<%BANNER%>
HIDE
 Front Cover
 Front Matter
 Main


DLOC PCANAL



Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION THUMBNAILS PDF VIEWER PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00016
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Creation Date: June 2011
 Subjects
Genre: serial   ( sobekcm )
 Record Information
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
System ID: UF00098603:00016

Downloads

This item has the following downloads:

( PDF )


Table of Contents
    Front Cover
        Front Cover
    Front Matter
        Front Matter
    Main
        Page 1
        Page 2
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
        Page 44
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
        Page 53
        Page 54
        Page 55
        Page 56
        Page 57
        Page 58
        Page 59
        Page 60
        Page 61
        Page 62
        Page 63
        Page 64
        Page 65
        Page 66
        Page 67
        Page 68
        Page 69
        Page 70
        Page 71
        Page 72
        Page 73
        Page 74
        Page 75
        Page 76
        Page 77
        Page 78
        Page 79
        Page 80
        Page 81
        Page 82
Full Text











- p





















E - ae.,


His,









E97AA ". � :

















0! S
el -eo els *

mU.03 Habwtaciones






D yBf Ie t y S









Pisci* .
Buies0ene
R stua e -~ Ba,-lsd enoe




774333





















"L


Ui


II
iiA~Y N






























r


rr-m~l


*yai ioiwl(j~YElwI


M as'
1^


I Illr
I~~~rl
LLL i~lLILII


�'I







" , 'qlI F i " / .;


)~ 44



I ,I



I

gee


































Diario a Bocas del Toro
y Changuinola.

8:00am y 4:45pm desde Albrook


A
N.-
N;


AirPanama.


S flyairpanama.com


~ae~








.7<


.- -


r
k'


m


4)


r~~"""


i EEEEE ...-' 7" . ... .. ........... . .:

,,, ........ . .
............ .... ...
. ,,, ...... �. ......... .. ........
........ ... ..... ::: ...... ... . .
. .... . -... ....


C.. MULTIPLAZA 2DWC NVEL * C C. ALBROOK MALL PASILLO DEL DirNOSAURIO Y ELEFANTE
' AHOiPA EN TIENDAS DDP DAVID PLAZA SAN MATEO Y C.C. TERRONAL
CHITRE C.C. PASEO CENTRAL


vISlTA 1.4NOS EN NUE--kA PAGINA WEB; vr -,.velez com coc


/a)


S............;;;.


IIk







PANAM A A o te id

12 Destin
Dsinain
24ASm-/en.
Envirnmen
Sho alnr


El secret
i I e n ,:* -; .I
"Resultados garanlizados y reales. en
Pronto Svella by Ciecsa, mantengo
mi figure y me siento incredible "
A/ - ,--


VELTA ,R.,
/"


iHaz tu cita hoy mismo! , i..l-. lu
.-j lp.-. a la medida de u. e.-,


36




56


66


80

























Moisesofff ftlyl










-p.c
Dise Grtfc

Vaes Cuie
.g. * * 0esanmaco


Colaboradores


Diana Stone
Nomi Boyd
Alejandro Balaguer
Chef Ricardo Peraza

Camilo Mong

Jorge Kam
Vanessa Pohl
Luz Marina Ojeda
Diana Sampedro
Raul Cubilla

Larry Roachford
Michael Ducharme
Vicente Barletta
M6nica Alvarado

Magdalena P&rez-Puelles



Tel (507) 236-5800
Via Rlcardo J Alfar Sun Tower Mall, piso No 2, Local 69
PanamA, Rep Panama
www escapespanama corn


Agradecimientos

Roberto Arroyo
Rafil Morales
Guillermo Avelar
Wilhemina Panama Talents
Vicente Fajardo
Ana Carolina Garcia
Geraldine Higuera
Christopher Barnes

Servicios Internacionales

CAU Internacional S.A

Grupo F&E,S.A
distrubucionfesa@gmail.com

Fotografias
Alejandro Balaguer, www.istockphoto.com,
Archives Escapes Magazine.


Foto Revista Escapes
















iBienvenidos a bordo! Es un placer anunciarles que nuestra nueva aeronave,
Fokker 70, ha sido certificada para operar. El equipo de Air Panama ha realizado
todo el trabajo y la formaci6n necesaria para lograr la certificaci6n y operaci6n de
nuestros nuevos aviones tanto a nivel national, como international.
Estamos listos para Ilevar la aviaci6n dom6stica panamefia a la era del jet.


Nuestra misi6n ha sido siempre superar sus expectativas y ofrecerle las opciones
mas eficientes y confortables en transport a6reo. Esperamos que disfrute este
nuevo y modern Jet, el Fokker 70, en los vuelos a las provincias occidentales y
Costa Rica.


En nombre de toda la tripulaci6n de Air Panama, le damos las gracias por volar
con nosotros y esperamos poder servirle pronto a bordo nuevamente.



IE




Welcome aboard! It is my pleasure to announce that our new aircraft, Fokker
70's, have been certified to operate. The Air Panama team has accomplished all
the work and training necessary to comply and certify our new equipment both
domestically and internationally. We are ready to lead Panamanian domestic
aviation into the jet age.


It is always our mission to exceed your expectations and bring you the most
efficient and comfortable air transport options. We sincerely hope that you enjoy
the new modern jet service on Air Panama's Fokker 70's to the western provinces
and Costa Rica.


On behalf of the entire Air Panama crew, we thank you for flying Air Panama, and
we look forward to serving you onboard again soon.





ENPANAMA

IAl A IGUAL.


INTERNET Incluido, Cable TVtLCD TV 32" y 42"
Cocina equipada, Amplia piscina, girnnaio y SPA
Green Hotel' leds de hajo tonumno,
sensores de movimiento y vidrios termicos
Sistema de aislamienlo lermo acuslico -cero ruido-


THE F HOTEL


FIN STERRE U ITES
PANAMA


6& PA


La Marca que hace la diferencia en Panama


Calle Colombia, Ave. 3ra A Sur Tel. (507) 214-1414
reservas@finisterresuiles.com www.finisterresuiles.com












TAKE NOTES

Ofertas y Novedades I


C:,


Reloj Khaki Team Earth de Hamilton, disefiado en colaboraci6n
con Harrison Ford. Parte de la venta se unira a la causa de "Global
Earth". Eurochronos y World Time

Hamilton Khaki Team Earth Watch, it was designed in collabora-
tion with Harrison Ford. Portions of the sales benefit the "Global
Earth Organization" to fight climate change.


De la reconocida casa de vinos de Catalufia Segura Viudas, llega
a PanamA, Lavit Rosado Brut. Varela Hermanos

New to Panama is Levit Rosado Brut from the award winning
Segura Viudas Winery. Varela Hermanos


Elmec present la linea de bahio Axor Bouroullec, de los famosos
disefiadores: Ronan y Erwan Bouroullec. Elmec Via Israel.

Elmec presents their new bath line, Axor Bouroullec. Created by
the well-known designers, Ronan and Erwan Bouroullec. Elmec
Israel Avenue.


"Decleor Men", exlusiva linea para el cuidado de la piel masculina.
Spa Mosaic, Multiplaza.
The latest in male skincare products by Decleor are now available
in Spa Mosaic in Multiplaza.


w




















SHabla Ya Explora Ya
SSpnish School -cotours & Rdventure Travel


HoblaYaBoquete.com


ExploraYaBoquete.com


Half Day Trips
Half Day Hikes $25
Boquete Panoramic Tour
Coffee Tour
Hot Springs + Petroglyphs
Horseback Riding
Natural Swimming Pools
Rock Climbing & Rappelling


-$45
$25
$25
$25
$35
$35
$45


Full Day Trips
Full tay Hikes $65
River Rafting
Monkey Reserve Visit
Cerro Punta Tour $75
Chiriqui Gulf Island Tour
Baru Volcano Camping Trip
Island Camping Trips


-$90
$75
$65
-$90
$90
$150
$175


Not valid with other promotions or discounts. Prices are per person. Prices include: guided tour, snacks
and/or meals, transfers and entrance fees. Prices do not include ITBMS sales tax (7%). Expires 1/9/11.












TAKE NOTES

Lugares Especiales I


Boquete Tree Trek Resort, en Chiriqui, ahora cuenta con un aco-
gedor sal6n para reuniones y events.

Boquete Tree Trek Resort in Chiriqui now has its very own confer-
ence room.


r


Mosto Bistr6, ha incluido en su menfi, Salm6n Noruego de 6 oz
y Pechuga de Pato Frances, ademas de un plato especial cada
dia, elaborado con products de temporada. Mosto Bistr6, David,
Chiriqui

Mosto Bistro has added a 6oz. Norwegian Salmon, French Duck
Breast and a daily special with seasonal ingredients to its menu.


'7


Haven Spa en Boquete, Chiriqui; propone una vida plena, con
mas energia y productividad, ensefiandole a manejar el stress y
superar el dolor cr6nico de manera individual o en grupos cor-
porativos.

Haven Spa in Boquete promotes a healthier and more energetic
life by teaching stress management and techniques on overcoming
chronic pain to individuals or groups.


Aventura y adrenaline en la ruta Cosmic Love en Boquete; pri-
mera ruta tipo multi-pitch variouss niveles de escalada) en Panama.
Explora Ya.

Adventure and adrenaline on the on the Cosmic Love route in Bo-
quete, the first multi-pitch climbing route in Panama. Explora Ya






C DAudioF to


7h10s


C


H


R


Q


U


D'::.-.' 1i-. 1 al . r i. i .,- C iriq i. : n la m r ate r, i n y . , m -i .:'- m arcr as.


SONY
make believee
camp nc
CNintendo)


OLG
JOI.C.


\AI151 O


Kodak


Mno
� -fl Ml ---


Panasonic


TOSHIBA
Ldlna tMnmomn >


CASIO


Canon


A5UM


Con r-ftm
lwki~


D*iLL


E.WKOnEincin


17'SIA JJ ~ J.A IA g


NISATO


Pioneer


KENWOOD


Bl


0


YuiM.li Murillo


"I


AmunyI Grrmar


. OM W l kO..


C ,3SP


~k~br~p~d


Lllr-7��


44







EL VALLL
DE 4NTOF














. .. . . . .. . � l ' l
lh

. I I q ' Ls '.. A b . G-
9" . '1 " '





. ill' ll del - ' . . -.IL I





























1p ma ti n c aiN la , 1 11--i- n1111111 a1

Clu I tI 'dea 1.



E l 1 all- leAnt..n I' l
)"x._ l),:.dla l en lap. . ,, in:l . h e l ', ,,:lr .
S 4. -.9-, de, l l ,ne ,- nd ed ai d de
fit-,,,- -'" l';,ni , ei tle ti el - p 1,lie iie








- --- lha- tmi Ini-- i . , 1 .. -C : ehhtIie , tlh n l d : l
lesUn h b A en :t n h: i te i\. .. r in t el
S n ..id e de
I'i1, if J .l *'11- I t,. L.,l1 .- l \ ll, ll'allr ,





clittl lll ,'-I l,,,:;i,- d in tIs e a 'n ,,\[ li. *
,,af 1 n',,,:1 -Ie l, Iundred anc d ti ent\
Kberm. . l , t tiltmete,. l,,m tsie ,:Is I "I-.I .mall.

.i ,:hnnfnl , ,, I , n ,*,:,:Lipuies- ' th- -es :,,nd
-.. �illI






El Valle es un lugar especial, no s61o por su fresca temperature
y su belleza sublime, sino por el aire mistico que lo rodea.
Posee una rica historic, empezando con sus primeros habitantes
indigenas, de los cuales se han encontrado tinajas y otras piezas
arqueol6gicas que datan de mis de un milenio Antes de Cristo;
ademas de mfiltiples leyendas, como la de "La India Dormida",
una bella historic acerca de una princess india llamada Flor
del Aire, que decidi6 acostarse en la cima de la montafia
para no traicionar su tribu, al estar enamorada de un espafiol
conquistador, es asi como qued6 plasmada su figure en la cima
de esta montafia y hoy dia todos podemos apreciar la silueta
perfect de mujer india. EL Chorro El Macho, es otro sitio que
deslumbra con su impresionante caida de agua y las leyendas
de su supuesto encantamiento.

El valle de Antdn, siempre verdey con flores, te deja con un
sentimiento de tranquilidad, de bienestar; el solo hecho de
respirar profundo su aire puro, te llena de energia. Su olor a
hierva hfimeda, afrescor relajan.

Es un destiny en donde se puede simplemente descansar,
caminar observando el colorido de sus flores, andar a caballo,
tomar una gira de observaci6n de aves en su habitat natural,
visitar el serpentario y ver las ranas doradas en el zool6gico El
Nispero; ademas si buscas aventura y deported, puedes acampar
en la cima de las laderas, lanzarte en el canopy, Escalar en
cascada, disfrutar de las giras extremes en "four wheels", hacer
senderismo en los diferentes caminos hacia las montafias y
chorros o irte de compras al Mercado Artesanal.

El Valle es conocido tambien por sus pozos termales, los cuales
tienen propiedades depurativas y curativas. Varios hotels
pequefios y grandes, ofrecen masajes relajantes y tratamientos
spas deliciosos. Definitivamente el lugar perfect para escapar y
disfrutar de un fin de semana o unas vacaciones perfectas.

E��A r


It is a special place, painted in hues of green and brightly
colored flowers and surrounded by mountains. Temperate
in climate, its sublime beauty is almost mystical. Shards of
ceramics and other archeological pieces are records of its rich
historical past that date back to its first indigenous inhabitants
in the millennium before Christ. It is a land with a colorful oral
history and many legends. The most famous being the legend
of the India Dormida (sleeping Indian), a beautiful story of an
Indian princess named "Flor del Aire" who, rather than betray
her tribe by falling in love with a Spanish soldier, laid down in
eternal sleep at the top of the mountain. The princess and the
mountain top became one forever. It is her silhouette that is
seen when glancing up at the mountain.The El Macho Waterfall
(Chorro El Macho) is another sight whose impressive water flow
is equaled by a history of legend and lore.

The essence of El Valle's green hued and flower-permeated
air fills one with both energy and tranquility. A single deep
breath of pure air infused with the smell of fresh dewy green
grass relaxes and leaves you with a sense of well-being.
It is a destination for relaxing, walking and taking in nature,
riding horses, watching birds in their natural habitats, visiting
the serpenterium or the Nispero and shopping at the colorful
market.

If you are more adventurous and enjoy outdoor sports; hike,
camp on a mountaintop, glide through the canopy, scale a
waterfall or explore your surroundings by 4x4.


