• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Front Cover
 Front Matter
 Main
 Back Matter
 Back Cover














Title: Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION PDF VIEWER THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00011
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Publication Date: 2010
 Record Information
Bibliographic ID: UF00098603
Volume ID: VID00011
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.

Downloads

This item has the following downloads:

Edicion_17 ( PDF )


Table of Contents
    Front Cover
        Front Cover
    Front Matter
        Front Matter
    Main
        Page 1
        Page 2
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
        Page 44
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
        Page 53
        Page 54
        Page 55
        Page 56
        Page 57
        Page 58
        Page 59
        Page 60
        Page 61
        Page 62
        Page 63
        Page 64
    Back Matter
        Back Matter
    Back Cover
        Back Cover
Full Text


























.4

(








a
;t~


: idlll~lin .L I







$95.oci
Habitaci6n
double por noche
G ratis
desayuno buffet
acceso a nternet
estacionamiento bajo techo
* tarifa de fin de semana




















LI















































Sobran razones para escoger

la mejor opci~n en sus vuelos regionales



* Mbs de 22 inolvidables destines on la Retp~blica de Panama.

* Vuelo Internacional a San Jos6, Costa Rica por nuestra Ruta Estrella via David, Chiriqul.

* Nueva y modern flota con tecnologra de punta y aviones de 01tima generacibn.

* Servicio Estrella en cada uno de nuestro vuelos.

* Eficietnte serrvicio de carga y encomiendas.

* Personal con m~s de 100 aRlos de experiencia omnbinada en la aviaci~n.


II


Cirrti;iii iic? P;in;rlrr;i (5071 31ii."1000
nuuni 150T1721.OK42
I$ocns dei ioiii (5r)II IC17.nllJ I
Cnril:idul;r ("i071 2ii0 IU(Sil
S;iill~i;ii 151173 311j nnno
D;rrici, ('in71 310."1000
~. Corln Ric;r jTi)(i) 2%2%,0ri3:i
C;;;:::. nyairpanama.com
r~ ~


~ -;--I

"-I : :-I 1 r_. Ai~:ri)arrama.
"r'

















































~TII~~Zll~
~~F~Ti ~'r'~r~'l~lllllllllLI~~III;~L~III~~,


I II

~I


~IJII
r


~ ~Z~ LI


\1


'~it~ t1tEc


TIu banco rn~s cercano.


,.I


rrii


,,


ri~
;;r;
r


mutt bank 25Aios,
Contigo. Siempre.



































Te invitamos a un excitante recorrid0
sobrevolando el Canal de Panamir
can personal bilingue comentando
sobre todos los interesantes hechos
y caracteristicas de esta maravilla.
Partiendo desde el Aeropuerto
Marcos A. Gelabert (Albrook).
Tiempo aproximado de 1 hora con
la mejor atenciirn y servicio.
Para mayor informacibn,
contactarnos al (507) 316-9000 o
consulter www.flyairpanama.com


Abordo'de nuestros DeHavilland Twin Otter


5t......~ ......P 1807PS


r:;, flyalrpanama.com


CanalAirT~oums
Descubre el Canal de PanamAi como jambs Io has visto.


Alf'PBIIBINB .





































Apartamnento~s de 71, 1 17, 120, 1 27 y 263 m2 Spa Giimnnasio Tiendfa de Conveniencia
Club de Playa Piscinas y ja uzzis Sa on de Fiestas Cancha de Tennis Jardines Tropicales
AIrea de Juelgos Restaurante Bar Lounge




~~GRUPOCORCIONIE.



T. (507) 345.3740 T. (507) 215.0011 www.bah iaresortpanama.com www.grupocorcione.com


EL. SOL, IEL. MAR Yrr TU IFAMILIIA





















































111


10 )esti:no/ estinadon;on : Descrubiendo Portobelo
Discovering Portobelo

16 MAm6ende/Ei/;-nvironmen Bosques Sanos
Healthy Forests
Bolsas PI~sticas

28 ~-SpC cia/: Panama viejo Piastic Bay


34 .7/e50~/e: Skydiving
44 Perspectivas Perspectives



4.6 /:Ma/ Perico Barbinaranja
Parackeet


58 Receta / Recipe

64 7 Diferencias / Differences


I-I I
'I
- --r r


117 Habitationes y Suites
3 Restaurantes
3 Salones de Reuniones
6 Salas de Cine
Jardines Tropicales con Gazebo


Piscina
Fiesta Casino 24 horas
Oficina de Negocios
Amplios Estacionamientos


RESERVACIONES
Tels:(507) 775-2222 Fa x: (507) 775j-7729
hotnacional~cwpana ma.net
www.hotelnacionalpa nama.com





commntacepnoseenmaorlaeanet
Wwppnamaflorida~nt


Direcci6n Editorial


Lara Petrosky
lara@ escapespanama. com

Coordinaci6n General

Moises Escoffery
moi@escapespanama.com

Ejecutivas de Cuenta

Lizzy Plester
lizzy@escapespanama.com

Carmela de Angell
carmela@ es capespanama. com

Disello Gr~ifico

Evelyn Paternina de Sulbaran
artes@escapespanama.com

Paulette Guardia De Diego
paulette@escapespanama.com

Colaboradomes

Diana Stone
Nomi Boyd
Alejandro Balaguer
Chef Ricardo Peraza
Jorge Paz Rodriguez
Jorge Kam
Luz Marina Ojeda
Anderson Quinn
Dina Sampedro
Ing. Hector Samaniego
Diane Mccarrity
Melisa Pinto
Julieta de Arango
Glenda Amaya
Octavio De Silva
Carlos Von Seidlitz

Agradecimientos

Roberto Arroyo
Pilar Baso
Rau~l Morales
Guillermo Avelar
Jose de Obaldia

Servicios Internacionales

CAU Internacional S.A.


Punto Express, S.A.
info@puntoexpress.net

Fotografias

Alejandro Balaguer, Magdalena Perez
Puelles, www.istockphoto.com,
Archives Escapes Magazine.

Las opiniones exprrsadas en los articulos rreflean exclu-
slvamente el punto de vista de los autores Pmhiblda la
reproduccidn total o partial del contenldo editorial de
esta rrevita sin la autorizacidn expresa de los editors
Los editors no se hacen responsible por el contenido de
los anunclos publicitarios mcluidos en esta revista
The opinion in the artciles mcdusively reflect the authors
pointofriet Totalorpartoiareproduction ofthecontents
mn this magoazie without the express authorization of the
editors is prohibited The publishers not responsiblefor
the conten ts of the advertisement published mn this maga-
znee


Fotograffa
Fundacidn Albatms
Alejandm Balaguer




Tel (50 ') 236-5800
Via Ricardo J Alfaro Sun Tower Mall, piso No 2, Local 69
Panama, Rep Panama
www~escapespanama com


4


I I t C rf CI


BLaIsfB RBICs;En 60 BIBDs Ralc5




PANAMADAV ID


264-3500 775-8410


C- ->~





















iBienvenido abordo Air Panama! Sabemos que usted tiene la posibilidad de escoger y como
siempre apreciamos que nos haya elegido.

En este aniversario de los 491 afios de fundaci6n de nuestra maravillosa ciudad, no puedo evi-
tar preguntarme que pensarian aquellos aventureros de la 6poca, de las aventuras que Air Pa-
nama podria ofrecerles hoy en dia. Ellos seguramente se sorprenderian por toda la comodidad
y por el poco tiempo que toman los viajes. Nuestra meta es ofrecerle comodidad, mis servicio
personalizado y mis eficiencia para satisfacer las necesidades de nuestros clients del siglo
21. Queremos llevarlo hacia su aventura a tiempo, seguro, ripido y c6modo.

De mi parte y de todo el equipo de Air Panama, les deseo un buen viaje, exitos en sus planes y
una gran aventura.


Welcome aboard Air Parnama! We know that you have a choice and, as always we appreciate you
choosing us.

On this, the 491st anniversary of the founding of our beautiful city I cannot help but wonder
what those early adventurers would think of all the adventures Air Panama can offer today. They
would surely be astounded by the comfort and timeliness of air travel. Our goal is to offer more
comfort, more on time service and more efficiency to satisfy the needs of our 21st century clients.
We want to get you to your adventure on time, safely, speedily, and comfortably.

On behalf of myself and the entire Air Panama staff I wish you a goodfligght success in all your
endeavors and a great adventure.
















Eduardo Stagg V.
Gerente General
General Manager









TURN ON TOMORROW


Preparate para el manana,
con products del future


Samsung valor tu esfuerzo por salir adelente, par eso to brinda
products del mariana para que studies hoy. Par que para Samsung
el future est& en la educacibn.

































































Fundada a orillas de una pequefia bahia bien res-
Fguardadai.i Portebe~: lo~l: fue descubierta y nombrada
po''i''r:L3 C~i~ia Coloni. Por encima de su coloniza-
c.in.i diloli per' pool'llca vez: "Que bello puerto!", (en
ij l~ia deede,: lugol.,,,: I Es por eso que Portobello se
escrit*E~ 60Iclian \1131: i.o en espatiol.

"San Felipe de Portobelo" tiene una historic de
tesoros, corsarios, galeones, pirates, intriga, ro-
mance, batallas sangrientas y milagros cristianos.
Fue testigo del paso del vasto tesoro inca que final-
mente cambi6 la estructura econbmica de Europa
y del mundo.


A principios del siglo XVII, era una fortaleza alta-
mente reforzada de ambos lads de la bahia; con-
siderada "impenetrable".

Portobelo tambidn era una ciudad commercial, pero
no cualquier ciudad commercial, era el epicentro
econbmico del hemisferio occidental. La ciudad
tenia un double propbsito: proteger y defender im-
portantes colonies espatiolas la cual, durante dos
siglos sirvi6 como el primer centro de comercio de
las Am~ricas una vez al afio por periods de 6 a 8
semanas.


ESCapes Zessno

































































Founded on the shores of at well protected little bay, By the nearly 17th century, it wats at strong fortress,
Po~~,rtoodeIC n as discovered arnd named by Columbus heavily fortified on both sides of the bary; it wats con-
1, 1502,1 UK.>>~ seeing the settlement for the first sidered impenetrablele" Portobelo wats also at mar-
I,,mei he~ ,s seed to have remarrked, "wharta beautiful ket town, but not just arny marrket town; it wats the
portl' ,, IfJiJo ofcourse. Hence the town's Itarliarn, economic epicenter of the Western Hemisphere.


The town hard at duarl purpose; it wats dedicated to
protect arnd defend Spain's important colonies arnd
for two centuries it served as the primarry marrket
plarce of the Americars, once at year for six to eight
week periods.


"Sarn Felipe de Portobelo" hars at history of trear-
sure, corsarirs, garlleons, pirates, intrigue, romance,
bloody battles, and Christiarn miracles. It wats wit-
ness to the passage of the vast Incar treasure that ul-
timartely changed the economic structure of Europe
and the world.





































I


F


. .


I-
. .


'C~ -'i;iic



..i..l'~!
.;. ...,
~-....P r~ lal~Ei








De acuerdo a los registros de 1618, habia 130 casas en la ciudad, ast como
tambidn los edificios del gobierno y la iglesia los cuales inclulan: la casa
del gobernador, la casa real, el convento, el monasterio y la iglesia. Era
tipico de este period qlue la plaza estuviera en el centro de la ciudad. Los
edificios del gobierno y la iglesia fueron construidos de piedra y mortero
y son los inicos qlue todavia perduran. Algunas son estructuras recono-
cibles como la casa de la aduana, mientras qlue otros son tan solo restos
quebrantados y esparcidos a trav~s de la poblacibn. Las casas, las estruc-
turas no gubernamentales y las estructuras de la iglesia estaban hechas
de paja y cafia, las cuales han sido consumidas por el tiempo.

