<%BANNER%>

DLOC PCANAL



Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION PDF VIEWER
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00017
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Creation Date: August 2011
 Subjects
Genre: serial   ( sobekcm )
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
System ID: UF00098603:00017

Downloads

This item is only available as the following downloads:

( PDF )


Full Text

PAGE 1

Reasons to VisitAzueroDesfile de las Mil Polleras en AzueroReasons to VisitAzueroDesfile de las Mil Polleras en Azuero15 15 2.95 USDParade of the Thousand Polleras RAZONESPARA VISITARAZUERORAZONESPARA VISITARAZUEROParade of the Thousand Polleras

PAGE 3

1

PAGE 4

2

PAGE 5

3

PAGE 6

5

PAGE 8

6 Contenido 14Destino42Eco Barro ColoradoAzueroSariguaCruzando las Esclusas de Miraflores Sancocho Valle Escondido Marco ErnestoIguana58Food38Canal de PanamPanama Canal36Historia y CulturaAs era The way it wasCulture & History807 DiferenciasDifferences 68Chiriqu

PAGE 9

7 PORTADA Foto: Archivos Escapes Direccin Editorial Lara Petrosky lara@escapespanama.com Coordinacin General Moises Escoffery moi@escapespanama.com Gerente de Ventas Luisa de Padrn luisa@escapespanama.com Diseo Grfico Vanessa Curiel vanessa@escapespanama.com Periodista Mileyka Diez mileika@escapespanama.com Editora Ejecutiva Lita De Len lita@escapespanama.com Colaboradores Diana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Ricardo Peraza Jorge Kam Vanessa Pohl Luz Marina Ojeda Diana Sampedro Wilhelmina Panama Talents Vicente Barletta Mnica Alvarado Vicente Fajardo Larissa De Len Agradecimientos Roberto Arroyo Ral Morales Guillermo Avelar Panama Talents Isabel Garca de Paredes Mara Conde Domnguez Servicios Internacionales CAU Internacional S.A Grupo F&E, S.A distrubucionfesa@gmail.com Fotografas Alejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Fidel Ponce, ATP y Archivos Escapes Magazine

PAGE 10

8 BIENVENIDOS A BORDO DE AIR PANAMA!CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAG E WELCOME ABOARD AIR PANAMA! Eduardo Stagg V. Gerente Genera l General Manager

PAGE 11

9

PAGE 12

10TRENDS Reloj Alpina Startimer Pilot. Caja de acero inoxidable, crongrafo y cristal de zaro. Desarrollado en estrecha colaboracin con Cessna Aviation y PrivatAir. Eurochronos (Multiplaza and Albrook Mall). Cmara EOS Rebel T3i de Canon. 18 megapxeles. Pantalla Angulo Variable. 3.7 cuadros por segundo (fps). Filtros Creativos de Imagen. Efectos de Enfoque Suave, Negro y Blanco Granuloso. Nuevo Peugeot 107. Juvenil, moderno y seguro. Equipado con 6 bolsas de aire, frenos ABS, 3 cilindros y ecoamigable por sus bajas emisiones de CO2Novedades New Products AudioFoto es ahora una empresa verde. Recicla tu chatarra electrnica en cualquiera de sus sucursales y recibe un cupon de descuento. AudioFoto has gone green. Receive a personal discount when you recycle electronic products at any of their store locations. Canon EOS Rebel T3i Camera. 18 megapixels. Tilt and swivel monitor. 3.7 frames per second (fps). Creative imaging filters. Soft, Black and Grainy White focus features. Alpina Startimer Pilot Watch. Stainless steel bezel, chronograph and sapphire crystal. Developed through a strong collaboration with Cessna Aviation and PrivatAir. Eurochronos (Multiplaza and Albrook Mall). New Peugeot 107. Youthful, modern and safe. Comes equipped with 6 airbags, ABS brakes, 3 cylinders and low C02 emissions make it eco-friendly. PSAuto Panam S.A.

PAGE 14

12 TRENDS Mosto Bistro, cuenta ahora con un delicioso men ejecutivo al medio da. Disfrutelo de lunes a viernes. Ubicados en David, Chiriqu. Recientemente inaugur el Hotel Courtyard By Marriot Panam Metromall. Un concepto llamativo y original que permite al viajero una estada realmente placentera.Lugares Especiales Special Places Primi Restaurant es un rincn de Barcelona en Panam. Dos comensales pueden ser atendidos dentro de la cocina por el Chef y degustar al menos 8 platos sorpresas. Primi Restaurant is a slice of Barcelona found in Panama. Two guests can be seated inside the kitchen where the Chef will personally serve at least 8 surprise dishes. The Hotel Courtyard By Marriot Panama Metromall was recently inaugurated. It boasts a striking and original concept which allows travelers to have a truly pleasant stay. TGI Fridays lanza su nueva promocin Caribbean Island Escape con deliciosos platos caribeos. Adems te regala 3 viajes a Bocas del Toro, con pasajes areos includos y estadas en Playa Tortuga Hotel & Beach Resort. Mosto Bistro now provides an executive menu at lunch time. The special menu is available from Monday to Friday. Located in David, Chiriqui. TGI Fridays launches its new Caribbean Island Escape promotion with delicious Caribbean dishes. Additionally, theyre giving away 3 trips to Bocas del Toro which include airfare and accommodations at Playa Tortuga Hotel and Beach Resort.

PAGE 15

13

PAGE 16

14 Localizada en la parte sudoeste de Panam, est la Pennsula de Azuero, formada por tres provincias : Los Santos, Herrera y parte de Veraguas. Son provincias rurales dedicadas en gran parte a la agricultura. Los pobladores, totalmente arraigados a las tradiciones, son considerados los guardianes del Folklore Panameo. Su topografa es muy diferente a la de otras provincias. En Azuero encontrar lomas, barrancos a lo largo del mar y gran cantidad de planos. En la provincia de Herrera se destaca el desierto de Sarigua, el ms grande de la Repblica. La Isla Iguana e Isla de las Canas se encuentran cerca de la costa. Ambas se consideran guardianes de la fauna del litoral, y aunque no existen lujosos centros tursticos, ni electricidad o agua potable, ambas islas estn repletas de espectaculares playas, y una hermosa fauna. Son hogar de una gran variedad de aves marinas, y estn rodeadas de un bello arrecife coral, pefecto para la pesca submarina el buceo. La amplia y espectacular vida marina aqu encontrada, incluye a las magnficas tortugas marinas lamentablemente en extincin. Los Santos, la ciudad de Las Tablas, es la Cuna del Folklore y el corazn del carnaval panameo. Una ciudad divina, donde la vida fluye alrededor de la plaza. Todos los aos la poblacin de la ciudad se enorgullece, cuando todo Panam se paraliza para celebrar su fiesta favorita, Los Carnavales. Si desea una Pollera, el traje tpico panameo, la ubicar en Las Tablas, tambin si desea ropa para beb, tejida 100% a mano, la encontrar en Las Tablas. Estos hermosos trabajos han hecho famosas a las mujeres del Lugar. The Azuero Peninsula is located in the southwestern section of Panama and is comprised of three provinces: Los Santos, Herrera and piece of Veraguas. They are rural provinces mostly dedicated to agriculture. The people from this area are ateeped in tradition and consider themselves the Guardians of Panamanian folklore. The topography of the area is different from most of the other provinces. In Azuero, you will find gently rolling hills, seaside cliff, vast plains, and a desert, the Herrera Provinces Sarigua. Close to the coast is Isla Iguana and Isla Canas. Both are wildlife preserves and although there are no fancy resort or even electricity and drinking water, the two islands are filled with spectacular beaches and wildlife. Home to many marine birds, it is srrounded by a coral reef perfect for snorkeling or scuba diving. The full range of sea life found here includes magnificent yet sadly endangered turtles. The town of Las Tablas in Los Santos is the Cradle of Panamanian Folklore and the heart os Carnival. It is a lovely country town where life centers around the plaza. Every year, the towns population swells in February when all of Panama Stops to celebrate their favorite holiday Carnival. If you want hand made baby linens, you will find them in Las Tablas where the women of Las Tablas are famous for, and proud of, their beatiful needlework. Azuero