El Valle is known for its curative, detoxifying hot springs and
many hotels, large and small, offer relaxing massages and
delicious spa treatments. It is surely a place to escape and enjoy
a perfect vacation or a wonderful weekend.






A''A A ANTON


t~??zru ~ z2~uu7�~


AtmP tOad
a C


Elhuos


/
B1


. f . .. .
* *

Sh


LI
p ' o
-.

Efln risk


I





.*


- i.


2i



I,


C II -
�C- a i O sato


I





-/ &I
Lj (ts 9*
"*"* j


-~i
r-I


\ , ., ._..


'S. / CA(iC A ,

(I B vr .

1^ -' ' . .












VEN Y CONOCE


D entro del esplendido Valle de Ant6n usted podri
encontrar "Los Mandarinos", exclusive boutique-spa, hotel
y restaurant. Al llegar, usted descubrird un grupo de
acogedoras villas con un hermoso disefio y acabado toscano,
contando con un fino mobiliario que complementan las
c6modas y espaciosas habitaciones con balcones privados
que invitan a apreciar el exuberante paisaje del colorido
jardin y la frondosa vegetaci6n al pie de la Reserva Natural
El Gaital.
Caminando, a unos pocos pasos fuera del hotel, esta el
restaurant "La Casa de Lourdes", muy reconocido, y que
traz6 una pauta de alta cocina en Panama, donde podra
celebrar desde un almuerzo entire amigos hasta una cena en
familiar rodeado de un entorno natural donde sera atendido
de manera personalizada, con comodidad y lujo.
Si desea relajarse con una copa entire amigos, o ver su partido
favorite, O'Pedros Irish Pub & Caf6 es el lugar ideal. Este
Sports Bar abre sus puertas en el 2009 y ofrece una exclusive


W within the splendid Valle de Anton you will find
"Los Mandarinos", an exclusive boutique hotel, spa and
restaurant. Upon arrival, you will discover a welcoming
group of Tuscan inspired villas with fine furnishings and
comfortable, spacious rooms. The rooms have private
balconies that are great for appreciating the landscape and
colorful gardens at the foot of the Gaital National Reserve.
Just a few steps away from the hotel is the renowned "La
Casa de Lourdes" restaurant. Recognized as the best place
to eat in El Valle, it is great for enjoying a meal with friends
and family in a natural setting, with excellent personalized
service and a comfortable setting.

O'Pedros Irish Pub and Cafe is the perfect place to enjoy a
drink or watch a game with friends. This sports bar opened
its doors in 2009 and offers an exclusive variety of domestic
and imported beers as well as televisions to watch your
favorite sporting events.












ASHEY'estd en Furniture City, paora que puedas
coso ofrocfivos di'seos, ao me/or precio y


/evaole a
colidad


B/799.a
:Ll=


B/.999.0


Preio induye Sof6 y Loveseat


Precios Directos de Fabrica


777.2489
IAZA a TEMPORAL I N


FRRNITRE CITT

www Furnihlureily cam


f/.1299.00
I


B/17990

SI F-
ILLILj

^^ * *J


VARIDAD 5 POER ECOGE











































"El Valle es uno de los 5 mejores
puntos para observaci6n de aves."
T it is one i t 5


Este Pub & Caf6 ofrece platillos tipicos de Irlanda para
degustar con sus bebidas, como el famoso Shepherd's Pie,
Fish and Chips, Salchichas Irlandesas y Beef and Guiness
Pie. Todo esto en el ambiente finico de un aut6ntico pub
irland6s. En la terraza situada sobre el Pub podri relajarse
en el jacuzzi y disfrutar del spectacular solarium.

Sobre las actividades a realizar, Los Mandarinos ofrece
una amplia variedad, como el spa, enfocado en promover
el anti envejecimiento con terapias de lodo. Ademis
cuentan con dos salas con fisioterapeutas que realizan toda
clase de faciales, masajes y tratamientos corporales. Otra
de las comodidades es el circuit termal, que cuenta con
sauna, bafio turco, ducha biotermica secuencial y jacuzzi.

Si ademis de tranquilizarse le encanta estar en contact con
la naturaleza, disfrutari observando las aves de la Reserva
Natural El Gaital, perfect para caminar y contemplar los
simpaticos pijaros volando a lo largo del valle. Segfin la
revista Panama Planner, El Valle es uno de los 5 mejores
puntos para observaci6n de aves.


O'Pedros also offers traditional Irish dishes like shepherd's pie,
fish and chips, Irish sausage and beef and Guinness pie ... all of
this in the unique atmosphere of an authentic Irish pub.

Los Mandarinos offers a wide variety of activities. Most notably
are the spa treatments which promote a variety of anti-aging
treatments. The spa includes private treatment rooms with
physiotherapists who perform different types of facials, massages
and body treatments. The hotel has its own thermal circuit
consisting of sauna, Turkish bath, sequential biothermic shower
and hot tub, which offer you therapeutic, purifying and relaxing
waters.

If you enjoy nature as well as relaxing, don't miss the opportunity
to bird watch and trek through the Gaital Natural Reserve.
According to the Panama Planner, it is one of the top 5 places
for birdwatchine.






Este exclusive hotel de campo le espera con los brazos
abiertos, en el pintoresco Valle de Ant6n, ubicado a 2 horas
del Aeropuerto Internacional de Tocumen. S61o p6ngase en
contact con ellos, y con gusto haran los arreglos necesarios
para organizer su transport y llegada al hotel.

This exclusive country hotel in the picturesque town of El Valle,
only 2 hours from Panama's Tocumen International Airport, is
waiting for you with open arms. They will be happy to arrange
all transportation to and from the hotel.





i00


1.


Simply the best selection of property on
Isla Carenero, 3 minutes from Bocas Town.


ns


IIII


I I"I' ta I - -7i -i t. o d


Sj-)~t~tLJ~F prvat holdayrel-1-9


6 Bedoom uitesCor 4 Gust


i


..

























RAZONES PARA VISITAR / REASON TO VISIT


Modelos: Ana Carolina Garcia, Geraldine Higuera, Christopher Barnes. Wilhelmina Panama Talents


4/"


ir







Bavarian Motors


Clm 50 y 65
Tel: 1-M.00
www bnw.com.pa


-11


.-...... .
...........i


S,.,r


EL REFLEJO DE NUESTRA


INSPIRATION.
La superficde dinamica del nuevo BMW Serie 6 Cabrio esta inspirada en la fuerza del agua en movmiento,
Enciende el motor, engrana la Transmisi6n AutomAtica Deportiva de 8 Veloidades y disfruta como la
potencia va en aumento a braves de las curvas y como se desliza suavemente por las rectas. Descubrirs
que el rendiriento del nuevo BMW Serie 6 Cabno as la expression perfect de su inspiracidn.

EL NUEVO BMW SERIES 6 CABRIO.
FLUYE LA INSPIRATION.



BMW EfficientDynamics
Menor consumo. Mayor potencia.


Bavarian Motors Panamr
I '.; -I , i... .. ' F'- cin sc o
l1.ii,..-. -I'II.' IA Fac 226-1151


Bavarian Motors Chlri qi
T ri- r o.. o ler-; Da- =dL
Teer,:o 78B-01 15


El placer
de conduclr


..-. .


Aw
I &L
*-i - 1.-^






I L usIndia Dord /Th e Slepin Inia


Es la mis famosa de las montafias que rodean El Valle de
Ant6n y una de las mas reconocidas de Panama. Su nombre
se debe a la hermosa leyenda de La India Dormida, la cual
sigue pasando de generaci6n en generaci6n. La caminata
hasta la cima de La India tiene una duraci6n de entire una
hora y hora y media aproximadamente, segfin su paso, ya
sea moderado o rapido. Se necesita cierta condici6n fisica,
ya que el camino es cuesta arriba. La mayor recompensa
es llegar a la cima del crater del volcan y disfrutar de un
paisaje maravilloso y un aire fresco delicioso para sentarse
y tomar una merienda.
La Idia Dormida is the most famous of the mountains that
surround the Anton Valley and one of the most recognized
images of Panama. Its name is derived from a lovely
legend passed from generation to generation. In order
to hike to its summit it is best to be in at least reasonable
physical condition because, depending on your pace, it
takes about an hour or an hour and a half. The higher
you go, the more difficult it gets, but the biggest reward for
reaching the top is the chance to enjoy a snack in the fresh
air while relishing a spectacular view. You can access the
climbing trail from the Piedra Pintada Path. All hotels and
restaurants have helpful information about this climb.


-low





Seguimos
creciendo
por todo
el pais. j


Ya estamos en Brisas del Golf
y Transistmica.
Pr6ximamente en Costa del Este,
Coronado y Albrook Mall.
Por eso, somos tu banco
mas cercano!


mulfibank 2WA.os
Contigo. Siempre.


nS - ha MoI. e
con quie*n . k5-3500 S mult 6.















P1 r11 1 1 11a 1 L (la1 )1 1fI 111 i 1d a -i-1 .1 11 i all aa111 .1d1

.op.. E l a a, i. a ii Ll. ;t - ,l ci- Ila I l a l . 11 * I -i 111a i i ,C I
1C ,, CEll;,d ,11111 ,. Cesi ll, , UI 1 id11i.III 11.- a i. Cen,,

la�; . " (�.1 . ,,eL ... . e11a11h 1 * \ 1 h i.-..le, 1111), , 11i1;. l lll, .1
p .9a d .Iu a11 s* 1iai.IILIl , - I1/1;. ,l 11ihit; IJ .I Llt., BIe ]1; 1 DI, ,111

l-i e Ien1I1 ll 1 l l a ,BI -1,111. 1 [1, B,,1l
l8et3:h ~ e d p.,111d rt1 d ,t ,Illhi 1111 t ,,n11 , t ,I t I. 1, n a,
Net I ia b Inai-ia1) C' i'a, a a H nl, Li InIia D,. ImI-i,1
rush 1o11f a',:-en -1 (-;.I l hiih am , ntI a in- n ,, ' heII - p ,,:l a ,
l, Linld ,n tli 111mi,1) ' l- 1' d 111.t1m . n' , an .111d l
I e:,I lid'- d '\ IIIb .1 and 1 :I ,.. 11, \\% - 11111). 11 itant t.
ti-e 1 n.: ilnt 11 l nli-d n. '- ull- [ [IIlI t11t *n11 nlli t -Ted
the area.








Para sentir la emoci6n y aventura, nada
mejor que deslizarse en el cable de
Canopy. El camino para legar a la torre
es hermoso, con un verdor solamente
interrumpido por la preciosa vista del
Chorro El Macho. Usted experimentara
la sensaci6n de star en medio de la
selva, dentro de un ambiente seguro. No
dude en probarlo, 100% recomendado.
983-6942 panamaexplorertours.com/
adventurecenter@hotelcratervalley.can

Nothing can be better for getting a
rush of adventure than gliding high
through the treetops on a cable in the
canopy. The beautiful hike up to the
canopy tower is through a lush green
trail that is only interrupted by the sight
of El Chorro El Macho. You will have
a sense of security while enveloped by -
nature and the jungle. You should try
this one without hesitation, it is 100%
recommended.
Information:
PH. (507) 983-6942
panamaexplorertours. com/ -.
adventurecenter@hotelcratervalley.com :




















































Luxury Beachfronr Commuunit

SERENA EAICH PANAMA





* JACUZYZl
SIMNlriASIO
* CANCHA DE TENIS
" TIENDA DE CONVENIENCIA
" RESTAURANT



Sf CONSWA S bahir...r.. -nm .cm
2.15-04.11 3011-4.040









Para deportistas y amantes de la adrenaline esti la
Escalada en Cascada, actividad que se realize en el
S Chorro Escondido. El recorrido para Ilegar al punto
Sdesde done descenderd require de cierta condici6n
Sfisica. Instructors calificados lo guiarin y luego le
Sdarin un entrenamiento de tncnicas de Escalar en
Cascadas y procedimientos de seguridad. Es una gran
experiencia, diferente y Ilena de emoci6n, en done
Sdescenderd por la cascada hasta legar a una olla en
donde podri terminar de refrescarse.
Tel: 983-6942
panamaexplorertours.com
adventurecenter@hotelcratervalley.com

Sportsman and all who love an adrenaline high will
enjoy climbing and repelling at El Chorro Escondido.
Climbing to the point where you begin your descent
demands that you are in adequate physical condition.
Guides and instructors will train you in the techniques
and security measures required to do this activity.
Repelling on a waterfall is a uniquely wonderful and
thrilling experience where you descend with the falls
and finish in the refreshing water hole at the base of
the falls.
Information: tel. (507) 983-6942 panamaexplorertours.
com/adventurecenter@hotelcratervalley.com







En El Valle existen varias opciones para practicar
senderismo; al encontrarse rodeado de montafias usted
puede elegir, de acuerdo a su condici6n fisica, la dificultad
y longitud de su recorrido. Otro sendero conocido, ademris
de La India Dormida, es el de La Reserva del Monumento
Natural Cerro Gaital, el cual recomendamos si usted es
una persona active que disfruta los retos. Si prefiere una
caminata tranquila, mis que una experiencia deportiva,
puede transitar tranquilamente por los diferentes caminos del
pueblo sin perderse de disfrutar de riachuelos y la naturaleza
primaveral del Valle.

There are ample options for hiking enthusiasts. Surrounded
by mountains, a hiker can choose the length and difficulty of
his/her hike. Besides going to the top of the India Dormida,
and depending on your fitness level, you can challenge
yourself to a hike in the Reserva del Monumento Natural
Cerro Gaital. If you seek something more tranquil, the town
area is full of trails, some running alongside brooks and creeks,
which immerse you in lush and flower-filled El Valle. You can
access the Reserva trail at the Colegio Primer Ciclo Del Valle
and the ANAM checkpoint, or you can also pick it up at the
community of La Mesa.






iAgua! en La ciudad, playa o montafia...