Construida en 1630, la casa de la aduana es el edificio mis intacto de la
ciudad; ordenado por el Concilio de las Indias para ser construido y ubi-
cado en la parte mis convenient con el fin de organizer las actividades
comerciales de Espafia y proteger la corona de fraude, esta construccibn
se encuentra frente a la plaza donde los vendedores solian instalar sus
puestos de venta en el mercado mas concurrido del hemisferio.

La antigua Iglesia Parroquial no es la original ni tampoco es del primer pe-
riodo espatiol; realmente esti consagrada al afio de 1814 cuando reem-
plaz6 a un santuario mas pequefio y es uno de los edificios mas antiguos
el cual todavia esti en uso y qlue alberga al famoso llamado "Jesucristo el
Nazareno de Portobelo", una efigie tallada a manor de un Jesis negro car-
gando la cruz desde hace 350 afios.

Existen variadas leyendas relacionadas con el "Cristo Negro" a la llegada
de Portobelo. La mis popular es la qlue dice qlue un barco excesivamente
cargado, cada vez qlue emprendia su viaje hacia Cartagena con la larga
estatua embalada en tablas, una fuerte tormenta aparecia y lo forzaba a
regresar. En el Gltimo intent echaron el embalaje al mar y las aguas se
calmaron. Flotando mar adentro, el embalaje fue rescatado por los pobla-
dores el 21 de octubre de 1658.



According to records, from 1618, there were 130 houses in town, as well as
government arnd church buildings that included the governor's house, roy-
arl houses, at convent, at monastery, arnd at church. Typical of the period, the
town wats centered on at plarza. The government arnd church buildings, were
constructed of stone arnd mortarr, are the only ones thart remain. Some are
recognizable structures, such as the customs house, arnd others are broken
remnarnts scattered throughout the village.
The houses, arnd nongovernmental or church structures, made of thartch arnd
cane, have been consumed by time. Built in 1630, the customs house is the
most intact building left in town. Ordered by the Council of the Indies to be
built arnd located in at convenient spot to organize Spain's commercial ac-
tivities, arnd protect the crown from frrud, it stands facing the plarza where
vendors used to set their stalls art the b usiest marrket in the hemisphere.

The standing Parish church is not original or from the nearly Sparnish period;
it wats arctuarlly dedicated in 1814 when it replaced at smaller sanctuary and
is one of the oldest buildings still in use. It houses the famous and beloved
'Jlesus Christ, the Nazarene of Portobelo," at beautiful hand carved effigy of a
darrkly harndsomejesus bearring the Cross, almost 350yearrs old.

There are severall legends related to the "Blarck Christ's" arrrivarl in Portobelo.
The most popularr tells of at heavily larden ship that set saril for Cartagena
with the statue in larrge create; every time the ship attempted to leave the
bay, a dralmatic storm would blow up and force it to return. On the last at-
tempt they jettisoned the crate and the sears calmed. Floarting ashore, it wats
rescued by villagers on October 21, 1658.














































1. Casa de aduana / Customs house 2. "Nazareno" Cristo Negro / "Naza-
rene" Black Christ 3. Congos 4. Vista del pueblo de Portobelo / Portobelo
town view


En 1821, PanamA fue afectada por una plaga de c61era y los po-
bladores se consagraron al Nazareno y declararon qlue el 21 de
octubre seria su dia de fiesta, si Portobelo se restableciera. La
plaga pas6 dejando a la poblacibn sana y salva y como resulta-
do la fiesta ha sido celebrada en honor al Cristo Negro desde
entonces.

Cada afio a finales de septiembre, miles de fieles seguidores
vestidos con tinicas pirpuras se dirigen hacia Portobelo cami-
nando y arrastrindose desde todas parties del pals para pagar
sus penitencias el 21 de octubre. Es una peregrinacibn de ben-
diciones, sanacibn y gratitud el cual ha llegado a ser el simbolo
de penitencia, esperanza, fe y devocibn.

Detris de esta iglesia se encuentra un museo qlue guard las
bellas tinicas qlue la estatua ha vestido con estilos y detalles
de las telas mis finas y cordones y casi todas son tributes de
agradecimiento donados por los fieles.

Esc~pese a la costa caribefia y visit la poblacibn de Portobelo
la cual esti Ilena de historic, bellas playas y gente jovial. E


In 1821, Parnamar wats stricken with at choleral plague arnd the vil-
largers dedicated themselves to the "The Narzarene" arnd declarred
October 21st as His feast dary if He would only have Portobelo
spared. The plague did pass over, leaving the village unscathed
and, as at result, the feast hars been celebrated in honor of the
"Blarck Christ" ever since.

Every yearr at the end of September, thousands of faithful fol-
lowers dress in purple robes and head to Portobelo, walking and
crawling from all over the country to pay their respects on Octo-
ber 21st. It is at pilgrimage of blessings, hearlings, and gratitude,
and hars become at symbol ofpenance, hope, faith, and devotion.

There is at museum behind the church that houses all the bearuti-
ful robes that the statue hars worn; they are intricately fashioned
of the most beautiful textiles and places, and most are tributes of
arppreciartion donated by the faithful.

Escape to the Carribbearn coast and visit the Portobelo arrear; it is
filled with history, beautiful beaches, and colorfulpeople. E





1~-75~-,
j
n; i
-I


AI comprar su pasaje ida y vuelta Panamb-David a
David-Panama con Aurplanram, obtenga gratis
la tanfa por 24 haras de un auto economico' y un
delicioso Coff ee&Snack de Kotowa" .















:"f;~i;


11 :


I 1~1


~~


mm







f


It;:


i
























Textos y fotos por / Texts and photos by Alejandro Balaguer Fundacibn Albatros Media


:. ;.
'r.
~ I
%..; i ~ -
rr IF ,' 1.' rl . "s

~,,
`~rr ~
~n~-~-*~prsz.id
:* i~~.
~E~cr~ ~: -~
..


.~7~"~
-*~; *"
n. ~r
C-). *I

~pr-~ .


lii~i~~iiiiiiiliiiiiiiiiii~:lilliliil:


ESCapesI 4mb'e*ie


'f rs ''1
C

h'ill~~ii~








































sqes panametios se vuelven much mfis valiosos a media
qse radicaliza el calentamiento del planet.
P spor servicios ambientales a los propietarios de bosques im-
p aan el negocio sostenible de la conservacion.

D os unirada a los bosques tropicales ist~meios que forman parte
is fabulosos corredores biol~gcode planet. Nadie duda
que contienen una biodiversidad extraordinara y unrcrohdrcsn
igual. Si~tuados en coraz6n mismo del Ito de PanamA, son prefna
mental de una red r-egional de areas poeidas y d~e reservs privada
que van desde M~xicjlo hasta Suda rc.


re so


o~st impc


ses orr


Healthy Forests


As go riggip h lnt the itiscvleo
foret gr'hpo~. th ses.icale
Envir a ital subsidies to the owners offoetdlns
taint leceton plicis

Lo nattshanroicalfoests thartform one ofthe m
L ologic
dmnson the plcanet there can be no dobthaitecma
rarnay biodiversity and an? unequarled watershed. Stua
hertofth ithus it is a" fnaealcomponet f here
work of precd lan:ds an rvteserves thart srechesfo
South Ameria



































Sin embargo, en muchas dreas del pals todavia son bienes y ser-
vicios poco valorados. La tala y la quema sigue arrasando con
los bosques y la p~rdida de cobertura boscosa se incrementa en
el pals afio tras afio.

Tomemos como buen ejemplo a Costa Rica, qlue implement
un modelo de pagos a propietarios de bosques por servicios
ambientales. El PSA reconoce qlue los bosques proven biener
y servicios qlue deben ser retribuidos. El Estado costarricense
pa u smadonen d in nqdud neprr pi tait sde absqu .

crado a mis de 22.000 pequefios y medianos productores fo-
restales desde qlue inici6 el program en 1997. El dinero para
el pago del PSA proviene de un tercio del monto recaudado po:
el impuesto selective de consume de combustibles e hidrocar-
buros, recursos de la cooperacibn international y de la venta de
servicios ambientales.


In marny arrears of the country these wooded arreas are under-varl-
ued treasures. Lumbering arnd burning decimartes the forests arnd
greatly reduces their size arnd number yearr after year.

We should heed Costar Rica's good example. They implemented a
model whereby they subsidize property owners for environment -
tarl services. The PSA (Paryment for Environmentarl Services Pro -
gram) acknowledges the fact that forests con trib ute to the wearlthl
of the country and provide an environmental service. The Costa
Ricarn state pays at sum of money to those property owners that
conserve the larnd they work properly. They have involved 22,000
small to medium forest larnd producers since the program was
initiated in 1997. The source of funding comes from one third of
the tarxation on fuel and hydrocarbon consumption, international
agencies, and the sale of environmental services.


Ademis, no es en vano que species emblemiticas se encuen-
tren a gusto en estos diversos ecosistemas tropicales que hacen
de hogar, coto de caza y refugio seguro. Conectados entire si, es-
tos vecindarios de la madre naturaleza albergan a los jaguars,
pumas, tapires, sainos, puercos de monte, perezosos, dguilas
arplas, venados corzo, pavas cimba, carpinteros carirrayados y
pavas rubias, entire otras species finicas, end~micas, migrato-
rias, y en vias de extincibn.

















extinction.

Its wealth does not end with the faunar. The miracle of life is arctu-
ally due to the trees thart are the hearrt ofthe forest. They harness
the water arnd act like sponges as they absorb vital ralinwarter arnd
slowly filter it in at steady trickle supplying the forests with water
even in droughts.



&Wp


aJ





















Best Western David Hotel &r Suites
a 108g delu~se Icoms lo9 hb~itationi,
ar Buslness itnte~r & G m
r Frtf Internet Internet fr~utuit
a ltanellla Gilll andl 'ilne Bar
a "4hr Securit! SegaUlr;dad Ilus '-) hor.s.
* ~C`D T\ s~ Tele\s-~ ince de LC
J Mermort Foam BJds Carmas de Memori
Tel 777-0000


11 !.ou are v iciting the Cdrribedn side~. \ imit our
si ter pro~pert! Best Wester Zona Libre Colon!l
Sie ati \;andoel Cjribe, propiellad Best He tern Zons L bre Colon'!l
Tel. 470-0438







En un mundo al borde de una crisis climatolbgica, el fortalecimiento
de las comunidades qlue viven en las dreas protegidas y en sus zo-
nas de amortiguamiento deberia ser promovido con mis 6nfasis por
las autoridades locales y la comunidad international, a efectos de fo-
mentar political qlue generen incentives econbmicos necesarios para
la conservacibn de los bosques.

Sin duda, son irremplazables aliados para la lucha contra la pobreza,
y tambidn para enfrentar las consecuencias del calentamiento global,
qlue esti Ilevando al medio ambiente a un punto de no retorno.

Valiosas species como la tagua, la palma Jira, la guigara, el cedro
espino, el cuchillito, amarrillo pepita, laurel, maria, espav6, mayo,
caoba, nispero, caimito, guicimo, corotd, el carate, la "palma" de som-
brero, el pichind6, el drbol de vela, entire otras, se hallan en riesgo. E

In at world threatened by climartic crisis, it is crucial to support com-
munities living within protected lands arnd their buffer zones. Local
authorities arnd the international community must lend their support
by developing policies thartgenerarte the economic incentives necessarry
to conserve the forests.

It is certain that these arrears are irreplarcearble allies against poverty
arnd the consequences of global warming. The danger of our environ-
ment marrching to at point of no return is also certain.