PAGE 17

15

PAGE 18

16Razones Para Visitar / Reasons To VisitAZUERO15

PAGE 19

17

PAGE 20

18 Isla Iguana es un refugio silvestre ubicado a 15 minutos en lancha desde Pedas; la playa es de arena blanca -de coral molido-, y aguas transparentes. Posee el mayor arrecife de coral del Golfo de Panam, con una gran variedad de vida marina, la cual incluye la Ballena Jorobada. En Pedas se ofrecen paquetes de giras a la Isla con precios entre treinta y setenta dlares ($30 $70). El Parque Nacional Isla Caas est ubicado en el pueblo de Tonos. Es el sitio ms importante de anidacin de las tortugas marinas en el Pacfico panameo. Se puede llegar en lancha desde el pueblo de Caas; el recorrido toma unos diez minutos. Isla Iguana is a wildlife refuge located 15 minutes by boat from Pedasi. It is a white sand beach made up of ground coral and has crystalline waters. It is home to the largest coral reef in the Gulf of Panama including a large variety of marine life including the humpback whale. Tour packages to the different islands are offered in Pedasi ranging between thirty and seventy dollars (USD $30-$70). Isla Caas National Park is located in the town of Tonos. It is the most important nesting ground for marine turtles on the Panamanian pacific coast. It is located 10 minutes by boat from the town of Caas. 1.Isla Iguana e Isla Caas:

PAGE 21

19

PAGE 22

20 En Azuero hay ms de 40 playas entre las cuales destacan playa Venao, Modrono y Lagarto en Pedas, Cambutal en Tonos, El Uverito en Las Tablas, y El Rompo y Monagre en Los Santos. Casi todos los pueblos de la regin de Azuero celebran esta fiesta, destacndose el Carnaval de Las Tablas por su lujo y majestuosidad; adems los carnavales de Chitr, Oc y Los Santos son populares por su diversin y esplendor. Almost all of the towns in Azuero celebrate this holiday. The Las Tablas carnival stands out as the most luxurious and majestic. Carnival in Chitr, Oc and Los Santos are popular for their fun and splendor. El Parque Nacional Sarigua est ubicado en Parita, en un terreno rido debido a la salinizacin de la tierra. Dentro de Sarigua est el Parque Arqueolgico Sarigua-La Mula, el cual resguarda remanentes del asentamiento precolombino ms grande del pas; contiene cermicas, collares y artefactos de piedra de 11,000 aos de antigedad. Sarigua National Park is located in Parita atop an arid landscape resulting from the salinization of the soil. The and safeguards the countrys largest remains from preColumbian settlement. There are ceramics, necklaces, and 11,000 year old stone artifacts. There are more than 40 beaches in Azuero. The following stand out amongst the rest: Venao, Modrono and Lagarto in Pedas, Cambutal in Tonos, El Uverito in Las Tablas, and El Rompo and Monagre in Los Santos. 2. 3. 4.Playas: Carnaval: Parque Nacional Sarigua:Fotografa: ATP Fotografa: ATP Fotografa: Fundacin Albatros

PAGE 23

21

PAGE 24

22 Las playas de Azuero tienen buen oleaje todo el ao. Playa Venao es la ms popular para practicar este deporte, pero tambin son buenas Destiladeros, Mondrono y Lagarto en Pedas. The beaches in Azuero have good waves for surfing throughout the year. Venao Beach is the most popular spot for surfing, but Destiladeros, Mondrono and Lagarto in Pedas are also very good. 5.Surf:

PAGE 25

23

PAGE 26

24 Pre-Columbian architecture is prominent amongst the towns in Azuero. They posses beautiful churches and conserve the traditional quinche style home (houses constructed from adobe or mud). The main cities in Azuero are Chitr, Las Tablas, Los Santos and Pedas, but you can all visit the towns of de Guarar, Parita, Oc and Santo Domingo de Las Tablas. En los pueblos de Azuero destaca la arquitectura precolombina, poseen bellas iglesias y conservan las tradicionales casas de quincha (casas construidas con barro). Las principales ciudades son Chitr, Las Tablas, Los Santos y Pedas, pero adems se pueden visitar los pueblos de Guarar, Parita, Oc y Santo Domingo de las Tablas. Mltiples fiestas se celebran en esta regin, en ellas se exalta la cultura y tradiciones de su gente. Entre las ms conocidas: La Feria Internacional de Azuero, El Festival de la Mejorana en Guarar, La Semana del Campesino, El Manito Ocueo y la fiesta del Corpus Christi, en donde se tapizan las calles con bellos diseos rellenos de flores, se muestran danzas y msica folklrica de la regin. There are multiple holidays and festivals celebrated in this region. It is a way of praising the culture and tradition of its people. The most well-known of these are: La Feria Internacional de Azuero, El Festival de la Mejorana en Guarar, La Semana del Campesino, El Manito Ocueo and the Corpus Christi holiday where the streets are carpeted with beautiful flower arrangements and dance and folkloric music from the region is demonstrated. Belisario Porras fue presidente de Panam en 3 ocasiones, ciudadano ilustre de la ciudad de Las Tablas. Se le construyen dos museos, uno frente al Parque Porras y otro en su finca. En ellos se exhiben fotografas, documentos, conmemoraciones, manuscritos, libros y objetos personales del Presidente. Museo Belisario Porras. Tel.: 994-6326. Martes a Domingo de 9:00 am a 5:00 pm / Finca Museo Pausilipo.Tel.: 994-6290 Belisario Porras was President of Panama on three separate occasions and was a distinguished citizen of Las Tablas. A museum was built in his honor on the piece of land which was once the home of his grandparents. It is located in front of the Porras Park. Photographs, documents, commemorations, manuscripts, books and some of the Presidents personal effects are on exhibit. Belisario Porras Museum,Tel.: 994-6326. Open: Tuesdays and Sundays from 9:00 am to 5:00 pm / Pausilipo Museum, Tel.: 994-62906. 7. 8.Sus Pueblos: Fiestas y Festivales:Museo de Belisario Porras y La Casa Museo El PausilipoFotografa: ATP