Iq.
*MB


. .
. '. i


...BOMBASA soluciona
.Sistemas de bombeo automatic (para regular la presi6n del agua)
.Filtros de agua
.Tanques septicos
.Tanques de reserve
.Piscinas
.Instalacion

Pregunte por nuestro crsdito a 12 meses (sin abono o intereses)

Somos fabricantes con respaldo en calidad, precious y garantfa de nuestros equipos


TELEFONOS- 800-2482 /236-298
www.bombasa.com
-, * U40lm


BOMBASA
LA FUERZA DEL AGUA


... ...... ......:



4rrc
'~ *=="p---
Ei^












SLos Pozos termales son reconocidos mundialmente por
sus propiedades curativas y relajantes. El agua de los pozos
termales de El Valle es baja en azufre lo que la hace aim mis
beneficiosa. Las diferentes tinas o piscinas se encuentran a
diferentes temperatures que oscilan entire los 37 y 41 grades
" centigrados, por lo cual result placentero sumergirse. Tambien
puede comprar el barro de esta tierra volcdnica, el cual esti
lReno de minerals que nutren la piel. Puede adquirirlo para
utilizarlo en la comodidad de su hogar o puede aprovechar
para aplicirselo en la cara y brazos antes de zambullirse en las
tinas termales.
Thermal springs are internationally renowned for their curing
and relaxing properties. The springs in El Valle have beneficial
Sr levels of sulfur. The different tubs and ponds at the springs
range in oscillating temperatures of between 37C (99F.) and
41C. (106F.), making them just right for a relaxing, healthy dip.
Volcanic mud, filled with propitious minerals, is also available
for sale. These can be used at the springs or taken home to
enjoy and benefit from its healthy properties.









diferente es lo que podri experimental en
esta gira; los four wheels son autom dticos
y ffciles de conducir. Al pasar por los
caminos de lodo y piedra, atravesar
riachuelos y maravillarte con las hermosas
vistas panorimicas de las montafiias de
alrededores y cascades, sentiris la emoci6n
de sumergirte en la selva de una forma
extrema. Recomendado para quienes
disfrutan de vivir al mgiximo. 10% de
descuento de 1 a 3 personas y 20% para 4 o
mis en Quad Tours E1Valle, calle principal.

A 4x4 tour is an extreme adventure and
a totally different kind of day. All the
vehicles are automatic and easy to drive.
Trails of mud, rock, and creek crossings
will take you deep into the jungle and far
above the ground into the mountains.
This tremendous experience is full of high
emotion and high impact scenery. This is
a recommended activity for those who like
maximum adventure.
There is a 10% discount for groups of 1-3, a
20% discount for 4 or more at Quad Tours.
Located at Calle Principal, (main street) El
Valle de Anton.










ENJjI M EN


R 3 �iASN


El Nispero es un pintoresco zool6gico ubicado a los pies del Cerro
Gaital, se encuentra en un terreno de 2.8 hectireas y es el hogar
de 55 species de aves tanto panamefias como de Asia y Africa.
Ademis podri ver los gracioso monos cariblancos, tapires y visitar el
Centro de Conservaci6n de Anfibios del Valle (EVACC), en donde
se reproducen en cautiverio las ranas doradas y otras species,
para asegurar que no desaparezcan. Tambien podri observer otros
anfibios, aprender c6mo han sobrevivido hasta nuestros dias y la
amenaza que los humans representamos para ellos. Ademis en este
centro se realizan diferentes studios, entire ellos del hongo que ataca
a la rana dorada.

El Nispero is a picturesque zoological park at the base of Cerro
Gaital. Stretching over 2.8 hectares (6.9 acres), it is home to fifty-
five species of birds, some native to Panama and others from far off
places like Asia and Africa. There are other animals including white-
faced monkeys and tapirs. You can visit the EVACC, Amphibian
Conservation Center of El Valle (Centro de Conservacion de
Anfibios del Valle), where Golden Frogs reproduce, and where you
can learn about the efforts being made to ensure their survival. You
will have the opportunity to see other amphibians, discover how they
have managed to survive and understand the impact and threat that
man represents to them. This center is carrying out different studies
which include the study of a fungus that attacks the Golden Frog.


PL AY/ 3 noches/4 dias
9 0DEDE R?95 f0a
TORTUGA950
I O LTf L � B .A C H R O R'f t:. . .. ' * :* - .'*
kCAs DL. 1O01
PANAMA


* Dos cocteles de Bienvenida"
* Desa unos Buffet para dos personas
* Cenes buffet para dos persons con
gaseosa


* Impuestos gubemamentales de
la habitaci6n


* Un Tour a escoger entire: Bahia de
los Delfrnes, Plava Las Esrrellas
o Red Frog
* WIFI
* Amenided de blenveNda en
la habitacion
* Uso de kayac, piscina, glmrnaso,
vollevball de playa
* Transporte de cortesia at centro de a1h.f'-l.
la isia en horarios pre-establecidos
* Trasidos Aeropuerto Int Bocas/
HoteVAeropuerto rInt Bocas

Tarife vAllda para dot adult. en hatb Estandas Niflos meores d~ 17 aFoi
U net un crgo ati0e U25 00 pSfr hk. Por noche. Noa inKlty
boleto streo Panema' enBocer Atim ni proinsi, PrOwnocIl vaIkda del 15
de mayo al *5 dt dicitmbere 9011 tbt pOf pigarSE complelamen!re 5S
dif antes* t1 la ic t de pnro resci-t rctiiadlas con niterloar5 d Corn otira promoclones
Reserve prvea disponibiltdl i Resewvs no prLe pagsM quet Cirpfltsevlla.d "Ei C*otei dce �otnWvnde r dCe 14 ICa y p1r dol aidulito

Teiefono, (507) 757-9050 Reervacion s- (507) 300-1893
sales@HotelPlyaTortugfcom - www, HotelPlaaToytuga.com













ia - " Este mercado es reconocido por la variedad de
.r lartesanias y flores que se pueden adquirir en 61.
. Perfecto para comprar un suvenir o un recuerdo
-- especial y diferente, como lo son las lindas molas,
. esculturas pequefias y medianas en madera,
bisuteria y hermosas flores ex6ticas como las
' orquideas. Los sibados y domingos se acercan
gran cantidad de personas para adquirir objetos
artesanales, flores, frutas y verduras.



S- The market is known for its handicrafts and
b a. flowers. It is a perfect place to buy souvenirs that
.s are special and unique such as colorful molas,
wood or soapstone carvings, and beautiful flowers
like the exotic orchid. Saturday and Sundays are
the market's busiest days, with throngs of people
" buying souvenirs, fruits, vegetables and flowers.








El Serpentario es un lugar pequefio, en
donde un bi6logo muestra las diferentes
species de serpientes e informa sobre CC-
el hTbitat, costumbres y maneras para
conservar las diferentes species que i f-i
encontramos en Panami. 1


The Serpenterium is a small, but interesting
place where a biologist can educate you -
about the snakes of the area, their habitats,
behaviors and different ways to ensure the
conservation of the different species found
in Panama. 9 "k

























(Il
-cfl


interns de que las personas
originarias de El Valle y
alrededores pudieran general
un sustento para sus hogares.
Asi surge Aprovaca, La
Asociaci6n de Productores
de Orquideas de El Valle y
Cabuya, una organizaci6n sin
fines de lucro, cuya misi6n
es contribuir a conservar
y preservar las orquideas
nativas; ademis se encargan
de promover el ecoturismo y


VACATION
--. - Panama Tours


I la educaci6n ambiental.



This center was established as an initiative to help the natives of the
area generate a sustainable income. It grew into APROVACA,
the Association of Orchid Producers in El Valle and Cabuya (La
Asociacion de Productores de Orquideas de El Valle y Cabuya).
It is a non-profit organization whose mission is to contribute to
the conservation and preservation of native orchids as well as to
promote ecotourism and conservation.


precolombino, arte
religioso, cerimicas, arte
pict6rico, etnografias
del siglo XIX y XX e
informaci6n geol6gica.
Este museo tiene piezas
indigenas que datan de
mis de 1,000 afios A.C.
Para los que aman
la historic es una
oportunidad especial de
observer expresiones
artisticas en un
ambiente acogedor y
privado.


The E1Valle de Anton Museum is tucked
alongside the San Jose church. Here
you can discover the history of the area
through interesting exhibits such as the
following: Pre-Colombian art, religious
art, ceramics, pictorial art, ethnography
of the 19th and 20th centuries and
unique geological information about
the area. The museum houses Pre-
Colombian pieces dated at 1000B.C. It
is a cozy little museum for history buffs.












.E 1 Al lado de la Iglesia SanJose, en El Valle, encontramos
m el Museo del Valle de Ant6n, donde podra admirar la
h historic plasmada en las muestras de arte precolombino,

siglo XIX y XX e informaci6n geol6gica. Este museo
tiene piezas indigenas que datan de mas de 1,000 afios
SA.C.
Para los que aman la historic es una oportunidad
especial de observer expresiones artisticas en un
-Y . ambient acogedor y privado.


out of El Valle and more than one hundred and fifty of
these are only found in El Valle and the surrounding
Areas. It is an ideal spot for bird watchers. There are
various bird watching tours available.
Square trees are found only in the northern area of the
SPanama Canal, Code, El Valle de Anton and Costa
Rica. These curious trees differ from other trees because
their trunk is square rather than round. They measure
.. approximately 30 meters (99ft.). Guides are available to
Show these interesting curiosities of nature to you.







En El Valle tambien se promueve el turismo de salud, es el lugar
ideal, ya que las propiedades de su aire puro y fresco, su f&rtil tierra
ilena de minerales volcanicos y su tranquilidad invitan a despejarse, a
meditar y a vivir la deliciosa experiencia de un masaje terapeutico. Si
leva una vida ajetreada, y busca un lugar donde desconectarse y s6lo
descansar y disfrutar de un fin de semana para consentirse, puede
probar la chocolaterapia, los bafios con petalos de rosas, masajes con
aceites, masajes con piedras calientes, faciales, entire otros. Hay desde
lugares pequefios especializados hasta hotels con un amplio menfi
para la relajaci6n. Nuestra recomendaci6n es que se mime de pies
a cabeza, usted escoge cual masaje es su preferido y mejor afin si lo
hace al aire libre.

There is a wellness tourism movement in El Valle and the setting is
perfect. Pure fresh air, fertile earth infused with rich volcanic minerals
and inherent tranquility invite you to relax and clear your thoughts,
meditate, and live delicious experiences like therapeutic massages. If
your life is cluttered, and you are looking for a place to disconnect,
rest and enjoy a weekend of self-gratification, try the many options
offered in El Valle. These include chocolate therapy, rose petal
baths, exotic oil or hot stone massages, facials and more. They
range from small scale specialists to larger hotel-based institutions
with varied menus for relaxation. We recommend that you pamper
yourself from head to toe. Choose your favorite massage, and take
the enjoyment a step further if you can have the benefit of receiving
the treatment outdoors.











Ahorra hoy y podra's ganar el viaje


de tus sueios para maiana.


Ahorrar es facil, abre una Cuenta de Ahorros o Cuenta Corrientet, aumenta tu balance y participas en
el sorteo de 3 viajes a 3 grandes destinos Mienlras mas aumentes tu balance. mas oportunidades
tienes de ganar.


V. -~P: y

aJ


ler. Premio
ATLANTIS
Nassau, Bahamas
+ S 1,000 para gastos.


2do. Premio 3er. Premio
BUENOS AIRES, PUNTA CANA,


Argentina
* $1,000 para gastos.


RepiTblica Dominicana
Paquete todo incluido.


No dejes para mafiana
lo que puedes ahorrar hoy.


-t1


Pare mis informaci6n visitanos
en www.panama.scotiabanik.com


*Marca de Tile Bank of Nova Scola, utilizada o irena-i.- Aprobado por la J ResoluoN No 4L56 del 13 de mayo de 2011. Prorr.om n iO'idd desd el 13 de
mado ihs'ad el 29 de ulio de 2011, Participan los dienes nuevos y actuales, de The Bank of Nova Scotia, residents, mayores de 18 aos de edad que cuinplart con 13,
i.qu.frnei eipet f,:jiluri i 'l Luil'[e reiblI3 d.e. 10 103i boleit el3. Irony, p, farj Ia 3auarle i Pelrido de ea Prolro on, por a apertura de J.a cuernrd Crr.enie o ui
cuenla de ahorros personal con 1.-,rikd r.ur-.m nrn c r mr r--iro mirimIr dea a dpeu e S~I3 'p *rl ra l c>l ra ienles nuev y etuslentes que nee abr e cuen tas nuevas El
diente no tendr restrcoones en la caniided de e fuel qu. dj-sCW .iie :rtP.n', sin embargo, ,'ir'iert :c:.tr.i tlolp,; eriCirc-,c' isobre las tres primeras cuentas nueas
(de mayor .ier.:al. abiertas durante el Pertodo ce .a Pormoci. Ya Sxr cuentas comentes, cuentas de atoro personal o una combination de ambas. bl El clente
,lerod ra un 1 x.leru eecril,:,;o para ra lra per cada $]00 d:'.ares qAe tenga ei' a i]ierenLd del balance en la cuenta comcente o en la cuenta de ahorios per.oral a la
echa final de e-lda I.jr-iioru6 menos e monto de su depbsito iri.r;j' I'.j'la pra cuentas nuevas abiertas durante el Perodo de la ruinoc;nL (c) Los ,ieteE exastenies
reobirdn un (1) bxeto electr6nico para 'ila pi cada 30 dolare- que terngn en a diter'iai del balarce en la cuenta corriente o en ta cuenta de ahorros personal a a
feiha final de esta promoci6n neos el balance en la cuenta a la feda de iniK de esta promocin, En estos casos, e ient rftcitra boelos electr6nicos sobre las tres
cuentas con mayor balance al cierre de la prooooon (apFca para cuentas ya estexntes, apertuadas en fechas previas al Periodo de la Pomoci6n) Las cuentas comentes
y cuentas de ahorro personal que sean abieas durante el Penodo de la Promocidn deben permanecer abiertas pot un enodo no menor de sets (6) meses El diente no
pLade acurrular nr r. de 100C' bolieto elKei6iOrintS i .ue:Ild ULIt c. elie ,io pcir ser e et~ij o qd'a,.c.r de mans de un premio. BEtos paque':es .on, .a~'dos nr~.aa el 15 de
a..Lembre de 2011 y eCtln i sL.el~ a. hmbh.A' ' .:,rblllad de epaij ,nn previo aviso. El banco soamente cubrira el coso del valor crmercial de cada premo. Es dedr
'riTi Pri.,iT,,-i I.: 9'05.4, siLc.r'iC, Fir,] US-,.I -1 . Iice� FrC-mio-" USS2,114.12 Cualquier excedente s re dkho valor corneroal, deber sec cubierto por el
diente ganador Todo tramite migratoin requerido para el viaj debe ser realizado y asumrio directamente por el diente ganador Los premos no seran cambiados en
efectivo. No aplian las cuentas de ahorro Planner ni las cuentas corerales. No partiopan los empleados del Grupo Scoabank. a.enrias de pub!icidad y promocidn, asl
coma sus familiates dfrectos. Se red. , el soi 5rre.i final de- i p'olmu.:i~i. l ju-1 ue 4 de agosta de 2011 a las 3:00pm en las Oiud. de Scotiabank ubicadas en el Edifcio
Torce e las Ambricas, Torre A, Pli. 4 tn present de .a*. urd.Aeuidci perincrite's


"Eslbk�







LUGARES DONDE IR


Places to go

Crater Valley Hotel, es un lugar especial. Se caracterizan por brindar
una experiencia diferente, comodidad, tranquilidad y actividades de
aventura al aire libre. Crater Valley Hotel ofrece ocho habitaciones,
cada una disefiada individualmente para complementary el entorno
tropical de sus alrededores. Include desayuno continental, cuenta
con piscina y jacuzzi, servicios de Spa y aventuras de lujo. Para
CRATER mayor informaci6n: www.crater-valley.com 6 info@crater-valley.
VALLEY
com. Tel.: (507) 215-2328 6 983-6942.