The taqua,]jira parlm, guagara, spiny cedarr, cuchillito, pepitar amarrillo,
larurel, marriar, wild cashew, maryflower, mahogany, nispero, carimito,
monkey ear tree, create, hat parlm, pinchide, candle tree are all on at
larrger list of endangered trees and bushes. I





*I


Dara Latino


Ml 4ij relan
ZirR n nueva
toa nuesi


Ila


b*


,...,..
~ .i.l.i
ii





















P/ast/c bags,


Fotos cortesia de / Photos courtesy of www.marviva.net
info@marviva.net Tel. (507) 317-4350


La mayoria de las veces que compramos algo 10 recibimos en
una o varias bolsas de plistico. Si calculas de cuintas bolsas
de plistico eres responsible a nivel personal, los n~meros te
impresionarian.

El plistico es un problema ambiental muy serio a nivel mun-
dial, no se degrada ficilmente, tarda de 20 a 1000 afios en ha-
cerlo. Ese envase de botella de plistico que tiramos a la basura
hoy va a estar en la tierra mis tempo que nosotros, nuestros
hijos y probablemente que nuestros nietos.

Las bolsas de plistico por si solas son responsables de miles de
muertes de animals silvestres anualmente. Los animals con-
funden los plisticos y bolsas por comida y una vez los ingieren,
no logran digerirlos y los animals mueren por inanicibn.

Algunos llaman a las bolsas de plistico "asesinos en series pues
cuando un animal, por ejemplo una tortuga,1la ingiere, el animal
muere y a~n asi la bolsa sigue casi intacta y al descomponerse
el animal muerto la bolsa es liberada nuevamente al ambiente,
donde mata una y otra vez.
24


More often tharn not, when marking at purchase, we receive artlearst
one plastic bag. If you did the math arnd carlcularted how marny
plastic bags you are personally responsible for, the numbers
would shock you.

Plastic is at serious world-wide environmental problem, its de-
composition takes 20 to 1000 yearrs. Thart plastic bottle we throw
arway today will probably be arround longer tharn arny of us, in-
cluding our children arnd probably our grandchildren.

Plastic bags alone are responsible for the deaths of thousands of
wild arnimarls every year. Animals confuse plastic for food arnd
once it is ingested their bodies cannot digest it leaving them to
die ofstarrvation.

Some call plastic bags seriall killers" because when an arnimarl,
for example at turtle, ingests it, it will die arnd even after its death
the bag will remain intact writing to be released, by the decom-
posing arnimarl, and to get out and kill argain.


the new serial k///ers




_
_
__ .-~''' ,~t~ ~7~2;
z
r
.h;


Cuintas veces compramos una pluma 0 un sobre de aspirinas y
de premio nos dan... una gran bolsa plistica? Si educas tu men-
te, automiticamente rechazards la bolsa y pondris la compra
en tu carter o bolsillo. Eliminar la distribucibn "gratuita" de
bolsas plisticas beneficia al ambiente y tambidn a los comer-
dios.

Una vezqcue seas consciente del plistico a tu alrededor notards
qlue esti en todos lads; bolsas de basura, envolturas de jugue-
tes, vegetables, granos, pampers, en fin, casi todo lo qlue compras
viene en algin envoltorio de plistico. A~n asi, al recortar y eli-
minar la bolsa de plistico qlue te da el comercio estis haciendo
una significativa contribucibn y volvidndote parte de la solu-
cibn a este problema.

Es s610 una cuestibn de cambiar de h~bito. Si cuentas con un
auto, sencillamente deja las bolsas reusables ahi y las utilizas
cuando vas a hacer alguna compra. Si no cuentas con auto, las
bolsas son compactas y las puedes Ilevar en tu bolso cuando
vas de compras.

Hay situaciones en las qlue a~n no hay buenas alternatives para
las bolsas plisticas, como cuando compras carne o products
qlue contienen liquidos qlue pueden derramarse. En estos casos
puedes reusar bolsas plisticas qlue tengas. Ya se estin empe-
zando a fabricar bolsas plisticas con compuestos de fMcil bio-
degradacibn (3 meses).

Al igual qlue los autos hibridos, menos contaminants, los pro-
ductos mis amigables al ambiente se encontrarin en PanamA
cuando los consumidores creemos la presibn y demand a los
fabricantes y distribuidores. Hace falta una poblacibn educa-
da y con conciencia ambiental qlue dicte la norma sobre lo qlue
queremos consumer y lo qlue no.

Consigue tus bolsas de tela o saco para reusar y la prbxima vez
qlue vayas al supermercado isalas, sin pena. Verbs como una
vez empieces a rechazar las bolsas de plistico te serA imposi-
ble volver a ellas, es tan sencillo y el aporte qlue hards es tan
significativo... Pocas veces tendris una oportunidad tan fMcil y
sencilla de contribuir con el ambiente y el planet.


How marny times harve we bought at pen or aspirin or anything
arnd as at prize we get ... at big plastic bag? It is time to educate
ourselves arnd learn how to arutomarticarlly reject the bag arnd put
the items in our purse or pockets. Eliminating the 'free" distrib u-
tion of plastic bags benefits not only us but the businesses thart
distribute them.

The more environmentally conscious you get, the more you will
notice thart plastic is everywhere; garrbarge bags, diapers, vegetar-
ble, grain and toy parckarging, in short, pralcticarlly everything we
purchase is in one way or another packaged with plastic. Even
so, just by cutting down on plastic shopping bags we would be
marking at significant contribution to the resolution of this prob-
lem.

There are situations in which there is no viarble alternative for
plastic bagsyet for example when buying meat or other products
that contain liquids that leark. In these cases you can reuse plastic
bags you arlreardy have. Development and production of more
biodegraldable plastic bags are arlreardy underway.

More and more environmentally friendly products, like hybrid
cars, will reach Panama's shores when we, the consumer, demand
them. We need to pressure the manufacturers and distributors
to deliver these good to us. What we lack is an environmentally
conscious population that dictates the norm of what we want
and don't want.

Next time you go grocery shopping make sure to take some carn-
vas or cloth reusarble bags. Once you start turning down plastic
bags it will be impossible to go back to them. Such at simple thing
can make such at big difference to the world. It is an easy solution
and it is not every day that we have an opportunity to contribute
to our environment with so little effort.





* Reutiliza las bolsas plisticas que tengas.
* No consumas ni aceptes mis bolsas plisticas.
* Prefiere products de envases de carton (huevos, jugo, pastas,
galletas, cereal), en lugar de los que vienen en envases o bolsas
de plistico.
* Siempre que puedas Recicla, no sblo plistico, vidrio, aluminio,
papel, etc.
* Utiliza bolsas reusables para hacer tus compras. Puedes com-
prar las "oficiales" reusables del supermercado por Internet, 0
sencillamente buscar bolsas de tela o saco/lona que regalan en
promociones, o comprar unas muy econbmicas que funcionan
igual de bien. Lo important es NO usar bolsas de plistico des-
echables.


* Reuse the plastic bags we arlreardy have.
* Do not accept arny more plastic bags.
* Choose products with paper or carton parckarging (eggs, juice,
pasta, cookies, cereal) instead ofplastic ones.
* Whenever you can, recycle not only plastic butglarss, paper, arlu-
minum etc.
* Buy reusarble bags for your grocery shopping, they can be offi-
ciarl ones or just any generic larrge cloth or canvas bag, the impor-
tant thing is NOT to use plastic bags.


AREAS MARINAS
PROTEGIDAS
Mani- :.ivA~TiMI
m raManasrougdesc


Jorge Conte, Gabi
26


i

























L. F,


CORPORACION Df D45SRRROLLO AMBIENTAL, S.A.


L`1~IIIILI''


t- r;
3'

-;;;;;;i U
i,


r


\'




-- r-
I*+ '~C
r -4Y


'II


'"'li
f'
d


1






~L~i~r~---~. .. ~L~,~. i















































En el centro de la modern ciudad de PanamA se encuentra
el Conjunto Monumental de PanamA Viejo, qlue conserve las
ruinas de la primera ciudad europea fundada sobre el literal
pacifico del continent americano e importantes vestigios pre-
hispinicos.

PanamA Viejo, qlue tiene mas de 1500 afios de ocupacibn con-
tinua, es un sitio con caracteristicas singulares, qlue ha preser-
vado un legado hist~rico important en las instancias local y
global, y qlue ofrece informacibn I'mica con respect a su pasado
prehispinico, el urbanismo, la arquitectura y la cultural mate-
rial de la 6poca colonial.

PanamA Viejo es un sitio hist~rico qlue ha cambiado de signifi-
cado a lo largo del tiempo pero qlue permanece en el imagina-
rio del panamefio como un simbolo de la Nacibn. Es tambidn
uno de los mayores atractivos turisticos del pals y, desde el af o
1995, scenario de uno de los mis grandes esfuerzos de inves-
tigacibn, conservacibn y puesta en valor qlue se hayan Ilevado a
cabo en un conjunto histbrico monumental del pais.

Inscrito en el afio 2003 en la Lista de Patrimonios de la Hu-
manidad como una extension del Casco Antiguo, su forma de
gestibn y desarrollo se ha convertido en un referente national
e international.


Old Parnamar stands as at tribute to the past arnd at proud part of
modern Parnamar City. This historic park protects arnd preserves
whart remains of the first Europearn city b uilt on the Parcific coast
of the Americars arnd the remnarnts of an important pre-Hisparnic
village.

With at history of more tharn 1,500 yearrs of continuous occupar-
tion, Old Parnamar is at site ofnartionarl arnd global interest, lending
at historical legacy arnd unique insight into pre-Hisparnic city life,
arrchitecture, arnd the economics of the Sparnish colonial period.

Old Parnamar hars endured sigmificarnt changes throughout its his-
tory but its image as an icon of the nation hars arlways been firmly
engraved on every Parnamarniarn soul. It is arlso one ofPanama's
premiere tourist arttrarctions.

Since 1995, it hars been the scene of the country's greatest effort
to research, conserve and honor at historic monument. In that
yearr, it gained both nartionarl and international recognition, when
it wats inscribed in UNESCO's World Partrimonies program along
with the Casco Antiguo (the second oldest city).


29


La Antigua Ciudad de PanamA,

hoy Patrimonio de la Humanidad



"Panama La Vi~eja, Old Panama,

A Patrimony of World Humanity Site

Texto cortesia de / Text courtesy of Patronato Panama Viejo
Fotos por / Photos by Magdalena Perez-Puelles mpppicture@hotmail.com





Patrimonio para visitar
PanamA Viejo cuenta con un Centro de Visitan-
tes ubicado en una de las entradas naturales
de la ciudad -prbximo al Puente del Matadero
y al Fortin de la Natividad- y en cuyo museo
de sitio, la exhibicibn De la Aldea a la Urbe,
nos muestra los valores patrimoniales del si-
tio tomando en cuenta las transformaciones
socio-culturales que en 61 se han producido a
10 largo del tiempo, desde su mis antigua ocu-
pacibn humana hasta su inclusion en la Lista
de Patrimonio Mundial. Nos present lo que
sabemos acerca del pasado de la ciudad, y 10
que hacemos para conocerlo, preservarlo y di-
fundirlo en la actualidad.

Al recorrer el lugar, usted encuentra diversas
ruinas que nos ofrecen un testimonio invalua-
ble de la vida, cultural, economic, comunicacio-
nes yvulnerabilidad de una ciudad estrat~gica
que form parte important del imperio espa-
fiol durante los siglos XVI y XVII.



Visit Old Panama
At one of the original entrances to the walled
city of Old Parnamar, adjarcent to Nartividard Fort
arnd next to the bridge that led to the old slarugh-
terhouse, is the visitor's center which includes
at museum arnd the exhibition De lar Aldear at la
Urbe (From V/illarge Life to City Life). This exhi-
bition traces the evolution arnd culturall trarns-
formartions thart harve occurred over the course
of the arrear's history, from the earrliest humrn
occupation to the time thart it wats inscribed as a
partrimony. It includes what is known about the
past, what we know now, arnd how to dissemi-
nate this information to protect arnd preserve it.

