauty near Cerro Punta in the highlands of the Amistad International Park. From a very early hour, I left the warmth of my cabin to explore and record a piece of paradise which has become a must visit for birdwatchers from around the world as it is one of the few places left to observe Quetzals in the wild.

PAGE 56

54 Con tan slo recorrer algunos pasos la magia del bosque invade los sentidos, el agua fluye pursima en cada quebrada, e invita al silencio. Me domina la sensacin de estar en un templo, dnde lo divino se manifiesta en un prstino equilibrio natural. Parece increble que hace unas dcadas atrs este mismo sitio hubiera sido convertido en un gran pastizal, derrumbando colosos de ms de 200 aos, transformando el bosque en un pramo. Setenta aos despus, la naturaleza nos da aqu una leccin. Nos muestra su poder regenerador; nos ensea que, slo si la dejamos en paz, puede recuperarse y beneficiarnos con los vitales servicios ambientales que cumple, cmo la mitigacin de gases de efecto invernadero, la proteccin de las cuencas y la produccin de agua. Just a few steps are needed to feel the magic of the forest. The surrounding streams that run with clean, pure water inspire silence. It is as if one is inside a temple, where the divine is manifested through a pristine natural balance. It is incredible to believe that, a few decades ago, this site could have been converted into large pastures, destroying the colossal trees that have stood here for over 200 years. The forest would have been turned into a watesland. Seventy years later, nature is providing a lesson here. It shows its regenerating power and teaches us that if we leave it alone, we can benefit and profit from environmental cycles payback, such as the mitigation of greenhouse gases, protection of watersheds, and water production. La historia de Los Quetzales seala que no todo est perdido, que con voluntad por reforestar y evitando la deforestacin, las cosas podran cambiar positivamente en relacin a la crisis climtica que nos enfrentamos. La mayor leccin que me deja esta visita, es que los bosques seran los mejores aliados para revertir el incremento, hasta ahora imparable, del calentamiento del planeta. Que si logramos repetir en todo el continente el ejemplo de recuperacin que muestra el bosque de Los Quetzales, seguramente, nuestros jvenes, heredaran un mejor planeta. The history of Los Quetzales proves to us that not all is lost, that things can change with reforestation, and the avoidance of environmental damage. The biggest lesson I take home from this visit is that forests are our best allies in the fight against global warming. If we were able to replicate the example of Los Quetzales throughout the continent, then our children would surely inherit a better world.

PAGE 57

55

PAGE 58

56

PAGE 60

58

PAGE 62

60 Eco El perro callejero, tambin conocido como criollo, es un perro sin hogar que deambula por las calles en busca de agua y comida. Abandonado por la sociedad ante la mirada fra e indiferente de las personas que lo ven sin mirar. Permanece das expuesto al sol, a las lluvias y a los peligros de la calle, por lo que adquiere enfermedades y heridas que ponen en peligro su vida. Contrario a lo que muchos piensan, el perro criollo necesita de mucho cuidado y atencin igual que cualquier otra mascota. Citando a Gandhi: Un pas, una civilizacin se puede juzgar por la forma en que trata a sus animales. Recalcamos la importancia de no hacerles dao, ni atropellarlos cuando cruzan lento las calles, ni tirarles piedras cuando no los queremos cerca. El hecho de ignorarlos ya es suficientemente malo para ellos, pero hacerles dao es lo peor que se puede hacer. Todos podemos ayudar a cuidar al perro criollo para que viva una vida sin sufrimientos. En el verano, podemos colocarle un plato con agua para evitar los golpes de calor. Cuando nos queda una comida o restos de la misma podemos apiadarnos y alimentarlo (evitando los huesos de pollo o carne). Si tenemos la disposicin, le podemos dar un techo mientras le conseguimos un hogar donde lo adopten. Con estas pequeas acciones conocern la mayor gratitud jams vista. Si queremos, podemos cambiarle la vida. Definitivamente la mejor opcin es adoptarlo y darle el hogar que tanto busca: lleno de amor y cuidados. Perros Callejeros Un Legado de AmorStreet Dogs: A Legacy of Love Contrario a lo que muchos piensan, el perro criollo necesita de mucho cuidado y atencin igual que cualquier otra mascota.The street dog, also known as a creole, is a homeless creature who wanders the streets in search of food and water. Abandoned by society, street dogs must endure the cold and indifferent glances of people who see them without really seeing them at all. Day after day, these dogs are exposed to the sun, the rain and the dangers of the street itself, making them vulnerable to life threatening illnesses and injuries. Contrary to popular belief, street dogs need as much care and attention as any others. Ghandi said, the greatness of a nation and its moral progress can be judged by the way its animals are treated. We stress the importance of not hurting street dogs, not hitting them when they slowly cross a street, not throwing rocks and stones at them to shoo them away. Ignoring them is sufficiently cruel, but deliberately harming them is, indeed, worse. We can all help to care for street dogs and help to provide a life for them with less suffering. In the dry season, when the heat is oppressive, leave bowls of water out for them to drink. When there are leftovers (avoiding bones, especially chicken) share them. And, if possible, we can give them a roof and look for someone to adopt them. These small gestures would be greatly appreciated.

PAGE 63

If we want, we can change their lives. Definitely, the best option is to adopt a dog and give it a home full of love and care. This can be done straight from the streets or by using one of the foundations, shelters, or support groups that exist. Giving one a home will save its life, and you will have a faithful and ever grateful pet. You will feel happy with the realization of what you have done and, hopefully, feel motivated to encourage others to do the same. In an effort to avoid procreation and end this problem, there are several organizations and groups in Panama dedicated to mass animal sterilization. With donations of cash and dog food, you can help abandoned and out of luck street dogs. We also need your help in spreading the word about the importance of caring for and adopting them. And lastly, the best thing you can do to help is to look at our adoption album and adopt your own future pet.rem. Sed quatis doluptio to molo duciis inctias de doluptaquis expla dipitaessunt Slo necesitas recoger uno directamente o adoptarlo a travs de las diversas fundaciones, albergues y agrupaciones que existen. Dndole un hogar salvars su vida y tendrs una mascota fiel y siempre agradecida. Te sentirs feliz de haber realizado una noble accin como sta y motivars a diferentes personas a darles un hogar a otros perros criollos. Actualmente existen organizaciones y agrupaciones en Panam que se dedican a la esterilizacin de forma masiva para evitar que sigan naciendo perros en las calles y as poder erradicar esta problemtica. Con tus donaciones de insumos y comida de perros podremos ayudar a muchos otros criollos abandonados a su suerte. Tambin nos ayudaras pasando la voz entre tus amistades para que conozcan la importancia del cuidado y adopcin del perro criollo. Y por ltimo, la ayuda ms importante, escoge en nuestro lbum de adopciones a tu futura mascota! Blog: www.mundocolitas.wordpress.com e-mail: mundocolitas@hotmail.com Facebook: Mundo Colitas Twitter: @mimundocolitas Para adoptar alguna mascota o apoyar a esta causa contctanos: Tel / Phone: 6654-1439 / To adopt a pet or support our cause, contact us at:

PAGE 64

62 En esta poca en que vivimos, donde todo el mundo quiere ser delgado y estar en forma, muchas veces rompiendo toda lgica y sentido comn, pareciera inconcebible escribir un artculo sobre las bondades y delicias de las frituras. Resulta innegable que en nuestro pas una de las preferencias gastronmicas ms arraigadas por la gran mayora de las personas, tiene que ver precisamente con el consumo (abundante!) de frituras de todo tipo. Hablar de frituras sin embargo, es referirse al uso de una tcnica muy utilizada en las cocinas de todo el mundo, y que si se aplica correctamente, no ofrece ningn riesgo para la salud., contrariamente a lo que se cree. sto quiere decir, que si utilizamos el tipo de grasa adecuada, la temperatura, el recipiente y el tiempo correcto, frer se convierte en un aliado indispensable para preparar sabrosas recetas. La cosa funciona as: utilizar un recipiente de hierro (una paila), llenar con aceite vegetal de buena calidad (maz, girasol, canola), calentar y mantener una temperatura y frer hasta conseguir un hermoso color dorado. Siguiendo estas sencillas instrucciones, se obtienen buenos resultados porque el aceite se conviene en elemento de transferencia de calor (mtodo conocido como conveccin) y no es absorbido por los alimentos. Volviendo a la razn de este artculo, muchos quizs no recordarn los tiempos pre-invasin, cuando era muy comn (y seguro!) ir en las noches por el Maran o el Chorrillo a comprar frituras que vendan unas morenazas en unas palanganas enormes en las puertas de las casas de madera que eran caractersticas de la zona. Se poda encontrar frito literalmente de todo: pedazos de carne de res, puerco, pollo, pescado, tortillas, hojaldres, carimaolas y las que ms recuerdo por sabrosas y exticas, eran unas torrejitas de frijoles (arvejas amarillas o frijoles de ojitos negros) una verdadera delicia! que lamentablemente, ya nadie prepara. Como un homenaje a esos tiempos y a una tradicin que se pierde, les ofrezco mi versin de esta extica y fcil receta, tomada del cuaderno de recetas de mi abuelita Mara. In todays world, where everyone wants to be thin and in shape, it seems almost inconceivable that one would actually write an article about the virtues of fried food, frituras. It cannot be denied that one of the gastronomic preferences enjoyed by a large portion of the local population is, precisely, the abundant consumption of frituras of all types. Actually, the word frituras really makes reference not to a food, but a technique, frying. Food is fried around the world and, when done correctly, frying does not imply a health risk. If you use the appropriate oil, the correct temperature and time, and the proper receptacle, frying can become an ally for preparing delicious recipes. When frying, use an iron pot; add a good quality vegetable oil (corn, sunflower, canola); heat the pot to a constant temperature of 350 degrees F. (180 degrees C); and fry until you achieve a beautiful golden color. If you follow these simple instructions, you will have good results as the oil will become an element of heat transfer (convection) and will not be absorbed by the food itself. Many may not remember those times before the invasion in 1989 when it was common, and quite safe, to go to Maraon or Chorillo to buy frituras. One would stop in doorways and buy all kinds from colorful women toiling over large vats. You could literally find everything fried -beef, pork, chicken, fish, tortillas, hojaldres, carimaolas and, what I remember best, the exotic and tasty bean torrejitas (fritters), made of yellow split peas or black eyed peas. They were a real delight and no one makes them anymore. As a tribute to those times and to lost traditions, here is an easy, but exotic, recipe, taken directly from my Grandmother Marias notebook.Una sabrosa tradicinA Delicious TraditionLas Frituras in Panama:Las Frituras en Panam: Por / By: Chef Ricardo Peraza

PAGE 65

TORREJITAS DE ARVEJAS AMARILLAS Ingredientes: 1 libra de arvejas partidas amarillas 1 huevo 1 diente de ajo 1 cucharadita de azcar c/n sal. c/n pimienta negra recin molida. agua para cubrir las arvejas abundante aceite vegetal para frer (de buena calidad). Procedimiento: La noche anterior, colocar las arvejas en un recipiente y cubrirlas con agua. Dejarlas remojar durante toda la noche. A la maana siguiente, colocar todos los ingredientes (menos el aceite) en una procesadora de alimentos, y procesar hasta conseguir una pasta la pasta en el aceite por cucharadas y frer hasta que alcancen un bonito color dorado, escurrir en papel absorbente y servir acompaadas de queso blanco fresco. Son excelentes para desayunar o como boquitas. Procedure: Soak the split peas in water overnight. Remove any excess water. Put the peas and all other ingredients in a blender or food processor and puree until you have a well homogenized and creamy batter. Heat the oil for about twenty minutes, or until a temperature of 350 degrees F. (180 degrees C). Drop batter into the hot oil by spoonfuls and fry until golden. Drain on paper towels. Served with white cheese, queso nacional, this is a great breakfast, snack or cocktail food. Split Pea TORREJITAS (Split Pea Fritters) Ingredients: lb. yellow split peas 1 egg 2 cloves garlic 1 tsp. sugar 1 tsp. salt Freshly ground pepper Sufficient water to soak the split peas Good quality oil for frying