PAGE 27

25

PAGE 28

26 Azuero es la cuna del folklore panameo, se preservan fielmente las tradiciones. En San Jos y Santo Domingo de Las Tablas se confeccionan las mejores polleras del pas. En Oc se realiza el Montuno Ocueo, de motivos indgenas y diseos geomtricos. The cradle of Panamanian folklore is Azuero. Traditions are faithfully preserved here. The best polleras in the country are made in San Jos and Santo Domingo de Las Tablas. The Montuno Ocueo (another type of traditional clothing) is made in Oc and carries an indigenous motif and geometric design. 9.Folklore y Tradiciones: Montuno Ocueo Pollera de Gala Sombrero Pintado

PAGE 29

27 Sabias que...Las compuertas de las esclusas del Canal de Panam, son las mismas desde su construccin y pesan entre 500 y 700 toneladas. The Panama Canals lock doors have not been changed since its construction and weight between 500 and 700 tons. Los murales que adornan la rotonda del Edificio de la Administracin del Canal, fueron pintados por William B. Van Ingen. El mismo pintor de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos en Washington D.C. The murals that adorn the rotunda in the Panama Canal Administration Building were painted by William B. Van Ingen, better known for his murals in the United States Library of Congress in Washington D.C.

PAGE 30

28 En la Pennsula de Azuero es famosa La Costa del Atn, un rea perfecta para practicar la pesca deportiva. Adems del delicioso atn, tambin se encuentran amberjack, wahoo, dorado, pmpano africano y otros. Para mayor informacin llamar al 6520-1186 / Pesca de Altura, Pedas / joseb@ bestfishingfrailes.com / www.bestfishingfrailes.com Tuna Coast (La Costa del Atn) is a famous area on the Azuero Peninsula. Its a perfect place for sport fishing. In addition to delicious tuna, there are amberjack, wahoo, mahimahi, African pompano and a variety of others. For more information please call: 6520-1186 / Pesca de Altura, Pedas / HYPERLINK mailto:joseb@bestfishingfrailes.comjoseb@ bestfishingfrailes.com / www.bestfishingfrailes.com Los arrecifes de Isla Iguana e Isla Caas ofrecen la oportunidad de practicar buceo y snorkeling de clase mundial con sus enormes arrecifes y abundante vida marina. En el pueblo de Pedas puede contactar a los tour-operadores. Por favor, cuando realice estas actividades, no toque los corales, esto los afecta. The reefs of Iguana and Caas Islands provide a great opportunity for world class scuba diving and snorkeling. They boast large reefs full of marine life. Tour guides can be reached in the town of Pedas. Please do not touch or disturb the coral while enjoying these activities. You can severely affect this living organism. Frente al Parque Porras, en el centro de la ciudad de Las Tablas, se encuentra la Iglesia Santa Librada de Las Tablas, la cual data del siglo XVIII. Su arquitectura es de estilo colonial y posee un bello altar laminado en oro; esta Iglesia fue declarada monumento histrico nacional en 1954. Santa Librada de La Tablas Church is located in front of Porras Park in the center of Las Tablas. It dates back to the 18th century, and was built using colonial style architecture. The altar is a beautiful gold laminate. In 1954, this church was declared a national historic monument. 10. 11. 12.Pesca Deportiva: Buceo y Snorkeling: Iglesia Santa Librada de Las Tablas

PAGE 32

30 Construction of the San Juan Bautista Cathedral was completed in 1910. It is located in the center of Chitrs city. The cathedral was built in colonial style architecture and holds its peoples rich history. En 1910 culmin la construccin de la Catedral San Juan Bautista, la cual est ubicada en el centro de la ciudad de Chitr. La Catedral posee una arquitectura colonial y guarda la rica historia de su pueblo. En la ciudad de Chitr, en un edificio de estilo neoclsico del siglo XX, se encuentra el Museo de Herrera. En las diferentes salas se muestran piezas arqueolgicas, artesanas tradicionales, cermicas precolombinas, adems de una exhibicin especial del cacique Pars. Horario de visitas: Martes a Sbado de 9:00 am a 5:00 pm, Calle Manuel Mara Correa y Ave. Julio Arjona. Tel.: 996-0077 The Herrera Museum is located in Chitr inside a 20th century neoclassical building. Archaeological pieces, traditional artisanry, pre-Columbian ceramics, and a special exhibit on Paris, an indigenous leader, are housed in its different rooms. Visiting Hours: Tuesday to Saturday from 9:00 am to 5:00 pm. Manuel Mara Correa Street and Julio Arjona Avenue. Tel.: 996-0077 La comida de Azuero se caracteriza por su sencillez. Algunos de los platos tpicos son: el sancocho, la lechona, los tamales, la hojaldra, la carimaola, el chorizo y el pan de maz. El pueblo de La Arena de Chitr es famoso por su delicioso pan de la arena. The food in Azuero is characterized for its simplicity. Sancocho (a hearty chicken soup), suckling pig, tamales, hojaldra (puff pastry), carimaola (torpedo shaped yucca fritter), chorizo and corn bread are some of the typical dishes. The town of La Arena in Chitr is famous for its delicious bread called pan de la arena. 13. 14. 15.Catedral San Juan Bautista de Chitr: Museo de Herrera: Su Gastronoma:

PAGE 34

32Desfile de las Mil Pollerasde Azuero Con hermosos encajes, exquisitos bordados, y un tocado de impresionante pedrera y perlas se confecciona el traje tpico ms bello del mundo: la pollera panamea, cuyo origen procede y se inspira en el vestido de la dama espaola del siglo XVII, y que se asent luego en Amrica. Los Santos y Herrera se consideran los pueblos guardianes del patrn utilizado para disear las polleras de la Repblica de Panam, adems de contar con el mayor nmero de artesanas sobresalientes en la confeccin de polleras. Con el propsito de enaltecer el esplndido traje tpico nacional surge la idea de realizar el Desfile de las Mil Polleras, y es as como en el 2003 la ATP (Autoridad de Turismo de Panam), en ese entonces llamado IPAT (Instituto Panameo de Turismo), emprende la tarea de organizar este evento homenajeando a la pollera, con la participacin de panameos de todas las provincias vistiendo los atuendos tpicos de cada regin de acuerdo a su cultura, contando tambin con la participacin de conjuntos de proyecciones artsticas, carros alegricos y delegaciones de todo el pas, impulsando de esta manera un atractivo turstico nacional a una escala mundial. tional dress is crafted with gorgeous lace work, exquisite embroidery, and a touch of impressive gems and pearls. It originated and is inspired by dresses worn by Spanish ladies in the 17th century. It was later brought to the Americas. Los Santos and Herrera towns are considered custodians of the pattern used to design the dresses in the Republic of Panama. They are also home to the largest number of master pollera makers in the country. In 2003, the ATP (Panamanian Tourism Authority, formerly known as the IPAT) decided to organize the Parade of the Thousand Polleras (el Desfilel de las Mil Polleras) to honor the splendid national dress. Panamanians from all the provinces were invited to participate wearing typical dresses from the countrys regions and sub-cultures. Performing artists, parade floats, and delegates from around the country were included in the event, thus promoting a national tourist attraction on a global scale. Parade of the Thousand Polleras