. . The Crater Valley Hotel (Panama) is a special place. Their spe-
cialty is providing a different experience, comfort, tranquility and
adventurous outdoor activities. Rates include a continental break-
fast. Crater Valley offers 8 individually decorated rooms that
complement the surrounding tropical environment. Amenities in-
cluded are pool, hot tub, spa, and luxury outdoor adventures. For
more information: www.crater-valley.com 6 info@crater-valley.
com. Tel.: (507) 215-2328 6 983-6942.

El Anton Valley Hotel es un hotel con ambient acogedor, diferente
y con un servicio esmerado, en done se sentird atendido por amigos
al hospedarse. Su c&ntrica ubicaci6n le permit recorrer y conocer
gran part de El Valle de Ant6n caminando y disfrutar de la gran
variedad de atracciones sin alejarse. Para mis informaci6n l1ame
Sal (507) 983.6097. Skype: antonvalleyhotel / www.antonvalleyhotel.
com

. ?JonValley

The Anton Valley Hotel invites you to experience its friendly,
unique atmosphere and service, which will make you feel at
home amongst friends. Its central location allows you to enjoy a
great variety of the local attractions on foot. For more informa-
tion call: (507) 983.6097. Skype: antonvalleyhotel / www.anton-
valleyhotel.com

Hotel Don Pepe cuenta con habitaciones a un precio accessible, lo
cual permit pasar unas maravillosas vacaciones familiares o con
amigos con un presupuesto c6modo. La atenci6n personalizada
de sus propietarios le asegura una estadia agradable. Entre las
facilidades que presta Hotel Don Pepe estd el alquiler de bicicletas
para recorrer el pueblo, restaurant en la plant baja, acceso a
IFlUl I internet y una maravillosa vista de La India Dormida desde la
azotea del edificio. Tel.:983 6425/ hoteldonpepe@hotmail.com

Hotel Don Pepe offers accommodation at a very affordable price,
allowing those on limited budgets to have the best of times with
family and friends. The personalized service given by its propri-
etors will ensure a pleasant stay. Among the amenities offered by
Don Pepe are bike rentals, restaurant, internet access and splen-
did views of La India Dormida (Sleeping Indian) Mountain from
the roof. Phone: 983 6425 / hoteldonpepe@hotmail.com








LUGARES DONDE IR

Places to go

El Restaurant Bruschetta esta ubicado junto al "Anton Valley
Hotel" y se caracteriza por sus deliciosos plates de frutos del mar
y pastas; su menfi es variado, con precious accesibles. EL ambiente
de Bruchetta es relajado, para comer tranquilamente despu&s de
I un recorrido por el pueblo o charlar en una cena intima. Mario,
S. asu chef y propietario, se complace en satisfacer los mas exigentes
! paladares. Tel.: (507) 6518-4416/bruchetta2005@hotmail.com
/'


Bruschetta Restaurant, located next to the "Anton Valley Ho-
tel", is known for its delicious seafood, pasta and diverse menu
at affordable prices. It's laid back atmosphere invites you
to relax and enjoy a meal after a long day exploring the sur-
rounding areas. Its chef and owner, Mario, is always happy
to satisfy the most discerning palates.Phone: (507) 65184416 /
bruchetta2005@hotmail.com


....... .. . I


MEN=


"I I -
q~iM7"


VIt 5lti1uCdU %O QSp Dam' Shp
InMd u CI' KW .j Irmu Q ns I-W
Y-u dt-Ab n &J03rr
%XAR h&.e OWfl Aact-o -
Maldrm Brehlds rt


"Fan; . GALLERY


L ITURE
0;(Tet i lst10litti


I








Cultura Por Vianey Milagros Castrellon - Canal de Panamd.


LA HISTORIC


DESENTERRADA


DE PARAISO

History Uncovered in Paraiso


Las excavaciones dejaron al descubierto dos drenajes de la
&poca francesa que ayudaron a revivir mis de un siglo de his-


En el Canal de Panama, cada nombre tiene una his-
toria que contar. Paraiso, por ejemplo, qued6 regis-
trado como el cerro donde se inaugur6 el inicio de la
ampliaci6n el 3 de septiembre de 2007. Y hace 155
afios, el poblado del mismo nombre, se convirti6 jun-
to con el de Culebra en una de las primeras paradas
del ferrocarril que los estadounidenses construyeron
para unir ambos oceanos.
Lo que comenz6 como un modesto poblado se trans-
form6 con los afios en la pr6spera capital del distrito
que lleg6 a albergar casi 300 edificios, gracias en par-
te a la actividad circundante del ferrocarril.

Hace unos meses, durante las excavaciones del nue-
vo cauce de acceso por el cual transitaran los buques
Pospanamax una vez finalice la ampliaci6n, la ma-
quinaria pesada se top6 con dos estructuras que han
sobrevivido mas de un siglo de historic del poblado
de Paraiso. Casi intactos, enterrados entire la roca y
la arcilla, los trabajadores descubrieron dos de los
drenajes originales construidos por los franceses du-
rante las excavaciones del Canal y que requirieron
la desviaci6n de la ruta original del Ferrocarril de
Panama. "No habiamos encontrado nada parecido.
Deben haber sido comunes durante la &poca de la
construcci6n del Canal y del ferrocarril, pero ahora
son hallazgos inusuales", dijo el arque6logo paname-
fio Tomas Mendizibal, quin fue contratado por la
Autoridad del Canal de Panama (ACP) para evaluar
los vestigios arqueol6gicos identificados durante los
proyectos del Programa de Ampliaci6n.


toria de este poblado canalero.


It seems there is a story for every name mentioned
at the Panama Canal. Paraiso, for example, has
made a mark for being the hill where the canal
expansion program began on September 3, 2007.
One hundred and fifty five years ago another vil-
lage by that name, and the town site of Culebra,
were among the first stops on the railroad that the
Americans built to unite two oceans.

That town started as a modest village and grew
into the prosperous capital of its district with 300
buildings. In part, this was a result of the railroad.
A few months ago, while working on the new ac-
cess ways for future transits of Panamax category
ships, an excavating machine hit two structures that
had survived for more than a century. The almost
intact structures, part of Paraiso's history, were
buried between clay and rock. When they were
unearthed, two of the original French drains from
France's construction era were discovered. The
railroad route had to be detoured in order to ac-
commodate these drains. "We had never discov-
ered anything like them. During the time of origi-
nal construction and the railroad, they would have
been commonplace but now, they are a unique
find", said the Panamanian archeologist, Tomas
Mendizabal, contracted by the Canal Authority
(ACP) to evaluate archeological finds during the
expansion project.

















&~ew i~fufw3ni vuZI eu*i rl~


There are certain people who know that there is more to
life if you actie seek it. Adventurers-at-heart who long
to discover and investigate uncharted territory. If you are
one of these spirited few, we invite you ro explore an all-
new world-a world of comfortable luxury set in an
exotic locale. Cleb Paraiso.


AN EXCLUSIVE MASTER-PLANNED RESORT COMMUNITY
SET IN THE MOUNTAINS OF BOQUETE, PANAMA, WITH
OCEAN AND MOUNTAIN VIEWS YEAR-ROUND SPRING-
LKE TEMPEPRATIRESAND EXQUISITE NATURAL BEAUTY
SI -HOLE CHAMPIONSHIP GOLF COURSE
STHE CLUBAT CIELO PARAISOaWTH LOUNGE
AND GOLF SHOP
RESIDENT CONCIERGE SERVICE
STHE 300-ACRE NATURE PRESERVE AND HIKING TRAILS
BUILDING AND PROPERTY MANAGEMENT SERVICES




CIELO PARAISO ,
r, '.' *. i* ' " .. '\ ^ MS

~ar


T*o
















































Situados aproximadamente un kil6metro al noroeste de las Es-
clusas de Pedro Miguel, estos drenajes obligaron a los arque6-
logos a desempolvar los archives del fallido intent de los fran-
ceses por construir un canal y el consecuente traspaso de los
derechos a manos estadounidenses, para poder asi ubicarlos en
su context hist6rico. "Para los arque6logos que han trabajado
con la ACP esta ha sido una oportunidad finica de trabajar
en areas relacionadas con nuestra historic, que por diversas
razones estuvieron por muchos afios marginadas de studios
arqueol6gicos formales", dice Franklin Guardia, especialista
ambiental de la ACP asignado al proyecto de excavaci6n seca
donde se hallaron los drenajes.

Tal como sucedi6 en la actualidad con la ampliaci6n del Ca-
nal, que oblig6 a desviar el rio Cocoli y reubicar la carretera
Borinquen, ambos dentro del area de excavaci6n, hace mas de
un siglo los franceses reorientaron el rio Grande y una porci6n
del ferrocarril antes de iniciar la construcci6n del Canal en
Paraiso.

Y es aqui donde aparecen los drenajes para cumplir una double
tarea, drenar las aguas del Cerro Paraiso y servir como puentes
para las lines ferroviarias.


In order to put this find, one kilometer northeast of Pedro
Miquel Locks, in historical context, the archeologists had to
dust off old records of the failed French attempt to build a
canal and the subsequent transfer to the U.S.A. "For arche-
ologists working with the ACP, this has been an unrivaled
opportunity to work in areas related to our history that for
diverse reasons were excluded from formal archeology stud-
ies for many years", said Guardia, an environmental special-
ist assigned by the ACP to the dry areas where the drains
were found. It is a case of two similar situations.

The present canal expansion project is detouring the Cocoli
River and moving the Borinquen highway that lies within
the excavation area. A century ago, the French reoriented
the Rio Grande River and a portion of the railroad before
beginning excavation in Paraiso. The drains served a dou-
ble purpose; they drained Paraiso Hill and served as bridges
for the railroad.

Through researching old plans, photos and publications the
archeologists have sketched a technical timeline.






Canon


L . . .i-. i




ADVANCE


TRADE-IN . ALQUILER .


-e


U


I'


C I,.. AAA CAM r A
C'jfJ'iltlf


l'e




F




*rr
L ,r ii;








Cada una de las parties del primer

drenaje descubierto narraba un

episodio de la historic canalera.



A trav6s de antiguos pianos, fotografias y publicaciones, los ar-
que6logos esbozaron la ficha tecnica de los drenajes. Su cons-
trucci6n se ubica entire los afios 1884 y 1901, entire la Ilegada
de los franceses al Istmo y la inauguraci6n de la ruta final de
la desviaci6n del Ferrocarril de Panama entire Pedro Miguel y
Culebra. "Como esta desviaci6n final s61o media 8 kil6metros
de longitud, probablemente no incluia tantos drenajes como
la linea original del ferrocarril, y seguramente, pocos como
los descritos", afiadi6John Griggs, arque6logo estadounidense
quien tambien trabaj6 en la evaluaci6n arqueol6gica.

Una historic por contar

Cada una de las parties del primer drenaje descubierto narra-
ba un episodio de la historic canalera. En su entrada sur, por
ejemplo, encontraron grandes rocas presuntamente excavadas
durante el primer intent de los Estados Unidos por ampliar
el Canal entire los afios 1939 y 1942; y en su entrada norte se
hall una tuberia de arcilla, parecida a las utilizadas en las
poblaciones canaleras estadounidenses para el desagiie de las
aguas negras y del agua potable.

Esta estructura consistia en dos muros de contenci6n hechos
de piedra canteada con mortero de cemento y con la suficiente
altura para albergar a dos hombres adults parados uno enci-
ma del otro. En el medio de estas paredes, y como punto de
uni6n, un tiinel abovedado de mas de 9.1 metros de largo. El
segundo drenaje era muy parecido en su composici6n, con los
mismos materials de piedra y cemento, salvo el uso de ladri-
1los para los extremes y una mayor longitud de 33.20 metros.

Los objetos encontrados alrededor de los drenajes tambien
contaban un pasaje de la epoca francesa. En este caso se tra-
taba de dos ejes ferroviarios corroidos por el 6xido, con cinco
rayos en las ruedas y un diametro maximo de 60 centimetros.
Su identidad se devel6 gracias a libros de referencia y foto-
grafias de la epoca. En The Car-Builder's Dictionary, escrito
porJohn Wait en 1895, se reconocia que los ejes pertenecian a
un pequefio vehiculo lamado push-car, descrito como un "ca-
rro de cuatro ruedas, tambien conocido como larry-car, usado
para cargar materials y herramientas, movido o empujado a
mano". Estos vehiculos fueron utilizados primero por los fran-
ceses y luego por los estadounidenses, quienes se vieron obli-
gados a emplear la maquinaria abandonada por los europeos
a la espera de su equipo.

Fin de los drenajes

Durante la administraci6n de Estados Unidos los drenajes con-
tinuaron siendo parte de sus operaciones, tal como lo com-
prueba un piano fechado en el afio 1908 del area de Cartage-
nita -uno de los tres poblados en los cuales se dividi6 Paraiso.


The drains were constructed between 1884 and 1901, the
period covering the arrival of the French and the inaugu-
ration of the final route of the Panama Railroad's detour
between Pedro Miquel and Culebra.
"Since the final detour was only a distance of 8km, it prob-
ably did not require the same number of drains as the origi-
nal railroad, and surely few like the described", addedJohn
Griggs who also worked on the evaluation.

A story to be told

Because the drains fell within the core of the project, the
American engineers buried them along with the village of
Cartegenita and the materials they had excavated for a new
Pedro Miquel Lock. This project was stopped by the onset
of the Second World War, and there it lay buried until the
21st century's canal expansion project. These drains now
join everything that has been found since the beginning of
the Expansion Project in 2005. Since then, they have found
more than 40 historic sites that date back to the Pre-Colom-
bian era from the 1st Century AD to 1942.