PAGE 66

64en PRO de la conservacin ambientalActualmente, Qu programas llevan a cabo en pro de la conservacin y el ambiente? Minera Panam, desarrolla programas ambientales con moradores de las comunidades, y con apoyo de expertos. Existen acuerdos con ONGs e instituciones especialistas para conservacin de la biodiversidad como el Houston Zoo, centro de anfibios de El Valle y el Fondo Peregrino. En cuanto al control de erosin, se est aplicando el uso de las biomantas, mallas biodegradables compuestas con fibra de coco, que son completamente amigables con el ambiente. Otro aspecto es el Plan de Reforestacin que ha reforestado 920 hectreas dentro y fuera del rea de concesin. En total, desde el 2008 hasta el 2030 se habrn reforestado 10,300 hectreas. De qu manera procuran mitigar los efectos de los trabajos que realiza Minera Panam? Minera Panam en su Estudio de Impacto Socio Ambiental se compromete a ejecutar el Plan de Manejo Ambiental, implementando las mejores prcticas para el control de mitigacin y la responsabilidad de ejecutar un plan de monitoreo y seguimiento independiente que incluye reforestacin, reubicacin de vida silvestre e indemnizacin ecolgica. Este programa se complementar con planes de educacin, recuperacin ambiental, y desarrollo sostenible de las comunidades. Minera Panam What do your current pro-environment conservation programs consist of? Minera Panama manages environmental conservation programs together with local communities, and support by experts in biodiversity conservation. Expert support is outlined in agreements with several NGOs and specialized institutions such as the Houston Zoo, the Centro de Anfibios de El Valle (the El Valle Amphibian Center) and the Fondo Peregrino para la Conservacin del Aguila Harpa (the Foundation for the Conservation of the Harpy Eagle). Erosion is controlled with the use of eco-friendly bio-covers, biodegradable screens composed of coconut fibers. Another aspect of our program is the Plan de Reforestacin (the reforestation plan) which has already reforested 920 hectares, both inside and outside of the mines concession area. Between the years 2008 and 2030, Minera Panam will have reforested 10,300 hectares. In what way will you reduce the adverse effects of Minera Panam? In its socio-environmental impact study, Minera Panam has promised to execute an environmental management plan that includes the best methods for controlling adverse effects. They also assume responsibility for monitoring environmental issues and independent programs that include reforestation, relocating wildlife, and ecological compensation. This plan includes education plans, designs for environment recovery and sustainable development plans for communities.All For Environmental Conservation

PAGE 68

66 ofrece? El Proyecto Cobre Panam es la inversin privada y extranjera ms grande en las historia del pas, el cual, producir 290,000 toneladas de cobre anualmente convirtiendo a Panam en uno de los 11 principales productores de cobre del mundo. El proyecto brindar ms de $7,000 millones en regalas e impuestos durante la fase de construccin y durante los 30 aos de operacin de la mina. Igualmente se generaran 5,000 empleos durante la construccin y 1,500 durante la fase de operacin. Se realizarn $800 millones en pagos a la seguridad social durante la vida de la mina. De cada dlar le quedara a Panam entre el 45%y el 50%, en concepto de compras locales, insumos, salarios e impuestos. What is The Panama Copper Project all about and The Panama Copper Project is the largest private foreign investment project in the history of the country. With a production of 290,000 tons annually, it will convert Panama into one of the top 11 copper producers of the world. This project will produce $7 billion in royalties and taxes from the construction phase throughout the 30 year operational contract. It will also produce 5,000 jobs during construction, and 1,500 during its operational phase. During the lifetime of the mine, $800 million in social security payments will be made. Forty-five to fifty percent of every dollar will stay in Panama in the form of local purchases, supplies, salaries and taxes. Al realizar algn tipo de proyecto, estos se ven regidos de acuerdo a ciertas medidas o normas? Minera Panam utiliza un sistema de gestin denominado SECA el cual establece los requerimientos en seguridad, ambiente y relaciones con las comunidades. Minera Panam aplica altos estndares globales en todas sus actividades y ha adoptado indicadores de desempeo y reporte, reconocidos como los mejores de su clase, incluyendo: Pacto Mundial de las Naciones Unidas, Estndares de Desempeo de la Corporacin Financiera Internacional para la Sostenibilidad Social y Ambiental, marco de elaboracin de informes G3 de la Iniciativa Mundial para la Elaboracin de Informes ; los principios voluntarios de seguridad y derechos y el programa Towards Sustainable Mining de la Asociacin Minera de Canad. Minera Panam applies the highest global standards in all its activities and has adopted the strictest fulfillment and reporting methods, such as those established by the United Nations World Pact; the International Financial Corporation for Social and Environmental Sustainability; G3; and the Towards Sustainable Mining Program of the Mining Association of Canada.

PAGE 69

Dentro del contexto del Proyecto Cobre Panam, Qu puede explicar acerca de la unin de Minera Panam y el Jardn Botnico de Missouri para desarrollar una base de datos sobre la flora panamea? Minera Panam con el Jardn Botnico de Missouri desarrollan una base de datos para las especies de flora del rea del proyecto Cobre Panam. Se realiza con informacin de la lnea base del Estudio de Impacto Socio Ambiental del proyecto donde se espera que contribuya a la identificacin, proteccin y conservacin de especies de flora del rea, que sern evaluadas bajo criterios de la Unin Internacional para la Conservacin de la Naturaleza. El jardn es un centro de investigacin botnica y de enseanzas cientficas, de reconocido prestigio internacional. Para mayor informacin, visite http://www.mobot.org Nos puede hablar acerca del convenio que Minera conservacin del guila harpa? Minera Panam y la Fundacin Fondo Peregrino firmaron un convenio de cooperacin para la puesta en marcha de programas que ayuden a la conservacin del guila harpa, donde Minera Panam contempla dotar de fondos y equipos necesarios para detectar los nidos del guila harpa e implementar planes de manejo y conservacin dentro del rea del proyecto. Como aporte adicional, Minera Panam ha donado horas helicptero para apoyar el programa de investigacin sobre el halcn pechinaranja (un ave rapaz en vas de extincin), para buscar los nidos cerca del Parque Nacional Omar Torrijos, provincia de Cocl. Within the context of the Panama Copper Project, how do you explain the alliance that Minera Panama has with the Missouri Botanical Gardens to develop a data base of Minera Panama and The Missouri Botanical Gardens are developing a data base of information about the flora in the area of the project. Built from the base-line information in the impact study, the intention is to contribute to the identification, protection, and conservation of plant life. This information will be evaluated within the criteria of the International Union for Nature Conservation. The botanical garden is an internationally renowned center for research and scientific studies. For more information visit: http://www.mobot.org / http://www.mobot.org Can you tell us about the agreement signed between of the Harpy Eagle? Minera Panama and the foundation have signed a cooperation agreement to implement programs which assist in the conservation of the Harpy Eagle whereby Minera Panama will support the detection of Harpy Eagle nests within the project area in order to establish related conservation plans. Additionally, Minera Panama has assisted the program performing research on the Yellow Chested Hawk (a bird of prey in danger of extinction) by donating helicopter support to locating nests in the area of the Omar Torrijos National Park in Cocl Province.

PAGE 70

68 Para AudioFoto la administracin ambiental responsable es una prioridad. Es por esto que ha creado el Plan de Reciclaje LO QUIERO! VERDE el cual incluye a recicladores que cumplan con las normas sobre la reutilizacin, reconstruccin o reciclado de productos recolectados en sus programas y con el desecho de los residuos generados en el proceso de reciclado. Audio Foto considers environmental responsibility a priority. In keeping with this priority, it has created its recycling plan, LO QUIERO VERDE (I WANT IT GREEN). The plan conforms to the norms established for the reutilization, reconstruction, or recycling of collected materials and the disposal of residuals generated in the process of recycling.Una de las frases de la campaa se presenta como una invitacin al cliente para que se sienta motivado y recicle el equipo electrnico: No importa dnde lo haya comprado, ni la marca, o cun viejo sea: trigalo, nos aseguraremos de que est reciclado de forma adecuada y segura y le damos un descuento personalizado AudioFoto responsablemente y de forma segura dispondr del equipo electrnico reciclable a travs de la empresa Norte Americana; Plastic, Metals, Consultant Services (P.M.C.S. Inc.), afiliada en Panam con RECITEC quienes son avalados por Colt Refining & Recycling. Estas empresas cuentan con las ms exigentes Certificaciones Internacionales de Calidad y Respeto por el Medio Ambiente y estn Certificadas como tal (Certificado ISO 14001). One of the slogans of the campaign comes across as an invitation for clients to feel motivated to recycle electronic equipment -No matter where you bought it, whatever the brand, whatever its age, bring it, and we assure you that it will be adequately and safely recycled and for doing so, we will give you a personalized discount. Audio Foto will securely dispose of recyclable electronic equipment through the company of North American Plastics, Metals, Consultant Services (P.M.C.S.), affiliated in Panama with RECITEC agents for colt refining and recycling. These companies operate under the most stringent certification, International Certification for Quality and Respect for the Environment, and are certified with an ISO 14001 certificate.

PAGE 71

Reciclan equipo electrnico de cualquier marca, cualquier ao, comprado en cualquier lugar y en cualquier poca del ao. Por otro lado, AudioFoto se ha unido a la campaa de Tu Papel Cuenta junto a Tetra Pak a beneficio de la Asociacin Nacional para la Conservacin de la Naturaleza (ANCON). Contando, prximamente, con tres estaciones para reciclaje de papel, papel peridico y envases de Tetra Pak en las sucursales de: Paitilla, Va Espaa en la Ciudad de Panam y Plaza El Terronal en Chiriqu. Para la empresa, esta nueva postura es una que nace del corazn de AudioFoto, es por esto que, adems, reciclan internamente todos estos materiales con el nico propsito de ayudar al Medio Ambiente y darle VIDA al Planeta Tierra con su contribucin. Actualmente, todos sus colaboradores estn siendo educados con esta nueva disciplina pro el Medio Ambiente y llevan una campaa intensa en la cual motivan a los mismos a que formen parte de esta postura en sus hogares y en el rea de trabajo: ahorrando electricidad, utilizando el agua sabiamente, imprimiendo lo menos posible, utilizan bolsas plsticas hechas de material Oxo Biodegradable, mensajes de conciencia verde en sus correos electrnicos, facturas y rdenes de compra, folletos informativos de su poltica como Empresa Verde para los clientes y mucho mas. They recycle electronic equipment no matter the brand, year purchased, point of purchase, or time of year. Audio Foto has also joined the Tu Papel Cuenta (Your Paper Counts) campaign along with Tetra Pak for the benefit of ANCON, the National Association for the Conservation of Nature. There will soon be three recycling stations for paper, newspaper, and Tetra Pak containers at the Paitilla and Via Espaa Audio Foto branches in Panama City, and at Plaza El Terranal in Chiriqui. For Audio Foto, this new posture is one born at the heart of the company. We will recycle all our companys internal recyclables with the sole intention that this contribution will help the environment and sustain life on our planet Earth. All Audio Foto personnel are being trained in the intense new pro environment discipline in the hope that they will not only be motivated at work, but will also implement initiatives in their homes to conserve electricity, use water wisely, print only when necessary, use biodegradable plastic bags, send green inspiring messages by e-mail, and always maintain a green policy at work in relation to receipts and work orders. We strongly encourage them to distribute pertinent information to our clients about our green policies. Para obtener ms informacin podr acceder nuestra pgina web www.audiofoto.com o llamar a nuestro Call Center al 301-1111. For more information go to our web page at www.audiofoto.com or call our call center at 301-1111