PAGE 36

34 After 5 years of having the parade in the capital city, (2003-2007) in 2010 it will take place on the streets of Las Tablas, in the Province of Los Santos, for the first time. Some people consider Las Tablas to be the place where national customs are born. Having the parade in Los Santos Province also pays homage and shows appreciation for the artisans that carry out the arduous labor of manually executing every detail involved in making a pollera. This year, on Sunday, November 27th, the parade of the thousand polleras will take place again in Las Tablas. Once more thousands of people will come together, motivated by the desire to proudly feature the national dresses from all the different regions of the country as well as to honor the most beautiful component of our Panamanian folklore and identity the pollera. Luego de 5 aos realizando el desfile en la capital (2003-2007), el mismo se celebra en el interior por primera vez en el ao 2010, en las calles de Las Tablas, provincia de Los Santos, pueblo que para algunos es considerado como el origen de las tradiciones folklricas. El hecho de trasladar el desfile hacia esta provincia tambin obedece a valorar y apreciar la ardua labor que llevan a cabo los artesanos quines realizan manualmente cada detalle y confeccin de la pollera. Este ao el desfile de las mil polleras se llevar a cabo nuevamente en Las Tablas, el domingo 27 de noviembre, en donde se reunirn una vez ms miles de personas motivadas por el deseo y el orgullo de resaltar los vestidos tpicos de todas las regiones, as como el de honrar el ms bello componente de nuestro folklore e identidad panamea, la pollera.

PAGE 37

35

PAGE 38

36 En las fotos se observa como lucan las Esclusas de Miraflores durante su construccin hace casi cien aos y como lucen hoy da. The photo shows what the Miraflores Locks looked like almost 100 years ago when they were built, and what they look like today. As era...97Aos de HistoriaYears of History

PAGE 39

37 Cruzando Las Esclusas de MirafloresCrossing the Miraflores Locks

PAGE 40

38 Comenzamos nuestro trayecto en el muelle de Diablo en donde abordamos el barco que nos llevar a la primera compuerta. We begin our journey by boarding the boat in Diablo that will take us to the first set of lock chambers.

PAGE 41

39 Una vez dentro se cierran las compuertas para empezar el llenado y subir el primer nivel o escaln de 8 metros. The chamber doors close once we are inside, and the water begins to fill up to the first level or 8 meter ladder.

PAGE 42

40 Cada una de las compuertas de la cmara tiene 25 metros de altura y pesa entre 500 y 700 toneladas. El proceso de llenado de la cmara dura aproximadamente 8 minutos. Each lock door is 25 feet high and weighs between 500 and 700 tons. It takes approximately 8 minutes to fill up the chamber. Finalmente subimos 2 escalones (16 metros), terminando nuestra travesa en el Lago Miraflores. After rising 16 meters (the equivalent of two sets of ladders), we conclude our voyage through Miraflores Lake. Gracias a la Autoridad del Canal de Panam por invitarnos. Thank you to the Panama Canal for inviting us.

PAGE 43

41

PAGE 44

42

PAGE 45

43

PAGE 46

44 Durante la construccin del Canal de Panam el ro Chagres fue represado para formar el Lago Gatn. A medida que el agua suba fue cubriendo colinas y pequeas montaas que conformaban el paisaje. De esta manera se form la Isla de Barro Colorado, una colina de 145 metros de altura, ubicada a 30 km de la Ciudad de Panam. Barro Colorado es la isla ms grande del Lago Gatn y fue declarada Monumento Natural en 1979. Adems de esta isla, las pennsulas aledaas de Buena Vista, Frijoles, Pea Blanca, Gigante y Boho tambin fueron declaradas. En 1923 se crea la primera Estacin de Investigacin de Campo de Barro Colorado, y desde 1946 el Instituto de Investigaciones Tropicales Smithsonian es el responsable de cuidar este monumento. Hoy da la Estacin de Investigaciones es una instalacin moderna y equipada para recibir visitas. Entre 250 y 300 cientficos visitan anualmente este laboratorio biolgico al aire libre para estudiar la ecologa, evolucin y comportamiento de las plantas y animales; estos proyectos contribuyen al conocimiento del rico ecosistema del bosque tropical, en pro de su conservacin. La isla de Barro Colorado es el hogar de 122 especies de mamferos, incluyendo 72 especies de murcilagos, 5 especies de monos, eques, tapires, coates, perezosos, sanos y ms de 1,200 especies de plantas. El Smithsonian ofrece interesantes giras a Barro Colorado, abriendo la oportunidad de sumergirse en el bosque tropical y convivir con las plantas y animales que habitan en este lugar. La excursin comienza temprano, saliendo del Muelle de Gamboa a las 7:15 a.m. los das de semana y a las 8:00 a.m. los fines de semana. La travesa en lancha por el Lago Gatn tiene una duracin aproximada de 30 minutos; se pueden observar bellos paisajes del Canal de Panam y el bosque que bordea el camino. Al llegar a la isla el gua le hablar un poco de la historia natural, adems de prepararlo para la entretenida caminata de 3 horas por alguno de los senderos. El exuberante paisaje del bosque, sus inmensos rboles, trabajadoras arrieras, escurridizos animalitos, el fuerte aullido del mono aullador y ver cmo sobreviven las diferentes especies nos muestra el mundo natural a su mxima expresin; una experiencia inolvidable llena de conocimientos y sorpresas. During the construction of the Panama Canal, a dam was built on the Chagres River. The purpose of the dam was to create Gatun Lake. As the water started rising, hills and small mountains that made up the landscape were submerged, thus creating Barro Colorado Island which is located 30km from Panama City. Barro Colorado is the largest island in Gatun Lake and was declared a natural monument in 1979. Other islands later given this status were Buena Vista, Frijoles, Pea Blanca, Gigante y Boho. The Barro Colorado Field Research Station was created in 1923, but since 1946 the Smithsonian Tropical Research Institute (STRI) has been responsible for the area. Currently, the research station is a modern installation totally equipped to receive visitors. Approximately 250 to 300 scientists visit the outdoor biological laboratory every year in order to study the ecology, evolution and behavior of the plants and animals. These projects help scientists to gain understanding of the rich ecosystems found in tropical forests which in turn will help to preserve them. Barro Colorado is home to 122 species of mammals including 72 bat species, 5 monkey species, agoutis (eque), tapirs and more than 1,200 plant species. The Smithsonian offers interesting tours to Barro Colorado that give you the opportunity to immerse yourself in the tropical forest and coexist with the plants and animals that inhabit the area. Excursions began at 7:15 am on weekdays or 8:00 am on weekends and depart from the Gamboa Dock. The boat ride is approximately 30 minutes long and provides a scenic tour of the Panama Canals beautiful landscapes. Upon arrival, the guide will tell you a Little bit about the centers history and will give you instructions before embarking on the entertaining 3 hour hike through some of the islands paths. You will experience an utmost demonstration of the natural world through the forests exuberant landscape of immense trees, the loud howl from the howler monkeys and the observation of how the different species survive in their environment. Its an unbelievable learning experience.