"I have been working for the ACP for 10 years, and when
we got to the expansion, I never imagined that we would
find a piece of history for all the periods", explained the en-
vironmental specialist, Zuleika Mojica, responsible for the
evaluation contracts and archeological rescues related to the
expansion program.

Every bit of the first drain found narrated an episode of
canal history. At the southern entrance they found huge
rocks presumably excavated during an attempt made by
the U.S. to expand the canal between 1939 and 1942. At
the northern entrance they found clay pipes that appear to
be like those used in American town sites for potable water
and sewage.
The structure consists of two walls made of boulders and
cement mortar. They are of sufficient height to shelter two
adult men, one on top of the other. In the middle of the
walls, like a connection point, is a domed tunnel more than
9.1 meters long. The second was similar in composition
with the exception of having bricks at its extremities and a
length of 33.20 meters.

The objects found in the area also painted a picture of the French
era. There were two rusted railcar axles with five spokes on
wheels with a diameter of 60cm. Their identity was discovered
thanks to reference books and period photos. The Carbuilder's
Dictionary, written byJohn Wait in 1895, referred to the axles as
being part of a small vehicle called a push-car. It was described
as "a car with four wheels also known as a Larry-car, used to
carry materials and tools moved or pushed by hand." These cars
were first used by the French and then the Americans who were
obliged to use the European's abandoned equipment while they
waited for theirs to arrive.

The end of the drains

As proved by a plan dated 1908 from the area of Carteg-
enita, one of three villages at Paraiso, the drains continued
to be part of the U.S. administration's operation.









Alli, en el mapa centenario, se aprecia uno de los drenajes ha-
llados el afio pasado en la ampliaci6n, just al lado de la plant
embotelladora de The Panama Coca Cola Bottling Company,
Incorporated, fundada en 1905.

Los drenajes desaparecieron de la geografia canalera entire los
afios 1939 y 1942, cuando el gobierno de Estados Unidos trat6
de ampliar por primera vez el Canal. Por encontrarse dentro
de la huella del proyecto, los ingenieros estadounidenses sepul-
taron el poblado de Cartagenita, incluyendo los drenajes, con
material excavado de la nueva esclusa de
Pedro Miguel, que nunca lleg6 a construirse debido al inicio
de la Segunda Guerra Mundial.

Y alli permanecieron ocultos hasta el siglo XXI, cuando los
trabajos de ampliaci6n los desenterraron para contar su histo-
ria. Estos drenajes se unen ahora a los hallazgos que desde el
afio 2005 se han registrado en el Programa de Ampliaci6n, en
mas de 40 sitios precolombinos e hist6ricos que datan desde el
primer siglo AC hasta el afio 1942.

"Tengo 10 afios de trabajar en la ACP y cuando llegu6 aqui, a
la Ampliaci6n, no imagine que iba a encontrar un pedazo de la
historic de todos los periodss, explic6 la especialista ambien-
tal Zuleika Mojica, responsible de los contratos de evaluaci6n
y rescate arqueol6gico del Programa de Ampliaci6n.


One of the drains found last year appears on a century
old map right next to the Coca Cola Bottling Company,
founded and incorporated in 1905. The drains disappeared
sometime between 1939 and 1942 during an American at-
tempt at canal expansion.

Because the drains fell within the core of the project, the
American engineers buried them along with the village of
Cartegenita and the materials they had excavated for a new
Pedro Miquel Lock. This project was stopped by the onset
of the Second World War, and there it lay buried until the
21st century's canal expansion project. These drains now
join everything that has been found since the beginning of
the Expansion Project in 2005. Since then, they have found
more than 40 historic sites that date back to the Pre-Colom-
bian era from the 1st Century AD to 1942.
"I have been working for the ACP for 10 years, and when
we got to the expansion, I never imagined that we would
find a piece of history for all the periods", explained the
environmental specialist, Zuleika Mojica, responsible for the
evaluation contracts and archeological rescues related to the
expansion program.


RETREAT TO THE COOL CLIMES OF AN ENCHANTING MOUNTAIN VALLEY

In El Valle of Anton, discover the intimate charms of the Los Mandarinos boutique hotel & spa.


LOS MANDARI NOS (507) 983-6645 - info(;losmandarinos com - www.losmandarinos.com








Ambiente por /by: Aejandro Balaguer - Fundacidn Albatros Media


SHOW BALLENERO


The Whale Show


Cada afio, entire los meses de junio y septiembre, las costas e

islas tropicales del Pacifico Tropical Oriental se convierten en

escenarios ideales para su observaci6n.


Es Julio y el show de las ballenas jorobadas en los
golfos panamefios ha comenzado. Ya hemos foto-
grafiado mis de 20 ballenas al abrigo de las ense-
nadas turquesas de aguas poco profundas del Golfo
de Panami. Meci&ndonos suavemente en el Ocaa-
no Pacifico, frente a la Isla del Rey, vemos a las
ballenas jorobadas en actividad.

Presenciamos la legada de una ballena joroba-
da hembra seguida por un cortejo de gigantescos
pretendientes que pugnan por su preferencia. Los
machos estin muy activos en el ritual de aparea-
miento. El mis poderoso se impone ante sus rivals,
golpea el agua con su cola

y sobredimensionadas aletas pectorales en un derro-
che de pasi6n y fuerza descomunal, y asi llama la
atenci6n de la hembra. Esta no duda en escogerlo
entire el trio de galanes y muestra su inmenso y blan-
co vientre que reluce al hacer contact con un rayo
solar. Inmediatamente, los dos colosos se sumergen
para unirse. A medio kil6metro de las amantes, una
madre protege a su pequefia cria recien nacida. Es
otra de las tantas que en estas semanas ha nacido
con "pasaporte panamefio".

Cada afio, entire los meses de junio y septiembre, las
costas e islas tropicales del Pacifico Tropical Orien-
tal se convierten en escenarios ideales para la obser-
vaci6n de ballenas jorobadas; estas arriban a parir y
a reproducirse provenientes del lejano polo sur. El
especticulo que ofrecen durante el ciclo reproduc-
tivo es incomparable, una experiencia memorable,
fantistica.


Her arrival can be felt, a female humpback fol-
lowed by a court of gigantic suitors vying for her
attention. The males are in full blown mating
ritual. In a display of passion and force, the most
powerful demand respect. They slap the water
forcefully with their mighty tails and pectoral fins
in hope of catching her eye. She is quick to de-
cide, and immediately presents the chosen with
her huge white belly that shines in the sunlight

The titans quickly submerge to mate. Half a ki-
lometer away from the lovers, a mother protects
her newborn calf. It is one of many recently
born calves with "Panamanian passports".

Every year between the months of June and
September, the tropical islands and coasts of the
Eastern Tropical Pacific become ideal stages to
observe humpback whales. They arrive here
from the distant South Pole to reproduce and
give birth to their young. The spectacle of this
show, during their reproductive cycle, is incom-
parable ... a fantastic and unforgettable experi-
ence.

Although there are still many questions and
much scientific debate related to their habits, it is
known that the southern hemisphere humpbacks
breed between June and September in tropical
waters. Then, they do a return migration to the
South Pole. After a year of gestation, they return
to the tropics to give birth. American society in
general understand that one way to stop Japan,























I A "


, . "


*1


r.
*.



S


-'4


i, 1 l.q ' .
f .a f .' .; .*.E

'.??1f-w^ > EE


-e,
HEl"* * " ^;J

EEn�**'isS^








Aunque afin son muchas las preguntas y debates cientificos
acerca de sus hibitos, se sabe que las ballenas jorobadas del
hemisferio Sur se aparean entire junio y septiembre en aguas
tropicales, migran a los polos y luego retoman al tr6pico, al
afio de gestaci6n, para dar a luz. Las crias nacen entire julio y
agosto y aprovechan las aguas bajas y calidas del tr6pico para
aprender a sobrevivir en los mares. La cria, al mes de naci-
da, mide cerca de 5 metros, pesa alrededor de una tonelada
y bebe alrededor de 50 a 100 galones por dia de una leche
densa como el reques6n. Durante la lactancia sigue muy de
cerca a su madre, la cual puede pesar entire 25 y 40 toneladas
y medir mis de 14 metros. Pero una de las caracteristica mis
interesantes es la complejidad de sus cantos, con los cuales
se comunican a increibles distancias demostrando su sensibili-
dad, sentido social e inteligencia.

El avistamiento de ballenas es un negocio global que practican
alrededor de 9 millones de personas y represent mis de 1 bi-
l16n de d6lares anuales; hecho que demand un ordenamiento
marino costero y una debida capacitaci6n de operadores y
capitanes de botes sobre las reglas para el manejo sostenible
de esta actividad ecoturistica tan lucrative. De lo contrario,
como muestra la experiencia en various paises de la region, las
ballenas optan por buscar otras casas-refugios mis tranquilos.

Lejos de entender que los beneficios econ6micos de la conser-
vaci6n, las ballenas son arponeadas y descuartizadas a bordo
de los buques balleneros japoneses en los mares antirticos,
que levan a cabo lo que ellos llaman caceria con fines cien-
tificos. Es queJap6n pretend reabrir la caceria commercial de
ballenas con objeto de consume human, para usos industria-
les o para alimentos para mascotas. A pesar que la Comisi6n
Ballenera Internacional, un organismo creado hace mis de
cuatro d6cadas con el objetivo de regular la caceria de balle-
nas ante la dramitica disminuci6n que llev6 a muchas espe-
cies a su inminente extinci6n-, impuso una moratoria para la
caza de ceticeos desde 1986, Jap6n y sus aliados, Noruega e
Islandia, tratan de poner fin a la moratoria para continuar con
las matanzas.

Sin embargo, los paises marino-costeros de America Latina
y el Caribe creen en los beneficios director de los santuarios
para ballenas en nuestros mares. Actualmente, reciben mi-
llones de d6lares por el turismo de avistamiento que mejora
la calidad de vida de las tradicionales comunidades -perjudi-
cadas por la merma de la pesca- y por ello han optado por
esta nueva manera de mejorar sus ingresos. La mayoria de los
operadores turisticos, poblaciones costeras, capitanes de botes,
bi6logos marines, ambientalistas y la sociedad latinoamerica-
na en general, estin conscientes que una forma de detener las
intenciones de Jap6n, Noruega e Islandia es la observaci6n
reglamentada y responsible. Y todos saben que valen mis
vivas que muertas.


It will soon be July, and the "Humpback Whale
Show" will open in Panama. The show will be
recorded as we gently rock in the waves off the
coast of Isla Del Rey in the Gulf of Panama.
We willphotograph the humpbacks active in the
warm, shallow turquoise waters.

Norway and Iceland's endeavors to reverse this ruling is
by regulated and responsible watching. We all know that
whales are worth more alive than dead.

Born in July and August, it is here in the warm shallow wa-
ter that their young learn to survive in the sea. At a month
old they are close to 5 (16 ft.) meters long, drink around 50
to 100 gallons of thick, almost cottage cheese like, milk per
day and already weigh about a ton. Until they are weaned,
young whales stay very close to their mothers who weigh
between 25 and 40 tons and measure 14 meters (46 ft.)
Among their most interesting characteristics is the complex-
ity of their songs. They are able to communicate sensitivity,
social understanding and intelligence over great distances.
Whale watching is a billion dollar global business that at-
tracts 9 million customers a year. To be a sustainable and
lucrative eco- tourism business, it is necessary to establish
coastal marine regulations and have properly trained cap-
tains who explicitly follow the rules. Without such regula-
tions the whales will simply move to new refuges where they
can find tranquility.

Without understanding the economic benefits of conserva-
tion, there are those who harpoon and hack whales to piec-
es aboardJapanese whalers in the Antarctic seas; a practice
they call hunting with scientific objectives. The Japanese
aim to re-open commercial whaling as a source of food for
humans and animals as well as for industrial purposes. All
of this is being done despite the ruling by the International
Whale Commission which was established more than 40
years ago to regulate whaling due to the dramatic decline
in the species population that even led man species to the
brink of extinction. The commission exercised a mora-
torium on hunting cetaceans in 1986. Japan and its allies,
Norway and Iceland, are trying to put an end to the mora-
torium in order to resume the killing.
Fortunately, the coastal marine countries of Latin America
and the Caribbean believe in the direct benefits of whale
sanctuaries in our waters. The whale watching industry
contributes millions of dollars to economies and improves
the quality of life in traditional communities affected by re-
duced fish populations. They have chosen this new option
to improve their income. The majority of tourist operators,
coastal residents, boat captains, marine biologists, natural-
ists, and Latin








SPAR

* MOSAIC
DECLIOR & CARITA
S PARIS - :


En Jurdo nuestros Facales Antiedad de Dedor Introducen
Lb nordo a uiadcOn dIl Q Baooar, accm o modeledo
qm bnra prt f ib ri& i cfeb a u intura Equlxa e
elrgl d ltole y el apo pml rintur la pie. Fuickn
do tniaeliodkn n1edcukos neo, e nmedlbnce dl
acJrpo yrwy remlg. Ptrroum la renud6n y adgpnald6n
De la p p ropo ionand un liftng nmwusl poma S rltr






PR-,jLNT PR F*


El Mejor destino para la relajaci6n en Panamn
customerservices@spamosaic.com.pa
Mall Multiplaza Pacific, Local B250, arriba de la Boutique Cartier. www.spamosaiccom.pa
B Like us" y espera nuestros "Facebook Specials"
con promociones exclusivas para nuestros seguldores.






Perspective por /by: Mileyka Die


EMBAJADOR DE ITALIA



EDM[P S


MARIA


ITALIAN AMBASSADOR



LUUJ&E


* Naci6 en Madrid (Espafia)
* Estudi6 Derecho en Roma
trabaj6 en Argentina y Venezuela.
* Sus aficiones preferidas son las excursions,
pasear y disfrutar de un buen puro

�Cuhntos afios Ileva viviendo en Panama?
�Habia visitado nuestro pais antes?
Son solo poco mas de dos meses que estoy en funciones en
este hermoso pais, que nunca habia visitado antes.

(Qu6 sabia de nuestro pais antes de visitamos?
En estos filtimos tiempos Panama se impuso en todas las
revistas de turismo como destino de prioritario interns. Por
lo tanto habia leido much sobre la Ciudad de Panama y las
bellezas turisticas de este pais. Cuando me destinaron a esta
misi6n diplomatica, estudi& la historic y la cultural del pais,
me document& sobre sus costumbres y habl& con muchas
personas que habian visitado o vivido en esta tierra. Todas las
referencias me indicaban que me iba a encontrar con un pais
maravilloso, y asi fue.