Walking through the ruins, testarments to whrt
hife, culture, the economy, arnd communications
might harve been in this important XVI arnd XV/II
strategic Sparnish city, you will also be arware of
its vulnerabilities.


De sus restos monumentales sobresalen la
imponente Torre de la Catedral, construida en
1619, y que es realmente una atalaya desde la
cual se podia observer toda la ciudad de Pa-
nami. Gracias al trab ajo del Patronato PanamA
Viejo, organizacibn que administra el sitio, la
Torre se ha habilitado como un mirador que
se ha convertido en un gran atractivo turistico.

Tambidn es fundamental visitar el Conven-
to de la Concepcibn, fundado en 1598 por la
Orden Concepcionista y el Onico destinado
para mujeres. Fue sometido a un process de
conservacibn y restauracibn que ha facilitado
su uso pdblico. La visit al mismo esti com-
plementada con una exhibicibn sobre la vida
conventual durante el siglo XVII.










Rising tall above all the other monuments is
the city's wartchtower, the Carthedrall bell tower.
Built in 1619, it warsfrom here thart all the city,
arnd its comings arnd goings, could be observed.
Thanks to the work of the Partronarto de Parnamar
V/iejo (the patron foundation of Old Panama),
the organization that overseas arnd administers
the park, at center scaffolding wats built into the
tower, converting it into an arttrarctive lookout
for visitors.

Another "must see" is the Convento de lar Con-
cepcion (Convent of the Holy Conception).
Founded in 1598, it wats the only destination
exclusively for women. Restored to farcilitarte
public visits, it houses at display about colonial
convent life.


. . tea
... a ,
.


e "
e * ee
** -. "mi
*
*

* e - *2
. . ,


5 et
* * *
* * *










,., , ,






"


as a so a a

.








El Convento de la Compafifa de Jesis -fundado entire 1578 y
1582- es ahora un lugar destinado a la ensefianza de nifios y
jbvenes en temas como historic colonial, arqueologia, y arqui-
tectura. Otros monumentos de igual importancia qlue a~n se
conservan en PanamA Viejo son el Puente del Rey, que conec-
taba el Camino Real hacia la ciudad de Portobelo en el Caribe;
el Convento de la Merced, qlue fue utilizado por Henry Mor-
gan como reducto cuando atac6 y saque6 la ciudad; las Casas
Terrin, destinadas al alquiler, y la Casa Terrin Franco y la Casa
Alarcbn, ejemplos de la arquitectura dom~stica en la colonia.

La importancia de esta ciudad incite la codicia de los pirates y
de las naciones enemigas de Espafia. El 28 de enero de 1671
fue atacada por el pirata ingl~s Henry Morgan; a consecuencia
de este ataque la ciudad qued6 destruida y abandonada. Nunca
se reconstruy6. Dos afios despuds, en 1673, las autoridades
espatiolas decidieron trasladar la ciudad al sitio del Ancbn, hoy
conocido como San Felipe o Casco Antiguo.

Sin lugar a dudas, PanamA Viejo es inico en Latinoambrica por
su tamafio, estado de conservacibn, y el hecho de qlue es un es-
pacio coherente y claramente definido. Hoy, gracias a la gestibn
del Patronato PanamA Viejo, el apoyo de la sociedad civil, del
Estado y de otras instituciones y empresas interesadas en la
conservacibn del patrimonio cultural de la nacibn panamefia,
podemos admirar y disfrutar de los atractivos culturales, de
ocio y entretenimiento qlue ofrece este significativo sitio hist6-
rico arqueolbgico. E





Thejesuit monastery, El Convento de lars Comparnila dejesus, es-
tarblished between 1578 arnd 1582, hars historical colonial infor-
mation, arrcheology and arrchitecturall displays directed to chil-
dren and youth. Other important stops include the Puente Del
Rey (King's Bridge) that connected the city to the road to Porto-
belo on the Carribbearn, as well as the Iglesiar Lat Merced (Mercy
Church) that served as headquarters for the English pirate Henry
Morgarn when he attacked and sacked the city. The Terrin houses,
rentals, the Terrin-Frarnco house, and the Alarrcon house are all
arrchitecturarl examples colonial family homes.

In its day, the importance of this city sparked tremendous envy
among pirates and the enemies of Sparin and, on January 28,
1 671, it was seized by Henry Morgarn. As at result of the onslaught,
the city wats destroyed and abandoned, never to be rebuilt. Two
years larter in 1673 the Sparnish authorities moved the city to at
site at the bottom ofAncon Hill known today as San Felipe, or
Casco Antiguo.

Because of its size and well defined perimeters, Old Parnamar is
unique in Lartin Americar. Thanks to the Partronarto de Parnamar
V/iejo, public, state, corporate, and institutional support and in-
terest, the culturall history of the country have been preserved for
all to admire in this significant historical and arrcheologicarl spot.




























































r - - - - - - *


I
. I



. I
.. I



I


* Torre de la Catedral
* Convento de la Concep-
cion
* Convento de la Compa-
fiia de Jes6s
* Puente del Rey
* Convento de la Merced
* Casa Terrin Franco y la
Casa Alarc6n


* Cathedral Tower
* Convent of the Holy Con-
ception
* Thejesuit monastery
* King's Bridge
* Mercy Church
* The Terrin-Franco house
and the Alarcon house


1111111111111111





























~n~R


~Evaluaciones audiol6gicas completes.
H ea LULinea completa de audifonos digitales.
Precios especiales para jobilados y escuelas.
Cuidado extraordinario del oldo para gente extrordinaria Complete hearing exams.
Extraordinary earing care for extnraordinary people Complete line of hearing aids.
Senior citizen and school discounts.


77)705( 7-8022
www.hear4upanama.com


-;r
~5-1
C'
.1~E~e;
-I-- ~ *,
.~zi sur,
~
J. .. ~I Ic~iii
3er piso, Local #306, Ave. 3ra y Calle Central, David, Chin~qui, Rep. de Ponom6


(7) 29 Boquete (50 72 7) 6612-3109 epp falone q


Redescruba los

Soni o...
RediSCOVer the SOUndS...


I~T HOSPITAL CHIRIQUI


Boquete Country Club
A Highland Community to Live
Boquete, Republic of Panama
















:';'~~C~f" ~ i' y -, +i ii


C-


..J 1


H


H


1I si e plregunta.. ique se fetl ra i -oa rcia aaad s111 -i Fdlil C'iidil
IiTO? N\Jlleai obttendra. una~ resp ucst ta.iicirt.i Jda: cs un sentonIIII n-

to~ que sao l'dC qu \;:110 expea3ent cooc real mente; e alticil
deepIca:L q es su e ld da u lpa.cniio s


HIC dBl~r~flit" Of'ha ldtadrll f10060slf ddIdi

n'ing~l oft''/ime Have a oni etllfll e l/r' aske Icours el~f~i n hat nuld it be Ske


ESCapesI t .i.


= = :::::: ;; il l;; i:: .. -= -
--:::::-ii=iii-. .i:














NA


-cL
sl
1


,;i


I ~1;3r

r;

















Breve Resella historica



rE nI F Pa Iaia Fel pi. c\a anden31io one ci su: 1~: 1 pale 3r .au on I .. 3pa eo e l:c~cir:








sold.3dos 110e .illelIc.i lof v ue1 s.al.tol n lp35 slplp s o





ln11pl3 .1 1, i 1.35 N EII~~ 3 ccile p31.3 que 113\3lll l p.31 .3ldl In10 de ntr o de 1.3l 111.3




m~ill.i lt.i r: l Hutl.o 105Eructore cr ileE =]u entenco detr de 1.3 Fue


Hi.lr35 de F~elcs.3\q eCI103Olil~ c ln. IEcvls .1 eE








.Buea ir re ree l ro al clrn urbrs .B..Bd ll .i.il..Ea u n d








es








7'






E quipo a a -
8 A. 0 " 0 0" 0 8 0 "GS pp p gg gg 4 g 4 g .

GO 0 g. 0 0 g. g. . G. 8 GA 0 4 4 4 4 4



0" A. .0. A. . 0 0 0" 0 8 p p. . 4 g 4 .
.00 A. . 0 0 0 AS 8 AS 8 0 SO



, g " ,g ag S ,H GA "" 0 AS SG"
* 8,0 a 0" 0 g" a 0 "g" a " 1 , , 4 ,
0 0 .. 0 " 0 '8" . 4 4 g g 4 g g .g . gggy .
. *,, a 1,"@ g ,


Apaghetiti~a


BOQU~e I PANAMA





Altura, velocidad y adrenaline
La industrial asegura qlue cuando uno se involucra en el paracai-
dismo se experiment una sobrecarga emotional de adrenaline.
En PanamA la mayoria de los saltos se hacen a una altura de en-
tre 10,500 y 11,000 pies, dependiendo del tipo de avibn. Descen-
der los primeros 1000 pies toma 10 segundos. La velocidad es de
aproximadamente 200 kilbmetros por hora 6 200 pies por segun-
do.

El salto tandem tiene una duracibn aproximada de 35 segundos
de caida libre y seis minutes de descenso con el paracaldas abier-
to. Con el salto en linea estitica no hay calda libre, por 10 qlue el
paracaldas se abre aproximadamente siete segundos despuds de
salir del avibn. El descenso con el paracaldas abierto es de entire
cuatro y seis minutes.

Se puede saltar a cualquier hora del dia, pero el mejor memento
es temprano en la mafiana. Las inicas condiciones son tener bue-
na visibilidad y qlue los vientos no sobrepasen las 15 millas. Un
salto recomendable es durante el atardecer, pues la iluminacibn
ofrece una linda panor~mica. Tambidn existen los saltos noctur-
nos, pero no se practican con tanta regularidad en PanamA; los
costs suben, y el factor riesgo tambidn.

Los aterrizajes se asemejan a la sensacibn de saltar desde una si-
Ila al piso, debido a la resistencia qlue provoca el paracaldas; el
mismo debe colocar a la persona en el suelo por medio de un des-
censo vertical.

Todo se resume al sentimiento de estar dentro de un avibn con la
puerta abierta y un paracaldas puesto, lanzarte al vacio y sobre-
volar los lugares qlue hasta el memento sblo conoces por tierra.
Uno forma parte de todo lo qlue le rodea, nos convertimos en una
particular mis en el aire y puedes disfrutar de la mejor vista de la
ciudad. Experimentar todo el process no tiene precio, no se puede
describir; es necesario vivirlo para entenderlo. E


Height, speed and adrenaline
Skydiving induces your body to produce an incredible amount of
ardrenarline. In Parnamar, most jumps are marde from arltitudes be-
tween 10,500 ft. and 11,000ft., depending on the type of arircrarft
used.

After you jump, your arcceleraltion is arbout200~km per hour or200 ft
per second, and it takes about 10 seconds to fall the first 1,000 feet.
In at tandem jump the fr-ee fall larsts for about 35 seconds, arnd the
opened paracchute descent takes arround six minutes. In starticjump-
ing there is almost no free fall as the paracchute opens seven seconds
after the initial jump.

You can jump anytime during the day, but the best time is nearly
morning. Optimum conditions include good visibility and winds of
less than 15mph. One can also jump at night, although because of
increased cost and risk, it is rarely done in Panama. The parachute's
wind resistance causes the larnding to be much like jumping from at
chair to the floor.

Nothing compares to the feeling of traveling with your parachute
on at plane with an opened door, jumping into the void ofspace and
seeing the world from the other side. You feel as though you have
become part ofalil that surrounds ... just another speck of dust in the
sky enjoying the very best view ofthe ground.