PAGE 48

Se puede ingresar a la reserva biolgica slo con autorizacin del Instituto Smithsonian. Este permiso lo puede tramitar su agente operador de viajes. Para ms informacin sobre visitas guiadas a Isla Barro Colorado llame al (507) 832-7679. The Smithsonian Institute must authorize all visits to the Biological Reserve. Permission can be obtained through your travel agent. For more information on guided tours to Barro Colorado Island call:(507) 832-7679. Camiseta (T-shirt) o camisa manga larga de tejido liviano. Pantalones largos. Sombrero o gorra Cdula, pasaporte o identificacin estudiantil Medias Zapatos cerrados para caminar Botella de agua y capote para lluvia (recomendado durante los meses de abril a diciembre)Repelente y cinta adhesiva (para sujetar las medias por encima de los pantalones). Desayune bien antes del viaje. Medicamentos en caso de alergias -T-shirt or lightweight long sleeve shirt -Long pants -Baseball cap or hat -Some form of identification (ie: Passport) or student ID -Socks -Sneakers -Bottled water and rain jacket (recommended from April to December during rainy season)-Bug repellent and masking tape (adhesive tape can be used to secure socks over pant legs).-Allergy medication in case of a reactionQu llevar? What to bring

PAGE 50

48 PARQUE NACIONALSariguaNational ParkEco por/by: Alejandro Balaguer Fundacin Albatros Media

PAGE 51

49 Las llamas desgastan los suelos, hacen perder sus nutrientes, acaban con los hongos, con los musgos, con valiosas plantas y animales. As mueren especies que forman una riqusima cadena de vida que nos brinda importantes servicios ambientales, como son la retencin de agua y la filtracin de gases nocivos para los humanos. Besides annihilating fungus, moss, and other valuable plants and animals, fire debilitates soil causing it to lose its nutrients. Dao Ignorado: Ignore Damage: Sarigua no es como todos conocen, un desierto, es un rea que paso por un proceso de salinizacin (exceso de sal), y se convirti en un rea poco frtil. Contrary to popular thought, Sarigua is not a common desert. It is land that through salinization (an excess in salt) became barren.

PAGE 52

50 Estudios hechos por antroplogos desde la dcada del 60 han determinado que los aborgenes de Azuero practicaron la tala desde tiempos inmemoriales. La actividad se acrecienta con la llegada de la corona espaola que se establece en Parita a mediados del siglo XV Anthropological studies conducted in the 1960s indicate that the aboriginal people of Azuero were slashing and cutting inthe area from the beginning of time. The activity increased with the arrival of the Spanish crown when they established the town of Parita in the 15th century.Tala: Irresponsible Cutting: No slo la naturaleza y el clima causaron su desgaste dramtico. Ms de 11 mil aos de ocupacin humana y la quema de pastizales para potreros han convertido al Parque Nacional Sarigua en el smbolo de lo que podra ser la devastacin de los ecosistemas. Hacia donde miro, son palpables las huellas del hombre como verdugo de una frgil naturaleza. Nature alone did not cause the dramatic ruin. More than 11 thousand years of human occupation, intensive cutting, burning and clearing pastures has taken its toll.Desgaste: Wastelands:

PAGE 53

51

PAGE 54

52MarViva, una organizacin regional sin fines de lucro, que trabaja para la conservacin y el uso sostenible de los recursos marinos y costeros, a travs del apoyo a los procesos de ordenamiento de las actividades humanas en el mar, emprende nuevos retos con miras a impulsar ese ordenamiento y sensibilizar a la ciudadana sobre la importancia del mar y sus recursos para generar una actitud responsable frente a la biodiversidad marina y costera. Frente a este escenario MarViva tiene prioridades estratgicas que promueve a travs de los tres programas que componen la organizacin: discusin y concertacin orientados a generar e implementar acuerdos, polticas y normativas de Ordenamiento Espacial Marino. Apoyar en las acciones de patrullaje en reas Marinas Protegidas la importancia de ordenar las actividades humanas en el mar, mediante la promocin de cambios en los valores, actitudes y comportamientos de los usuarios del mar. Esto se logra a travs de campaas mediticas y eventos educativos. cientfica en el formato adecuado para ser usada en los procesos de toma de decisiones sobre el ordenamiento marino. Propiciar el fortalecimiento comunitario costero para lograr la participacin activa de lderes en espacios de discusin sobre ordenamiento marino; as como su insercin en los mercados nacionales a travs del desarrollo y consolidacin de cadenas de valor locales basadas en productos o servicios marinos. towards the conservation and sustainable use of marine and coastal resources. They hope to achieve this by helping to manage how people interact with the ocean. They continue to challenge themselves with the hope of driving their work forward and making the population more aware of how important the ocean and its resources are. They also hope to create a more responsible attitude regarding coastal and marine biodiversity. In keeping with their goals, MarViva has strategic priorities that it promotes using three programs that comprise the organization: and consultation space aimed at generating and implementing agreements, policies and Marine Spatial Ordering regulations, and support the patrolling of Protected Marine Areas. audiences about the importance of regulating marine activities, by promoting changes in values, attitudes and behaviors of sea users. This can be accomplished through media campaigns and educational activities. technical and scientific data to be used in making marine management decisions. To promote the empowerment of coastal communities in order to ensure that leaders actively participate in discussions about managing the oceans properly as well as the integration of national markets by developing and consolidating local value chains that are based on marine products or services. Conozca nuestro trabajo Fundacin MarViva Panam

PAGE 55

53

PAGE 56

54

PAGE 57

55

PAGE 58

56 LA IGUANA The IguanaEco Important Information: Datos Interesantes:La iguana habita en todo el territorio de Panam. La Reserva Silvestre Isla Iguana ubicada cerca a Pedas debe su nombre a la gran cantidad de estos animales que habitan en ella. En sus rituales de cortejo y defensa realizan fuertes movimientos, levantando el cuerpo y agitando la cabeza. Vive en los rboles y utiliza sus largas uas para trepar en ellos. Tiene un promedio de vida de 20 aos, puede alcanzar una longitud de 1.8 metros. Posee un tercer ojo que parece una escama plida en la cabeza. Iguanas can be found throughout all of Panama. The Iguana Island Wildlife Refuge is located near Pedas and owes its name to the large amount of iguanas that live there. They demonstrate intense movements by lifting their bodies and shaking their heads during mating or defense rituals. They live in trees and use their long nails to climb. Their life span is approximately 20 years, and they can reach a body length of 1.8 meters. They have a third eye which looks like a pale scale on their head.