, Born in Madrid ( Spain).
, Studied Law at Rome.
worked in Argentina and Venezuela.
SHis favorite hobbies are hiking, walking and
enjoy a good cigar


How long have you been in Panama?
Just over two months, it is a beautiful country which I had
never visited.

What did you know about Panama before arriving?
As of late, Panama has received a lot of focus from travel
magazines as a top destination. I read a lot about Panama
City and the country's touristic beauties. When I was told
that I would be serving here diplomatically, I studied up
on the country's history and culture. I also researched the
local customs and spoke to many people who had lived in or
visited Panama. All references indicated that it would be a
great country to live in, and it is.





dCuil es su plato tipico favorite de Panam&?
Me encantan los pescados y mariscos. La corvina y los langostinos
son riquisimos en Panama.

dCuil es su escape favorite en Panama?
Las playas son fabulosas. Estuve en Bocas de Toro, Contadora
y Farall6n. Todas espectaculares. Estuve con mi familiar tambien
en el Valle de Ant6n y es bellisimo.

jQue lugar en Panama no ha conocido y le gustaria
conocer?
Me faltan todavia muchos sitios, pero me parece de haber,
compatiblemente con el trabajo, visitado muchos lugares. Mi
prop6sito durante mi misi6n es, conocer todo rinc6n de este
encantador pais para conocerlo mas y mejor.

En su opinion
jQue es lo mejor que tiene Panama para brindarle al mundo?
Panama tiene una posici6n estrategica y lugares encantadores.
Creo que es una meta turistica finica. El constant aumento
de turistas registrados en estos filtimos afios, entire los cuales
muchisimos italianos, confirman mi apreciaci6n.

jHa tenido la oportunidad de leer ESCAPES? jQup le ha
parecido?
Ya en dos ocasiones, he viajado con Air Panama,
precisamente para ir a Bocas del Toro y Contadora y pude leer
Escapes. Me parece una revista interesante y apropiada en sus
contenidos para presentar Panama al viajero.
What is your favorite local dish?
I love seafood. The corvina and shrimp are delicious
here.
What is your favorite escape in Panama?
The beaches are fabulous. I have already been to Bocas
del Toro, Farallon and Contadora. All were spectacular. I
also had the opportunity to go to El Valle de Anton with my
family, and it was beautiful.

What part of Panama have you not had the opportunity
of visiting and would like to?
There are many places I would like to visit. I would like to
make it part of my mission to better know every corer of this
charming land.


In your opinion, what is the best Panama has to offer the world?

Panama has a very strategic geographic location and wonderful
destinations. I believe it to be a very unique tourist destination.
The steady increase of registered tourists in recent years,
including many Italians, confirms my assessment.

Have you had the opportunity to read ESCAPES Magazine?
What are your thoughts?
On two occasions I travelled on Air Panama to go to Bocas
del Toro and Contadora. I found the magazine interesting
with great content for travelers.


Searching for 1lgal

advice for investorS

or expats?


The staffat our C:hinqui ofTice is always on
hand to offer you a wide-ranrge of effective
solutions and local expertise that will
increase your business opportunities.


Contact us

Obaldia Avenue
and North 0 Street
Microtechnology Building
Otlice N' 2
Daria Chiirriau
Republic of Panama
T. (507) 775-1337
R (507) 775.5 L57
nma-i;i'r.ntr;-r@awnrrco c.,ni pa


anc@anorco.com pa I www.anorco.com








RECOMENDACIONES


LOS MANDARINOS
Dentro del espl6ndido Valle de Ant6n usted podrd encontrar "Los
Mandarinos", exclusive boutique-spa, hotel y restaurant. Un grupo de
acogedoras villas con un hermoso disefio y acabado toscano al pie de la
Reserva Natural El Gaital.
Tel: (507) 983-6645 info@losmandarinos.com

i q LOS MANDARINOS
' Within the splendid Valle de Anton you will find "Los Mandarinos", an
exclusive boutique hotel, spa and restaurant. A group of beautiful Tuscan
inspired villas at the foot of the Gaital National Reserves.
PH: (507) 983-6645 info@losmandarinos.com


BRUSCHETTA
El restaurant Bruschetta ofrece una gran variedad de plates dentro de un
ambiente reconfortante y ameno, especializindose en la comida italiana, la
pasta y los mariscos. Disfrute de sus deliciosos platillos en compaiiia de su
familiar o amigos.


STel: (507) 6518-4416
si~twas^^


www.elvalle.com.pa/restaurantes/bruschetta


BRUSCHETTA
Bruschetta offers a variety of dishes in a comforting and pleasant atmosphere,
specializing in Italian food, pasta and seafood. Enjoy a delicious meal in the
company of family and friends.
PH: (507) 6518-4416


Panama
ExplIri Tou-s


El Nispero


PANAMA EXPLORER TOURS
Si es un apasionado de las actividades extremes, Panama Explorer Tours
le da la oportunidad de hacer hiking, rappelling, ciclismo montafiero, entire
otras actividades que pondrin al miximo su adrenaline.
Tel:(00)(507)215.2325/ C. (507) 6620.5818 kherold@panamaexplorertours.com

EXPLORER TOURS PANAMA
If you love adventure and extreme sports, Explorer Panama Tours Offers
everything you need; hiking, rappelling, mountain biking, among other
adrenaline bursting activities.
PH:(00)(507) 215.2325/C. (507) 6620.5818 kherold@panamaexplorertours.com


EL NISPERO
Parque zool6gico donde encontrard 55 species de aves provenientes de Asia
y Africa ademis de animals como faisanes dorados, pavos reales blancos,
tapires, monos arafia, entire otros. El parque posee un jardin botinico y el
Centro de Conservaci6n de Anfibios de El Valle, que protege a la rana
dorada y estudia como erradicar el hongo que la ataca. El centro cuenta con
acuarios, exposiciones y un centro de video y lectura en ingles y espafiol.
zoonispero@gmail.com.

EL NISPERO
A Zoo where you will find over 55 species of African and Asian birds as well
as golden pheasants, peacocks, tapirs, spider monkeys, and many more. The
park has a botanical garden and an amphibian conservation center, which
protects the endangered golden frog and is fighting to eradicate the fungus
that is endangering them. The center also features an aquarium and video
center in English and Spanish. zoonispero@gma.com.
zoonispero@gmail.com.




























Visit our last Condos and Villas for immediate occupancy
Full serviced community with gym, swimming pool, spa, tennis courts, walking trails, and more.
Cel. (507) 6980-878 Tel. 507)264-297 email: eppsafcableonda.nel www.boquetecountrydub.c Boquete, Cilriqui, Rep of Panama


Al comprar su pasaje Ida y vuelta Panami-David a
David-Panami con AbP na, obtenga gratis
la tarifa par 24 horas de un auto econdinico* y un
delicioso Coffee&Snack de 0*.
1We


p - - W5-7) 236-5I777


























COSTA RJlCA
00T


Costa Rica, mas cerca, mas facil.

Con 3 vuelos semanales, lunes, miercoles y viernes,
Air Panama, es tu mejor opci6n.


>.;


AirPanama


flyairpanama.com






NOTICIAS


*' .9


kQLO


u!.


j ,-


rrTwr











YOGUItF



SP.


Servicios de Bienestar de Clase Mundial


Con recientes inversiones de algunos de los
mejores experts en bienestar, El Valle se ha
convertido en un "hot spot" para servicios
de salud alterativos.
E1Dr.Jose Colastra, de Espafia, ha construido
el Cariguana Spa, un hermoso lugar que
ofrece modemas tecnologias como lectures
electr6nicas del aura. Y Michael Ducharme,
de Canada, estableci6 Yoguini Spa, el
cual ofrece una variedad de tratamientos
exquisitos, incluyendo un masaje de yoga
curativo de dos horas de duraci6n que
elimina la raiz de las migrafias cr6nicas, el
insomnio y otros trastoros fisicos, mentales
y emocionales.

Yoguini Spa es tambien famoso por su
lujosa Chocolaterapia, en la cual el cuerpo
entero es cubierto de chocolate organico
artesanal, dejando su piel y cabello sedosos.
El cacao ayuda a combatir el cancer por
sus propiedades antioxidants, ademis de
otros miltiples beneficios. Inclusive algunas


mujeres sienten que esta terapia
les ayuda a :..ntl..lai -l -in di..ln
premestrual.
En cuanto al maa-ae :naIIli.. del
yoga, el treatmentt, e-ta di-elard..
para ser efica;/ :..n ap-na- unt e- i..n
(las clinics ma- lain..-a- dll innld..
establecen ha ta 14 -e. .ne- pa ia
un resultado mnilan) El tIlatllnjient.,
es diferente a :uailcu.-i ..i.. inma.al.
que usted lia\ a e e iinentald...
podra relajai-,e ..n muLis-a nini:a
y poderosa, tianip. itand..-e a I..t..
piano de :. 1.n-le-ni, mi-ntla,
Michael apli: a u te-,:nim:a drl '..-_
Esencial para de-.l..iueai la e-ne-l_
estancada y balaneaIl u-i ,I* hakia
Michael ha d.an..llad.. e.ta
tecnicas altain.nt.e e-ii::e. \ rld.ea
compartir su : ..n..lmiin--nl . .[ n trlda
las personas ineie.-ada- :..n -eI ln drl
facilitar la sal i:l.. n d.- la i:..nd i: .ne.
previamente n., inmlarla "Ini:i uii bl.-


World-class Wellness Services


With recent investments by some of the top
experts in wellness, Anton Valley has become a
worldwide hot-spot for alternative health services.
Dr. Jose Colastra of Spain has recently built
Cariguana Spa, a beautiful facility that offers
modern technology such as electronic aura
readings. And Michael Ducharme of Canada has
established Yoguini Spa, which offers a number
of exquisite spa treatments, including a two-hour
healing yoga massage that effectively eliminates
the root cause of chronic migraines, insomnia and
other physical, mental and emotional disorders.
Yoguini Spa is also famous for its luxurious
Chocolate Therapy, in which your entire body
is covered in organic home-made chocolate


from heald t. t.. e. le-a in \..i m Ikin and \inu -ian -ilk\i and
delicious -l\ -Ilavi-ant C'a a.. I filled lth nli i elne - -li tlin_ anti-
oxidar-t, and iha l'thei- lealin pn.pe-tles l" .... ~..me " ..men
insist that a C i..jlae I lheiap li..in Y..'ni iul ei\ mi.nthl
cures P I'sM bief.. e it beh.in
As f.. tlh- lealin \..'_a imaa--'e, thl ti.-atiLmentl I dl -'ein.-d 1..
be e-ll-e: ti e- ith il Ut .L.-e . .. .n _1 e tic.ati ent is unlike an\
ma-a'-e thLt \L.u lia\e pei leinied bef.. e I'. . el lul. ih\ llinmi
mui i . .m .in ai.und Lithe %- .u dM A ill LiTan )p.. iLt \..u .. ani.l-the-i
plane, a MiN llihael uei'- E--ential Y..'-.a te-ilnlce I' i.. unhl.. :
stanant- ene-i \ and halani:e \L iur hakia.N Mi:-lihael cle el. .ped
the�e l 'ihll\-e-le-:l.\ e telhnilqus hlunmell, and i- ..n a niss..n
to .la-e thlle ln.. led* ' .e ;- :i- -- ithe - ..'1i -.. that l :.. nditi..n-.
pre i..u l\ i abIelled in' m b:i ile I:an bIe :ll ed




























Srn DI AIfOlp


I.a.lla ente r entabeL . a ni, l m und. ial, . 510 '. qU i o ne",uda.re t ci n s h o n o i'd o Io u n[ e g' oclr. io
*. *, '";m ,.1]I t' , 4r, IIr' ,r "mI t ,,. 4]
- ;U U _L n P a e _ i


i. *rai~ cl* Rp blc de. .ni0

* 1 .m ii u o a .u . Ie * I


P 9 *
Sb naa








CanalAirTour
Descubre el Canal de Panama como jams lo has visto.


-4
..^I


Te invitamos a un excitante recordo
sobrevolando el Canal de Panama
con personal bilingue comentando
sobre todos los interesantes hechos
y caracteristicas de esta maravilla.
Partendco desde el Aeropuerto
Marcos A. Gelabert {Albrook).
Tlempo aproxmado de 1 hora con
la mejor atenci6n y servicio.
Para mayor informaci6n,
conctctarnos a (507) 316-9000 o
consultar www.flyairpanamra.corn


K�


Abowe o nue r Dt eHavwand TWi Ofter


I,


c- - a-- - ------ - S


flyairpanama.com


AirPanama .
. .. .� . . . . if :- �.....











~m~1E~


- . -
,w IP


RADIO


PANAMA

94.5 fm


Ninguna otra radio
en Panama garantiza
tanta independencia.


Unica emisora con el
soporte periodistico
international de Prisa
Radio present en 10
pauses.


Edwin Cabrera, Manolo Avarez. n, . Nota, ': -,' i. Cano, r1..iii.r, '..J i:-.i *l WI
\Webster,::-'. . 1. I '...i.,. .. j, oe Anlolioa "-' .. Ii Maiou Menrdo -.:.l, . -, 1K-. ,.L
rM ario E ij~ -i. --l Alberto i: .--,: ' l- . i,. - .I - Jaimr e B....._i.�:- I'- iin, r l
M':i.. -;i . in j rUnbe-, aire Campuzano, n. iii- j i':. FI ' i"'.,e
- "~ . 1' Ricardo Rios, Hernan Posada, . = 1
STodo lo que pasa... pasa en Radio Panama







Panama 94.5 FM - Bocas del Toro 97.1 FM - Chiriqui 880 AM - Cot6n 94.9 FM
Darien 640 AM Provincias Centrales 104 5 FM
www.radiopanama.com.pa
Siguenos con tu blackberry


*1 e..
arii~


*







r GLOBAL


PrYi.M i ^entt


EMPRENDE CAMPANA DE EDUCATION FINANCIERA
Promotes Financial Literacy


PROGRAM, D1i F. UCACION FINANCIER


Comprometido con la educaci6n y el desarrollo de la sociedad
panamefia, Global Bank ha puesto en march el program
de educaci6n fianciera "De tu cabeza al bolsillo", el cual
comprende una series de 11 fasciculos que son producidos y
distribuidos semanalmente por el diario La Prensa, quin se
uni6 a esta iniciativa.