This experience is priceless and indescribable. You really must live
it to understand it. E











































































I I I I I 1 .1









































-4 & 1




Escapesl Ani'ma/












*'

*~--









Nombrado por su pequefio parche de aspect anaranjado
con su distinguido pico parecido al del loro, el perico barbi-
naranja (Brotogeris jugularis] es una hermosa ave qune mide
siete pulgadas aproximadamente. Es primordialmente verde
con el plumaje de las alas de color castafio bronceado y azul.
Las plumas anaranjadas de la barbilla a veces no son visible
dependiendo de la postura y del dngulo desde donde se ob-
serva el ave.

Esta pequefia y estrepitosa ave, es una de las mis comunes
en PanamA, la cual es escuchada antes qune vista. Frecuente-
mente se mueven alternadamente y se alimentan de la ban-
dada; rara vez vuelan en linea recta pero a veces se desvian
hacia un lad o hacia el otro a una velocidad vertiginosa;
estos periquitos son grandes voladores de los cuales se han
registrado velocidades hasta de 45 m.p.h. aproximadamente.

En PanamA las species favorecidas son las criadas en dreas
suburbanas, parques de las ciudades, a orillas de los cami-
nos, fronteras selv~ticas, bosques abiertos y sabanas mezcla-
das con drboles. De acuerdo a la "Gufa de Aves Comunes de
PanamA", existen 22 species de loros en PanamA y el "barbi-
naranja" es el mis com~n y mis visto en la ciudad.
Escandalosas bandadas se congregan en calls congestiona-
das por el trifico, como la via Argentina. Por su caracteristico
color verde se han ganado el nombre de "perico verde". Sin
siquiera salir de la ciudad, los visitantes de PanamA pueden
empezar a disfrutar la diversidad biolbgica del pals.




Narmed for the small patch of bright orange features under its
distinctive parrrot-like beak, the Oralnge-chinned Parackeet (Bro-
togeris jugularis) is at very handsome bird measuring arpproxi-
martely seven inches. It is mainly green with some brown/bronze
and blue wing feathers. The orange chin feathers may not be
visible depending on at parrot's posture and the viewing angle.

This small, boisterous bird is one of the most common birds in
Panama, often heard before it is seen. They most frequently
move about and feed in flocks that rarely fly in straight lines but
often veer to one side or the other at breakneck speed. These
parakeets are strong fliers and have been recorded flying at
speeds up to around 45 m.p.h.

In Panama, the species favors second growth, cultivated and
suburban areas, city parks, roadsides, forest border, open wood-
larnd and savanna mixed with trees. According to '4 Guide to
the Common Birds of Panama" there are 22 species of parrots
in Parnamar and the Oralnge-chinned is the most common seen
in the city. Noisy flocks will congregate over streets congested
with t-raffi~c, like V/ia Argentinar. Their distinctive green color hars
earned them the nickname, verde perico (green bird). Without
even leaving the city, visitors to Parnamar can begin to enjoy the
biological diversity ofPanama.

Parakeets invest considerable effort and time in late afternoon
staging. The same generall night roost area is typically used for
weeks by 50-150 birds, and then is moved to at new site often at


Simnl the best selection of nronert on
I512 CarTCHCO, 3 minutes from Bocas TowTn.






























Los periquitos invierten tiempo y esfuerzo en la tarde descan-
sando. En general, en las noches, la misma drea de descanso es
tipicamente utilizada por varias semanas por 50 a 150 aves y
luego se trasladan a un lugar nuevo a una distancia considera-
ble (en kms.). El descanso comienza ya entrada la tarde con la
Ilegada de una a dos parejas qlue se posan en drboles muy altos y
descubiertos emitiendo llamados de contact a otras aves de su
misma especie qlue se encuentran sobrevolando. Muchas de estas
inmediatamente dejan el cielo y se rednen con las parejas qlue es-
tin descansando. Con frecuencia diferentes grupos de descanso
se conforman en drboles diferentes a una distancia de 50 a 100
metros. Sin embargo, mientras los grupos se encuentran descan-
sando, repentinamente uno de ellos se rinde y vuela para unirse
al grupo restante, el cual es el mis grande.

Para las 5:15 p.m., normalmente hay una sola gran congregacibn,
luego las aves de esta congregacibn empiezan a volar hacia el dr-
bol donde duermen. Al final todas las aves se esconden comple-
tamente en el follaje de las dreas de descanso de los drboles y la
congregacibn se aquieta para dormir; pronto despuds del amane-
cer como entire 5:10 y 5:30 a.m., se pueden escuchar los suaves
tintineos desde dentro del drbol donde duermen. Normalmente
despuds de varies tintineos, la congregacibn entera irrumpe de su
drea de descanso y vuelan a drboles adyacentes para componer y
arreglar sus plumas y distribuirse en bandadas para su forraje o
alimentacibn.

El periquito barbinaranja es sociable y conforma una fuerte unibn
en pareja. El nido es en un hueco en el drbol. Una nidada consiste
de 4 a 6 huevos blancos los cuales se rompen despuds de unos 26
dias de incubacibn. Los pajaritos dejan el nido aproximadamente
42 dias despuds de ser empollados. Debido a su extension habitat,
estas aves no estin en peligro de extincibn.

Hay articulos qlue aseguran qlue a los periquitos se les puede en-
sefiar hablar como a los de su especie mis grande, el loro; otros
articulos afirman qlue los periquitos pueden Ilegar a ser una en-
cantadora mascota. Nunca se ha hallado qlue alguna de estas dos
afirmaciones sea verdadera. Esta puede ser otra razbn por la cual
no estin en peligro de extincibn y siguen siendo una entretencibn
tanto para la ciudad como para los visitantes del pals. E


at considerable distance (e~g. kms). Starging begins in larte afternoon
with the arrrivarl of 1-2 pairs who sit high in bare trees arnd emit con-
tarct calls to overflying conspecifi~cs. Marny of these immediately drop
out of the sky arnd join the roosting pairs. Often, severall differentstarg-
ing groups will form in different trees as much as 50-100 m arpart.
However, as the staging continues, one after the other of the groups
suddenly gives up arnd flies to join the larrgest remaining unit. By 5:15
pm, there is usually only at single giant arggregartion left. Shortly after,
birds from this arggregartion begin flying into the sleeping tree. Even-
tuarlly, all the birds are completely hidden in the roost tree's foliage
and the arggregartion quiets down for sleep. Shortly after dawn, about
5:10-5:20 AMJ one can hear at few soft tinkling calls from inside the
sleeping tree. Usually on the second or third of these events, the entire
arggregartion bursts from the night roost arnd flies to adjacent trees to
preen and sort out into foraging flocks.


The Oralnge-chinned Parackeet is sociarland formsactstrong pair bond.
The nest is in at tree hole. A clutch usually consists offour to six white
eggs, which hatch after about26 days of incubation. Chicks leave the
nest arbout42 days after hartching. Due to their wide range ofharbitart,
theyaore not endangered.


There are particles that claim the parakeet can be taught to speak like
its larrger version, the parrot. There are particles that claim the parac-
keet makes at delightful pet. I have never found either of these claims
to be true. This may be another reason they are not endangered and
continue to entertain city and country visitors alike. E





I i _
i~s911~


"`


8Deseas vivir en Panamsz
I'A:N1 on.I Indoi Una visa cle residencia, ri~ y sin
pro -b ernas paro usted y so 10.*00,0!I
Do you Wish to live in Panama?


M/aj~Shape'


Adel ace









ESTETICA ifilmrR~ BTR\0


Solamente tienes que invertir en nuestra r..e-ll:rl::.~ 1empresa sue-
ca/ :a...irn.-rva Forwood Forestry, mediante el program de "Visa
Forestry" de la Ley de Inmigracibn de la Repuiblica de Panam6.
to invitomos a disfrutor de un interesante tour a nuestros p onta-
ciones en Dorien. Lo recogemos en so hotel, haremos el tour,
inclaimos bebicias y comida despu~s del tour 10 le 0...0 cle
nuevo a su hotel.

Somos una empress Foresral Ecologica en donde nos preo-
cupamos oltamente por el futuro de nuestros inversionistas y 10
humanidod a travels cle nuestros programs ecologicos.
All you have to do is to invest on our prestigious Swedish/Pono-
monion company, Forwood Foestry, and the Forestry Visa pro-
gram, which was developed in compliance with the inmigrotion
laws of the Republic olf Ponomo.
We ;,'pick you up of your hotel, take you on the tour, providing
lood and beverages, and then take you back to your hotel.
We are a Forestry / Ecological company, and we~ worry knghl~,
about the Ivoure of our investors and oil humankind. H-ence, our
Ecological investment or ....> :.7
Tower Global Bankr Nueva, Colle 50. Towr?, Global Bank New, Street 50,
Plsol 7, Obeina 1701. Puonom Floo, 17, O~ce 1701, Ptrromom
Telilono: (507) 340-3900 TelephoneL: (507) 340-39)00
Fox 1507) 340-3905 Fax (5071 340-3905
www forwooud.com sww orwood.com


.RX
1~ f











Perspectives


Entrevista por / Interview by Paulette Guardia De Diego
Foto cortesia de / Photo courtesy of ATP


Un afio de administracibn ya es suficiente para darse cuenta en qud
ha mejorado el turismo de PanamA y qud le hace falta. Salombn
Shamah, Director de la Autoridad de Turismo compare con noso-
tros su opinion yvoz de experiencia sobre el turismo de PanamA en
todos sus aspects.

iQub prbximo plan tiene para pro mover el turismo?
Un campeonato international de surf en julio 2 010 donde surfistas
de al menos 52 pauses estarin en playa Santa Catalina. Y en el 2012
serA el Campeonato Mundial de surf.


iQub es lo mejor que tiene PanamA para brindarle al mundo?
PanamA es un puente, es un lugar de encuentro. A PanamA lo han
identificado como un lugar de negocios, como un lugar financiero,
de logistica, de puertos, y todo se 10 debemos al Canal. Tambidn
tenemos una gran riqueza natural e histbrica.


A yearr of new administration hars revealed the good arnd the not so
good aspects of tourism in Parnamar. It is clearr now whart hars im-
proved arnd what is still lacking. Sarlomon Shamah, Director of the
Parnamarniarn Tourism Authority, shares his experiences and his opin-
ions about every aspect of tourism in Panama.

What is the next event planned to promote tourism?
An international surfing contest in july of 2010O where surfers from
52 countries will meet at Santa Cartalinar beach. Then, in 2012, the
World Surfing Charmpionship will be held here.


What is the best thing that Panama has to offer the world?
Panama is at bridge, at plarce to meet. Panama is at recognized busi-
ness center dealing in finance, logistics and shipping ports. We owe
all this to the carnal. We also have narturall and historical riches.


ESCapES| nessyes











iCudl es la vision principal de la ATP?
Generar la actividad turistica suficiente para qlue la ocupacibn ho-
telera no baje. PanamA es el pals de la region qlue tiene el mayor
consume per capital de turistas. La solucibn es qlue la Autoridad de
Turismo logre crear las condiciones para qlue los hotels se man-
tengan Ilenos. Se nos ha ocurrido qlue la actividad base para llevar
esto a cabo es el turismo de incentive.


iQub planes tiene para promover o incentivar el turismo en el
interior?
Precisamente hemos hecho con Air Panama varias reuniones por-
qlue creoqcue los turistas deben tener la opcibn de Ilegar al interior
en avibn. Los visitantes deben poder conectar directamente en el
aeropuerto de Tocumen mediante un puente national, para qlue
compafifas como Air Panama puedan hacer la conexibn direct de
otras aerolineas con las provincias.