PAGE 60

58Cuando los famosos motivadores, Jack Canfield y Mark Victor Hansen escribieron su famoso best seller Sopa de pollo para el alma, probablemente no se imaginaron que en Panam tenamos esta maravilla culinaria de simple preparacin pero de espectacular sabor que roba el protagonismo en las mesas de toda la nacin. Mencionar su origen sera casi una falta de respeto para nuestro gentilicio, pues es preparado y consumido a lo largo y ancho de la repblica. Su preparacin es simple, pero no por eso deja de ser suculento; aunque con pequeas variantes, se dice que el original solo lleva gallina de patio, ame y culantro, hay quienes le aaden yuca y mazorcas de maz, que para ser sinceros, no le quedan nada mal. Nuestro Sancocho, por dems, es reconfortante y delicioso, una verdadera comida completa, si se acompaa con arroz blanco, es capaz de saciarnos el hambre y volvernos a la vida despus de una noche de farra, porque como suelen decir las abuelitas, un buen sancocho es capaz de levantar un muerto. Les ofrecemos entonces, nuestra versin del sancocho panameo. In the 1990s, when Jack Canfield and Mark Victor Hansen produced their famous bestseller, Chicken Soup for the Soul, they probably never knew that their protagonist was known in Panama as sancocho, and it had been soothing Panamanian souls for a long time. This marvelous but simply prepared culinary delight is enjoyed throughout the land, from grand events to everyday fare. Simple and succulent, it is so universal its exact origins would very likely be disputed. It is said that the original recipe called only for a yard hen (gallina de patio), ame and culantro. Some people have created their own variations by adding yucca (cassava, manioc), corn on the cob or other ingredients to suit their tastes. Our sancocho is a delicious comfort food that is truly complete. Served with rice it will not only soothe hunger, but it can even return us to life after a big night on the town. As our grandmothers used to say, A good sancocho is capable of raising the dead. Sancocho Food por/by: Cheff Ricardo Peraza

PAGE 61

Ingredientes:1 gallina de patio de aproximadamente 4 libras cortada en presas. 1 libra de ame baboso pelado y cortado en cubos. 3 cebollas medianas picaditas finamente 5 dientes de ajo picaditos. 6 a 8 hojas de culantro picaditas 4 litros de agua (un poco ms si es necesario) 1 cucharadita de organo seco Ingredients:1 yard hen*, (gallina de patio) Cleaned and cut into pieces (approx. 4 lbs.) 1 lbs of ame baboso* cut in cubes 3 onions, finely chopped 5 cloves of garlic, finely chopped 4 liters of water (add more if necessary) 1 tsp. dried oregano Salt and pepper, freshly ground to taste Preparacin: Colocar a juego medio alto el agua en una olla profunda. En lo que rompa a hervir, agregar la cebolla, el ajo y la mitad del culantro picadito. Inmediatamente, aadir la gallina picada y lavada y cocinar por alrededor de hora y media a dos horas, eliminando de vez en cuando los slidos de impurezas que se forman en la superficie, y agregando agua si es necesario. A estas alturas, la gallina debe haber ablandado pero debe estar firme. Agregar el ame y cocinar hasta que se ablande, unos quince a veinte minutos. Sazonar con sal y pimienta y aadir el culantro restante. Apagar y agregar el organo. Servir caliente acompaado con arroz blanco. Preparation: Fill a large pot full with water. As it begins to boil, add the finely chopped onion, garlic and half the cilantro. Immediately add the pieces the hen should be thoroughly cooked and tender but still firm. Add the ame and cook until tender, about 15 to 20 minutes. Season to taste with salt and pepper. Add the rest of the cilantro, turn off the heat and add the dried oregano. Serve hot with white rice.*Yard hens (gallina de patio) can be purchased in the countryside or in the city at one of the public markets ame, a yam (not to be confused with sweet yams or sweet potatoes), comes in a couple of varieties. Be sure to ask for ame baboso. *Culantro is a long leaf herb with a flavor similar, but stronger than cilantro. If you use cilantro you must use 3 times as much to achieve a similar flavor.

PAGE 62

60 Boquete Country ClubRecorriendo Boquete conoc el precioso proyecto Boquete Country Club, una exclusiva comunidad residencial para personas que buscan un estilo de vida de ensueo. Ubicado a 5 minutos del pueblo, es el lugar ideal para vivir inmerso en la naturaleza con todas las amenidades de la ciudad. Cuenta con muy buena seguridad, casa club con piscina, gimnasio, sauna e hidromasaje, canchas de tenis, y un extraordinario centro ecuestre. I discovered the Boquete Country Club project while touring Boquete. It is an exclusive residential community for people that want an amazing lifestyle. Located a mere 5 minutes from town, it is an ideal place to live amongst nature without losing the comforts and amenities of city life. It boasts very good security, a club house with pool, gym, sauna and hydromassage, tennis courts and an extraordinary equestrian club. Tel / Phone: 69808078 www.boquetecountryclub.com

PAGE 63

61

PAGE 64

62 El Museo de la Cultura del Vino La Famosa casa de vinos Dinasta Vivanco ganadora de mltiples premios por sus exquisitos vinos, ha querido compartir su pasin por la Cultura del Vino y todo su legado histrico creando el Museo de la Cultura del Vino. Bajo el lema familiar Devolver al Vino, lo que el Vino nos ha dado, se dise un espectacular viaje a travs de 9,000 metros cuadrados de exposicin de la coleccin privada de la familia. En el mismo se muestra la transcendencia cultural de la vitivinicultura desde sus comienzos, hace ms de 8,000 aos. La historia inicia en las antiguas culturas mediterrneas y culmina con su expansin por todo el mundo, singularmente en la Rioja, en donde se encuentran los viedos de la familia. Dinasta Vivanco cuenta con una gama de vinos de producciones limitadas que descubren expresiones nicas de las variedades tradicionales de la Rioja. De Venta en Varela Hnos. Premium Store Punta Pacfica Tel.:215-1510.Dinasta Vivanco (Vivanco Dynasty) is a renowned winery that has been awarded a number of prizes for its exquisite wines. They have created the Cultural Wine Museum as a venue for sharing their passion for wine culture and to document their legacy. Following the family motto, To give back to wine what wine has given to us (Devolver al Vino, lo que el Vino nos ha dado), a fantastic journey through 9,000 square meters was designed to showcase the familys private collection. The museum shows how grape growing and wine production has evolved from where it began more than 8,000 years ago. The history begins with the ancient Mediterranean cultures and ends with its expansion throughout the world ... primarily in La Rioja, where the familys vineyards are located. Dinasta Vivanco has an array of limited production wines with tones that are unique to the traditional varieties of La Rioja. Sold at Varela Hnos. Premium Store Punta Pacifica Tel.:215-1510.Dinasta VivancoVivanco Wine Dynasty Cultural Museum