Con el objetivo de complementary el program se realizaron
capacitaciones sobre el tema a asesores del Global Bank,
mismos que lograran transmitir y multiplicar el mensaje a la
comunidad en general a trav6s de diversas empresas, escuelas
y universidades.

Global Bank mantiene un vinculo con la Asociaci6n Bancaria
de Panama (ABP) para el Programa de Educaci6n Financiera,
que tiene la misi6n de preparar a mas de 4,000 estudiantes
de colegios oficiales sobre el manejo de sus fianzas desde
una perspective sensata y adecuada. Este program tiene
como base informar c6mo deben ser utilizados los servicios
y products financieros, ademas de former a cada alumno
con un sentido practice del ahorro a favor de promover el
desarrollo sostenible.

Con el paso del tiempo las necesidades econ6micas varian
por diversos factors como lo son la edad y la situaci6n social
que vive la persona en una etapa determinada de la vida; por
consiguiente, la importancia de la educaci6n fianciera debe
asegurarse como un process continue y de largo plazo.


Global Bank has launched a financial literacy program named
"From your head to your pocket", which is committed to the
development and education of our society. This program is
comprised of 11 booklets which will be distributed weekly by
La Prensa newspaper, which joined in on the initiative.

This alliance aims to spread the everyday, useful financial
knowledge to teach people financial responsibility and how to
better manage their assets. With this information readers can
use what they have learned to make smart financial decisions
and set short and long term financial goals.


Global Bank is working with the Banking Association of
Panama in its Financial Education Program. The objective of
this alliance is to teach more than 4,000 public school students
the importance of financial responsibility. The key points to be
taught to these students are how to properly utilize the financial
products and services available to them and practical ways of
using savings to promote a sustainable lifestyle. Over time,
economic needs vary for different reasons such as age and
social status; therefore, the importance of financial education
is a long term continuous process.

With this project, Global Bank reinforces its motto, "People
First", by undertaking the task of educating young people and
adults and providing fresh economic ideas for all aspects of
life.















......







i&









mwt erF IT
I -ww� I0wrugmo
39.10wwp"-----------mowr Ii, ;:-;-
392.8100www.powerclubgym.com w








































Sobran razones para escoger

la mejor opcibn en sus vuelos regionales


* Ms de 22 inolvidables desirnos on lt Rep ica do Panama
* Vuelo Intemacional a San Jose. Costa Rica per nuestra Rula EstrIlla via David. Chiriqul.
* Nueva y modern flota con tecnologia de punta y aviones de lime generacon
* Servclo Estrela an cada uno de nuestro vuelo.
* Eicdente servicio de carga y encomiendas,
* Personal con mis de 100 aflos de eKpenencia ,onbinada en la saiacn


a .


N fFAirPanama


flyairpanama.com


'r:
3* ta
i*..t)- t I


Lrt'


IA
L'&~


fC.
*


s~sarr





















































COlPORRUlONl DE Desa ROLLO AitlEHNiTL, SA,











STUDIOS AMBIENTALES MONITOREOS AMBIENTALES





PERMISOS AMBIENTALES
PLANES DE MANEJO AMBIENTAL




REFORESTACON EDUCACI6N AMBIENTAL
:. i :i :
Er-O ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~~: R: F.T�O EO UCACI( N MBIEtALI ..... ,








































Si desea pasar unas vacaciones relajadas, rodeado de la
naturaleza y los bellos sonidos de las aves, Boquete Tree Trek
Mountain Resort es un paraiso vacacional perfect para usted.
Esti ubicado a 8 km del centro de Boquete, su clima fresco
y aire puro de las montafias le aseguran una estadia feliz y
unas vacaciones inolvidables, inmerso en la naturaleza con las
comodidades y elegancia de un Resort exclusive.

Boquete Tree Trek Mountain Resort, fue construido por
manos de artesanos locales; las cabafias tienen un estilo rfistico
campestre finico, con finos acabados que complementan la
decoraci6n brindandole un toque sofisticado.

La ubicaci6n especial de este Resort, el cual se encuentra en una
de las mejores zonas de Am&rica Central para la observaci6n
de aves, asegura un contact director con la naturaleza y el
deleite de todos los sentidos al poder interactuar con las plants
y drboles del exuberante bosque que lo rodea, sumergir sus
pies o manos en los arroyos y escuchar los sonidos de la rica
fauna que habitat en los alrededores.

Tambien tendri tiempo para la aventura en el tour de canopy
con 12 cables y 14 plataformas, considerado uno de los mejores
de centroamerica. El cable mis largo mide 400 metros y es la
actividad Ecoturistica #1 de Boquete.


If you are looking for a relaxing holiday surrounded by
nature and the beautiful sounds of chirping birds, Boquete
Tree Trek Mountain Resort is the place for you! Located 8
minutes from downtown Boquete, its cool climate and fresh
mountain air will have you feeling immerses in nature. The
comfort and elegance of an exclusive resort will assure you
a memorable vacation.

Boquete Tree Trek Mountain Resort was built by the
hands of local craftsmen. The cottages have a rustic
feel, complemented by fine finishes that give them a
sophisticated touch.

The location, which is one of the best areas for bird
watching in Central America, ensures direct contact with
nature. Interact with the surrounding trees, dip your feet in
the streams, listen and breathe in the air. It truly is a delight
to all of your senses.

If adventure is what you look for, you must experience our
12 line, 14 platform canopy zip line, which is considered
one of the best in Central America. The longest cable
measures 400 meters. It is the top ecotourism activity in
Boquete.








NATURE
WW N1U RE


0TmA


r


Surrounded by nature,
enjoying outdoor activities
and quiet time while
relaxing with your friends
and family
Disfrute an armon;a con la
naturaleza de actividades
al aire iibre, lejos del
bullicio y en compahia de
amigos y familiar,


SI.3 / 65000 , w w avnust rcom



























Cashew Fruit


Por / By: Chef Ricardo Peraza


A quienes les gusta disfrutar las maravillas que ofrece el interior
de Panama a principios de afio, tal vez les haya llamado la
atenci6n ver la cantidad enorme de frutas que apiladas afuera
de las humildes viviendas ofrecen los lugarefios a los turistas
que muchas veces, veloces por llegar a su destino ignoran el te-
soro variado y colorido que nos brinda la naturaleza exuberan-
te de nuestro pais. Es que en esta &poca en particular abunda
esta fruta de sabor agresivo, color excepcional y con un valor
nutricional impresionante.
Conocido mas bien por sus semillas de uso comfin en la cocina
oriental, el Marafion (Anacardium occidentale, ofrece una am-
plia gama de aplicaciones gastron6micas. De su fruto, que en
realidad esta formado por dos parties: un seudo fruto caroso
y la semilla en forma de rifi6n, se aprovecha casi todo, aunque
como dijimos anteriormente, es la semilla la que se roba el
protagonismo pues es comercializado a un alto precio como
un product ex6tico usado en la cocina oriental, pero tambien
como snack. Es originario de Brasil, pero se produce con &xito
en toda la zona tropical del mundo y en nuestro pais abunda
aunque es injustamente ignorado como fruta. La parte carnosa
del fruto es suculenta, con un sabor un tanto fuerte y es ideal
para consumirla fresca, en jugos o en conservas. Nutricional-
mente, es rica en carbohidratos y proteinas, fuente excelente
de potasio f6sforo y magnesio, tambien contiene cantidades
importantes de hierro, vitamins B y C. Una particularidad es
que su jugo mancha la ropa, asi que hay que tener cuidado al
manipularlo. Conocida tambien como Anacardo (en Espafia),
Castafia de cajfi (en Uruguay, Argentina y Chile), Cajuil (En
Repfiblica Dominicana), Marafi6n (en Perfi, sureste de Mexico,
Colombia, Ecuador, Panama, Cuba y Centroam&rica). Merey,
en Venezuela, Nuez de la India (Especificamente su semilla,
en el norte y centro de Mexico), Pajuil (en Puerto Rico),Joco-
te Marafion (En Guatemala) y Cashew en los paises de habla
inglesa, esta particular y deliciosa fruta esta esperindoles para
que la disfruten toda en preparaciones como la que les ofrezco
a continuaci6n.


Those who enjoy the marvels that the countryside has to of-
fer have probably noticed the piles of brightly colored fruit
outside humble homes along the highway at the beginning
of each year. Often, we pass the houses so quickly that we
ignore this treasure that nature has blessed our country with.
It is at the start of the year that this fruit is readily available,
with its intense flavor, exceptional color and impressive nu-
tritional value. It is truly a treasure.

It is most well-known for its seeds, the cashew nut, that are
popular in oriental cooking. Cashew or scientifically, ana-
cardium occidentale, has a broad range of gastronomic pos-
sibilities. It is a fruit with two sections, the firm fleshy upper
section and the lower kidney shaped seed. It is entirely
edible but the cashew nut always steals the show. It is a
commercially high-end snack and exotic oriental ingredient.
Originally from Brazil, it is produced in tropical countries
all over the world, and Panama is no exception. Although
it is often ignored, the upper fruity section is succulent. It
has a strong flavor and is ideal to be consumed as a fruit
or made into refreshing drinks or preserves. Nutritionally,
it is packed with carbohydrates and proteins and rich in
potassium and magnesium. It also contains important quan-
tities of iron and vitamins B and C. Its juice stains, so you
must handle it carefully. It is known by many different
names such as: anacardo (Spain), castafia de caju (Uruguay,
Argentina and Chile), cajui (Dominican Republic), mara-
fion (Peru, parts of Mexico, Colombia, Ecuador, Panama,
Cuba and most of Central America), merey (Venezuela),
Nuez de India (parts of Mexico), pajuil (Puerto Rico), ja-
cote marafion(Guatemala) and cashew (all English speaking
countries). You can enjoy this unusual and delicious fruit in
many recipes such as the following:






Let us exceed your expectations.


4a
,b.


LA POSTA
World-Class Fine Dining

wwwlapostaoanama.com
269-1076


MARKET ' -
Steak House and Wine Bar Authentic Italian Cuisine


www.narkeltanama.corn
264.9401


wwwI achesa.com
269-1225


, , l.j i J



,mheirj\jljr
*T ' " ir


117 Hoblociones y Sufies
S3 Resiourontes
S3 Salones de Reuniones
S6 Solos de Qrn
PIscino


- Fiesa Casino 24 horas
- Oficina de Negocios
SAmplios Estacionamientos
o Jordines Tropicoles con Gazebo
- Gimnoslo


Gran HoteSl Noonl. uNcoodo en to Cludod do Davide Capial do la
Royfk i de CrwqLi, if del Care el Banano y un n 1 nerno de
�Beelos Naorale por escuudr.
El Gian Hot raocional es d lugor perfect dte Hospece y punt de
salc pcxa todos oaueos excurdosts en comrino a visnt seo
Irrpesonantes li Alros como Boquele Poierlos. Vol Ce-erro
Puniao an Ot
PRcrielemos qua used no enconlo6 un rrejor ug pora permonecer
enlte kls hotees en Doid, Ch lqui


RESERVACIONES Tels:(507) 775-2222 Fax (507) 775-7729 resewvacones@holenconaonalpanama.com www.hotelnoclonalponaomacorn
































CONSERVE DE MARANON



Por / By: Chef Ricardo Peraza


Delicioso con helado, como un relleno de galletas y pasteles,
o con queso blanco y tostadas en el desayuno


Ingredientes:


Delicious with ice-cream, as a filling for cookies and cakes, or
with white cheese and toast for breakfast.


Ingredient


4 tazas marafiones deshilachados
3 tazas de raspadura molida (o quebrada en pedacitos con
un mazo de cocina).
2 rajas de canela
5 clavitos de olor
1 taza de pepitas de marafi6n sin sal tostadas y pica
das


4 cups of shredded cashew fruit pulp

3 cups of grated raspadura (cakes of molasses sugar)

2 sticks of cinnamon

5 cloves
1 cup of chopped, unsalted and roasted cashew nuts


Procedure:


Procedimiento:


* Se lavan bien los marafiones y se les quita la pepita.
* Se pelan y se deshilachan, y luego se exprimen. El jugo
se puede utilizar como bebida refrescante y astringente. Se
recomienda tener much cuidado pues el jugo mancha.
* Se ponen en una olla (de acero inoxidable o peltre) con
apenas la cantidad de agua suficiente para cubrirlos, y se hier-
ven por espacio de 10 minutes.
* Se agrega la raspadura, los clavos y la canela. Se revuelve
constantemente y se dejan cocinar hasta que el liquid espese
en forma de sirope.
* Se baja del fuego. Se deja enfriar, se le agregan las pepitas
molidas y se mezcla bien. Se envasa en frascos de vidrio este-
rilizado y se refrigera.


SRemove the nut, and wash the fruit.
* Peel and shred the fruit, then squeeze the juice from the pulp.
The juice makes a refreshing drink but must be handled with
care as it stains.

* Place in a stainless steel or enamel pot and fill with just
enough water to cover the pulp. Boil for about 10 minutes.
Reduce the heat to simmer.

* Add the raspadura, cloves and cinnamon and stir constantly
until the consistency becomes thick and syrupy. Remove from
heat, cool, add the ground cashew nuts and mix well. Keep in
sterilized covered glass containers in the refrigerator.











AU ro ESCUE~S


COMODAS HABITACIONES, EXCELENTE COMIDA
- comfortable rooms, greatfood -


A


A~ 11I de Abril, Boquet e Panarm
TeL (s5) 720 1586 720-1827 * Fax (7i 7D- 1625
E-IILJIL. j 'r.ih.urtu t. Il
WWwILX!%)rc Urlerttinl


^-4
/.e '/ /

+ ++++++ zctm~+


I


-At .


Seas1 bosw
a tradidin en comida Mexicana
desde 1903


Facos


Burritos
Enchiladas


Mall Mtiplaza Pa.ctc Palila. Locl C2 A
Frent a rl Haiopul
Punta Paciia
Conrdceno 302-0182


S.


Sa
�.

-a-


*I


"r* -------;; ~ ~-�L


^











































La rana dorada es una de las 20 species
de anfibios end6micos de Panami, se
caracteriza por su diminuto tamafio entire 35
a 55 mm y un bello color amarillo dorado.
En la adults, se alimenta principalmente de
insects, los renacuajos se alimentan de algas
y organismos microsc6picos.