Tambidn estamos trabajando en un sistema de sefializacibn nacio-
nal; estamos creando el GPS turistico. Las personas qlue nos visitan
tambidn podrin Ilegar a cualquier punto del pals en auto. Estamos
expandiendo el aeropuerto de David y el aeropuerto de Bocas del
Toro estard casi listo. Estamos haciendo un aeropuerto en Colbn y
estamos planificando hacer un aeropuerto en Provincias Centrales.


iQub retos hay que sobrepasar para llegar a un punto donde
PanamA se convierta en un lugar sin igual para visitar?
Lo primero es qlue la gente no reconoce a PanamA como un lugar
turistico. Tambidn es culpa nuestra como panamefios. El Canal de
PanamA es nuestra Torre Eiffel, sin embargo, nunca promociona-
mos el Canal como un destiny turistico. El Canal es la octava mara-
villa del mundo y la mayoria de las personas no saben qlue pueden
visitarlo.

Esto pasa porque nos hemos dado a la tarea de decir qlue PanamA
es m~sqcue un Canal y nos hemos alejado de nuestro icono o ver-
dadero reconocimiento mundial. La gente no sabe qlue se puede
visitar el Canal porque inicialmente fue operado por los norte-
americanos, y no era un lugar turistico para ellos. Ahora estamos
creando miradores, existe ya el museo, y estamos trabajando en las
campafias publicitarias para hacerle ver a los operadores turisticos
qlue el Canal de PanamA es un lugar para visitar.

Tambidn tenemos el program de certificacibn para hotels, gulas
turisticos, restaurants, de acuerdo con los estindares internacio-
nales qlue establecen cuil es la calidad de cada hotel o restaurant.


iQub se necesita para mejorar el turismo en PanamA?
Dos cosas hay qlue mejorar: la basura y el bilinguiismo. Nosotros no
somos un pals bilingiie, y debemos dar entrenamiento a la gente
para qlue lo sea. Al igual qlue tratar de mantener las calls limpias.


What is the authority's primary vision?
Incentives, we need to generate at flow of tourists that can support
arnd marintarin the hotel industry's occupation rate. The wary to arc-
complish this is to create conditions thartwill sustain that. Keeping in
mind that Parnamar enjoys the highest per carpitar tourist spending in
the region, we believe this can be done by creating incentives.


What plans and incentives do you have for promoting toudism
in the country's interior?
We have been working on exactly thart, and I have met several times
with Air Parnamar because arir transportation to the interior should
be an option for our tourists. Our visitors should be able to arrrive
in Tocumen arnd be linked right there to the rest of the country. Our
goarl is an arir bridge with direct connections to the provinces, oper-
arted by our domestic carriers like Air Parnamar.

We are also working on at nartionarl road sign system arnd creating at
to urist-orien ted GPS mapping network, so visiting the in terior will e
feasible by auto. We are expanding the Darvid airport, arnd the im-
provements to the Bocars airport are almost finished. We are build-
ing an airport in the province of Colon arnd also programming one for
the central provinces.

What challenges do you face getting to the point where Panama
is considered the most unique and excellent of destinations?
First of all, people do not really recognize Parnamar as at tourist desti-
nation. This is our fault. The Panama Carnal is our Eiffel Tower, but
we have never promoted itaossuch. The carnal is the eighth wonder of
the world, and most people do not realize that it can be visited.

We have spent at lot of time saying that "Panama is more than at ca-
nal", and in doing so, we have distanced ourselves from our icon, the
most recognized symbol of our country in the world. It is true that
when the carnal wats operated by the Americarns it wats not as easy to
visitaos it is now. They did not need or consider the tourism aspect of
it. Now, there is at museum, and we are building ardditionarl viewing
centers. We are working on publicity carmparigns and spreading the
word, the Panama Carnrl is at tourist destination.

We arlso have certification programs for hotels, tour guides and res-
taurants that meet international standards and establish quality
ratings for hotels and restaurants.


How can we improve toudist services in Panama?
Two things: One, we must get control of the garbage, and clean up
the streets. Two, we are not at bilingual country. We need to educate
the people and become one.



















































aIble price during lunch arnd dinner. These
aIccomparnied by at Ron Abuelo Dirty Mojito, *
/fParnama Restarurarnt Week, or at glass of ...j
Carnadar Dry GingerAle.

e interested can find parrticiparting restaru-
Its arnd heir menus art: www.parnamarres-


This festival is an excellent opportunity for
Parnamarnians arnd visitors alike to arppreciarte the most talented chiefs
Sin the city, as well as the occasion to experience the hospitality orl J
enjoy the armbiarnce of participating restarurarnts.-~L`6


C as


W ePa n a m a ..

Restau rant





iCom~a rico durante
dos semana3a I WFi

iter dfelc~iou during
{wo wee/de!
Los mejores Chefs de PanamA se preparan con sus mejores crea-
ciones culinarias... recibirin miles de comensales en sus restauran-
tes durante el festival gastronbmico Panama Restaurant Week, qlue
tendril lugar este afio 2010 del 13 al 27 de septiembre.

Mds de 20 excelentes restaurants de PanamA tendrin disponible
en sus locales un mend especial de tres plates qlue incluye entrada,
plato principal y postre con tres opciones a escoger en cada uno; a
un costo mis accessible durante almuerzos y cenas. Estos deliciosos
platillos vendrin acompafiados de un Dirty Mojito de Ron Abuelo,
coctel official del Panama Restaurant Week; o de una copa de vino, y
de una una bebida Canada Dry Ginger Ale.

Los comensales podrin encontrar los restaurants participants y sus mends
en www.panamarestaurantweek.com

Esta celebracibn es una excelente oportunidad para qlue los panamefios y vi-
sitantes se deleiten con la cocina de los mis talentosos chefs de la ciudad y
experimenten la hospitalidad de cada uno de los restaurants participants.


Parnama's best chefs are preparring their best culinarry creations ... waiting on thou-
sarnds of anxious restaruralnt enthusiast for the premiere garstronomicarl event of the
yearr, Parnamar Restaruralnt Week, which will take plarce from the 13th to the 27th of
September 201 0.

Over 20 of Parnama's top restaurants will parrticiparte with at special three course
menu thart includes appetizer, entree arnd dessert with three options to choose from.


4 4 is
a i4



























































spa~valleescondido.biz (507) 720-2454


RESORT, GOLF &E SPA














PD CLUBLU





La revoluci6n del fitness en PanamB.

Panama's Fitness Revolution



Product de la fusion de dos empresas, nace en el 2004 la primera cadena de gim-
nasios en PanamA, Power club.

Hoy, con 6 sucursales, es considerada por muchos el factor principal en el auge de
la concientizacibn y entusiasmo de los panamefios por mejorar su salud y calidad
de vida a trav~s del ejercicio. "Independientemente de la condicibn social, carga de
trabajo, estr~s, edad o sexo, es indiscutible qlue el ejercicio fisico y la buena nutri-
cibn ayudan a reducir el riesgo de aparicibn de enfermedades crbnicas y prolongan
significativamente el tiempo de vida de las personas. Para mi es gratificante no
s610 nuestro crecimiento como empresa, sino el surgimiento de otros centros, gim-
nasios y similares cuya finalidad compartimos, mejorar la vida de los panamefios".
nos comenta Itzel Hasday, Directora Administrativa de Power club.

Hablemos sobre sus nuevos proyectos: "En el mes de mayo inauguramos nuestra
sexta sucursal en Brisas del Golf y en septiembre, la s~ptima en la ciudad de David,
especificamente en el Chiriqui Center, ubicado en la Via Interamericana".






Power Club, the first chain ofgymnarsiums in Parnamar, wats established in 2004 as the
result ofar merger.

Currently, with at network of 6 gyms, it is considered by marny the motivating factor
for the rise of local arwareness arnd enthusiasm towarrds health arnd quality of hife
through exercise. Power Club's administrative director, Itzel Harsdary comments, "No
matter your social condition, stress level, work loard, arge or sex, it is unquestionable
thart physical activity, exercise, arnd good nutrition play at major role in reducing the
risk of chronic illness arnd help prolong peoples' lives. For me, the rewarrding part is
not only the growth of our company but watching the creation arnd growth ofarll who
are involved in the industry of improving Parnamarnian health consciousness."

While discussing their new projects she adds, "In Mary we inaruguralted our sixth gym
in Brisars del Golf; and in September we will open our seventh in Darvid, Chiriqui, which
will be located in the Chiriqui Center on the Interalmericarn Highwary.


































Paquete Fly, Drive &L
Lunch
OBTIENIES por el
mismo precio:

- Tiquete Agreo Panamit
David o viceversa
- 1 dia de alquiler de
auto econbmico
- 4 horas de cortesia en
la devolucidn
- Un almuerzo en
Pizza Hut


~sasudge
Car arxl Truc Rental


C* 'anta Lucaa, Boquet ,Panama 50 7308355 faxu:(507):702433 cel:(50)7)66765786 resert atlnP@ji~ilmo emntana .cornl .


F LY DRIVE & LUNCH


Car an Trck e ni


a ~dl


Seren. e bir Hotel
Refugio de Montafia y sus alrededoas.

es Cable TV f~~r 4~i 24 horas!

Serenity is the best wlord to scibe thle Ho te
Reffi~gio de ntaila and surrounrdings. ?
*10 rooms Cable ToI r Internet 242 houlrs


SNo incluye coberturas
" N iclue .T.BM.


RESERVCIONES: 263-8777


www, budgetpanama.com







Z


Diez afios y 30 artists que nos miran cbmplices a trav~s de obras dibujadas y
dedicadas al calor de los fogones y al color de nuestros plates, retazos de carido
que queremos compartir con ustedes en nuestro d~cimo cumpleafios.
Diez afios desde que Manuel Maduefio abriera en el Barrio de San Felipe, lugar
que escoge para vivir, Los 3 Caracoles, donde nos propone una experiencia dife-
rente, multisensorial y migica: Un mend degustacibn con ingredients frescos
del pals, rodeados de arte; con sabor a trbpico.
Al cabo de unos afios se muda al local actual, y 10 bautiza con el nombre con el
que todos 10 conocen: Manolo Caracol, rematando con el principio que gula su
vida y su ser: Cocina con Amor.
Mds tarde se asocia con Daniel Suaya, sumando mis locura a la propia, y abren
un restaurant en Pedasi. Afio sabitico que dedican a investigar, reflexionar y
probar los diferentes products de la Peninsula de Azuero, donde adquieren una
finca de produccibn org~nica que reforestan con species nativas, a la vez que
comienzan un recorrido por el pals en busca de products no tradicionales que
sean amigables con el medio ambiente.
Diez afios recorridos con honestidad, 6tica y coherencia.
Diez afios de compartir, jugar, inventar.
Diez afios cumplidos... y seguimos creciendo.
Los invitamos a festejar con nosotros, a dejarse Ilevar por las lines del Maestro
Sinclair, Olguita, Bejarano, Bedia, Espli, Cafias, Cuevas, Mana, Simbn V61ez, y
demis artists que sintieron el mimo como esperemos lo hagan ustedes.

Del 14 de junio al 21 de setiembre de 2010.


Manuel Madueio


Dany Suaya


FELI


Cmanolo')
CTra 8 e

COClHG~ CON 01710





SIEMPRE ACCESSIBLE


A WYNDffAL)1 GR}LND HOTEL


anc@anorco.com.pa www.anorco.com


-ir


Searching for legal
advice for investors

or expats?


Abogados .1ttornets at Law
E~st. 1968


The staff at our Chiriqui office is always on
hand to offer you a wride-range of effective
solutions and local expertise that will
increase your business opportunities.