PAGE 65

63 El Museo de la Cultura del Vino El proceso del cultivo de la vid y de la elaboracin del vino, junto a su dimensin histrica, se explica con la ayuda de una amplia coleccin etnogrfica. The historical aspect, along with the process of cultivating the vine and producing the wine, are explained with the help of a substantial ethnographic exposition. Se muestra la trascendencia cultural de la vitivinicultura desde sus comienzos, hace ms de 8.000 aos. Entonces, el vino surgi como un alimento, pero pronto se convirti en un vehculo de comunicacin con los dioses en ceremonias, banquetes o libaciones rituales. Un viaje que se inicia en las antiguas culturas mediterrneas y culmina con su expansin por todo el mundo, incluida, singularmente, La Rioja. The evolution of grape growing and wine production is shown from its beginnings more than 8,000 years ago. Wine emerged as nourishment and later became a vehicle used to communicate with the gods during ceremonies, banquets and libation rituals. It is a journey that begins with the ancient Mediterranean cultures and ends with its expansion throughout the world and primarily in La Rioja.

PAGE 66

64

PAGE 67

65

PAGE 68

66 Forwood es una empresa slida reconocida a nivel mundial por ser expertos en temas de reforestacin, manejo forestal, extraccin de madera, comercio, logstica y transporte de productos forestales. Esta empresa de origen sueco, con presencia en Pases Blticos, Escandinavia y Panam, cuenta con un equipo especializado de alta tecnologa nico en nuestro pas, el cual garantiza la eficiencia en el manejo, extraccin y transporte de la madera. Forwood est certificado por la FSC (Forest Stewardship Council) quien es la organizacin que regula las compaas reforestadoras a nivel mundial. En este momento cuentan con ms de 1, 700 plantaciones de teca, pero adems de ser especialistas en esta madera tan valorada en mercados internacionales, tambin utilizan otras especies y le ayudan en todo el proceso, garantizando de esta manera su inversin y satisfaciendo todas sus necesidades. Forwood como su socio forestal, tambin se especializa en mitigacin, reforestando para reducir el impacto en la naturaleza de obras de gran envergadura. Adems realizan estudios de impacto ambiental y valoracin. Para mayor informacin, Tel.: 340-3900 / www.forwood.com / info@forwood.com Especialistas en /Comercio de Madera Estudio de Impacto Ambiental Extraccin de Madera Manejo Forestal Valoracin Reforestacin Inventario de Bosques Logstica y Transporte de Productos Forestales Wood Trade Enviroment Impact study Wood Extraction Forest Management Valuation Reforestation Foresty Inventory Forest Products Logistic and Transportation.Specialists in: Forwood is a world renowned company whose expertise is reforestation, forest management, timber extraction, and the commerce, logistics and transport of forestry products. It is a Swedish company present in the Baltic countries, Scandinavia and Panama. Forwood boasts a highly technological specialized team that is unique to Panama and can guarantee efficiency in extracting, transporting and dealing with timber. Forwood is certified by the FSC (Forest Stewardship Council), the organization that regulates reforestation companies on a global scale. They currently have more than 1,700 teak plantations. Not only are they experts in this internationally high-yielding wood, but they also asses other species during the entire process. Meeting all of your needs helps them to guarantee a successful investment. In keeping with their slogan, adding real value to your forest, Forwood also specializes in environmental remediation, and reforestation for the purpose of reducing the environmental impact and maintaining value. For more information, Tel.: 340-3900 / www.forwood.com / info@forwood.com

PAGE 70

68

PAGE 72

70Samuel Walker Taliaferro VIIEl da 11 de junio se realiz en Valle Escondido Resort, Golf & Spa, el Primer Torneo de Golf Samuel Walker Taliaferro VII; una celebracin a la vida del Sr. Sam, precursor del turismo residencial en Panam, quien con el proyecto Valle Escondido inicia en el 2001 el conocido boom de extranjeros jubilados. The Valle Escondido Resort, Golf and Spa hosted the First Samuel Walker Taliaferro VII Golf Tournament on June 11th. The tournament celebrated Sams life as a forerunner in Panamas residential tourism. The construction of his Valle Escondido Project, which started in 2001, launched the retiree boom. A Life to CelebrateUna vida para Celebrar

PAGE 73

71

PAGE 74

72 Adems se inaugur la cancha de MiniGolf SamyLand con un torneo infantil. Los nios se divirtieron y compartieron junto a sus padres. Additionally, the SamyLand MiniGolf course was inaugurated with a childrens tournament. The kids had a great time with their parents. El torneo cont con la participacin de 40 golfistas, quienes enfrentaron los nueve (9) hoyos de la cancha del Country Club Quebrada Grande. The tournament consisted of 40 golfers facing off on 9 holes at Quebrada Grande Country Club. El da domingo 12 de Junio se devel un busto en honor al Sr. Samuel Walker Taliaferro VII, esculpido por el artista Chiricano Roger Valdez. Familiares y amigos compartieron este momento junto a su esposa Thalia Velsquez y sus hijos Travis, Remington y Samuelito. Un momento emotivo en que tambin se esparcieron parte de sus cenizas como smbolo de su presencia en Valle Escondido. On Sunday, June 12, a bust honoring Samuel Walker Taliaferro VII was unveiled. The bust was sculpted by Roger Valdez, an artist from Chiriqui. Family and friends shared this moment with his wife; Thalia Velsquez, and his children; Travis, Remington and Samuelito. It was an emotional event where some of his ashes were scattered as a symbol of his presence in Valle Escondido.

PAGE 75

En la noche se realiz un gran concierto, donde el afamado bartono panameo Ricardo Velsquez abri la velada entonando grandes xitos con su magistral voz. Un momento especial fue cuando invit a su hermana Thalia a cantar junto a l. La cantante Erika Ender cerr la velada con su alegre msica, dejando a todos cantando y bailando sus famosas canciones. Un fin de semana incomparable, en homenaje a la vida del hombre que con su visin puso a Panam en el mapa, destacando su amado Boquete. Samuel Walker Taliaferro There was a concert held in the evening starring Panamas famed baritone, Ricardo Velsquez. He opened the evening singing hits with his masterful voice. The emotion was felt when in a touching moment he asked his sister, Thalia, to sing with him. Erika Ender ended the evening with her joyful music that left everyone dancing and singing to her famous songs. It was an unforgettable weekend that paid homage to the life of the man that put Panama on the map. He was able to bring his vision of highlighting his beloved Boquete to life. Samuel Walker Taliaferros memory will always be with us, and his legacy will be shared with the world.