Esta especie habitat en el Valle de Ant6n y
alrededores, especialmente en arroyos y
quebradas, aunque en la actualidad es mas
ficil verlas en cautiverio, luego de que fuera
atacada por el hongo "quitridiomicosis" el
cual cubre totalmente la piel de la ranita,
obstruyendo su sistema respiratorio hasta
matarla. Ademis del hongo, la deforestaci6n
y la invasion de los series humans a su
territorio, son amenazas para las ranas que
sobreviven en su habitat.


The golden frog is one of over 20
amphibian species endemic to Panama.
It is characterized by its tiny size (35-
55mm) and beautiful golden color. Adults
feed primarily on insects, tadpoles and
microscopic organisms.

This species lives in the Anton Valley and its
surrounding areas. It can be found around
rivers and streams. These days, because of
its endangered status, you are more likely
to see them only in captivity. For the last
several years, it has been attacked by a
deadly fungus called chytridiomycosis,
which affects its respiratory system. Other
threats include deforestation, poaching and
human encroachment into their territory.









En el Zool6gico El Nispero, se construy6 una biosfera
imitando casi a la perfecci6n su habitat natural, en el mismo
se conserve la humedad y temperature que la rana necesita
para vivir, tratando de minimizar el impact de la vida en
cautiverio. Este centro se construy6 con la colaboraci6n del
Zool6gico de Houston, con esta y otras iniciativas se ha
logrado salvar la especie y asegurar su future.



Datos Interesantes:

* Este singular animal puede trepar a la cima de
los arboles.
*Para conseguir pareja se comunica por medio
del lenguaje corporal

* En la &poca colonial se creia que al morir se
convertian en oro.

*En el afio 2010, se dispuso el 14 de agosto
como el Dia Nacional de la Rana Dorada.


An amphibian conservation center was built in the
Nispero Zoo, which contains a biosphere that mimics
the temperature and humidity of their natural habitat.
The center was built in collaboration with the Houston
Zoo. This, as well as other initiatives, have managed
to save the species from extinction and with continued
help, will ensure their future.



Interesting Facts:

*They are able to climb high into trees.

*They communicate through body language for
mating purposes.

* In colonial time, it was believed that they turned
into solid gold after dying.

*In 2010, legislation was passed recognizing
August 14th as National Golden Frog Day.




escapes
CHIRIQUI








gOC IABI


EXPORTUR

El pasado mes de mayo se celebr6 en San Jos& Costa
Rica La Bolsa de Comercializaci6n Turistica, EXPOTUR,
en donde participaron renombradas empresas de todo
Centroam&rica. Air Panama ofreci6 sus vuelos regulars a
David, Bocas del Toro y Panamt, desde SanJos& Costa Rica.
Ademas, para promover toda la belleza natural y commercial
de Chiriqui, estuvieron acompafiados de empresas, hotels
y operadores de turismo del area.


EXPOTUR was celebrated last May in San Jose, Costa
Rica. Renowned companies from all of Central America
participated in the event. Air Panama offered their regular
flights from SanJose, Costa Rica to David, Bocas del Toro
and Panama, and together with businesses, hotels and local
tourism operators helped promote the natural beauty and
commerce of Chiriqui.


Gran Hotel Nacional
La Feria Internacional de David entreg6 al Gran Hotel
Nacional el premio a Mejor Exposici6n Comercial, para
el cual se evalfian, entire otros aspects, la proyecci6n
commercial, la informaci6n de los servicios ofrecidos,
atenci6n al client y el enfoque hacia las riquezas naturales
y atractivos de la provincia de Chiriqui. El premio fue
recibido por su Gerente, el Sr. OscarJimenez.


The Gran Hotel Nacional was awarded the Best
Commercial Exhibition Award in the David International
Fair. The award is given to the commercial exhibitor
which demonstrates the best projection, customer service,
information about their services and has the best focus
on the natural resources and attractions Chiriqui offers.
The award was received by their General Manager, Oscar
Jimenez.


Valle Del Rio

-*. - Felicitaciones al Hotel Valle
del Rio en Boquete por su 3er
aniversario, el cual celebraron
con una spectacular fiesta,
A a la cual asistieron socios,
B4-a propietarios del Hotel,
gerentes, colaboradores,
amigos, clients y amigos
de empresas colaboradoras.
iLes deseamos que celebren
0 W muchos afios mds!

We would like to congratulate
the Hotel Valle del Rio on
their 3rd anniversary. The
owners held a party with
employees, guests, friends
" and local entrepreneurs to
celebrate the occasion. We
sincerely hope that you will
celebrate many more years!


The Haven


La semana del 20 al 26 de
junio se estard realizando
en Boquete "La Semana
de la Salud" presentada
por Haven Spa. Se dictarin
gran variedad de charlas,
presentaciones y actividades
incluyendo temas como
la medicine alternative,
bienestar spiritual, yoga,
tai chi, tratamiento anti-
edad y cuidado de la piel;
ademis, restaurants locales
presentarin deliciosas
comidas saludables.
Tambien podri realizar
gran cantidad de actividades
deportivas y de diversion.
Haven Spa will be hosting
"Health Week" in Boquete
the week ofJune 20 through
June 26. There will be large


Spa


variety of seminars, presentations
and activities that will include
topics such as alternative
medicine, spiritual well-being,
yoga, tai chi, anti-aging treatments
and skincare. Local restaurants
will also be offering delicious and
healthy options on their menus.
Additionally, there will be plenty
of fun outdoor activities.







VEREDA DE LA EDUCATION / EDUCATION LANE



RAFAEL


BENITEZ

PALACIOS


Por / By: Mileyka Diez
Fotos / Photos: Milagros Sanchez (Culturama)


En la ciudad de David, se dio la inauguraci6n de la Vereda
Rafael Benitez Palacio en el barrio Bolivar, antes conocido
como barrio El Peligro. Esta construcci6n fue possible gracias
a la Autoridad del Turismo de Panama, quin fianci6 este
proyecto.
El movimiento de Restauraci6n del Patrimonio Hist6rico de
Chiriqui fue el responsible de presentar este plan, capaz de
acoplar los monumentos hist6ricos nacionales en el Casco
Antiguo de David: la residencia del fundador de Chiriqui en
1849, Jos& De Obaldia Orejuela y la Torre de la Catedral de
SanJos& de David (que se remonta en 1892).


The Rafael Benitez Palacio Education Lane was inaugurated
last April. It is located in the Bolivar Palacio neighborhood,
formerly known as El Peligro, and its construction was made
possible thanks to the Panamanian Tourism Authority.

The plan to restore this area was proposed by the Historical
Heritage Restoration Movement of Chiriqui. The goal of
this project was to connect the residence of the founder of
Chiriqui (in 1849),Jose de Obaldia Orejuela, and the Torre de
la Catedral de SanJose de David (dating back to 1892).





VALLE ESCONDIDO


Service, Security, Amenities, Dining, Local tours, Airport transport


Hotel Escondido
Exquisite manicured gardens surround 40
uniquely designed rooms and suites in our own
17th century Spanish village Dream Comfort
mattresses and luxury bedding coupled with
the sound of water and fresh mountain air will
lull you to sleep each night.
Dining
Sabor both international and local cuisine at our
casual Riverside Cafe or uniquely designed
Bedouin tent for fine dining.
Enjoy a refreshing cocktail in the Cantina or
some fine estate coffee's and bakery goods at
the Coffee shop

Golf and other activities
Surround yourself with the natural beauty of
rivers and waterfalls while enjoying golf,
tennis, indoor/outdoor swimming and ife-
fitness gym.
Let our concierge schedule some adventure
such a~ canopy tree trek, rafting, fishing, coffee
processing, four wheeling, horseback riding
and much more.



Health and Beauty Spa
Immerse yourself in the relaxing pleasures of
our 15,00f square foot full service Spa and
Salon.
Let our wellness director guide you through a
personalized program to make you feel and
look your best


0
I., A-


SORT, GOLF & SPA




Situated in a private and
secure 125 acre valley just a
10 minute walk from
Boquete town center.






Discover why the

world's top stars and

music artists stay with

us when visiting

Boquete!







Reservations at:
(507) 720-2454
www.veresort.com






Esta obra tuvo un costo que super los $90,000 d6lares
y la arquitecta Yamel Gozaine fue la encargada de
11evar a cabo el disefio, el cual emana un estilo colonial
con adoquines, jardines, bancos, arcos y edificaciones
de resefias hist6ricas puestas a lo largo de la vereda.
Cabe mencionar que el nombre designado a la vereda
es en honor a uno de los pioneros de la educaci6n de
la provincial.

El municipio de David, encabezado por
el alcalde del distrito Francisco Vigil
velard por el cuidado y mantenimiento
de esta obra arquitect6nica, tomando en
cuenta el respaldo para su conservaci6n
por parte de la comunidad chiricana y
asi resguardar esta atracci6n hist6rica-
turistica.



Designed by Yamel Gozaine at a cost of over $90,000,
the area exudes a colonial style with cobblestone
paths, beautiful gardens, benches, arches and
historical buildings. It is worth mentioning that the
lane is named in honor of the educational pioneers of
the area.

The project will be maintained by the
Municipality of David, which is headed
by Francisco Vigil. It is expected that
the local community will play a role in
safeguarding this historic treasure.













. . . ....... ....
.. S b ,,g . .. ., '

S7- ,-
. . ,IC,%J- -. � Iq. -
.. . . ....
.. ....-..�.... ....l .. . ... '
~pra lrauOREM ~ ~ *rL1.









Sabias


p..
-'
z�


a
a. -'a a a- a a
a
a a' - a a aaL I * a a aaa -
a
~aa - - aa a - a a a a a a a.
a. a a - -a


Orgullosos de
ofrecerle los mejores
AVALUOS del mercado


* * * i 1 i1 1 ' I . A
I I f l ( lt I " I It


LPanama
Florida II Pa- -
EBueas Ralcs on B&nes Raae ( I( ) mS
PANAMA 264-3500 * DAVID 775-8410
contactenos@panamaflorida.net
www.panamaflorida.net


(aC. nea cd 1 cl
on raoi pma
MM ,i.mpmd.


,am-__













SFAudioFoto

Comprometido Con Chiriqui
AudioFoto Committed to Chiriqui


AudioFoto es su tienda de confianza para comprar articulos de
entretenimiento, electrodomesticos e innovaciones de la tecnologia


AudioFoto abre sus puertas en Panama en el afio 1945.
Hoy dia, esta empresa cuenta con mis de 65 afios brin-
dando a Panama lo mejor en tecnologia, electr6nica y
linea blanca.

AudioFoto, inaugura su tienda en Chiriqui en 1991, en la
ciudad de David, estableciendo su primer local frente al
popular Parque Cervantes, actualmente cuenta con 2 su-
cursales, siendo la mis reciente la establecida en el moder-
no Centro Comercial Plaza El Terronal. AudioFoto cuenta
con mis de 20 afios brindado sus servicios a la comunidad
chiricana.

En mi visit a Chiriqui tuve la oportunidad de ir a sus dos
instalaciones y me sorprendi6 gratamente el disefio y espa-
cio de estas, observer todos los products que ofrecen, ya
que segin sefiala su "staff", siempre estan actualizando el
inventario y asi logran ofrecer la filtima tecnologia, lo cual
pude confirmar al ver marcas como Sony, LG, Panasonic
y muchas mis.

AudioFoto es sin duda una tienda de confianza para com-
prar articulos de entretenimiento, electrodomesticos e in-
novaciones de la tecnologia.

El alto nivel de profesionalismo de su personal garantizan
la calidad de la atenci6n y un asesoramiento acertado a la
hora de escoger un product; esto se logra gracias al entre-
namiento intensive que reciben sus colaboradores.
AudioFoto ayer y hoy, a la vanguardia de la tecnologia.


AudioFoto opened its doors to Panama in 1945. After 65
years, they continue to offer the best in technology, elec-
tronics and appliances.

AudioFoto's first store was inaugurated in 1991 in David,
Chiriqui, and is located in front of the popular Cervantes
Park. Now, 20 years later, they continue to show their
commitment to Chiriqui and have expanded to a second
store, located in the recently built Plaza Terronal com-
mercial center.

On our visit to Chiriqui, we had the opportunity to visit
both stores. We were pleasantly surprised by the size and
variety of products they offered. The staff pointed out
that they are continually updating their inventory; there-
fore, they are always able to offer the latest in technology.
They carry brands such as Sony, LG, Panasonic, as well as
many other well-known brands.

AudioFoto is without a doubt the place to go when it
comes time to update your entertainment center, electron-
ics or appliances.
The staff guarantees you the best in customer care and
will give sound advice when it comes to choosing the best
product to fit your needs. This great service is achieved
through intense training programs with professionals and
suppliers.
AudioFoto: At the forefront
of technology yesterday, to-
day and always.


LO QInROf
Comprometdoi con BI meO ombientfo








IL


j.


'Iu Bi


-p


krgvg1k


1�/i'


-#Tmh


z


r --��L--


~Cs























r.-C - I"";" "";;;I""""


22+ Destinations ::,. ,- ..


* SAN JOSE. Costa Rica


* C Suw der T
4 Bocas ael Toro


* OMl


* i se Sm


atoi


aft Pertar
* Cmat so.
I Csnza. a. am.



* PANAMA
,r*"u


4 Fussese
. hu wn Jag

a OCtru
e fusmai


* WELOS DE ITl4MERARIO
* VUEELOS CHARTER


11 PAAA~*A 4 I I I P11w1 rpunumaconi


S hla c m


' s t O0bom


v Lm

, gm
a runu" PON
wU.- Ip


* Poem


e.&-


f ++ ++-: ^ -'.il E + . +I.. +!- I


plyairpuanma.com































-~ F ~ I


0 VEL 1 Aii~ ARPIVC


UETIC *R 1fI AIPR('1I C rii II A dFC


A Ur~~lp.





2r:c~rs ~i



VCn i oi
~Df~~iGtt-~;


.2'~ir

Fl i-"ivn
j ra ir� u

12nb SnJ-


Vi rii~ Ir~U J


flyairpnnamu.com


COlUE
I lA


I UPANMA FOM ANAA ARAfANMA, T PAAM


VUE[OS INTERNACIONAUSA' )WERNAIfONr t RIGHT


r *I.I;. - : -' .'!.'?* E






Curiosidades


7 DIFERENCIAS
DIFFERENCES






a l






0
01





















OA
J0 -
00

O
a
o T
-o
0 -j

00
0o

















:IjP


Sr "


II


r,, r


,-- ..


r-
























. -
K 1 _-r


'jr
1'4


r


FNAM