Contact us
Obaldia Avenue
and Nocr th 0 Street
Microtechnology Building
Office No 2
David, Chiriqul
Republic of Panama
T. (507) 775-1337
E: (507) 775-5157
macontreras@anorco com pa











We recommend


Es un espacio para la promocibn del mejor arte contemporineo
en PanamA. Su misibn es dar a conocer a artists nacionales y
extranjeros de reconocida trayectoria y colaborar con la difusibn
del arte mediante charlas y talleres. Tambidn encontraras libros,
milsica, y detalles originales, ofrecen servicio de restauracibn de
obras y enmarcado. Tel 226.6967 infoeallegrogallery.com www.
allegrogallery.com

Allegro exhibits arnd promotes the best contemporary arrt in Parn-
ama. Its misid'n is to introduce nartionarl arnd internartiol arrtists as
well as collaboralte with the dissemination of art through lectures
arnd workshops. You can also find books, music arnd more. Restoral-
tion work arnd f-raming is arlso offered. Tel 226.6967 infoecallegro-
garllery.com www.arllegrogarllery.com

El Gran Hotel Nacional esti ubicado en Pleno Centro de David,
considerado m~sqcue una tradicibn, un Patrimonio Chiricano,
les ofrece entire otros 117 habitaciones y suites, salas para re-
W" W 1- g.1II r~J~ ~ unions, tres restaurants, piscina, multicines, casino 24h,Wi-
g .. g g fi, gimnasio .Tel. 775-2222 hotnacionalecwpanama.net www.
Ir 1" I -llla4 'a ~ BP Yhotelnacionalp anamla.com

'rr IIP P The Graln Hotel Narcionarl, located in the hearrt of David, is consid-
,,. gi ered more tharn just at tradition. It offers 117 rooms arnd suites,
meeting rooms, 3 restaruralnts, swimming pool, movie theatre, Car-
ra me& @98 i~~;J~ll sino, Wi-Fi internet arnd gym. Tel. 775-2222 hotnarcionarlecw-

ame g g apanama~net www~hotelnacionalpanama.com


El Museo del Canal Interoce~nico de PanamA es una institucibn qlue
adquiere, colecciona, conserve, investiga, interpreta y divulga testi-
monios sobre la historic de PanamA y su Canal. Abierto de martes a
: domingo de 9a.m. a 5p.m. Plaza de la Independencia, San Felipe.Tel:
.. 211-1649, 211-1650, 211-1994, 211-1995 infoemuseodelcanal.
comn, desarrolloemuseodelcanal.com

rThe Parnamar Carnal Museum is an institution thart arcquires, collects,
conserves, researrches, interprets arnd disseminartes evidence about the
I NT E Rix 'K.\N It T history ofParnamar and its Carnal.
I: 1- P .\ N .\ .11 .1 Open Tuesdary through Sundaryfrom 9ar.m. to 5p.m. Plazal de la Inde-
pendenciar, San Felipe. Tel: 211-1649, 211-1650, 211-1994, 211-1995
infoemuseodelcarnarlcom, desalrrolloemuseodelcarnarlcom



Caf6 de Eleta le trae el mejor caf6 a su mesa desde tierras altas
de Chiriqul. Cada grano de caf6 es exportado de drboles Arabica,
resultado de un largo y cuidadoso process de seleccibn. Su caf6 es
~ss;~de $ rdcd o ept ai lmdoabet rmvmsl
d educacibn y responsabilidad social en comunidades.
Tel 227-0444 www.cafedeeleta.com

Carfe de Eletar brings the best coffee from the Chiriqui highlands of
.Parnamar to your table. Every single coffee grain exported comes
CANDELAPANAMA) fr-Om Aralbicar trees and is the result of a long and carreful selection
process. Their coffee is produced with respect for the environment
and promotes education and social responsibility.
Tel 227-0444 www.carfedeeletar.com










El Congress Internacional de Alta Cocina PanamA 2010, es el event qune
reunird lo mejor del mundo culinario y gastronbmico de Latinoambrica y
PanamA. Con la presencia de los mis destacados chefs y las principles
entidades educacionales de gastronomia en la region.

Lugar: Centro de Convenciones ATLAPA
Para mayor informacibn visit www.ciac.eventgroupanama.com

The Congreso Internarcionarl de Altar Cocinar Parnamar 2010 (The Internartion-
arl Congress of Fine Cuisine) plans to bring together the best garstrarnomic
arnd culinarry professionals in Lartin Americar and Parnamar.

Location: Centro de Convenciones ATLAPA
For more information visit www.ciarc.eventgrouparnamr. com



La VI Feria Internacional del Libro de PanamA se realizard en el Centro de
Convenciones ATLAPA. Uruguay serA el pals invitado de honor. Duran-
te cinco dias el libro serA el protagonista principal de esta fiesta en la
cual se pondri a disposicibn del pdblico la mis extensa y variada oferta
editorial.



The VI arnuarl Parnamar Book Farir will be held in theAtlarpa Convention Cen-
ter. Uruguary will be the honored guest. The most extensive arnd complete
editorial content in the nation will be offered.


e\?~S


For more information visit www~filparnamar.com


Anu~.ilnclelit la flor del "Espiritu Santo" florece en julio, agosto y septiem-
Sbr~e. Ell.3 u1n encanto especial por tener la forma de una pequefia paloma
blm1iica cll las alas abiertas incertada en el centro de sus p~talos. Es por
tello:'l~t que ca septiembre el pueblo de la Minas, en la provincia de Herre-
ra3, on-galliza2 la Expoferia Flor del Espiritu Santo.


,811~1 nTh "HolI Spirit" flower blooms injuly, August and September. Whart
~~lf~i ~ll~llmake ,Ii'tj un r~ique is the formation in the center of the flower, which looks like
aI tiny~ dallte w~ith open wings. Every September the town ofLars Minars, in the
pso asl; ic o Herrerar, organizes the Holy Spirit Flower Farir.



La Feria del Mar es un festival de cuatro dias qune tiene lugar en Playa El
Istmito, al norte del pueblo de Isla Col6n. La feria celebra las tradiciones
pesqueras. Este es el festival local mis grande de la isla. Artesanos indige-
"-----~~ -;....:~~ j ~ nas dec diferentes islas se reunen para vender miscaras, molas, sandalias
- e clieroy joyeria, entire otras actividades.


Thet Feriar del Marr (Farir of the Sear) is a four-daryfestivarl held on Plarya El
lenito just north ofBocars town, to celebrate the island's fishing traditions.
This as the larrgest locarlfestivarl on the island. Local craftsmen come from
,lit the other islands to sell their marsks, molars, leather sarndarls, arnd jewelry,
among other activities.


Feria Internacional
del Libro de Panamb







t IIi I) (9" 9


Sobran razones para escoger
la mejor opci6n en sus vuelos regionales


* M~s de 22 inolvidables destines o~n la Repirblica. de Panamg.
* Vuelo intemacional a San Jos6, Costa Rica por nuestra Ruta Eatrella" via David. Chiriqul.
* Nueva y modern flota con tecnologia de punta y aviones de Orldma generaci6n.
* Servicio Estrollaml en cada uno do nuestro vuelos.
* Eficiente senrvico de carge y encomiendas.
* Personal can m~s de 100 arlos de experiencia combinada en la aviaci~n.









Ai~r Panram





Ciiid,,i dr paii~mn !9ii7i 11Gn000
Sauid (507) 71c: .1)811
socas roi Toro i5n7j T(Ti.ilS~i
Coti?:itinr;l ,-,il7i zio.4iiri)
5an 51as 1507i 316,90nB
D3riCI1 ii0ij 316.9UOf
Corl-ifiia;, i~il(;i22:,n43?
c f~yairpanamacom


_1411_ ~I _ri"l'C

1
-* "'*"
i.,.~-; 1~-11-


IPdANAMA


















































por/by: Chef Ricardo Peraza


Amado u odiado, este fruto de atractivo color amarillo e intense
oloc.~I rfoE013 patl'e del quehacer panamefio desde siempre donde
ascon u~~llnildo~ ca:n pasibn en forma de bebida 0 en una interesante
preparac~' .ion1 queI se acompafia con queso fresco y qlue se cono-
ic co:~nio Pcrsada de Nance, sin embargo se consume en muchas
putes'rc dc .-mer~ica donde adquiere nombres tan diferentes como
Indano.~: nane1lli. nianche, nance blanco, nancite, nancito, chapa-
rro, chaparro de chinche, chaparro de sabana, chaparro peralejo,
chaparro manteco, manteco sabanero, manero, crabo, marushi,
maricas, maricao cimarrbn, cimarrbn, peralejo, peralejo blanco,
peralija, changugo, tapal, yoco.

Hay quien dice qlue no se es verdaderamente panamefio si no se
disfruta de este fruto controversial, no estoy totalmente de acuer-
do pero lo qlue no se puede negar es qlue el nance (Byrsonima
crassifolia) identifica a PanamA tanto como la pollera, el tambori-
to, el arroz con guandG y el canal.


Love it or hate it, narnce ~byrsonimar crassfolia), with its splendid yel-
100'l ;co~:, Jlo and sense arromar, hars arlways been at part ofParnamar's
E."sin;e It ,' ;consumed here with great passion as at drink or in an
interestangll .:oco,~ction preparred with fresh cheese which is known
loclip of pesod1Jdeenarnce." Ofcourse it isaclso consumed in many
other~, pm ts f' ~.-hn)eriC ca nd recognized by at myriad of names thart
inci~(lud IlanlC:lt indano, charparro, marrushi, marricars, cimarrron ,
perarlejo, charngugo, tarpal, arnd yoko. There are those thartsary ifyou
do not love this odd fruit you cannot be at reall Parnamrniarn'. I arm
notin totarlacgreement with thartphilosophy, but it cannotbe denied
thart narnce is as closely arssociarted with Parnamar as the pollerar, the
tarmborito, rice with pigeon pears, arnd the carnal itself:

Another local favorite fruit is marmey (pouteriar sarpotar). Unique
in arppearacnce arnd flavor, this succulent fleshy fruit lends itself to
exotic creations. I believe that one of the best ways to enjoy it is
exactly as Mother Narture offers it ... right from the tree.








Por su parte el mamey (Pouteria sapota) es otro fruto maravilloso qlue abunda y se consume en esta tierra de gracia
y de contrastes intensos. De apariencia suculenta y textura carnosa, posee un sabor particular y finico qlue se presta
para preparaciones ext~ticas, aunque consumirlo solo tal cual no los brinda la Madre Naturaleza es una de las mejores
formas de disfrutarlo.

Aprovechando la destacada participacibn de mis talentosos estudiantes Carlos Alba y Andrey Ordbfiez en el concurso
BIODIVERSIDAD A LA CARTA, organizado por el BIOMUSEO, donde fueron finalists con una original creacibn,
les ofrecemos en esta oportunidad su receta de un CHEESE CAKE DE MAMEY CON CHANTILLY DE NACE,
qlue caus6, gratas impresiones a quienes lo probaron, ademis de ser fMcil de preparar y muy sabroso
de dirsfrutar. E



I would like to take this opportunity to recognize my talented students, Carr-
losr .-Utic ari ll.-llsidsey Ordonlez, who recently parrticiparted in "Biodiversidard at
to Car to I Stodliversity at Lat Carte) arnd finished in 2nd plarce with their
orgetll)~l I.ici rcie for "Mamey Cheesecarke with Narnce Charntilly'. This
..t~ ..e t;l nas organized by the Biodiversity Museum. Their delicious
: re.:spe warsjudged to be excellent, arnd it wats well received arnd
app;~lauded by everyone who tasted it. It wats not only delec-
table but also easy to preparre. I
















LA POSTA






..Rcls 0Urant & Bar n the oklest house in Bella Vistal



rd~ll g~ ICel: 667-84052

. e e -Fish and Sea Food
Pizza From our wood

.. -. .PO5TA Lunr
*- 1 2:00 pm 2:30 pm
Dinner
I II ~ 7:00 pm 10:30 pm
II I ~YY r ~ LP~ undays. Closed
~ ~~I Privale Mroo ior ?5 people
Calle 49 con Calle Uruguay
mailblaposlapanama .com
wwwI. Ia poslapanama .crm













Los talentosos creadores de esta receta la han disenado
utilizando ingredients que han sido siempre componen-
tes esenciales de la cocina istmena. Aqui las unen con un
cl~sico cheesecake, convirti~ndolo en un postre modern.