PAGE 76

74 Marco Ernesto es conocido como el maestro de la esptula pues fue la tcnica que ms evolucionMarco Ernesto is known as the palette knife master because he innovated this technique the most. MARCO ERNESTO Marco Ernesto Gomezjurado naci en la ciudad de Panam el 17 de octubre de 1923, fue conocido por su seudnimo Marco Ernesto. Su padre fue el reconocido pintor Enrique Gomezjurado, de nacionalidad ecuatoriana. En su infancia recibe sus primeras clases de dibujo por parte de su padre. Culmina sus estudios de Artes Plsticas en la Academia de Bellas Artes de Quito, Ecuador. Es reconocido por crear la primera escuela de artes de la provincia de Chiriqu, la cual estableci en la ciudad de David. En la ciudad de Boquete conoce a su esposa, Gertrudis. Desde ese momento este pintoresco lugar se convierte en su lugar de residencia y principal fuente de inspiracin. Marco Esrnesto es conocido como el maestro de la esptula pues fue la tcnica que ms desarroll, inclinndose por el impresionismo moderno. La cosecha de los cafetales, mujeres empolleradas, campesinos en sus faenas diarias, el Volcn Bar y los hermosos paisajes del rea se aprecian en sus leos llenos de vibrantes colores. En la ciudad de David, en el Gran Hotel Nacional, se encuentran dos grandes murales en tela llamados: Cosecha de Caf y Rodeo de Ganado. En Boquete se conservan obras del artista en restaurantes y hostales como Mamallena y Boquete Bistro. Marco Ernesto Gomezjurado, better known as Marco Ernesto, was born in Panama City on the 17th of October in 1923. His father was the renowned Ecuadorian painter, Enrique Gomezjurado. As a child, Ernesto received his first drawing lessons from his father. He later culminated his Visual Arts studies at the Academia de Bellas Artes in Quito, Ecuador. He is recognized for creating the first art school in Chiriqui Province which was inaugurated in David City. Ernesto met his future wife in Boquete which thereafter became his permanent residence and principal source of inspiration. Marco Ernesto leaned towards post impressionism and is known as the palette knife master because he was an innovator in this technique. His vibrantly colored oil paintings depict harvest time in the coffee fields, women wearing polleras, rural people busy with their daily tasks, the Baru Volcano and beautiful landscapes of the area. His two large murals on canvas, Cosecha de Caf (Coffee Harvest) and Rodeo de Ganado (Cattle Rodeo), are hung in David in the Gran Hotel Nacional. Some of his other works of art are preserved in restaurants and hostels such as Mamallena and Boquete Bistro. Foto: Mural en el Hostal Mamallena.

PAGE 77

re vista escape s Marco Ernesto se mantuvo pintando casi hasta su muerte, y sus pinturas nunca decayeron. Muri en 1985 a los 62 aos, dejndonos un legado cultural importante como muestra de su amor a Boquete, sus paisajes y habitantes. Marco Ernesto continued painting almost until his death, and the quality of his work never faltered. He was 62 years old when he died in 1985. He left behind an important cultural legacy showing his love for Boquete, its landscapes and inhabitants. Foto mural en el restaurante Boquete Bistro.In his paintings, Marco Ernesto conveyed the joy and life of rural people both in their daily tasks as well as during time of celebration. Foto: Mural en el Hostal Mamallena.Marco Ernesto, transmiti en sus pinturas la alegra y vida de la gente del campo, tanto en su faena diaria como en celebraciones.

PAGE 78

76Best Fishing FrailesSi es un aficionado a la pesca deportiva, Best Fishing Frailes ubicado en Pedas, con 16 aos de experiencia, le ofrece la oportunidad de que su viaje de pesca sea un xito seguro. Ofrecen una atencin personalizada garantizando satisfacer todas sus necesidades. Cuentan con diferentes paquetes que incluyen el equipo de pesca y transporte.Museo PausilipoUbicado en las Tablas, en la finca cuya propiedad fue del Dr. Belisario Porras, se encuentra el Museo Pausilipo, donde se muestra la vida y obra del Dr. Belisario, exhibiendo adems rplicas de los muebles que us en la Presidencia de la Repblica. Dinasta VivancoPara los amantes del buen vino, la famosa casa Dinata Vivanco, ganadora de mltiples premios, ofrece en Panam los vinos Dinasta Vivanco; una gama de vinos modernos, atrevidos y con personalidad que resumen el carcter emprendedor e innovador de las Bodegas Dinasta Vivanco. De venta en Varela Hnos, Premium Store Punta Pacfica. Si desea estar en forma o simplemente vivir un estilo de vida saludable, Power Club es el gimnasio ideal para usted. Ofrecen infinidad de clases como: Spinning, Pilates, Yoga, Taebo, Zumba y Belly Dance. Adems puede solicitar un entrenador personal. If you are looking to stay in shape or simply want to maintain a healthy lifestyle, Power Club is the gym for you. They provide many different classes such as: Spinning, Pilates, Yoga, Taebo, Zumba and Belly Dance. Personal trainers are also available upon request. RECOMENDACIONES www.bestfishingfrailes.com Tel/ Phone: 6520-1186 6754-8525 Tel / Phone: 215-1510. Tel/ Phone: (507) 994-6290. The award-winning Dinasta Vivanco winery offers wine lovers a variety of modern wines. Dinasta Vivanco wines are available in Panama and have strong, daring personalities that reflect the character of the innovative Dinasta Vivanco Winery. Sold at Varela Hnos. Premium Store Punta Pacfica. Best Fishing Frailes is located in Pedas and boasts 16 years of experience. They promise sport fishing aficionados a successful fishing excursion. They offer personal attention and guarantee all of your needs will be met. A variety of packages are available including fishing equipment and transport. The Pausilipo Museum is located in Las Tablas on the property that was once owned by Dr. Belisario Porras. The museum aims to portray the life and works of Dr. Belisario and even has replicas of the original furniture that he used while President of the Republic. www.powerclubgym.net.

PAGE 80

78

PAGE 81

79

PAGE 82

80 7 1. Pata del pjaro izq. / Bird on lefts leg. 2. Pico pjaro inferior centro izq. / Loweer center left birds beak. 3. Pata pjaro centro inferior izq. 4. Grupo de piedras centro inferior izquierdo. / Group of rocks lower center left. / 5. Mancha blanca espalda pjaro centro der. / White spot center right bird. 6. Piedras en ocano superior derecha / Rock in ocean upper right. 7. Cola de pjaro derecha (cerca del pico de pjaro a la derecha) / Tail of bird off screen right (near right bird beak).