PAGE 72

70Mercado del MariscoEste sitio fue creado por la Alcalda de Panam con la ayuda de la Agencia de Cooperacin Tcnica de Japn, y su propsito es albergar en un solo lugar a los vendedores de productos del mar de la zona, y cumplir con las normas sanitarias exigidas internacionalmente. Adems, hace poco se inaugur un nuevo muelle en donde se ofrecen mltiples variedades de deliciosos ceviches. Localizado en la Cinta Costera, en la entrada al barrio de San Felipe. Museo del Canal Interocenico de PanamEn el recinto se pueden apreciar la historia, la evolucin y la vida del Canal de Panam. Dispone de 10 salas de exhibiciones permanentes donde se muestran los testimonios de la historia y la construccin de dicha ruta interocenica. El tiempo para recorrer el museo oscila entre 45 minutos y una hora. Abierto de martes a domingo, de 9 am a 5 pm. Direccin: San Felipe, Plaza de la Independencia. RECOMENDACIONES Tel/ Phone: (507) 228-1907 www.canalhousepanama.com El hotel es un pequeo e ntimo oasis urbano de seis habitaciones. Cuenta con un Caf & Bar donde podr degustar las mejores delicias panameas. Est ubicado en el corazn del Casco Viejo y su terraza es nica en el centro histrico por su inigualable vista a la ciudad de Panam, el Ocano Pacfico, el cerro Ancn y la entrada al Canal de Panam. Direccin / Address: Calle 11 & Avenida B, Casco Antiguo. Tel / Phone: 228-7617. www.lasclementinas.com Canal House es un hotel ntimo situado en una mansin restaurada de finales de siglo, en el corazn de Casco Antiguo, histrico distrito de la ciudad de Panam. Servimos a viajeros de placer y de negocios que buscan la eficiencia y comodidad de un hotel boutique, pero que a su vez prefieren de completa privacidad y una experiencia panamea autentica.Canal HouseIs an intimate, tropical, hotel in Casco Viejo, Panama. Situated in a restored turnof-the-century mansion at the heart Panama Citys historic district. We cater to leisure and business travelers in Panama who desire the service and comfort of a luxury boutique hotel, but prefer a more private, authentic experience. Located in the heart of the Casco Viejo, Las Clementinas is a small intimate six room hotel. Dont pass up the opportunity to sample Panamanian cuisine at there caf & bar. The views of Panama City from there rooftop terrace are breathtaking. Las ClementinasThe market was donated by the Japanese government in collaboration with the mayors office of Panama City. It was established to consolidate seafood vendors under one roof, guided sanitary regulations. Recently a new pier was opened offering a wide variety of local ceviches.One can appreciate history, evolution and Panama Canal life at the museum. There are 10 permanent showrooms that depict history and the construction of said interoceanic route. It takes between 45 minutes and an hour to tour the museum. It opens dress: San Felipe, Plaza de la Independencia. Tel/ Phone: (507) 211-1649

PAGE 74

72

PAGE 75

73

PAGE 76

74 Sociales Chiriqu BCT Bank se hace presente en David Chiriqu ahora con red CLARO 4GClaro expands it 4G coverage to Chiriqui. BCT Bank from Costa Rica opened its doors in Chiriqui.En el mes de agosto, BCT Bank, banco de origen costarricense, expande su compromiso con el pas, extendiendo sus puertas a la comunidad chiricana al inaugurar su sucursal en el distrito de David y de esta manera lograr satisfacer las necesidades en cuanto al mercado agropecuario y comercial. BCT Bank ha sido reconocido como uno de los bancos ms sobresaliente dentro de Centro Amrica. La sucursal se encuentra en Plaza Porras, va Porras. This past August, BCT Bank from Costa Rica opened its doors in Chiriqui. The new branch is located in David and is equipped to satisfy all your commercial and agricultural banking needs. BCT Bank is recognized as one of the best banks in Central America. It is located on Plaza Porras. Claro, lder en telecomunicaciones, lanz hace unos meses en nuestro pas la red 4G, siendo as la empresa nica y pionera en ofrecer esta velocidad, y ahora Chiriqu tendr la oportunidad de disfrutar de esta red ya que Claro ha ampliado su cobertura hacia esta provincia, lo cual permitir una mayor velocidad de transmisin de datos y voz con una calidad ptima a todos los chiricanos. Claro has expanded its 4G cellular phone coverage to Chiriqui. Locals will now be able to experience much faster browsing speed and better call quality on their mobile phones.

PAGE 78

76Dentro del Parque Nacional Marino en el Golfo de Chiriqu, se encuentra, una isla que se caracteriza no solo por sus ballenas, sino tambin por su hermosa arena blanca y maravillosa agua cristalina. Para llegar a esta isla hay 2 maneras ya sea por mar o tierra. Desde mar: saliendo desde Pedregal, puerto en David, hay que dirigirse a isla Boca Brava, en el corregimiento de Boca Chica, Distrito San Lorenzo, a unos 45 a 60 minutos en lancha, del Parque Nacional Marino Golfo de Chiriqu y aproximadamente unos 30 minutos despus se llega a la Isla Gmez. Desde tierra: partiendo de David por la va Interamericana hasta la entrada de Horconcitos, para luego entrar a Boca Chica aproximadamente 20 km, con la ventaja de brindar una carretera en buen estado. En este punto se solicita una lancha con destino hasta Isla Gmez. El tour tiene un costo de B/.20.00 por persona y sale desde horas de la maana para luego regresar en la tarde Esta isla ofrece la oportunidad de realizar variadas actividades en la temporada que abarca desde el mes de agosto hasta octubre, como la observacin de ballenas, practicar natacin, ver aves, snorkeling y la maravilla de disfrutar del paisaje. Descubriendo Isla Gmez en el Golfo de Chiriqu Discovering Isla GamezIsla Gamez can be found within the Chiriqui Gulf National Marine Park. It is well known for whale watching, crystal clear water, and white sands. There are two popular ways of reaching the island. The first is by taking an 80 minute boat trip from Pedregal, a port near David, to the island. The second is by driving from David to Boca Chica and then taking a short boat trip to the island. Full day tours of the island cost around $20 per person. Isla Gamez offers a wide variety of activities throughout August and October, some of which include whale watching, snorkeling, bird watching, swimming and taking in the beautiful views.Isla Gamez offers a wide variety of activities throughout August and October, some of which include whale watching, snorkeling, bird watching, swimming and taking in the beautiful views.

PAGE 80

78

PAGE 81

79

PAGE 82

80 7 1.Cola del Gallo. / Roosters tail. 2. Texto de la segunda estatua de izquierda a derecha. / Text on second statue left to right. 3. Tapa del 5to farol de izquierda a derecha. / Top of fifth lamp left to right. 4. Circulo en el obelisco / Circle on obelisk. 5. Farol extra 2do de derecha a izquierda. / Extra lamp second right to left. 6. Ramas superiores arbol izquierda / Upper branches on left tree 7. Busto primero de derecha a izquierda. / First bust statue right to left.



PAGE 1

2.95 USD Panama Jazz Festival2012CASCO VIEJOPanama Jazz Festival2012CASCO VIEJO

PAGE 3

1

PAGE 4

2

PAGE 5

3

PAGE 6

5

PAGE 7

5

PAGE 8

6

PAGE 10

8 16Destino42Eco Barro ColoradoCasco Antiguo, PanamLas Frituras en Panam Isla Gmez58Food42Panama Jazz Festival46Historia y CulturaAs era The way it wasCulture & History807 DiferenciasDifferences 68Chiriqu Renacer en los Quetzales48Canal de PanamBarro Colorado SariguaLos Caones de MorganPanama CanalPerros Callejeros, Un Legado de AmorRebirth in Los Quetzales Street Dogs, A Legacy of Love. Las Frituras in PanamaContenido

PAGE 11

9 PORTADA Foto: Archivos Escapes Direccin EditorialEditor in Chief Lara Petrosky lara@escapespanama.com Coordinacin GeneralGeneral CoordinationMoises Escoffery moi@escapespanama.com VentasSalesLelis Aponte lelis@escapespanama.com Diseo Grfico Graphic DesignVanessa Curiel vanessa@escapespanama.com PeriodistaJournalistMileyka Diez mileyka@escapespanama.com Editora EjecutivaExecutive EditorLita De Len lita@escapespanama.com ColaboradoresColaboratorsDiana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Ricardo Peraza Jorge Kam Vanessa Pohl Luz Marina Ojeda Wilhelmina Panama Talents Vicente Barletta Patrizia Pinzn AgradecimientosThanks ToRoberto Arroyo Ral Morales Guillermo Avelar Panama Talents Isabel Garca de Paredes Mara Conde Domnguez Servicios InternacionalesInternational ServicesCAU Internacional S.A DistribucinDistributionGrupo F&E, S.A distrubucionfesa@gmail.com FotografasPhotographyAlejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Las Clementinas, ATP y Archivos Escapes Magazine

PAGE 12

10 CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAG E Eduardo Stagg V. Gerente Genera l General Manager BIENVENIDO ABORDO, Air Panama ha dado un gran salto este ao. Sus expectativas, as como nuestra el primer servicio areo nacional de jets, conectando la capital con la ciudad de David. Nuestros dos jets Fokker 70 nos permiten mover un nmero cada vez mayor de pasajeros, de manera rpida y cmoda. standarizada y moderna; actualmente estamos recibiendo uno de los dos Fokker 50 que atendern los destinos de Bocas del Toro, Changuinola y San Jos, Costa Rica. El Fokker 50 es un avin moderno, turbohlice, con la ltima tecnologa y sistemas. Tiene capacidad para 50 pasajeros y est diseado para servir Sabemos que nuestro xito depende de usted y le agradecemos su continu o apoyo. En nombre de todo el personal y la tripulacin le damos las gracias por elegir Air Panama y le deseamos que tenga un excelente vuelo. WELCOME ABOARD,

PAGE 13

11

PAGE 14

12 TRENDSNovedades New Products El reconocido hotel Ciudad de David, presenta sus almuerzos tipo buffet con un delicioso men dominical a slo $16.00 ms 7% por persona. Tel. 774-3333. Ciecsa te ofrece un equipo multifrecuencia para una remodelacin corporal sin ciruga con Dermaplus. Efectividad y resultados slo en Pronto Svelta by CIECSA. Tissot presenta el reloj T-Race, el cual dispone de movimiento de cuarzo, cristal de zafiro, acero inoxidable y es resistente al agua hasta 100 metros de profundidad. De venta en Eurochronos y World Time. The award-winning hotel presents its lunch buffet with a delicious Sunday menu -only $ 16.00 plus 7%, per person. CIECSA offers a multi-team for a body contouring without surgery. Effectiveness and results only at Pronto Svelta by CIECSA. Tissot presents the T-Race watch, which features quartz movement, sapphire crystals, stainless steel and water resistance to a depth of 100 meters. For sale at Eurochronos and World Time.

PAGE 15

The award-winning hotel presents its lunch buffet with a delicious Sunday menu -only $ 16.00 plus 7%, per person.

PAGE 16

14TRENDS Lugares Especiales Special Places Una vez ms PowerCLUB es uno de los equipos voluntarios que apoya el proyecto Relevo por la Vida, adoptando este ao a dos nios que padecen leucemia. PowerCLUB nuevamente demuestra estar a la vanguardia de la Responsabilidad Social Empresarial. Cubit es un proyecto residencial y hotelero concebido con la visin de rescatar y preservar las expresiones locales que han marcado la identidad de nuestra nacin. Desarrollado en Chitr, que fue escogida por el Instituto Conmemorativo Gorgas como la mejor ciudad para vivir en Panam, Cubit ofrece casas, apartamentos y locales comerciales desde $110,160.00. Tel. 6948-1600 / 910-1600. www.cubitapanama.com Importadora Selecta presenta su nueva coleccin de telas para Persianas Roller Blackout, con texturas de tejido para ambientes elegantes en donde se requiera bloqueo completo de luz. Disponible en Selecta David, Va Porras. Tel. 774-7257 / 774-7265. Once again, PowerClub has volunteered to support the Relay for Life project by sponsoring two children with leukemia. We commend PowerClub for being at the forefront of corporate social responsibility. Cubita is a residential and hotel project conceived to preserve the areas local identity. Located in Chitre, a city chosen by the Gorgas Memorial Institute as the best city to live in in Panama. Cubita offers houses and apartments from $ 110,160. Tel 6948-1600 / 910-1600. www.cubitapanama.com. Presents its new collection of roller blinds, blackout fabrics, and textured fabric for an elegant atmosphere. Available at Selecta David, Via Porras. Tel 774-7257 / 774-7265.

PAGE 17

15

PAGE 18

16 Casco Viejo es conocido por tres nombres: Casco Viejo, Casco Antiguo y San Felipe. El Casco Viejo, al igual que Panam La Vieja, fue declarado Patrimonio Histrico de la Humanidad por la UNESCO en 1998. La pequea rea del Casco Viejo es una mezcla homognea de muchos estilos arquitectnicos y perodos que son reflejo de su historia. En sus calles angostas y enladrilladas se encuentran ruinas coloniales enmarcando paisajes y entornos de la ciudad moderna; y en las cercanas, balcones franceses y de Art Dec de cascadas bungavillas. Los edificios del perodo republicano, construidos en los sitios de los viejos conventos, parques honrando hroes de la independencia y coloridas viviendas caribeas, fueron todos eregidos orgullosamente como ejemplos de la diversidad de Panam. Casco Viejo is known by three names: Casco Viejo, Casco Antiguo and San Felipe. Casco Viejo like Panama La Vieja, was declared a World Heritage site by UNESCO in 1998. The small area of Casco Viejo is a homogenous mix of many architectural styles and periods that are a reflection of its history. On its narrow brick lined streets, you will find colonial ruins framing background views of the modern city and neighboring. French and Art Deco balconies of cascading boungavilleas. Republican period building indepence heroes, and colorful Caribbean tenements all stand together as proud examples of Panamas diversity. Casco ViejoLa pequea rea del Casco Viejo es una mezcla homognea de muchos estilos arquitectnicos y perodos que son reflejo de su historia.Foto / Photo: ATP

PAGE 19

17 Actualmente el Casco Viejo refleja una hermosa poblacin dentro de la ciudad, casi todos los monumentos histricos y museos de Panam se encuentran all y recientemente ha llegado a ser un lugar popular para las boutiques, los hoteles, restaurantes, cafs en las aceras y discotecas. El resurgimiento del inters por restaurar las viejas casas est convirtiendo la ciudad en uno de los destinos ms de moda. Today, Casco Viejo is a lovely town within a city; most of Panamas historic building, monuments, and museums are found here and, in recent years, it has become a popular place for shops, hotels, restaurants, sidewalk cafes, intimate nigthclubs, and delicius ice cream. There is a resurgence of interest in restoring old homes, making it the citys most fashion address.Foto / Photo: ATP

PAGE 20

18Es un lugar para pasar el tiempo en la tarde a la vez que se conoce la historia. It is a great place to spend an afternoon wondering through history. Foto / Photo: ATP Foto / Photo: ATP

PAGE 21

19

PAGE 22

20 Razones Para Visitar / Reasons To Visit Casco Antiguo15

PAGE 24

22 Durante 300 aos el Casco Viejo, fundado en 1673, destac por ser el centro de la ciudad de Panam. En sus estrechas calles y plazas se vivieron acontecimientos tan grandes como la declaracin de Separacin de Colombia, el 3 de noviembre de 1903. Fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, en 1998. For over 300 years, the Casco Viejo, founded in 1673, was known for being the center of Panama City. Its narrow streets and squares experienced events of great historical value, to include the declaration of independence from Colombia on November 3, 1903. It was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1998.1.Historia / History:

PAGE 25

23

PAGE 26

24 El Casco Viejo es un lugar nico, ya que en l convergen diferentes estilos arquitectnicos: colonial espaol, francs y neoclsico, adems de edificios con toques art dec y art nouveau. Algunas de sus edificaciones destacadas son el Edificio de la Presidencia, el Teatro Nacional, el Teatro Anita Villalaz, el Palacio Municipal, el Museo del Canal Interocenico y la Casa Gngora (nica casa que conserva sus valores arquitectnicos coloniales originales). What makes the Casco Viejos architecture so unique is the convergence of styles: Spanish Colonial, French and neoclassical, as well as art deco and art nouveau. Some buildings worthy of mention are the Palacio de las Garzas, the National Theatre, the Teatro Anita Villalaz, the Municipal Palace, the Interoceanic Canal Museum and the Casa Gongora (the only house that retains original colonial architectural values). Puede encontrar artesanas diferentes, nicas y especiales en las tiendas de souvenirs del Casco Viejo, tambin podr disfrutar del trabajo de artesanos que se encuentran desplegados a los largo de sus calles; en el Paseo Esteban Huertas se ubican varios puestos en donde podr comprar un recuerdo especial. Street vendors and gift shops in the area offer a great opportunity to admire and purchase great handcrafted mementos. Visitors to the Casco Viejo can watch some of the craftsmen at work on the Paseo Estaban Huertas.2. 4.Arquitectura /Architecture:Artesanas/ En el Casco Viejo encontrar una interesante y exquisita variedad de ms de 30 restaurantes y cafs, los cuales complacen todos los gustos; hay desde comida francesa, espaola, peruana, italiana hasta deliciosos postres y cafs, en restaurantes con mesas al aire libre. The Casco Viejo has over 30 restaurants and cafes that offer an exquisite assortment of different cuisines, which cater to all tastes. The variety of food ranges from Spanish to French, Peruvian, Italian, as well as desserts and great coffee. 3.Restaurantes y Cafs /Restaurants and Cafes:Handcrafts:

PAGE 27

25

PAGE 28

26 La vida nocturna del Casco Viejo garantiza una noche divertida y diferente, las opciones son variadas para satisfacer hasta a los visitantes ms exigentes. Todas las noches podr encontrar vida en el Casco; algunos bares y restaurantes ofrecen msica en vivo (jazz, salsa o rock), slo escoja el de su preferencia. The Casco Viejo is one of the most popular and unique nightlife spots in the country. There are various options to satisfy all walks of life. Every evening, something new and different is happening at the different bars and restaurants, many which offer live jazz, salsa, and rock bands. 5.Vida Nocturna / Nightlife:

PAGE 29

27

PAGE 30

28 En el Casco Viejo se viven diferentes manifestaciones culturales, las cuales le brindan ese aire bohemio y encantador al lugar. Es famoso el Panama Jazz Festival, el Mercado de las Pulgas de los domingos, el Artblock, el Macrofest o el Festival de Fotografa; tambin hay mltiples galeras de Arte. The Casco Viejo is the best place in Panama to find cultural events. Worth mentioning are The Panama Jazz Festival, the Sunday flea market, Artblock, Macrofest, and many other art exhibitions. El Teatro Nacional, de arquitectura neoclsica y con estilo de teatro italiano de opereta, es la casa de las artes en Panam. Est ubicado en Calle 3ra Catedral y Avenida B, Casco Viejo de Panam. Tel. 262-3525. El Teatro Anita Villalaz es pequeo y cuenta con un ambiente ntimo y alternativo, en l se presentan obras de teatro, conciertos y talleres. Se encuentra en Las Bvedas, Plaza de Francia, Casco Viejo de Panam. Tel. 211-4020 / 211-4017. The National Theatre is the center of arts in Panama. It was built in the neoclassical style and resembles an Italian operetta theatre. It is Located between 3rd Avenida B. The Teatro Anita Villalaz is a small quaint theatre where you can go see a play, concerts and workshops. It is located in Las Bovedas on the Plaza de Francia. La primera plaza que se construy en el Casco Antiguo fue la de la Independencia, tambin conocida como Plaza Catedral, la cual se encuentra frente a la Catedral Metropolitana. Tambin puede visitar la Plaza Herrera, la Plaza Bolvar y la Plaza de Francia, esta ltima fue creada en honor a los franceses, por su intento de construir el Canal de Panam. Notable plazas to visit are the Independence Plaza (also known as Cathedral Plaza), the oldest in the area and location of the Metropolitan Cathedral, Municipal Palace, and the Interoceanic Canal Museum; Plaza Herrera and Bolivar, where many restaurants and cafes are located; and Plaza Francia, created in honor of the Frances attempt to build the Panama Canal.6. 7. 8.Cultura y Eventos /Culture and Events.Teatros / Theatres:Plazas:

PAGE 31

29

PAGE 32

30 Frente a la Plaza Catedral se encuentra, en un edificio poscolonial estilo francs, el Museo del Canal Interocenico, el cual expone los testimonios de la historia del Canal de Panam. Adems puede visitar la Casa Museo Endara y el Museo de La Esmeralda. Actualmente se encuentran en restauracin la Casa Gngora y el Museo de Arte Religioso Colonial. The Interoceanic Canal Museum is located on Cathedral Plaza and offers exhibits on the history of Panama and its canal. Also worth visiting is the Casa Endara Museum. Others, such as the Gongora House and Museum of Colonial Religious Art, are currently being renovated.9.Museos / Museums:

PAGE 34

32 En la Avenida A encontramos el Convento de Santo Domingo, construido en 1678, fue uno de los primeros en ser fundado en la nueva ciudad. Sufri dos incendios en el siglo XVII, que derrumbaron la torre y los interiores. No obstante se lograron mantener en pie los muros y el arco chato construido para soportar el coro de madera de la iglesia. Actualmente en este lugar se celebran eventos, exposiciones artsticas y presentaciones. The Santo Domingo Convent, built in 1678, was among one of the first buildings built in the new city. It was destroyed by two fires in the seventeenth century which caused the tower and most of the interior walls to collapse. However, it did manage to hold up some of the walls and the unique flat arch. Today the ruins are used for events, art exhibitions, and presentations.10.Convento de Santo Domingo y su Arco Chato / Santo Domingo Convent and Arco Chato:

PAGE 36

34 Es perfecto para comprar diferentes clases de pescados como corvina, pargo, atn y mariscos como almejas, pulpos, camarones, langostas y calamares. Adems puede degustar una infinidad de ceviches que preparan en los puestos de dicho lugar. Est ubicado al final de la Cinta Costera, en la entrada al Casco Viejo. The best place to buy different kinds of fish and seafood -corvina, snapper, tuna, clams, octopus, shrimp, lobster and squids. Another attraction is the variety of stands that prepare and sell fresh ceviche. It is located at the end of the Cinta Costera at the entrance to the Casco Viejo.11.Mercado del Marisco / Fish Market: La Catedral Metropolitana fue construida entre 1688 y 1796, su arquitectura es de estilo colonial espaol. Su parte central es de piedra labrada y tiene dos torres con campanarios trados de la Catedral de Panam La Vieja, durante la construccin de la nueva ciudad. Fue declarada Monumento Histrico Nacional en 1941, y est ubicada frente a la Plaza de la Independencia o Catedral. The Metropolitan Cathedral boasts Spanish colonial architecture and was built between 1688 and 1796. Its towers contain bells brought from the old city after its destruction. It was declared a National Historic Landmark in 1941 and is located on the Independence Plaza.12.Catedral Metropolitana:

PAGE 38

36 Las iglesias en el Casco Viejo tienen un gran valor arquitectnico e histrico. La Iglesia de San Jos, conocida como Iglesia del Altar de Oro, por su altar de estilo barroco recubierto con pan de oro, es uno de los tesoros que se deben visitar en la ciudad de Panam. Los agustinos mudaron, en 1675, la iglesia de Panam La Vieja a la nueva ciudad, y est ubicada en la Avenida A con calle octava. La Iglesia de la Merced fue construida en 1680, su fachada de estilo barroco fue trasladada piedra por piedra desde la Antigua Ciudad de Panam La Vieja; est ubicada en la Ave. Central. La Iglesia San Felipe Neri data de 1688, fue restaurada en 1990 y slo abre durante la Semana Santa y las fiestas de San Felipe. Frente a la Plaza Bolvar se encuentra la Iglesia de San Francisco de Ass, la cual cuenta con un mirador abierto al pblico desde donde se puede ver todo el Casco y, desde su piso ms alto, la Ciudad de Panam. Por ltimo, entre Calle A y Calle 7 se encuentran la Iglesia y el Convento de la Compaa de Jess.13. Iglesias / Churches:The churches of the Casco Viejo are of great architectural and historical value. The Iglesia de San Jose, also known as the Golden Altar, is best known for its baroque altar covered in gold leaf which was moved from the old city in 1675 by Augustinian monks to protect it from a pirate attack. La Merced Church and its baroque facade was built in 1680, and was relocated stone by stone from the old city. The San Felipe Neri Church dates back to 1688. Recently restored, San Felipe Neri only opens its doors during Easter Week and the San Felipe feasts. The Iglesia San Francisco de Asis can be found on Plaza Bolivar and offers a great opportunity to appreciate excellent views of the city from its tower.Iglesia de la Merced

PAGE 40

38 Este edificio data de 1673, su estilo es colonial y desde su construccin ha sufrido varias transformaciones. Primeramente se utiliz como aduana, luego como sede de la Contadura, la Casa de Gobierno y el Banco Nacional, a mediados del siglo XVIII. Ubicado entre la Ave. B y Calle 5ta. This building, dating back to 1673, has gone through many renovations since its construction. It has been used as the customs building, accountancy, government, and as the National Bank. Located between Ave. B and 5th Street. Est ubicado junto a la Plaza de Francia y constituido por un jardn colgante de buganvilias laterales a lo largo de todo el paseo, el cual termina en un amplio espacio que conduce a una escalinata. En el camino usted podr apreciar la vista de la moderna ciudad de Panam y comprar algunas artesanas. Located next to the Plaza de Francia, the Paseo Esteban Huertas is a long seaside corridor covered by a hanging garden of bougainvillea. It is a great place for walking, taking in great views of Panama City, and buying unique handcrafts.14. 15.Palacio Presidencial Presidential Palace Palacio de las GarzasEl Paseo Esteban Huertas:

PAGE 42

40

PAGE 43

41

PAGE 44

42 PanamJazz Festival

PAGE 45

43 Omara Portuondo ha sentido desde muy temprana edad un profundo amor por la msica. En 1952, ella y otras damas formaron un cuarteto vocal dirigido por la pianista Aida Diestro, donde Omara permaneci por 15 aos y tuvo la oportunidad de hacer gira por los Estados Unidos alcanzando poco a poco popularidad. En 1959 Omara lanz su lbum debut Magia Negra, en el cual fusionaba la msica cubana con el jazz norteamericano. Posteriormente ingres a una de las agrupaciones musicales ms importantes del pas, la Orquesta Aragn, con la cual viaj a diversas partes del mundo. Adems particip en sesiones de grabacin del Buena Vista Social ClubTM (World Circuit), e incluso fue figura principal de algunos sencillos de la agrupacin. Esta prestigiosa leyenda de la msica lleva en su haber varias nominaciones y dos premios Grammy latinos. En la primavera de 2011, Omara lanz al mercado su ms reciente disco: Omara & Chucho (Montuno Producciones). Omara Portuondo has had a profound love for music since childhood. In 1952, she and a group of women formed a vocal quartet directed by the pianist Aida Diestro. For 15 years, Omara belonged to the group and, therefore, had the opportunity to tour the United States, gaining popularity, little by little. In 1959, she debuted with her album, Magia Negra (Black Magic), a fusion of Cuban music and American jazz. Afterwards, she joined and traveled the world with one of the most renowned groups in the country, the Aragon Orchestra. She also recorded with the Buena Vista Social Club TM (World Circuit) and was the lead in some of the groups singles. This legendary icon of the music world has received various music nominations and two Latin Grammys. In the spring of 2011, she launched her most recent CD, Omara & Chucho (Montuno Productions). Omara Portuondo Chucho ValdsDionisio Jess Chucho Valds, nacido en La Habana, Cuba, en 1941, empez desde nio su formacin en la msica bajo la tutela de sus padres, el formidable Bebo Valds, y su madre Pilar, cantante y maestra de piano. Este ganador de siete premios Grammy (cuatro Grammy Awards y tres Latin Grammy Awards) no slo se desenvuelve como pianista sino tambin como compositor, arreglista, profesor de msica y director de grupo. Presentndose en famosos escenarios entre los cuales estn el Carnegie Hall, el Kennedy Center y el Lincoln Center, y colaborando con msicos y agrupaciones de la talla de Billy Taylor, Carlos Santana, Joe Lovano, Tito Puente y las orquestas del Lincoln Center Big Band, ha realizado en su trayectoria artstica 87 discos y efectuado 33 colaboraciones en otros proyectos discogrficos. En la primavera de 2011 se lanz el proyecto musical Omara & Chucho (Montuno Producciones), que rene el talento de este excepcional msico con la famosa voz de la seora Portuondo. Dionisio Jess Chucho Valds introduction to music came very early. He was born in 1941 in Havana, Cuba, where he began his musical tutelage at a young age with his formidable father, Bebe Valds, and his mother, Pilar, a singer and piano teacher. This winner of seven Grammy awards (four Grammys, and three Latin Grammys) is not only an accomplished pianist, but also an accomplished composer, arranger, professor of music, and director. He has performed on the famous stages of the world, including Carnegie Hall, the Kennedy Center, and the Lincoln Center, collaborating with musicians and groups the likes of Billy Taylor, Carlos Santana, Joe Lovano, Tito Puente, and the Big Band orchestras of the Lincoln Center. In his musical career, he has released 87 records and collaborated on 33 other recording projects. The spring of 2011 saw the release of another musical project, Omara & Chucho (Montuno Producciones), combining the talent of this famous musician with the voice of Ms. Portuondo. Acer Presents Tito Puente Jr. and the Panama Jazz Festival Ensemble under the musical direction of La Riquena Omara & Chucho (Montuno Producciones)

PAGE 46

44 Tito Puente Jr.Tito Puente Jr., conocido como el Prncipe de la danza latina, hijo del desaparecido Rey del Timbal, naci el 2 de junio de 1953 en la ciudad de Nueva York, y desarroll sus habilidades como msico en la escuela de Long Island paralelamente con sus estudios de piano y composicin, en casa. En el trascurso de su carrera ha lanzado dos lbumes musicales y tres videos, adems de haber realizado giras de concierto. En 1996, participando tambin como coproductor junto con la disquera EMI, present su lbum debut Guarachando, el cual contena el sencillo Oye Como Va. En1999, Puente Jr. sac al mercado su segundo lbum que incluy la cancin Caliente en honor a su padre; este disco sobresale por su variedad de sonidos y estilos que van desde la salsa hasta la msica de clubes. Su trayectoria ha sido reconocida por diversos peridicos, revistas y programas de televisin, tales como Urban Latino, Latin Style, People en Espaol, Radio & Msica, Billboard y The Miami Herald. Tito Puente Jr., was born in New York City on June 2, 1953. He is known as The Prince of Latin Dance, and is the son of the late Rey del Timbal. He developed his musical skills at school in Long Island, N.Y., parallel to his studies of piano and composition at home. During the course of his career, he has gone on concert tour and made two music albums and three videos. In 1996, as co-producer with EMI, he released his album Guarachando, which contained the single Oye Como Va. In 1999, Puente Jr. released his second album on the market. It included the song Caliente, a tribute to his father. This album is outstanding for its variety of sound and style which range from salsa to club music. His career has been acclaimed by the media from newspapers to television in programs such as Urban Latino, Latin Style, People en Espaol, Radio & Msica, Billboard and The Miami Herald. Tito Puente Jr., conocido como el Prncipe de la danza latina, hijo del desaparecido Rey del Timbal, naci el 2 de junio de 1953 en la ciudad de Nueva York

PAGE 47

This multifaceted artist is a composer, writer, pianist, arranger, and orchestra director. He was raised in Catao, near metropolitan San Juan, Puerto Rico and later moved to Florida where he studied music and received his Masters Dgree in Jazz. He has worked with renowned musicians of varying musical styles -Celia Cruz, Selena, Larry Harlow, Tommy Olivencia, Marc Anthony, Ricardo Montaner, Olga Tan, y Desmond Child. Determined to form a group with all the best musicians that he had encountered, he created La Riquea, well known for its versatile music.Salsalsa focuses on exactly what its name implies, salsa, a genre that this Puerto Rican artist is passionate about. It is a musical project that moved favorites like Salsalsa and Tema Riquea, rapidly up the charts. Este polifactico artista es compositor, escritor, pianista, arreglista y director de orquesta; se cri en Catao, pueblo del rea metropolitana de San Juan, y posteriormente se mud a Florida en donde estudi msica y obtuvo una maestra en jazz. Ha trabajado con artistas de renombre y de diferentes estilos musicales, tales como Celia Cruz, Selena, Larry Harlow, Tommy Olivencia, Marc Anthony, Ricardo Montaner, Olga Tan y Desmond Child, entre muchos otros ms. Decidido a formar un grupo con los mejores msicos con los que tuvo contacto durante su trayectoria artstica, cre la orquesta La Riquea, en la cual su msica ha brillado por su versatilidad. Salsalsa es el nombre de su primer disco, el cual se enfoca, como su nombre lo dice, en la salsa, gnero que apasiona a este artista de races puertorriqueas. Este proyecto musical cuenta con canciones como Salsalsa y Tema Riquea, las cuales han logrado rpidamente colocarse entre las preferidas de los amantes de la salsa. Marlow Rosado

PAGE 48

Asi era...The way it wasEn las fotos se observa como luca El Teatro Nacional durante su construccin y como luce hoy da. Ministerio de Gobierno y Justicia y El Teatro NacionalThese photographs compare the National Theatre during its construction and the National Theatre of today. Ministry of Government and Justice & TheNational Theatre

PAGE 50

48 LOS CAONES DE MORGAN A pesar de los fuertes vientos del norte y las intensas mareas el equipo alcanza localizar el vapor Lafayette, quemado y hundido en la desembocadura del ro en 1851. En su prospeccin subacutica se localiza un naufragio, probablemente del buque Satisfaction, relacionado con el ataque de Henry Morgan en 1671. Adems fue ubicado restos del ataque y la destruccin del Castillo de San Lorenzo Real de Chagres por el Admirante britnico Edward Vernon en 1740. La investigacin documento restos sumergidos y asociados a los asentamientos del Chagres (aproximadamente 1680-1915), particularmente del periodo de la Fiebre del Oro en California (18491855). De igual manera, se reportaron materiales del ejrcito estadounidense (1911-1999). Ningn material fue retirado, todos fueron documentados por el equipo de investigadores in situ. El Morro o Pen, dnde se encuentran las ruinas del Castillo, los bancos de arena, las playas a la entrada del ro, el Arrecife Lajas y el canal del ro son lugares ricos en materiales culturales intervenidos y resultado de actividades humanas durante los ltimos 500 aos y nos remonta a los primeros aos de servicio de la va acutica durante el periodo colonial, pasando por la Fiebre de Oro, el periodo colombiano y la poca norteamericana. Despite strong northerly winds and heavy tides, the team was able to reach the steam ship Lafayette, burned and sunk at the mouth of the river in 1851. In the underwater exploration, another shipwreck was located; the team believes it could be Satisfaction, related to Henry Morgans Attack on Fort San Lorenzo in 1671. Other findings show traces of British Admiral Edward Vernons attack and destruction of the same fort in 1740. The investigations also found evidence or underwater remains associated with the Chagres settlement (1680-1915), specifically during the California gold rush era (1849-1855). Also reported were U.S. military materials (1911-1999). No material was removed; all were documented by the researchers and left in place. Material of great cultural importance that takes us back over 500 years has been unearthed at or near The Morro, site of the castle ruins, sand banks, the beaches at the mouth of the river, the Lajas reef, and the Chagres riverbed. These discoveries show us the transition of the early colonial days to the gold rush era, through the Colombian period and finally the American era. Por / By: Orlando Acosta de la ACPHenry Morgans Canons

PAGE 51

49

PAGE 52

50Henry Morgan, la bruja y el naufragioMorgan separ a 470 hombres en tres barcos bajo el comando de Joseph Bradley para tomar el Castillo de San Lorenzo, entendiendo que el Castillo de Chagres bloqueaba nuestro camino ste llega al fuerte el 12 de enero de 1671 y zarp directo a la entrada de la boca del ro Chagres. Los barcos atrapados en el arrecife fueron hechos pedazos, mientras el viento soplaba fuerte a travs del arrecife Diez hombres se ahogaron, la marea subiendo fuertemente, y la nica mujer en la flota, una bruja que Morgan mantena a su lado, tambin se ahog. Se registra que el Satisfaction pesaba 120 toneladas y cargaba con 22 armas, la embarcacin ms grande de los 38 barcos que contemplaba la flota de Morgan hasta su encallamiento. Los caones de Morgan y el Canal de PanamA principios de ao de 2011 y bajo custodia del Patronato de Panam Viejo, la ACP se involucra en el rescate y recuperacin de los presuntos caones del Satisfaction. Despus de estar sumergidos por siglos, los caones son sacados del arrecife Lajas y, trasladados el pasado junio de las instalaciones del Smithsonian en Naos y de all al recinto de Henry Morgan, the witch and the shipwreckMorgan separated 470 men under the command of Joseph Bradley in three ships to take Fort San Lorenzo, understanding that the Chagres fortification blocked his path. They reached the fort on January 12, 1671, and sailed directly up the mouth of the river. Morgan and his ship Satisfaction were the first to run aground on the Lajas Reef. The collision knocked the masts and threw sailors overboard. Three or four other ships also ran aground before the rest of the fleet turned away from the reef. The ships stuck on the reef were torn to pieces by the strong winds. Ten men drowned from the strong tide, as well as the only woman in the fleet, a witch that Henry Morgan kept beside him. Satisfaction is recorded to have weighed 120 tons and was loaded with 22 guns. It was the largest ship of Henry Morgans 38 ship fleet.Morgans Cannons and the Panama CanalIn early 2011, under supervision of the Patronato de Panama Viejo, the ACP began the process of the rescue and recovery of the alleged Satisfaction guns. The ACP requested technical support from the Patronato Panama Viejo for the evaluation of the state and conditions of the guns recovered from the Lajas Reef. A team coordinated effort by the ACPs Environmental, Fleet and Maintenance and Explosive Division assessed the metal and safety of the guns. Technical tests were then performed to begin the process of removing the thick layer of inlaid coral. After being submerged for centuries, the guns were removed last June, and transferred to the Smithsonian facilities on Naos Island. From there, they were moved to the Patronato de Panama Viejo laboratories. Thus began the long and careful restoration of these relics. They will stay there to be exhibited as testimony to the long history of the Panama route. The guns are part of the historical illusion that brings to life the lyrics of a traditional local song about Panama Viejo. los laboratorios del Patronato de Panam Viejo. Comienza entonces un largo y cuidadoso trabajo de restauracin de los caones. Desde all aguardarn para ser expuestos como evidencia material y testimonio de una larga historia de la ruta. Los caones sern una de las piezas para completar el imaginario histrico del colectivo panameo y con ellos revivir la lrica de esa cancin.

PAGE 53

51

PAGE 54

52 Eco por/by: Alejandro Balaguer Fundacin Albatros Media Rebirth in

PAGE 55

53 Millones de gotas agua son atrapadas por esponjosas plantas areas que cuelgan de cada rama y se hospedan enroscadas en los troncos de los gigantes del bosque tropical, en un paraje de belleza indescriptible conocido como Los Quetzales, cercano a Cerro Punta, en las tierras altas del Parque Internacional la Amistad. Desde muy tempranas horas del da he dejado el calor de la cabaa para explorar y registrar esta porcin del paraso, cuidado celosamente por Carlos Alfaro, que se ha convertido en punto obligatorio de visita para los observadores de aves del mundo, de fama mundial por ser uno de los pocos sitios para ver quetzales en libertad. Millions of water drops trapped in spongy plants hanging from the branches of giant tropical rainforest trees ... Los Quetzales, a place of indescribable beauty near Cerro Punta in the highlands of the Amistad International Park. From a very early hour, I left the warmth of my cabin to explore and record a piece of paradise which has become a must visit for birdwatchers from around the world as it is one of the few places left to observe Quetzals in the wild.

PAGE 56

54 Con tan slo recorrer algunos pasos la magia del bosque invade los sentidos, el agua fluye pursima en cada quebrada, e invita al silencio. Me domina la sensacin de estar en un templo, dnde lo divino se manifiesta en un prstino equilibrio natural. Parece increble que hace unas dcadas atrs este mismo sitio hubiera sido convertido en un gran pastizal, derrumbando colosos de ms de 200 aos, transformando el bosque en un pramo. Setenta aos despus, la naturaleza nos da aqu una leccin. Nos muestra su poder regenerador; nos ensea que, slo si la dejamos en paz, puede recuperarse y beneficiarnos con los vitales servicios ambientales que cumple, cmo la mitigacin de gases de efecto invernadero, la proteccin de las cuencas y la produccin de agua. Just a few steps are needed to feel the magic of the forest. The surrounding streams that run with clean, pure water inspire silence. It is as if one is inside a temple, where the divine is manifested through a pristine natural balance. It is incredible to believe that, a few decades ago, this site could have been converted into large pastures, destroying the colossal trees that have stood here for over 200 years. The forest would have been turned into a watesland. Seventy years later, nature is providing a lesson here. It shows its regenerating power and teaches us that if we leave it alone, we can benefit and profit from environmental cycles payback, such as the mitigation of greenhouse gases, protection of watersheds, and water production. La historia de Los Quetzales seala que no todo est perdido, que con voluntad por reforestar y evitando la deforestacin, las cosas podran cambiar positivamente en relacin a la crisis climtica que nos enfrentamos. La mayor leccin que me deja esta visita, es que los bosques seran los mejores aliados para revertir el incremento, hasta ahora imparable, del calentamiento del planeta. Que si logramos repetir en todo el continente el ejemplo de recuperacin que muestra el bosque de Los Quetzales, seguramente, nuestros jvenes, heredaran un mejor planeta. The history of Los Quetzales proves to us that not all is lost, that things can change with reforestation, and the avoidance of environmental damage. The biggest lesson I take home from this visit is that forests are our best allies in the fight against global warming. If we were able to replicate the example of Los Quetzales throughout the continent, then our children would surely inherit a better world.

PAGE 57

55

PAGE 58

56

PAGE 60

58

PAGE 62

60 Eco El perro callejero, tambin conocido como criollo, es un perro sin hogar que deambula por las calles en busca de agua y comida. Abandonado por la sociedad ante la mirada fra e indiferente de las personas que lo ven sin mirar. Permanece das expuesto al sol, a las lluvias y a los peligros de la calle, por lo que adquiere enfermedades y heridas que ponen en peligro su vida. Contrario a lo que muchos piensan, el perro criollo necesita de mucho cuidado y atencin igual que cualquier otra mascota. Citando a Gandhi: Un pas, una civilizacin se puede juzgar por la forma en que trata a sus animales. Recalcamos la importancia de no hacerles dao, ni atropellarlos cuando cruzan lento las calles, ni tirarles piedras cuando no los queremos cerca. El hecho de ignorarlos ya es suficientemente malo para ellos, pero hacerles dao es lo peor que se puede hacer. Todos podemos ayudar a cuidar al perro criollo para que viva una vida sin sufrimientos. En el verano, podemos colocarle un plato con agua para evitar los golpes de calor. Cuando nos queda una comida o restos de la misma podemos apiadarnos y alimentarlo (evitando los huesos de pollo o carne). Si tenemos la disposicin, le podemos dar un techo mientras le conseguimos un hogar donde lo adopten. Con estas pequeas acciones conocern la mayor gratitud jams vista. Si queremos, podemos cambiarle la vida. Definitivamente la mejor opcin es adoptarlo y darle el hogar que tanto busca: lleno de amor y cuidados. Perros Callejeros Un Legado de AmorStreet Dogs: A Legacy of Love Contrario a lo que muchos piensan, el perro criollo necesita de mucho cuidado y atencin igual que cualquier otra mascota.The street dog, also known as a creole, is a homeless creature who wanders the streets in search of food and water. Abandoned by society, street dogs must endure the cold and indifferent glances of people who see them without really seeing them at all. Day after day, these dogs are exposed to the sun, the rain and the dangers of the street itself, making them vulnerable to life threatening illnesses and injuries. Contrary to popular belief, street dogs need as much care and attention as any others. Ghandi said, the greatness of a nation and its moral progress can be judged by the way its animals are treated. We stress the importance of not hurting street dogs, not hitting them when they slowly cross a street, not throwing rocks and stones at them to shoo them away. Ignoring them is sufficiently cruel, but deliberately harming them is, indeed, worse. We can all help to care for street dogs and help to provide a life for them with less suffering. In the dry season, when the heat is oppressive, leave bowls of water out for them to drink. When there are leftovers (avoiding bones, especially chicken) share them. And, if possible, we can give them a roof and look for someone to adopt them. These small gestures would be greatly appreciated.

PAGE 63

If we want, we can change their lives. Definitely, the best option is to adopt a dog and give it a home full of love and care. This can be done straight from the streets or by using one of the foundations, shelters, or support groups that exist. Giving one a home will save its life, and you will have a faithful and ever grateful pet. You will feel happy with the realization of what you have done and, hopefully, feel motivated to encourage others to do the same. In an effort to avoid procreation and end this problem, there are several organizations and groups in Panama dedicated to mass animal sterilization. With donations of cash and dog food, you can help abandoned and out of luck street dogs. We also need your help in spreading the word about the importance of caring for and adopting them. And lastly, the best thing you can do to help is to look at our adoption album and adopt your own future pet.rem. Sed quatis doluptio to molo duciis inctias de doluptaquis expla dipitaessunt Slo necesitas recoger uno directamente o adoptarlo a travs de las diversas fundaciones, albergues y agrupaciones que existen. Dndole un hogar salvars su vida y tendrs una mascota fiel y siempre agradecida. Te sentirs feliz de haber realizado una noble accin como sta y motivars a diferentes personas a darles un hogar a otros perros criollos. Actualmente existen organizaciones y agrupaciones en Panam que se dedican a la esterilizacin de forma masiva para evitar que sigan naciendo perros en las calles y as poder erradicar esta problemtica. Con tus donaciones de insumos y comida de perros podremos ayudar a muchos otros criollos abandonados a su suerte. Tambin nos ayudaras pasando la voz entre tus amistades para que conozcan la importancia del cuidado y adopcin del perro criollo. Y por ltimo, la ayuda ms importante, escoge en nuestro lbum de adopciones a tu futura mascota! Blog: www.mundocolitas.wordpress.com e-mail: mundocolitas@hotmail.com Facebook: Mundo Colitas Twitter: @mimundocolitas Para adoptar alguna mascota o apoyar a esta causa contctanos: Tel / Phone: 6654-1439 / To adopt a pet or support our cause, contact us at:

PAGE 64

62 En esta poca en que vivimos, donde todo el mundo quiere ser delgado y estar en forma, muchas veces rompiendo toda lgica y sentido comn, pareciera inconcebible escribir un artculo sobre las bondades y delicias de las frituras. Resulta innegable que en nuestro pas una de las preferencias gastronmicas ms arraigadas por la gran mayora de las personas, tiene que ver precisamente con el consumo (abundante!) de frituras de todo tipo. Hablar de frituras sin embargo, es referirse al uso de una tcnica muy utilizada en las cocinas de todo el mundo, y que si se aplica correctamente, no ofrece ningn riesgo para la salud., contrariamente a lo que se cree. sto quiere decir, que si utilizamos el tipo de grasa adecuada, la temperatura, el recipiente y el tiempo correcto, frer se convierte en un aliado indispensable para preparar sabrosas recetas. La cosa funciona as: utilizar un recipiente de hierro (una paila), llenar con aceite vegetal de buena calidad (maz, girasol, canola), calentar y mantener una temperatura y frer hasta conseguir un hermoso color dorado. Siguiendo estas sencillas instrucciones, se obtienen buenos resultados porque el aceite se conviene en elemento de transferencia de calor (mtodo conocido como conveccin) y no es absorbido por los alimentos. Volviendo a la razn de este artculo, muchos quizs no recordarn los tiempos pre-invasin, cuando era muy comn (y seguro!) ir en las noches por el Maran o el Chorrillo a comprar frituras que vendan unas morenazas en unas palanganas enormes en las puertas de las casas de madera que eran caractersticas de la zona. Se poda encontrar frito literalmente de todo: pedazos de carne de res, puerco, pollo, pescado, tortillas, hojaldres, carimaolas y las que ms recuerdo por sabrosas y exticas, eran unas torrejitas de frijoles (arvejas amarillas o frijoles de ojitos negros) una verdadera delicia! que lamentablemente, ya nadie prepara. Como un homenaje a esos tiempos y a una tradicin que se pierde, les ofrezco mi versin de esta extica y fcil receta, tomada del cuaderno de recetas de mi abuelita Mara. In todays world, where everyone wants to be thin and in shape, it seems almost inconceivable that one would actually write an article about the virtues of fried food, frituras. It cannot be denied that one of the gastronomic preferences enjoyed by a large portion of the local population is, precisely, the abundant consumption of frituras of all types. Actually, the word frituras really makes reference not to a food, but a technique, frying. Food is fried around the world and, when done correctly, frying does not imply a health risk. If you use the appropriate oil, the correct temperature and time, and the proper receptacle, frying can become an ally for preparing delicious recipes. When frying, use an iron pot; add a good quality vegetable oil (corn, sunflower, canola); heat the pot to a constant temperature of 350 degrees F. (180 degrees C); and fry until you achieve a beautiful golden color. If you follow these simple instructions, you will have good results as the oil will become an element of heat transfer (convection) and will not be absorbed by the food itself. Many may not remember those times before the invasion in 1989 when it was common, and quite safe, to go to Maraon or Chorillo to buy frituras. One would stop in doorways and buy all kinds from colorful women toiling over large vats. You could literally find everything fried -beef, pork, chicken, fish, tortillas, hojaldres, carimaolas and, what I remember best, the exotic and tasty bean torrejitas (fritters), made of yellow split peas or black eyed peas. They were a real delight and no one makes them anymore. As a tribute to those times and to lost traditions, here is an easy, but exotic, recipe, taken directly from my Grandmother Marias notebook.Una sabrosa tradicinA Delicious TraditionLas Frituras in Panama:Las Frituras en Panam: Por / By: Chef Ricardo Peraza

PAGE 65

TORREJITAS DE ARVEJAS AMARILLAS Ingredientes: 1 libra de arvejas partidas amarillas 1 huevo 1 diente de ajo 1 cucharadita de azcar c/n sal. c/n pimienta negra recin molida. agua para cubrir las arvejas abundante aceite vegetal para frer (de buena calidad). Procedimiento: La noche anterior, colocar las arvejas en un recipiente y cubrirlas con agua. Dejarlas remojar durante toda la noche. A la maana siguiente, colocar todos los ingredientes (menos el aceite) en una procesadora de alimentos, y procesar hasta conseguir una pasta la pasta en el aceite por cucharadas y frer hasta que alcancen un bonito color dorado, escurrir en papel absorbente y servir acompaadas de queso blanco fresco. Son excelentes para desayunar o como boquitas. Procedure: Soak the split peas in water overnight. Remove any excess water. Put the peas and all other ingredients in a blender or food processor and puree until you have a well homogenized and creamy batter. Heat the oil for about twenty minutes, or until a temperature of 350 degrees F. (180 degrees C). Drop batter into the hot oil by spoonfuls and fry until golden. Drain on paper towels. Served with white cheese, queso nacional, this is a great breakfast, snack or cocktail food. Split Pea TORREJITAS (Split Pea Fritters) Ingredients: lb. yellow split peas 1 egg 2 cloves garlic 1 tsp. sugar 1 tsp. salt Freshly ground pepper Sufficient water to soak the split peas Good quality oil for frying

PAGE 66

64en PRO de la conservacin ambientalActualmente, Qu programas llevan a cabo en pro de la conservacin y el ambiente? Minera Panam, desarrolla programas ambientales con moradores de las comunidades, y con apoyo de expertos. Existen acuerdos con ONGs e instituciones especialistas para conservacin de la biodiversidad como el Houston Zoo, centro de anfibios de El Valle y el Fondo Peregrino. En cuanto al control de erosin, se est aplicando el uso de las biomantas, mallas biodegradables compuestas con fibra de coco, que son completamente amigables con el ambiente. Otro aspecto es el Plan de Reforestacin que ha reforestado 920 hectreas dentro y fuera del rea de concesin. En total, desde el 2008 hasta el 2030 se habrn reforestado 10,300 hectreas. De qu manera procuran mitigar los efectos de los trabajos que realiza Minera Panam? Minera Panam en su Estudio de Impacto Socio Ambiental se compromete a ejecutar el Plan de Manejo Ambiental, implementando las mejores prcticas para el control de mitigacin y la responsabilidad de ejecutar un plan de monitoreo y seguimiento independiente que incluye reforestacin, reubicacin de vida silvestre e indemnizacin ecolgica. Este programa se complementar con planes de educacin, recuperacin ambiental, y desarrollo sostenible de las comunidades. Minera Panam What do your current pro-environment conservation programs consist of? Minera Panama manages environmental conservation programs together with local communities, and support by experts in biodiversity conservation. Expert support is outlined in agreements with several NGOs and specialized institutions such as the Houston Zoo, the Centro de Anfibios de El Valle (the El Valle Amphibian Center) and the Fondo Peregrino para la Conservacin del Aguila Harpa (the Foundation for the Conservation of the Harpy Eagle). Erosion is controlled with the use of eco-friendly bio-covers, biodegradable screens composed of coconut fibers. Another aspect of our program is the Plan de Reforestacin (the reforestation plan) which has already reforested 920 hectares, both inside and outside of the mines concession area. Between the years 2008 and 2030, Minera Panam will have reforested 10,300 hectares. In what way will you reduce the adverse effects of Minera Panam? In its socio-environmental impact study, Minera Panam has promised to execute an environmental management plan that includes the best methods for controlling adverse effects. They also assume responsibility for monitoring environmental issues and independent programs that include reforestation, relocating wildlife, and ecological compensation. This plan includes education plans, designs for environment recovery and sustainable development plans for communities.All For Environmental Conservation

PAGE 68

66 ofrece? El Proyecto Cobre Panam es la inversin privada y extranjera ms grande en las historia del pas, el cual, producir 290,000 toneladas de cobre anualmente convirtiendo a Panam en uno de los 11 principales productores de cobre del mundo. El proyecto brindar ms de $7,000 millones en regalas e impuestos durante la fase de construccin y durante los 30 aos de operacin de la mina. Igualmente se generaran 5,000 empleos durante la construccin y 1,500 durante la fase de operacin. Se realizarn $800 millones en pagos a la seguridad social durante la vida de la mina. De cada dlar le quedara a Panam entre el 45%y el 50%, en concepto de compras locales, insumos, salarios e impuestos. What is The Panama Copper Project all about and The Panama Copper Project is the largest private foreign investment project in the history of the country. With a production of 290,000 tons annually, it will convert Panama into one of the top 11 copper producers of the world. This project will produce $7 billion in royalties and taxes from the construction phase throughout the 30 year operational contract. It will also produce 5,000 jobs during construction, and 1,500 during its operational phase. During the lifetime of the mine, $800 million in social security payments will be made. Forty-five to fifty percent of every dollar will stay in Panama in the form of local purchases, supplies, salaries and taxes. Al realizar algn tipo de proyecto, estos se ven regidos de acuerdo a ciertas medidas o normas? Minera Panam utiliza un sistema de gestin denominado SECA el cual establece los requerimientos en seguridad, ambiente y relaciones con las comunidades. Minera Panam aplica altos estndares globales en todas sus actividades y ha adoptado indicadores de desempeo y reporte, reconocidos como los mejores de su clase, incluyendo: Pacto Mundial de las Naciones Unidas, Estndares de Desempeo de la Corporacin Financiera Internacional para la Sostenibilidad Social y Ambiental, marco de elaboracin de informes G3 de la Iniciativa Mundial para la Elaboracin de Informes ; los principios voluntarios de seguridad y derechos y el programa Towards Sustainable Mining de la Asociacin Minera de Canad. Minera Panam applies the highest global standards in all its activities and has adopted the strictest fulfillment and reporting methods, such as those established by the United Nations World Pact; the International Financial Corporation for Social and Environmental Sustainability; G3; and the Towards Sustainable Mining Program of the Mining Association of Canada.

PAGE 69

Dentro del contexto del Proyecto Cobre Panam, Qu puede explicar acerca de la unin de Minera Panam y el Jardn Botnico de Missouri para desarrollar una base de datos sobre la flora panamea? Minera Panam con el Jardn Botnico de Missouri desarrollan una base de datos para las especies de flora del rea del proyecto Cobre Panam. Se realiza con informacin de la lnea base del Estudio de Impacto Socio Ambiental del proyecto donde se espera que contribuya a la identificacin, proteccin y conservacin de especies de flora del rea, que sern evaluadas bajo criterios de la Unin Internacional para la Conservacin de la Naturaleza. El jardn es un centro de investigacin botnica y de enseanzas cientficas, de reconocido prestigio internacional. Para mayor informacin, visite http://www.mobot.org Nos puede hablar acerca del convenio que Minera conservacin del guila harpa? Minera Panam y la Fundacin Fondo Peregrino firmaron un convenio de cooperacin para la puesta en marcha de programas que ayuden a la conservacin del guila harpa, donde Minera Panam contempla dotar de fondos y equipos necesarios para detectar los nidos del guila harpa e implementar planes de manejo y conservacin dentro del rea del proyecto. Como aporte adicional, Minera Panam ha donado horas helicptero para apoyar el programa de investigacin sobre el halcn pechinaranja (un ave rapaz en vas de extincin), para buscar los nidos cerca del Parque Nacional Omar Torrijos, provincia de Cocl. Within the context of the Panama Copper Project, how do you explain the alliance that Minera Panama has with the Missouri Botanical Gardens to develop a data base of Minera Panama and The Missouri Botanical Gardens are developing a data base of information about the flora in the area of the project. Built from the base-line information in the impact study, the intention is to contribute to the identification, protection, and conservation of plant life. This information will be evaluated within the criteria of the International Union for Nature Conservation. The botanical garden is an internationally renowned center for research and scientific studies. For more information visit: http://www.mobot.org / http://www.mobot.org Can you tell us about the agreement signed between of the Harpy Eagle? Minera Panama and the foundation have signed a cooperation agreement to implement programs which assist in the conservation of the Harpy Eagle whereby Minera Panama will support the detection of Harpy Eagle nests within the project area in order to establish related conservation plans. Additionally, Minera Panama has assisted the program performing research on the Yellow Chested Hawk (a bird of prey in danger of extinction) by donating helicopter support to locating nests in the area of the Omar Torrijos National Park in Cocl Province.

PAGE 70

68 Para AudioFoto la administracin ambiental responsable es una prioridad. Es por esto que ha creado el Plan de Reciclaje LO QUIERO! VERDE el cual incluye a recicladores que cumplan con las normas sobre la reutilizacin, reconstruccin o reciclado de productos recolectados en sus programas y con el desecho de los residuos generados en el proceso de reciclado. Audio Foto considers environmental responsibility a priority. In keeping with this priority, it has created its recycling plan, LO QUIERO VERDE (I WANT IT GREEN). The plan conforms to the norms established for the reutilization, reconstruction, or recycling of collected materials and the disposal of residuals generated in the process of recycling.Una de las frases de la campaa se presenta como una invitacin al cliente para que se sienta motivado y recicle el equipo electrnico: No importa dnde lo haya comprado, ni la marca, o cun viejo sea: trigalo, nos aseguraremos de que est reciclado de forma adecuada y segura y le damos un descuento personalizado AudioFoto responsablemente y de forma segura dispondr del equipo electrnico reciclable a travs de la empresa Norte Americana; Plastic, Metals, Consultant Services (P.M.C.S. Inc.), afiliada en Panam con RECITEC quienes son avalados por Colt Refining & Recycling. Estas empresas cuentan con las ms exigentes Certificaciones Internacionales de Calidad y Respeto por el Medio Ambiente y estn Certificadas como tal (Certificado ISO 14001). One of the slogans of the campaign comes across as an invitation for clients to feel motivated to recycle electronic equipment -No matter where you bought it, whatever the brand, whatever its age, bring it, and we assure you that it will be adequately and safely recycled and for doing so, we will give you a personalized discount. Audio Foto will securely dispose of recyclable electronic equipment through the company of North American Plastics, Metals, Consultant Services (P.M.C.S.), affiliated in Panama with RECITEC agents for colt refining and recycling. These companies operate under the most stringent certification, International Certification for Quality and Respect for the Environment, and are certified with an ISO 14001 certificate.

PAGE 71

Reciclan equipo electrnico de cualquier marca, cualquier ao, comprado en cualquier lugar y en cualquier poca del ao. Por otro lado, AudioFoto se ha unido a la campaa de Tu Papel Cuenta junto a Tetra Pak a beneficio de la Asociacin Nacional para la Conservacin de la Naturaleza (ANCON). Contando, prximamente, con tres estaciones para reciclaje de papel, papel peridico y envases de Tetra Pak en las sucursales de: Paitilla, Va Espaa en la Ciudad de Panam y Plaza El Terronal en Chiriqu. Para la empresa, esta nueva postura es una que nace del corazn de AudioFoto, es por esto que, adems, reciclan internamente todos estos materiales con el nico propsito de ayudar al Medio Ambiente y darle VIDA al Planeta Tierra con su contribucin. Actualmente, todos sus colaboradores estn siendo educados con esta nueva disciplina pro el Medio Ambiente y llevan una campaa intensa en la cual motivan a los mismos a que formen parte de esta postura en sus hogares y en el rea de trabajo: ahorrando electricidad, utilizando el agua sabiamente, imprimiendo lo menos posible, utilizan bolsas plsticas hechas de material Oxo Biodegradable, mensajes de conciencia verde en sus correos electrnicos, facturas y rdenes de compra, folletos informativos de su poltica como Empresa Verde para los clientes y mucho mas. They recycle electronic equipment no matter the brand, year purchased, point of purchase, or time of year. Audio Foto has also joined the Tu Papel Cuenta (Your Paper Counts) campaign along with Tetra Pak for the benefit of ANCON, the National Association for the Conservation of Nature. There will soon be three recycling stations for paper, newspaper, and Tetra Pak containers at the Paitilla and Via Espaa Audio Foto branches in Panama City, and at Plaza El Terranal in Chiriqui. For Audio Foto, this new posture is one born at the heart of the company. We will recycle all our companys internal recyclables with the sole intention that this contribution will help the environment and sustain life on our planet Earth. All Audio Foto personnel are being trained in the intense new pro environment discipline in the hope that they will not only be motivated at work, but will also implement initiatives in their homes to conserve electricity, use water wisely, print only when necessary, use biodegradable plastic bags, send green inspiring messages by e-mail, and always maintain a green policy at work in relation to receipts and work orders. We strongly encourage them to distribute pertinent information to our clients about our green policies. Para obtener ms informacin podr acceder nuestra pgina web www.audiofoto.com o llamar a nuestro Call Center al 301-1111. For more information go to our web page at www.audiofoto.com or call our call center at 301-1111

PAGE 72

70Mercado del MariscoEste sitio fue creado por la Alcalda de Panam con la ayuda de la Agencia de Cooperacin Tcnica de Japn, y su propsito es albergar en un solo lugar a los vendedores de productos del mar de la zona, y cumplir con las normas sanitarias exigidas internacionalmente. Adems, hace poco se inaugur un nuevo muelle en donde se ofrecen mltiples variedades de deliciosos ceviches. Localizado en la Cinta Costera, en la entrada al barrio de San Felipe. Museo del Canal Interocenico de PanamEn el recinto se pueden apreciar la historia, la evolucin y la vida del Canal de Panam. Dispone de 10 salas de exhibiciones permanentes donde se muestran los testimonios de la historia y la construccin de dicha ruta interocenica. El tiempo para recorrer el museo oscila entre 45 minutos y una hora. Abierto de martes a domingo, de 9 am a 5 pm. Direccin: San Felipe, Plaza de la Independencia. RECOMENDACIONES Tel/ Phone: (507) 228-1907 www.canalhousepanama.com El hotel es un pequeo e ntimo oasis urbano de seis habitaciones. Cuenta con un Caf & Bar donde podr degustar las mejores delicias panameas. Est ubicado en el corazn del Casco Viejo y su terraza es nica en el centro histrico por su inigualable vista a la ciudad de Panam, el Ocano Pacfico, el cerro Ancn y la entrada al Canal de Panam. Direccin / Address: Calle 11 & Avenida B, Casco Antiguo. Tel / Phone: 228-7617. www.lasclementinas.com Canal House es un hotel ntimo situado en una mansin restaurada de finales de siglo, en el corazn de Casco Antiguo, histrico distrito de la ciudad de Panam. Servimos a viajeros de placer y de negocios que buscan la eficiencia y comodidad de un hotel boutique, pero que a su vez prefieren de completa privacidad y una experiencia panamea autentica.Canal HouseIs an intimate, tropical, hotel in Casco Viejo, Panama. Situated in a restored turnof-the-century mansion at the heart Panama Citys historic district. We cater to leisure and business travelers in Panama who desire the service and comfort of a luxury boutique hotel, but prefer a more private, authentic experience. Located in the heart of the Casco Viejo, Las Clementinas is a small intimate six room hotel. Dont pass up the opportunity to sample Panamanian cuisine at there caf & bar. The views of Panama City from there rooftop terrace are breathtaking. Las ClementinasThe market was donated by the Japanese government in collaboration with the mayors office of Panama City. It was established to consolidate seafood vendors under one roof, guided sanitary regulations. Recently a new pier was opened offering a wide variety of local ceviches.One can appreciate history, evolution and Panama Canal life at the museum. There are 10 permanent showrooms that depict history and the construction of said interoceanic route. It takes between 45 minutes and an hour to tour the museum. It opens dress: San Felipe, Plaza de la Independencia. Tel/ Phone: (507) 211-1649

PAGE 74

72

PAGE 75

73

PAGE 76

74 Sociales Chiriqu BCT Bank se hace presente en David Chiriqu ahora con red CLARO 4GClaro expands it 4G coverage to Chiriqui. BCT Bank from Costa Rica opened its doors in Chiriqui.En el mes de agosto, BCT Bank, banco de origen costarricense, expande su compromiso con el pas, extendiendo sus puertas a la comunidad chiricana al inaugurar su sucursal en el distrito de David y de esta manera lograr satisfacer las necesidades en cuanto al mercado agropecuario y comercial. BCT Bank ha sido reconocido como uno de los bancos ms sobresaliente dentro de Centro Amrica. La sucursal se encuentra en Plaza Porras, va Porras. This past August, BCT Bank from Costa Rica opened its doors in Chiriqui. The new branch is located in David and is equipped to satisfy all your commercial and agricultural banking needs. BCT Bank is recognized as one of the best banks in Central America. It is located on Plaza Porras. Claro, lder en telecomunicaciones, lanz hace unos meses en nuestro pas la red 4G, siendo as la empresa nica y pionera en ofrecer esta velocidad, y ahora Chiriqu tendr la oportunidad de disfrutar de esta red ya que Claro ha ampliado su cobertura hacia esta provincia, lo cual permitir una mayor velocidad de transmisin de datos y voz con una calidad ptima a todos los chiricanos. Claro has expanded its 4G cellular phone coverage to Chiriqui. Locals will now be able to experience much faster browsing speed and better call quality on their mobile phones.

PAGE 78

76Dentro del Parque Nacional Marino en el Golfo de Chiriqu, se encuentra, una isla que se caracteriza no solo por sus ballenas, sino tambin por su hermosa arena blanca y maravillosa agua cristalina. Para llegar a esta isla hay 2 maneras ya sea por mar o tierra. Desde mar: saliendo desde Pedregal, puerto en David, hay que dirigirse a isla Boca Brava, en el corregimiento de Boca Chica, Distrito San Lorenzo, a unos 45 a 60 minutos en lancha, del Parque Nacional Marino Golfo de Chiriqu y aproximadamente unos 30 minutos despus se llega a la Isla Gmez. Desde tierra: partiendo de David por la va Interamericana hasta la entrada de Horconcitos, para luego entrar a Boca Chica aproximadamente 20 km, con la ventaja de brindar una carretera en buen estado. En este punto se solicita una lancha con destino hasta Isla Gmez. El tour tiene un costo de B/.20.00 por persona y sale desde horas de la maana para luego regresar en la tarde Esta isla ofrece la oportunidad de realizar variadas actividades en la temporada que abarca desde el mes de agosto hasta octubre, como la observacin de ballenas, practicar natacin, ver aves, snorkeling y la maravilla de disfrutar del paisaje. Descubriendo Isla Gmez en el Golfo de Chiriqu Discovering Isla GamezIsla Gamez can be found within the Chiriqui Gulf National Marine Park. It is well known for whale watching, crystal clear water, and white sands. There are two popular ways of reaching the island. The first is by taking an 80 minute boat trip from Pedregal, a port near David, to the island. The second is by driving from David to Boca Chica and then taking a short boat trip to the island. Full day tours of the island cost around $20 per person. Isla Gamez offers a wide variety of activities throughout August and October, some of which include whale watching, snorkeling, bird watching, swimming and taking in the beautiful views.Isla Gamez offers a wide variety of activities throughout August and October, some of which include whale watching, snorkeling, bird watching, swimming and taking in the beautiful views.

PAGE 80

78

PAGE 81

79

PAGE 82

80 7 1.Cola del Gallo. / Roosters tail. 2. Texto de la segunda estatua de izquierda a derecha. / Text on second statue left to right. 3. Tapa del 5to farol de izquierda a derecha. / Top of fifth lamp left to right. 4. Circulo en el obelisco / Circle on obelisk. 5. Farol extra 2do de derecha a izquierda. / Extra lamp second right to left. 6. Ramas superiores arbol izquierda / Upper branches on left tree 7. Busto primero de derecha a izquierda. / First bust statue right to left.