SRelleno:
I 11Ib. queso crema
r 1 taza de azicar
. Aprox. 2 y%1 tazas de pulpa de mamey maduro (maduro)
1 sobre de gelatina sin sabor

BASE DEL CHESSE CAKE
3 tazas de galleta Maria
1 taza colmada de pepas de marafion
4i taza de mantequilla sin sal pomada

SCoulis de Mamey
Aprox. 1 taza de pulpa de mamey maduro
a 1/2 taza de agua.
2/3 taza de azicar

,Crema Chantilli de Nance
2 tazas de crema de batir
Aprox.1/2 taza colmada de purd de nance
1 taza de azicar en polvo

4oz. de chocolate de cobertura 75% cacao derretida
1 taza de miel de cafia
Barquillos de chocolate oscuro



Coulis de mamey
En una olla alta se agrega el agua con el mamey y se deja a pun-
to de ebullicibn por unos 5 minutes. Se deja reposar el purd por
unos 20 minutes luego se licua hasta qlue obtenga un textura
homog~nea, se pasa a trav~s de un colador y se deja reposar en
el fri6 por 20 minutes.

Chantilli de nance y miel de Cana
En la batidora con el globo se bate la crema de batir, luego de
un minute se agrega el azicar poco a poco lentamente, cuando
la crema tiene una consistencia cremosa se agrega el purd de
nance y se le sube la velocidad a la batidora (para qlue no se
separe la crema del purd).

Derretir el chocolate, decorara el plato alternando el chocolate
con la miel de cafia.
Sacar la masa de galleta con el papel de aluminio y cortar la ga-
Ileta en 9 piezas cuadradas usando un cuadro para cada plato.

Sacar la mezcla de cheesecake cortindolo en 9 cuadros igua-
les a la galleta usando un cuadro sobre (offset) cada cuadro de
galleta
Servir con una porcibn de crema y un barquillo de chocolate de
guarnici~n.


Procedimiento
Forrar un molde de Pyrex cuadrado con papel aluminio.

Mezclar las galletas y las pepas de marafion procesarlas hasta
qune tengan una textura fina pero no un polvo. Luego agregar la
mantequilla hasta former una misa quebradiza. Verter sobra
un molde y con ayuda de un tenedor o los dedos presionar esta
masa para qune cubra el fondo de molde. Hornear a una tempe-
ratura de 350f durante 15 min. Y reposar y luego pasarlo al fri6

Forrar un molde de Pyrex cuadrado con papel film.
Por otro lado suavizar el queso crema en la batidora, luego se
agrega la pulpa del mamey, batir hasta obtener una consisten-
cia cremosa, y luego afiadir el azicar de poco en poco. Activar
la gelatina sin sabor con 2 cucharadas de agua, luego agregar
la misma a la mezcla del queso y el mamey. Batir por unos 20
segundos verter el contenido sobre un molde previamente en-
grasado cubierto con papel film por espacio de 4 a 6 horas.

















































Procedure:
Line at squarre Pyrex mold with aluminum foil

Process the cookies arnd calshews together until they are finely
textured but not powdered. Add the butter arnd process until it
sticks together. Press the mixture into the bottom of the preparred
mold using at fork arnd fingers to evening the thickness. Bake 15
minutes art350 degrees. Cool then refrigerate

Line at greased squarre Pyrex with plastic wralp arnd refr-igeralte
Beart the cream cheese until light and add the 2 1/ cups ofmarmey
pulp slowly until the mixture is ofar creamy consistency. Add the
sugarr slowly until well incorporated. Dissolve the gelatin in 2
tablespoons ofwarter arnd add to the marmey cheese mixture; beart
for 20 seconds. Pour into the plastic lined Pyrex arnd refrigerate
4 to 6 hours.

Heart the 1 cup ofmarmey pulp, l/ cup water arnd 2/3 cup ofsugar
to at boil, simmer for 5 minutes arnd remove from heart. Cool for
20 minutes then blend in the blender until the mixture is homoge-
neous, strain arnd refr-igeralte for art least 20 min.


Before serving:
Beart the crerm for 1 minute then slowly add the powdered sugarr
beating until the sugarr is incorporated arnd the mixture is smooth
arnd creamy, do not overbeart. Add the pureed narnce art the high-
est speed (to preventseparaction) arnd mix for 30 seconds. Refrig-
eralte in at piping bag with at wide tip.

Melt the chocolate; decorate the dessert plates arlternarting the
molarsses arnd melted chocolate
Lift the aluminum out of the Pyrex with the cookie base arnd di-
vide the cookie mixture cutting it into 9 squarres. Place one squarre
on each plate

Lift the cheesecake mixture out of the plastic lined Pyrex arnd cut
it into 9 squarres. Place one squarre of the cheese mixture offset
on each of the cookie squarres. Dollop or pipe the Charntilly cream
onto each squarre arnd garnish with at chocolate warfer. Serve im-
mediartely.


casCanil d ac

The talented young creators of this recipe have designed it
utilizing ingredients that have forever been essential com-
ponents of simple isthmian cuisine. Here they bring them
together with a classic northern sweet, cheesecake, and
showcase them in a modern upscale dessert. *


1|lngZb. cream cheese (softened) *

2 / (app~irox.) cups ripe marmey pulp .
1 envelope unflacvored gelatin

Base:
3 cups crumbled Marriar cookies
1/ heaping cup of chopped carshews
1/ cup of softened sweet butter

Mameyjam*
1cup (arpprox) of ripe marmey pulp
1/ cup water
2/3 cup sugarr

Nance Chantilly
2 cups ofwhipping cream
1/ (generous) cup ofpureed narnce
1 cup powdered sugarr

1 cup light molasses
4 oz. Melted darrk chocolate (75% cacaco)
Darrk chocolate warfers





































COSTA Ri CA


Costa Rica, mbs cerca, m~s f~cil.


Con 3 vuelos semanales, lunes, miercoles y viernes,
Air Panama, es tu mejor opci~n.


Ciudaii iic F)aii;in,6 (IS0i) 316.900(1
navld 15071 721,OR41
euc;ic rici ioiu (5U7) 757.1)1341
Gsnliidora 150712"1C, 4009
San Oias 1507131ii.SDOI)
Barien (507)3iF.90nR
Gu~L,-r Rici 15116) 2222.0r33
flyairpanama.com


~


Aflj~PllrPB BrB.
































Mall Multiplaza Pacific Paitilla. Local C2-A
Frente at Hospital Punta Pacifica
Tel.: (507) 302-0181




PurntOExp ress
MENSAJERIA EMPRESARIAL


Ilir~illvi~i~ir~r~rlii-rrrrrrr~rr~lliny~


Seguros de calidad para todas sus necesidades


Autom6viles
Seguro Obligatorio R. C.
Incendio
Multip61iza Comercial


Multipblizo Residencial
Colectivo de Vida
Equipo Electrcjnico
Fianzas


Casa matriz: 340-5400 / 340-5425
Sucursal Chiriqui: 774-7528 / 774-7526
Sucursal Las Tabias: 994-71384
Sucursal Santiago 998-3066 Fax: 998-1132
Sucursal PenonomC: 997-9970 / 997-9974


A m;rnhirne:fuRnetrar.. rrsu al, prmal


MANEJo DE DDCUMENTOS
EN GENERAL (EN-TREGA/RETIRO)
Coea...
DEPC3SITOS
REPARTO DE
ESTADOS DE CUENTA

ENTREGAS MASIVAS DE:
CARTAS
INVITACIONES
BROCHURE


Cre~atiVa S
Faciles de navegar
Reipidas
Autoadministrables
Rentables
Multiplataformas



Llbmanos:
Tel.: 396.1015
M6Vil: 6635.9854
Skype: b~itspanama


M

[ca
*


TIEL.: 2 1 20 11 8
CALLE 52, DBARRICI
(F"RENTE A HOTEL MARRIOT)
R.H. MoNiICA, SUITE 2-=
IN Fa )@PF"U NT EX PR ESS .NET


Lo cubrimos en todo memento


ANECESITAS UNA PaGINA WEB?













ROUTE FIL HT DEPARTURE AWRRVAL, FL GHT DEPARTURE AWRRVAL FARE FRECUENCY
RIUTA VUELD SAL DA ARR VO VUELD SAL DA ARR VO TAR FA FRECUENCIA Fn


IT N\ERAR( 0 T"ARIFA 20009
SCHILOU! S AN;O FARES 200


butupoji
hria Piilk
cas iel


isa Sani M guei
iaquie
La Pa mai~
Mu iiatuipo
P ayoni Ch ico

Sambui
San ignac o Tuipi
TIubuia a
Ustupjo


Palii(507) 318.90000
ilvi(507) 721.0841


ii Ii(507) 316.90000
Oa~ii(507) 318.90000
si i~i(506) 2222.0433

flyairpanama.com


+a


lodos
quieren
v~e~lar


Air~'lrranasa.














Bed, &t Bre kfla~stAHotels


WWW.PACIFICQU EEN.COM


Reserva a traves de:
info~!pacificqueen.com
Tel.: (50;7) 260-8544 / 8824.
Cel.: (507) 6958-5868 / 6924-0885
Altos del Dorado, calle 73, casa AB4.
Detras de MOMI del Dorado, casa color naranjo.


INFO@pOASISHOQUETE.COM
WWW.OA515BOQUETE.COM


FIO1Ea. Y rTU 1


LANGUAGE
SUPPORT SERVICES


English- Spanish- English- Spanish-
Engish- Spanish English

Professional language support
services provided by culturally aware
b and sensitive? personnel experience
in both English and Spanish language
S communications.
Original Writing
Descriptive Narratives
Business Documents
Power Point Presentations

f +Translations
+Editing
Other

Language Support Services can help
improve communication, economize on time
and money, and avoid misunderstandlings by
ensuring accuracy in both the spoken and writ-
ten word.


Contact: 27(12338 6612-9952
6539-9355 6612-1506













































pasrua a6p~q Xq d~yS opnu!ur!la aluand~od 03~~ ~ / ly61~ 'pa6uny3 laa~lS -
ny3a~ap ~p~l~pour rua/au~3 g ~anlpXys ~0103 anaalS ~ls!p!n3~nd ~punur ~0103 ~S ly61~ ~a~pn ~anlpXyS ny3a~ap 'opn6a~6~ ~ls~!~3~nd ~ / alp~ur'pappn d~ys anl~ -
64 ozlua3 'opn~a~~ pzn 03~~ t ~alua3 ~aMol 'uo~q!sod sd!ys pag o~lua3 ~o~o~aju! 'olo~ o3~nq ap UP!3L)31qR .Z / dal ~aMol 'al6unlpappb np~a!nbz! ~o~aju! ~pn6a~6~ ~nlaS .I


ESCapesI Car,'as'dades


7D iffe ren ces









































b-


,I .I
I '1


L"


OFFICIAL TIMING PARTNER


r
.ru,




























PI.ACER QUIERE IR!

CONTIGO A VOLCAN.
La sensacicin de paz y tranquilidad en la carretera, resalta aitn mbis con el dinamismo y
versatilidad del BMW X6. Ven a Bavarian Motors y pide un TestDrive, comprueba por ti
mismo el poder y la elegancia del mbs atrevido de los BMW.
PL.ACER; EIS IBMWV X6.


BMW EfficintDynamics s-
Menor consume. Mayorpotencia.r

Bavarian Motors Panarnd Bavarian Motors Chiriquf
Calle 50 y 65, San Francisco Chiriqui Center, David
Tel~fono: 301-5400, Fax: 226-1151 Trel~fono: 788-0'115/788-01 16




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs