• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Front Cover
 Title Page
 Introduction
 Main
 Advertising
 Back Cover
 Spine














Group Title: Albuns fotograficos e descritivos da colonia de Mocambique
Title: Albuns fotográficos e descrítivos da colónia de Moçambique =
ALL VOLUMES CITATION THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00095434/00010
 Material Information
Title: Albuns fotográficos e descrítivos da colónia de Moçambique = Photographic and descriptive albums of Portuguese East Africa = Albums photographiques et descriptifs de la colonie portugaise de Mozambique
Alternate Title: Photographic and descriptive albums of Portuguese East Africa
Albums photographiques et descriptifs de la colonie portugaise de Mozambique
Physical Description: 10 v. : chiefly ill. ; 23 x 30 cm.
Language: Portuguese
Creator: Santos Rufino, José dos
Abraham, Donald ( former owner )
Donald Abraham Collection
Publisher: Broschek & Co
Place of Publication: Hamburg Germany
Hamburg Germany
Publication Date: 1929
 Subjects
Subject: Postcards -- Mozambique   ( lcsh )
Photography, Artistic   ( lcsh )
Description and travel -- Pictorial works -- Mozambique   ( lcsh )
Social conditions -- Pictorial works -- Mozambique   ( lcsh )
Economic conditions -- Pictorial works -- Mozambique   ( lcsh )
Social life and customs -- Pictorial works -- Mozambique   ( lcsh )
Genre: non-fiction   ( marcgt )
Spatial Coverage: Mozambique
 Notes
Statement of Responsibility: José dos Santos Rufino.
General Note: "Postais ilustrados paper para cartas artigos de escritório o mais completo sortido = A wonderful collection of illustrated post cards and writing paper at bargain prices = Le plus complet assortiment de cartes postales illustrées et papier à lettres."
General Note: Text in Portuguese, English, and French.
General Note: Advertising matter included.
General Note: Rare Books Collection copy from the Donald Abraham Collection.
 Record Information
Bibliographic ID: UF00095434
Volume ID: VID00010
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: oclc - 07087769
lccn - ca 30001519
alephbibnum - 004730743

Table of Contents
    Front Cover
        Front Cover 1
        Front Cover 2
    Title Page
        Page i
        Page ii
    Introduction
        Page iii
        Page iv
        Page v
        Page vi
        Page vii
        Page viii
        Page ix
        Page x
        Page xi
        Page xii
        Page xiii
        Page xiv
        Page xv
        Page xvi
        Page xvii
        Page xviii
    Main
        Page 1
        Page 2
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
        Page 44
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
        Page 53
        Page 54
        Page 55
        Page 56
        Page 57
        Page 58
        Page 59
        Page 60
        Page 61
        Page 62
        Page 63
        Page 64
        Page 65
        Page 66
        Page 67
        Page 68
        Page 69
        Page 70
        Page 71
        Page 72
        Page 73
        Page 74
        Page 75
        Page 76
        Page 77
        Page 78
        Page 79
        Page 80
        Page 81
        Page 82
        Page 83
        Page 84
        Page 85
        Page 86
        Page 87
        Page 88
        Page 89
        Page 90
        Page 91
        Page 92
        Page 93
        Page 94
        Page 95
        Page 96
        Page 97
        Page 98
        Page 99
        Page 100
        Page 101
        Page 102
        Page 103
        Page 104
        Page 105
        Page 106
        Page 107
        Page 108
        Page 109
        Page 110
        Page 111
        Page 112
        Page 113
        Page 114
        Page 115
        Page 116
        Page 117
        Page 118
        Page 119
        Page 120
        Page 121
        Page 122
    Advertising
        Page 123
        Page 124
    Back Cover
        Page 125
        Page 126
    Spine
        Page 127
Full Text




































































til














































Special Coflections
RARE 500X5







JOS DOS SANTOS RUFINO


ALBUNS


FOTOGRFICOS E DESCRITIVOS
PHOTOGRAPHIC AND DESCRIPTIVE ALBUMS
ALBUMS PHOTOGRAPHIQUES ET DESCRIPTIFS


OF DA DE

COLONIA DE MOAMBIQUE
PORTUGUESE EAST AFRICA
LA COLONIE PORTUGAISE DE MOZAMBIQUE

VOLUME X


RAAS, USOS E COSTUMES INDGENAS
E
ALGUNS EXEMPLARES DA FAUNA MOAMBICANA

NATIVE TRIBES, HABITS AND CUSTOMS. FAUNA OF MOZAMBIQUE
RACES, USAGES ET COSTUMES INDIGNES. FAUNE DE MOZAMBIQUE


1929
BROSCHEK & CO., HAMBURGO REPRESENTANTES: STOBEN & CO., HAMBURGO






















COPYRIGHT

BY

JOS DOS SANTOS RUFINO

LOURENO MARQUES









INDIGENAS


DE MOAMBIQUE


escrever os usos e costumes dos indgenas de
Moambique, falar sbre as diversas raas,
dividi-las em grupos e mostrar enfim, o
habitat de cada uma ou de cada um, alm
de ser assunto difcil pela heterogeneidade de costumes de
regio para regio ou mesmo de tribo para tribo, daria lugar
- assunto to vasto le a um nmero de pginas que se
no coadunaria com a ndole dstes Albuns, que pretendem
apenas mostrar os aspects principals da Colnia de Moam-
bique, contend descries curtas, rpidos resumos, tanto
quanto possvel superficiais e ligeiros, para complement das
fotografias que, debaixo do ponto de vista geral, os ilustram.
No julgue, pois o leitor encontrar um tratado de raas,
usos e costumes dos indgenas. Substitui palavras o cuidado
que houve em procurar arquivar os aspects mais interes-
santes, flagrantes, curiosos e, sobretudo, mais tipicamente
indgenas, e todos cheios de verdade, transplantando-os da
frica para o papel, do papel para Portugal, para Sevilha e de
Sevilha para Paris, onde tambm este Album figurar para
o mundo observador, turstico, pleno de civilizao e do


desejo de ver para falar ao olhar curioso do leitor,
mostrando-lhe umas vezes, um qusi estado primitive das raas
humans, outras, um incio de civilizao que mal se des-
cortina; e, finalmente, a civilizao que comea, procurando
acompanhar esta nossa de hoje, que, amanh, num longinquo
ano de o20:000, ser designada, quem sabe? como
brbara, pelos homes da future poca de um porvir que ns,
brbaros de 1928, antevemos cheio de maravilhosas invenes.
Portanto, repetindo e o leitor fica j prevenido -
apenas de uma maneira geral se tratar do assunto principal
dste Album e se dir pois, que nos usos e costumes dos
indgenas da Colnia de Moambique h pontos de semelhana
e at de contact, que se resume nos seguintes aspects:
o modo de trajar, o uso da tatuagem, a maneira de se
adornarem, a distribuo do trabalho por cada sexo, a influ-
ncia supersticiosa, a alimentao, e outros naturais pontos
comuns que a natureza da selva, igual para todos, e meio iden-
tico, nivelam naturalmente.
Assim, qusi todos os indgenas usam as orelhas furadas
donde pendem brincos metlicos, ou onde introduzem bocados









de metal, de madeira ou at de qualquer outra substncia.
Qusi todos tambm, ilustram a pele com desenhos gentli-
cos que, percorrendo completamente o corpo de alto a baixo,
da cabea aos ps, estendendo-se pelas mais reconditas
parties e dando, sobretudo ao semblante um aspect
extra-humano, um tanto diabolico e absolutamente selvagem
- , porm, sinal de beleza, maquilhagem de floresta
virgem...
Mulheresh, em certas regies, nos chamados que usam furar o lbio superior, introduzindo-lhe rodelas de
madeira que vo substituindo de tempo a tempo, aumentando-lhe
sucessivamente o dimetro e alargando desta forma o orifcio
primitive, at ficar ... uma coisa horrorosa: dando aos lbios um
aspect de um desmesurado bico de pato, espalmado, de
um bico de pato em que ste tivesse, proporcionalmente, a
altura do corpo human! ...
Se a moda a tanto obriga! ...
Outras, introduzem no nariz, na aza direita, uma pequena
pea metlica, costume, decerto copiado de povos j civili-
zados, rabes e indianos, que vivem para fins comerciais no
mais ntimo contact com o indgena do interior.
Entre o indgena do litoral e o do interior, nota-se uma
aprecivel diferena de mentalidade, sendo o primeiro mais
inteligente, contagiado pela civilizao do litoral, onde o
comrcio europeu abunda; e, pelo contrrio, o segundo,
bronco, misto de home e de animal, vivendo nas selvas, -
verdadeiro rei dos animais entire as feras que de long
rugem ou que, de perto, lhe espreitam a palhota tsca, no
tem assomos de intelecto, vivendo sob costumes de qusi
home primitive.


Desta forma, o indgena do litoral ou de prximo dle,
besuntado de civilizao, debaixo de uma noo de pudiccia
que lhe veio da necessidade de estabelecer comrcio com o
europeu ou de o servir, traja j europeia, ou ento, mais
econmicamente, nos pequenos centros, usa um pano que o
cobre da cinta at um pouco abaixo do joelho; resguarda-lhe
o tronco uma camisola e, na cabea, assenta-lhe um chapeu
de homem... ou de senhora, contanto que na nomenclatura
do vesturio do europeu, se chame um chapeu!
O indgena do interior, usa como nico vesturio, uma
simples casca de rvore, suspense da cinta, caindo natural-
mente, e talvez igual, em extenso, ao comprimento das saias
das damas ultra-civilizadas que rendem preito moda -
O penteado de alguns, de difcil apuro como
natural mais complicado nas mulheres, dando estas capri-
chosos tratos ondulosa carapinha, cobrindo-a de pequenos
pentes de cr garrida. E que h arte nisto!
Usam os homes geralmente, amuletos enfiados num
cordo suspenso do pescoo, tais como, ossos (para artes de
advinhao), unhas de animals selvagens, de tigre, de leopardo,
de leo (dste ltimo para dar fra) e outras bugigangas
prprias da sua incultura, qui atrazo mental se ns,
civilizados, nos pudermos esquecer dos pequenos nadas que
usamos e a que civilizadoramente chamamos Mascotes.
As mulheres, alm da tatuagem que costumam gravar
no baixo venture e no alto das coxas, para bem-parecer e como
adrno e arte de captivar, que Afrodite esqueceu, enfeitam-se
com missangas de vrio colorido, enfiadas em cordis; cobrem
os braos do pulso ao cotovelo, com anilhas de lato, ininter-









ruptamente, o mesmo usando nas pernas, do tornozelo ao
joelho. Ponham nestas palavras, seus olhos cansados de ver as
damas dos meios civilizados: lembrem-se das escravas de
ouro cpia da pulseira indgena! E esqueam-se de
que as escravas... da moda, so elas prprias.


Isto generalizado, e quanto ao trajar. Quanto aos costumes
prpriamente indgenas, impression o europeu genrica-
mente: o home civilizado, pleno de' civilizao, pdre de
civilizaco ... o sistema ainda hoje corrente (usos e costumes)
de serem as mulheres quem trabalha, enquanto os homes
descansam e bebem .. para fazerem alguma coisa.
Para ns ns os padres de civilizao, da T.S.F., da
foto-telegrafia, da... para ns, que j demos h muito
.mulher o direito de ser homem, imoral o sistema indgena:
a mulher trabalhando no campo, desbravando terreno, cavando
ao sol ardente, semeando o milho que o seu senhor h
de comer depois de pilado, sustentando neste trabalho rduo
e quotidiano, seguro por um pano um filhinho pequeno que
vai batendo ritmadamente com a cabea nas suas costas, ao
compasso pendular do dorso que se ergue ou levanta, conforme
a enxada se ergue no ar ou penetra no solo.
O home apenas tem o encargo de fazer a palhota onde
dorme, caar, pescar, e... ir conversar com os amigos povoao
vizinha. Por isso, a supreme aspirao do indgena ter muitas
mulheres, o que equivale a ter quem trabalhe por le e para le.
Pouco se importa a mulher, legitima espsa, se o marido
pretender trazer para junto de si e dela, outra mulher; apenas
exige que le, antecipadamente indique quem destinou para
segunda espsa. E se esta fr amiga da primeira, imediata-


mente aceita. Mas a mulher indigena cara, leitor, a quem
a tua te custa os olhos da cara!
No distrito de Loureno Marques o pai da nubente,
- que no esta! recebe o dote de 25 a 30 libras. Ora nem
todos os indgenas tm 25 ou 30 libras para adquirirem uma
mulher.
Sendo a aspirao do indgena ter muitas mulheres e
natural, porque a aspirao de todo o human ser mandar
series humans que produzam para le e necessitando de
dinheiro para as obter, resolve, atingindo a puberdade, ir
trabalhar para as minas do Rand. L adquire algumas libras;
com elas veste-se, compe-se e entra na terra, transportando
aos ombros um gramofone que no toca, na mo uma raquete
sem cordas, no pulso um relgio que le j comprou no
dando horas ou at sem ponteiros, tudo pago por bom preo,
tal criana a quem pusessem deante dos olhos alguns brinque-
dos curiosos e nunca por ela vistos.
Chegado terra, primeiro descansa; depois escolhe
mulher... E depois, tendo quem trabalhe para le... descansa
novamente at ao dia do descanso eterno ...


H um preceito que todo o indgena cumpre: o preito
a Terpsicore. Batuque dana cafre que lhe conste,
a lguas de distncia que le tenha lugar, long que o fareje,
le a vai, traje de gala: plumas de avestruz, de aigrete, de
outras aves, cobrindo-lhe a cabea; uma pele de animal sel-
vagem envolvendo-lhe o tronco; anilhas pelos braos; amuletos
ao peito, rabos de boi pendendo-lhe dos braos e das pernas...
E o batuque tem lugar a propsito de tudo: casamento,
nascimento, morte; a propsito de um facto tornado notvel;









a qualquer pretexto ou at, o que mais simples, a pretexto
algum.
Mas, o fim do batuque, leitor ingnuo, no como pode
parecer dansar: beber!
E, por isso, a dansa vai terminando naturalmente,
por falta de gente que bria vai ficando a dormir, tal e qual
- que contrast! o tempo ureo de requintada elegncia
dos imperadores romanos nas chamadas bacanais de Roma.
E, finalmente, bem definida fica a atrao que todo o
indgena tem para a dana o batuque afirmando o que
os europeus em contact com les e observadores, sintetizam
nesta frase: preciso que um home ou uma mulher,
de qualquer idade que seja, esteja inteiramente
impossibilitado de se mover, para resistir ao aplo
do batuque!
Ainda que em alguns casos a msica seja harmonica na
maioria das vezes porm, no o . Pelo contrrio, simples
ruidos, constantemente repetidos horas e dias, marcam o
compasso da dana. A letra qusi sempre sem significado,
ou pouco a propsito, misturando-se as frases guerreiras -
se batuque de guerra com frases obcenas...


Os usos e costumes de uma raa extranha so sempre
curiosos. Grotescos, no! Porque to grotesco o preto que
se apresente numa cidade africana onde a percentage de
brancos super-civilizados abunda, de smoking ou de casaca,
cala larga, botas de polimento, bengala pendente do brao ...
e de guarda-chuva aberto, possivelmente sem chuva ou ainda
sem sol como o Dandy branco que nas ruas de uma cidade
europeia super-civilizadissima, passeie o seu casaquinho


curto, demasiadamente curto, e a cala de meio metro de
dimetro cobrindo-lhe o sapato e tocando no solo (ano de
1928), e usando mais, para rotular a moda, um monculo des-
consertante em vidro de vidraa. Mas o preto, pobre criana
grande! o preto civilizado ou pseudo-civilizado, com um
verniz de pura civilizao, mas sem grandes retoques de pincel,
no conhce Petrnio! Sente-o intuitivamente. Para le, o
mais luxuoso, o mais requintado e cheio de deslumbramento,
tudo o que fr excessivamente extico. Sobretudo, o servial
do europeu que designado vulgarmente pelo nome de mole-
que , a t a ca a Moda elegantemente, com ares, at com distino,
cabea erguida, chapeu ao lado, grande lao envolvendo o
colarinho, cala vincada, enfim... Petrnio que passa!


Ponto final nesta despretenciosa descrio, ligeira, como
se disse ao abrir ste pequeno prefacio.
Que ningnem julgue que o indgena das outras naes
coloniais, melhor, isto , mais civilizado que o indgena da
Africa Oriental Portugusa!
Meio e natureza iguais j aqui se disse produzem
individuos iguais. Nem melhores, nem piores: selvagens ou
pouco civilizados. Apenas e mal cabe no assunto dste
intrito falar deles apenas o trabalho dos Missionrios,
desprendidos da vida, esquecidos do mundo e no mundo,
o que peor tem conseguido fazer do indgena esta coisa
dificil: um home. Incansvelmente, minuto a minuto, hora
a hora, dia a dia, ano a ano, desde h mais de 400 anos!
tm as Misses catlicas portuguesas desbravado terreno que
o mesmo que dizer em palavras certas: humanizado crebros,
iluminando-os com a palavra persuasive e com o melhor exemplo.









As Misses catlicas portuguesas da Colnia de Moam-
bique, alm da propaganda e assistncia religiosas, tambm
prestam nas suas ambulncias, assistncia sanitria aos ind-
genas e manteem escolas de ensino primrio e oficinas de
aprendizagem.
Alguns nmeros a seguir, referidos ao ano de 1927,
mostram ,a importncia do movimento civilizador ligado
aco missionria:
Doentes tratados na Colnia pelos en-
fermeiros das Misses ............ 14:800
Curativos feitos .................... 162:8oo
Escolas portuguesas missionrias onde
se ministry o ensino .............. 21 1
Nmero total de alumnos. matriculados 21:400
Escolas-oficinas, alm de 8 escolas de
costura e lavores ................ 49
H ainda Misses onde os indgenas aprendem msica,
sendo 4 as bandas de msica j existentes, alm de uma charanga.


No h ponto da Africa Oriental Portugusa que o mis-
sionrio no tenha calcado. Nem sempre porm, permanecido,
poucos que so!
Onde le mission erguendo um altar ou abrindo uma
escola, deixa o indgena os seus costumes atrazados.
E, como disse um grande Governador da Colnia de
Moambique, se Afonso de Albuquerque foi, e foi sem
dvida, o mais colossal vulto herico da nossa assombrosa
epopeia de triunfos no Oriente, S. Francisco Xavier pela
sua palavra e pelo seu exemplo tornou-se o complement
indispensvel da nossa misso de luz que a luz se derrame
nesta Africa de Portugal,* iluminando os 3.500:000 indgenas
que a habitam e, mais alm, na Africa de todo o mundo! E
estaro banidos os costumes e usos dos indgenas.
M. C.


Nesta designao genrica de Africa de Portugal est apenas com-
preendida a Africa Oriental, no se incluindo as restantes colnias de Portu-
gal em Africa, onde s Angola tem para mais de 4.500:000 habitantes.


VII









THE NATIVES


OF MOZAMBIQUE


Description of the habits and customs of the
Native inhabitants of Mozambique, naming the
various races, dividing them into groups,
and finally explaining the customs of each
of the latter, is most difficult on account of the heterogeneity
of these habits, which differ from region to region, even
from tribe to tribe, and also on account of the enormous
expanse of the territory in question. Too great a number of
pages would be the result, a number far above the intended
extent of these Albums, which only desire to give a general
idea of the colony of Mozambique, with short descriptions
and summaries in as fluent a manner as possible, and as a
complementary to the photos which illustrate them.
The reader must not expect to find a lengthy treatise
dealing with the various races, habits and customs of the
natives. In place of this, the author has gone into the trouble
of procuring quite an amount of information concerning the
most interesting, peculiar, and above ali, most typical features
of the natives. These Albums will be sent from Africa to Portu-
gal, from thence to Seville, and from Seville to Paris, where


they will also appear for the kind perusal of the world-tourist
with modern civilization, and with the purpose of rousing
the curiosity of the reader in the interests of our country.
At times, the contents will show the reader the human race
in the nearly primitive state, at other times, there will be a
trace of civilization which can hardly be described as such,
and finally a dawning civilization, which is endeavouring to
follow ours of to-day, and which in the far-off year of 20,000
may be designated, who knows how barbarian, by the human
beings living in that future epoch, which we, barbarians of
1928, see indistinctly full of marvellous inventions.
Therefore, repeating what was said before, we can hardly
treat the contents of this Album in a general manner, but one
can say ali the same, that within the habits of the natives of
the colony of Mozambique there are points of resemblance
and contact which can be summarized as follows: The manner
of dressing themselves, the art of tattooing, the manner of
adorning themselves, the distribution of labour between the
two sexes, the influence of superstition, the question of food
and other matters of common interest, which nature and the


VIII


__ _









green forest, within identical surroundings, have distributed
evenly among them.
Thus, nearly ali of the natives have their ears pierced,
and hang trinkets or other articles of wood, metal or other
substance into them. Almost ali of them decorate their skin
with pagan designs, covering their bodies from head to foot,
extending this art to most hidden quarters of their body, and
creating above ali a super-human appearance, nearly diabolic
and absolutely savage ... but in spite of all, a mark of beauty
when seen in the midst of the green forest.
In certain regions called "macondes", one meets women
who have the custom of piercing their upper lip, then intro-
ducing discs of wood into the apertures, and replacing these
discs from time to time by ones of larger size. The original
orifice is thus gradually enlargened to such an extent, that
it becomes something awful to look at, as it gives the lip the
shape of an enormous duck's bill, the bill of a duck to which
is attached a human being of proportional height.
Others introduce into the right-hand side of their nose
a small piece of metal, a custom certainly derived from people
already civilised, Arabs or Hindus, who for commercial reasons
are in most intimate contact with the natives of the interior
of the country.
Between the natives living on the coast and those within
the interior of the country, there is a great difference of men-
tality, the former being more intelligent, thanks to the civi-
lization in *the coastal districts where European commerce
predominates; the latter however are stupid, a mixture of
human being and animal, who live within the virginal forest
as rulers of the animals, amongst wild beasts, which roar


from afar, or which now and then take a shy glance at the
primitive hut of straw of their human neighbours.
There is not the slightest trace of intellectuality contained
within their customs, which might be well compared with
those of prehistoric man.
In this manner, the native of the coastal districts and of
the vicinity of same, having a mere smatter of civilization, and
possessing a notion of honesty acquired by reason of the
necessity of having to trade with the European, or from
having been the servant of the latter, dresses in European
style, or, in the smaller centres, more economically, makes use
of a cloth which covers his body from the waist to just a little
lower than the knees; he also wears a jacket, and upon his
head he has a man's or woman's hat, as the case may be, if
one is permitted to call the article he has upon his head a hat
at ali, according to what we understand under this expression.
.As his sole clothing, the native of the interior wears a
simple piece of bark suspended from the waist, hanging down
in a natural fashion and practically equal in size to the skirt
of our ultra-civilized ladies of fashion in 1928.
With regard to the dressing of their hair, this is often
a most complicated matter, more so in the case of the women
than with the men. The women ondulate their hair in a most
fanciful manner, adorning it with small coloured combs. And
these arrangements do not lack of a certain sense of art. The men
generally wear amulets hanging upon a cord around their neck,
sometimes made of bone (in connection with sorcery), claws
of wild animals, such as the tiger, the leopard and the lion (the
latter in order to bestow strength to its bearer), and other
trifles, a result of his low culture and mental backwardness.









They cherish them in a like manner as we civilized creatures
do, carrying them about with us and not being able to be without
them, our mascots.
In addition to tattooing themselves, the natives have the
custom of cutting into the flesh of the lower part of their belly
and of their thighs, the women for the purpose of beauty and
in order to captivitate the men. They adorn themselves with
glass beads of various colours, threaded upon cord, covering
the arms from the wrist to the elbow; also with rings of brass,
without interruption from wrist to elbow, and even the legs
in the same manner, from the ankle to the knee. Making a
comparison between this native bracelet and the copy of same
worn by our ladies, and which we have given the name of
"esclavage", we cannot but help thinking that our ladies are
in a manner also slaves ... slaves of fashion!


This much to dress. One of the native customs which
strikes the civilized European most strongly is the system still
in existence up to this very day, of allowing all the work to
the women, while the men rest and drink ... the latter in order
to appear at least as if they had some occupation.
We who live in the age of wireless telegraphy etc., and
who give our women practically all the rights of men, find this
system of the natives immoral. The woman works upon the
fields, tills the soil, digs under the hot rays of the sun, sowing
the maize destined for her master, which he will eat after
she has pounded it for him. In addition to all this she has,
day for day, during her work, a tiny creature upon her back,
suspended by means of a small piece of cloth. This state of
affairs is we think, certainly most worthy of pity.


The man hardly takes the trouble of making the hut in
which he sleeps. He goes hunting and fishing, or takes a walk
to the neighboring village, to have a chat with his friends.
His greatest ambition is to be the possessor of several wives,
equivalent to somebody who will do all the work for both.
It is not of very great importance to his legitimate wife, whether
her husband takes a second one or not; she hardly expects
him to make her acquainted of this fact beforehand, and if
the second one should happen to be a friend of the first, she
will be immediately accepted. But reader, the native wife is
expensive, and to him who has to keep her, it will nearly cost
the very last farthing he possesses.
In the district of Loureno Marques, the father of the
happy bride, not she, receives a dotation of 25-30. It is
not every native who has 25-30 to spend in order to be
able to procure a wife for himself.
It is the greatest desire of the native, as is only natural,
as it is the desire of every human being, to have the command
over many others. The native wishes in fact not only to command
but also to possess a great number of wives. Therefore, when
he has arrived at the age of puberty, and not being in possession
of sufficient means to obtain what he wants, he resolves to go
and work at the Rand mines. There he is able to earn some
pounds. With the latter he buys clothes, adorns himself, and
returns to his own country carrying upon his shoulders a talking
machine, which does not talk any longer, in his hand a racket
without stings, around his shiny wrist, a watch which has no
hands any longer, but ali this has been paid for with good
cash. He seems like a small child, greedy for toys which it
has never seen before.









Upon arrival at home, he first of ali takes a sound rest;
then he goes and choses a wife ... and then ... permitting
her to do all the work for him ... commences to repose once
more until the day of Eternal Rest!


Nearly ali of the natives do homage to one particular
cult, i. e. to Terpsichore! The caffre dance called the "Batuque"
has such a strong influence upon the natives, that he even
seems to be able to smell from afar, where the dancing festival
is taking place. He smells it, and cannot resist its temptations.
There he is, throwing himself into gala, with his head covered
with ostrich feathers or some other kind, a skin of some wild
animal around his body, wearing rings upon his arms, an amulet
upon his breast; on his legs some tails of oxen complete his outfit.
The "Batuque" dance is not a rare affair. It takes place
on every occasion. On the event of a marriage, a birth, a death,
under any pretext whatsoever, and even for no feasible or
visible reason. And the object of ali this, reader, is far from
what you expect; simply an excuse for drinking.
And for this particular reason, the dance always ends in
a most natural manner, namely for want of dancers, as the
latter, badly intoxicated, gradually fali asleep, one by one. One
cannot help but think of the brilliant times of the Roman
emperors, who also had such festivals, their dancing and drink-
ing bouts, which they called Bacchanalias.
As a proof of the importance given to this sport by the
natives, which has also been confirmed by Europeans who
have been in dose contact with the latter, let it be said, that
no man or woman, of what age they may be, as long as they
are able to move about, can withstand the call to "Batuque".


Although in some cases the native music can be called
harmonious, this is generally not the case, on the contrary,
it is far from being so. Monotone sounds, constantly repeated
for hours, and even for days, give the measure for dancing.
The words have hardly ever any particular meaning, but
sometimes there will be mixed, in case of a warlike "Batuque"
being danced, among the warlike phrases, some obscene ones.


The habits of a foreign race are always strange, but thev
need not always be grotesque. A negro cannot be called
grotesque, who walks about within an African town, where
there is a dominating percentage of supercivilized white
citizens, clad in a smoking or other suit, with long breeches,
Patent leather boots, a cane hanging from his arm, an open
umbrella, even if it should not be raining and the sun should
not be shining, like the white dandy, over-cultivated, in the
streets of a European city, walks about in a short jacket with
trousers having a diameter of 20 inches, covering his shoes
and sweeping the soil (in 1928), and otherwise giving himself
the greatest trouble to advertise fashion, but wearing an
eyeglass spoiling the whole effect ... the latter being of window-
glass!
But to the negro, poor big child that he is! ... to the
negro whom one has tried to civilize by giving him a coat of
varnish, but without much retouching, the most luxurious, the
most sought for, the most brilliant articles are only the liveliest
expression of purest exotic feelings. It is he, the domestic
servant of the European, vulgarly named "moleque", who
makes such attacks upon fashion by reason of his airs. But
he does this always with a certain dignity, walking with head









erect, his hat cocked upon one side, a large necktie around
his neck, with trousers having an irreproachable crease, a type
most characteristic of the influence of civilization.


Now we shall close this most unpretentious description.
No one must imagine that the natives belonging to other
nations are better or more civilized than those of Portuguese
East Africa!
Similar environments and natural scenery, as already men-
tioned above, produce identical individuals, neither better nor
worse, savage and very little civilized. In this connection one
can hardly speak highly enough of the labours of the missionaries
who separated from ali real life, lost to the world in general,
yet within this world, have been successful in making a human
being out of the native. In an unwearing manner, day for day
for more than 400 years, these Portuguese missionaries have
been gaining ground, and to express this in actual words: they
have humanized the brain of the native, and enlightened the
latter by word and example.
Quite apart from their religious propaganda and help,
the Catholic Portuguese mission stations of the colony of
Mozambique render medical assistance to the natives in their
ambulance stations, and direct elementary schools and work-
shops for apprentices.
The following is some data referring to 1927, and showing
the importance of missionary civilizing efforts:
Patients treated within the missionary hospitals
of the colony .......................... 14,800


Out-patients treated ......................... I62,800
Portuguese schools where missionaries are
teaching ............................... 211
Total number of scholars ................... 21,400
Trade schools, in addition to the 8 sewing-schools 49
There are also mission stations, where the natives are
taught music. As many as four music-bands exist, and one
"charanga".
It only remains to be said, that there is no part of Portu-
guese East Africa, where the missionaries have not been
doing benevolent work. On account of their own small number,
they have been obliged to limit the number of their establishments.
In ali the places where they have appeared, founding a church
or establishing a school, the native has dropped his cruel habits.
And as a great governor of the colony of Mozambique
tells us: "If Afonso de Albuquerque represented the greatest
and most heroical figure within our triumphal epic song in the
East, S. Francisco Xavier, by reason of his word and example
became the indispensable complementary of our mission of
light." May this light spread its rays over this Africa of Por-
tugal* enlightening the 3,500,000 natives who inhabit these
parts and also the Africa of the others, and thus banish the
habits and customs of the natives.
(Translated by Frank Hildesheim,
Civil Engineer, Hamburg.)

Within this general designation of the Africa of Portugal, East Africa
by itself is to be understood, the other Portuguese colonies of Africa not
being included, as Angola alone has more than 4,500,000 inhabitants.









LES INDIGNES DE


MOZAMBIQUE


k'crire les usages et les coutumes des indignes
de Mozambique, parler des diverse races, les
diviser en groups et montrer, enfin, les habi-
tudes de chacune ou de chacun (bien que ce
soit difficile cause de l'htrognit de coutumes de region
region de tribu tribu) donnerait lieu (si vaste est ce terrain) un
nombre de pages qui serait incompatible avec le genre de ces
albums, qui tendent peine montrer les principaux aspects
de la colonie de Mozambique, et comprennent des descriptions
courts, des rsums aussi rapides que possible, superficiels
et faciles, comme pour complter les photographies qui, sous
un point de vue gnral, les illustrent.
Le lecteur ne comptera donc pas sur un trait des races,
instincts et coutumes des indignes. A sa place, j'ai mis ici des
paroles que j'ai pris le soin de me procurer, conservant les
aspects les plus intressants, flagrants, curieux, et surtout plus
typiquement indignes et pleins de vrit, les transplantant de
1'Afrique au paper pour les faire arriver jusqu'au Portugal
et Sville, puis de Sville Paris, o cet Album doit aussi
paraitre, la disposition du monde observateur tourist, ivre
de civilisation nouvelle et de curiosity lointaine pour parler


la vue intresse du lecteur, lui montrant quelquefois un
tat presque primitif des races humaines, d'autres fois une
justesse de civilisation qu'on ne dfinit pas, et, finalement, la
civilisation commenante qui procure accompagner la ntre
d'aujourd'hui, et que demain, dans une anne lointaine de
20.000 sera dsigne, qui sait combien barbare, par les hommes
de la future poque d'un avenir que nous, barbares de 1928,
entrevoyons plein d'inventions merveilleuses.
Par consquent, le rptant, et le lecteur en est dj pr-
venu, peine traiterons-nous d'une manire gnrale du sujet
de cet album, et l'on dira donc que dans les usages et habi-
tudes des indignes de la colonie de Mozambique, il y a des
points de resemblance et mme de contact qui se rsument
dans les aspects suivants: la manire de s'habiller, l'usage
du tatouage, la manire de se parer, la distribution du
travail pour chaque sexe, l'influence superstitieuse, l'alimen-
tation et d'autres points communs que la nature de la fort
vierge, la mme pour tous, :d'un milieu identique, nivelle
naturellement.
Ainsi, presque tous les indignes ont les oreilles perfores
et ils y accrochent des boucles d'oreilles mtalliques ou y


XIII









introduisent des morceaux de mtal, de bois ou de quelqu'autre
substance. Presque tous aussi dcorent leur peau avec des
dessins paiens, en recouvrant tout leur corps de la tte aux
pieds, les tendant aux parties les plus dissimules et donnant,
surtout au visage, un aspect qui dj n'a plus rien d'humain, un
tant soit peu diabolique et absolument sauvage et, pour-
tant, signe de beaut, dans la fort vierge.
Dans certaines rgions, appeles macondes, on trouve
des femmes qui ont coutume de se perforer la lvre suprieure,
y introduisant des rondelles de bois qu'elles remplacent de
temps en temps, les augmentant de diamtre successivement,
largissant de cette faon l'orifice primitif jusqu' le faire
devenir une chose affreuse qui donne aux lvres un aspect
dmesur comme un bec de canard aplati, d'un bec de canard
auquel serait attach proportionnellement la hauteur d'un tre
human!
... la mode oblige tant de choses! ...
D'autres introduisent une petite pice mtallique dans
l'aile d-oit de leur nez, habitude copie sur des peuples dj
civiliss, arabes ou indiens, qui, pour des fins commercials,
vivent dans le plus intime contact avect l'indigne de l'intrieur.
Entre l'indigne du littoral et celui de l'intrieur, on
note une apprciable difference de mentality, le premier tant
plus intelligent contagi par la civilisation du littoral o abonde
le commerce europen, et, au contraire, le second, brut, tenant
de l'homme et de la bte, habitant les forts en vrai roi des
animaux, entire des fauves qui rugissent de loin ou qui de prs
guettent sa hutte primitive de paille, n'ayant pas un seul indice
d'intellectualit, vivant dans des habitudes semblables cells
des hommes prhistoriques.


De cette manire, l'indigne du littoral ou de ses alentours,
avec un lger vernis de civilisation, possdant des notions
d'honntet acquises par la ncessit d'exercer le commerce
avec l'Europen ou par celle de le servir, s'habille l'europenne
ou, plus conomiquement dans les petits centres, use d'un
pagne qui le couvre depuis la ceinture jusqu'un peu plus bas
que le genou; le torse recouvert d'une camisole et, sur la tte
un chapeau d'homme ... ou de femme, si tant est possible,
que dans le vestiaire destiny un Europen, se trouve un
objet semblable, pouvant se qualifier du titre de chapeau.
L'indigne de l'intrieur porte comme unique vtement
une simple corce d'arbre suspendue sa ceinture, tombant
de manire naturelle et peu prs gale en dimensions la
jupe qu'impose nos dames ultra-civilises la mode, voir 1928.
Et quant leur coiffure, elle est parfois d'une difficile
execution. Les femmes la compliquent encore bien davantage im-
pliquant de capricieux movements leurs ondulations qu'elles
couvrent de petits peignes gracieux, et ces dispositions ne
sont pas sans art.
Les hommes usent gnralement des amulettes enfiles
un cordon suspend leur cou, tels que des os (pour l'art de
la devination), des ongles d'animaux sauvages, comme tigre,
lion (de ce dernier parce qu'on lui attribue 'comme faculty la
force) et autres sortilges, rsultats de son inculture, peut-tre
retard mental et qu'ils chrissent comme nous, civiliss, qui
ne nous pouvons pas passer de ces riens que nous portions
et qu'en pleine culture nous appelons mascottes.
En dehors des tatouages qu'elles accoutument de se graver
pour en orner le bas de leur venture et de leurs cuisses, les femmes,
pour avoir bonne mine, adroites l'art de captiver (qu'Aphrodite


XIV








ddaigne), se parent de chaines en perles de verre de couleurs
varies, qui couvrent les bras depuis le poignet jusqu'au coude,
et les jambes depuis la cheville jusqu'au genou. Reportant vos
yeux fatigus de nos milieux civiliss aux bijoux indignes qui
vous rappellent les esclavages d'or de nos dames, copies sur
le bracelet indigne, vous ne pouvez vous empcher de vous
dite, qu'elles aussi sont des esclaves ... de la mode.


Ceci ayant trait au costume. Quant aux coutumes pro-
prement indignes celle qui frappe le plus 1'Europen est
l'habitude qui abandonne.aux femmes tous les travaux, tandis
que le mari se repose ou boit pour s'occuper.
Pour nous, les vainqueurs de la T. S. F., photo-tl-
graphie, qui donnons nos femmes mme le droit d'tre
hommes, le systme africain semble d'une haute immoralit.
Le sort de la femme, travaillant dans les champs, creusant sous
un soleil ardent et semant le mais destiny au seigneur et maitre,
qu'il mangera, quand encore elle l'aura pil, ayant de plus pour
ce travail de tous les jours une petite creature suspendue
son dos par un morceau d'toffe, laquelle marque avec sa tte,
en frappant ses ctes, le rythme de ses movements, comme
le ferait le poids d'une pendule, measure qu'elle lve sa pelle
ou l'enfonce dans la terre, nous parait digne de piti.
L'homme prend peine sa charge d'lever la hutte de
paille o il s'endort; il chasse, il pche ou passe au village
voisin pour causer avec ses amis. Sa supreme aspiration est
de possder plusieurs femmes, quivalentes pour lui autant
de travailleurs pour leur bien-tre et pour le sien.
Peu imported la lgitime pouse que le mari prenne une
autre femme; c'est peine si elle demand qu'on lui indique


auparavant celle qu'il destine ses seconds noces. Et si celle-ci
est une amie de la premiere elle s'en accommode avec joie.
Mais la femme indigne est chre, lecteur qui la tienne cote
les yeux de la tte! Dans le district de Loureno Marques le
pre de la fiance (pas elle) reot une dot de 25-30. Tous
les natures n'ont pas 25-30 pour se procurer une femme.
L'aspiration de l'indigne, comme celle de tous les humans,
de commander plusieurs, est, de fait, d'avoir plusieurs
pouses, qui produiront pour lui; et, ne possdant pas l'argent
ncessaire les obtenir, il se decide, une fois qu'il arrive
l'ge de pubert, travailler aux mines du Rand. Aprs quel-
que temps, il y acquiert quelques livres; avec elles il s'habille,
se pare et retourne au pays. Sur ses paules, il porte un phono-
graphe, lequel ne fonctionne plus; la main il tient une raquette
qui a perdu toutes ses cordes; son poignet brille une montre
qui n'a dj plus d'aiguilles; le tout achet bon prix, come
un enfant avide de jouets curieux qu'il n'avait jamais vus.
En arrivant, d'abord il se repose et choisit une femme,
puis, la laissant travailler sa place, va se reposer de nouveau
jusqu'au jour du repos ternel.


Presque tous les indignes sacrifient un culte! A celui
de Terpsichore. Sa danse de prdilection, le Batuque, danse
cafre, exerce sur lui un tel empire qu'il semble sentir de loin
ou ce divertissement a lieu, de son flair il le devine, il le sent,
et ne peut rsister son attrait. Voyez-le s'amener en costume
de gala, plumes d'autruches ou d'autres oiseaux couvrant sa
tte, une peau d'animal sauvage enveloppant son torse, portant
des anneaux ses bras, une amulette sur la poitrine; ses
jambes des queues de boeufs compltent cet accoutrement.


XV








Le Batuque n'est pas un rare divertissement. I1 a lieu
propos de tout. A l'occasion d'un marriage, d'une naissance,
d'un dcs, propos d'un fait notoire, sous un prtexte quel-
conque, et mme, propos de rien.
Et la raison, ami lecteur, est loin d'tre celle qu'on pense:
danser. Boire, en est la vritable fin!
Et consquemment la danse va s'achevant d'elle-mme
faute de danseurs, qui, ivres, vont s'endormir l'un aprs l'autre.
Et l'on ne peut s'empcher de penser aux temps brillants des
empereurs remains qui ftaient aussi, combien contrastantes,
leurs orgies de danse et de boisson, qu'on appelait baccha-
nales.
Le lecteur se sera rendu compete de l'importance que
donne l'indigne ce sport et il ne s'tonnera plus de cette
version ... qu'il faut qu'un homme et qu'une femme un
ge quelconque soient dans l'impossibilit de se mouvoir
pour rsister l'appel du Batuque!
Bien que quelques fois la musique en soit harmonieuse,
gnralement, au contraire, elle est bien loin de l'tre; de
simples bruits, constamment rpts pendant des heures et
mme des jours, marquent le tact de la danse. Le texte n'a
presque jamais de signification. Peu propos, il mle aux
phrases guerrires s'il s'agit d'un Batuque de guerre -
des phrases obscnes.
Les usages et les coutumes d'une race trangre sont
toujours curieux. Grotesques? Non! Car le ngre n'est pas
plus grotesque, qui se promne dans une ville africaine, o
la proportion des blancs super-civiliss domine, vtu d'un
smoking ou d'un habit, pantalon long, bottines vernies, canne
pendant au bras, un parapluie ouvert, bien qu'il ne pleuve pas


ou que le soleil soit absent,'que le dandy blanc qui, dans les
rues d'une ville europenne, plus que cultive, se promne en
jaquette court et en pantalon d'un demi-mtre de diamtre
recouvrant son soulier et balayant le sol (anne 1928) et se
servant en outre, pour afficher la mode, d'un monocle de verre
dconcertant.
Mais le ngre, pauvre et grand enfant! ... le ngre,
qu'une vritable civilisation recouvre d'une couche de vernis
sans grandes retouches de pinceau, pour qui les objets les
plus luxueux, les plus recherchs, les plus brillants, sont
l'expression vivante du plus pur exotisme, n'a jamais vu
Petronius ! Il le devine instinctivement. C'est lui, le domestique
de 1'Europen, appel vulgairement moleque, qui attaque la
mode avec des airs! ... mme de distinction. II march, tte
dresse, son chapeau plant de ct, un grand nceud autour
de la gorge; son pantalon a un pli impeccable, type carac-
tristique de l'influence civilise.


Point final de cette peu prtentieuse description, comme
on l'annonait au commencement de cette court prface.
Que personnel ne s'imagine que l'indigne des autres
nations soit meilleur ou plus civilis que le natural de 1'Afrique
Orientale Portugaise!
Milieu et nature semblables (nous I'avons dj dit) pro-
duisent des individus identiques, ni meilleurs, ni pires: sauvages
et peu civiliss. C'est peine et difficilement qu'on peut dans
cette relation parler du travail des missionnaires qui eux,
dtachs de la vie, oublis du monde et pourtant dans le monde
(ce qui est pire) ont russi cette chose difficile de faire de
l'indigne un homme. Infatigablement, jour par jour, depuis









plus de 400 ans, les missionnaires portugais ont gagn du
terrain; et, pour exprimer le mme chose en paroles positives,
humanis les cerveaux, les clairant de leurs persuasives- pa-
roles et de leur clatant example.
Les missions catholiques portugaises de la colonie de
Mozambique, en dehors de leur propaganda et de leur assi-
stance religieuse, pitent dans leurs ambulances des secours
sanitaires aux indignes, entretiennent des coles d'enseigne-
ment primaire et des ateliers d'apprentissage.
Voici quelques donnes se rapportant l'anne de 1927
et montrant l'importance du movement civilisateur des mis-
sions:
Malades soigns dans la colonies par les infirmiers
des m missions ........................... 14.800
assists .................................... 162.800
Ecoles portugaises missionnaires o s'administre
l'enseignement ......................... 211
Numro total des lves matriculs ........... 21.400
Ecoles de mtiers en dehors des 8 coles de
couture, etc. ........................... 49
II existe encore des missions o les indignes apprennent
la musique; en plus d'une charanga ils possdent dj 4 bandes.


I1 ne reste pour ainsi dire pas de point dans l'Afrique
Orientale Portugaise o les missionnaires n'aient pass, exer-
ant leur ceuvre salutaire. A cause de leur petit nombre ils
ont d restreindre leurs tablissemcnts; l o ils ont paru
levant un autel ou instituant une cole, l'indigne abandonne
ses habitudes arrires.
Et comme nous le dit un grand gouverneur de la colonie
de Mozambique: Si Afonso de Albuquerque fut la plus
grande et hroique figure de notre blouissante pope de
triomphe en Orient, S. Francisco Xavier, par sa parole et son
example devint le complement indispensable de notre mission
de lumire. Qu'elle se rpande sur cette Afrique du Portugal,*
illuminant les 3.500.000 indignes qui l'habitent, et aussi sur
1'Afrique des autres, et elles seront bannies, les costumes et
usages des indignes.
(D'aprs le portugais par R. & H. Pardo,
Hambourg.)



Dans cette gnrale designation d'Afrique du Portugal nous com-
prenons peine 1'Afrique Orientale, les autres colonies de Portugal en Afrique
n'y sont pas includes, car la seule Angola a plus de 4.500.000 habitants.


XVII


__I














ALBUNS FOTOGRFICOS E DESCRITIVOS DA COLNIA
DE MOAMBIQUE
Photographic & descriptive Albums of Portuguese East Africa
Albums photographiques et descriptifs de la Colonie Portugaise de Mozambique


comprises 1o volumes:
No. I
Loureno Marques Pt
Pa
No. 2 Pa
Loureno Marques Et

Pu

c
No. 3
Loureno Marques A

Vi

As
No. 4
Loureno Marques In

In

In
No. 5
Gaza e Inhambane A;


COMPOSTA DE DEZ VOLUMES:


noramas da Cidade
noramic views of the Town
noramas de la Ville
dificios Publicos, Porto, Caminhos
de Ferro, etc.
iblic Buildings, Harbour, Railways,
etc.
lifices Publics, Port, Chemin de Fer,
etc.
spectos da Cidade, Vida comer-
cial, Pria da Polana, etc.
.ews of the Town, Commercial life,
Polana Beach, etc.
;pects de la Ville, Vie commercial,
Plage de Polana, etc.
tdustrias e Agricultura, Aspectos
das Circunscries, etc.
dustries & Agriculture, Views of
the Circumscriptions, etc.
dustries, Agriculture, Aspects des
Circonscriptons, etc.
spectos Gerais
general Views
aspects Gnraux


No. 6
Distrito


No. 7
Distrito


No. 8
Tte e


No. 9


Companhia



No. Io
Raas, Usos


est compose de dix volumes:


de Quelimane
Aspectos Gerais
General Views
Aspects Gnraux
de Moambique
Aspectos Gerais
General Views
Aspects Gnraux
Cabo Delgado (Niassa)
Aspectos Gerais
General Views
Aspects Gnraux


de Moambique
A Cidade da Beira. Aspectos do
Territrio
The Town ofBeira. Views of the Territory
La Ville de Beira. Aspects du Territoire
e Costumes Indigenas. Fauna Moambicana
Native Tribes, Habits and Customs.
Fauna of Mozambique
Races, Usages et Costumes Indignes.
Faune de Mozambique


A COLICO DOS


The full collection of the


La collection des





L1VR R 1A:


LIBRAIRIE:
A PORTUGUESA


E CARTES POSTALES
LETTRES
STATIONERS:


SANTOS RUFINO, LIMITADA
LOURENO MARQUES


LE PLUS


COMPLETE ASSORTMENT
ILLUSTREES ET PAPER


POSTAIS ILUSTRADOS
PAPEL PAR CARTAS
ARTIGOS DE ESCRITRIO
O MAIS COMPLETE SORTIDO
PREOS DE RECLAME!

A WONDERFULL COLLECTION OF ILLUSTRATED POST CARDS
AND WRITING PAPER AT BARGAIN PRICES




.


DISTRITO


DE LOURENO


MARQUES


Murdungaz o clebre e aguerrido Rgulo 1895, depois levado para Lisboa, em i896, morreu em Angra do Heroismo, onde estava desterrddo, em 1912.
Murdungaz-the famous and valiant Chief Gungunhana, captured by Mousinho de Albuquerque in Gaza in 1895, and sent
to Lisbon in 1896, died in 1912 at Angra do Heroismo, where he was kept a prisoner.
Murdungaz-le clbre Chef guerrier Gungunhana fait prisionnier Gaza par Mousinho de Albuquerque en 1895, il fut
envoy Lisbonne en 1896 et mourut en 1912 Angra do Heroismo, o il tait come prisonnier.


6-
u






DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Um Prncipe do Sdbi (x) com os seus Indunas, em trajes guerreiros.
A Sbi Chief (x) with his "Indunas" in full war dress. Un Prince du Sbi (x) avec ses Indunas en costume de guerre.


If~i







DE LOURENO MARQUES


Tipos de Creados da Capital da Colnia: O Pdpo-sco com dres de civilisddo. O Mufano que serve o chd. O Continuo de escritrio.
Types of Native servants in the Capital of the Province: A "Dandy" with his Types de Domestiques de la Capitale de la Colonie: Le Ppo-sco avec un air
civilized airs. The "Picinin" who serves Tea. The Office-boy. civilis. Le Mufano qui sert le th. Domestique de bureau.


DISTRITO







DE LOURENO


II 1~?


A Mamana que j no traz o filho ds costas e as Tombazanas que passeiam os meninos...
The mother who has given up carrying her Baby on her back, and the nurse Une Mamana qui n'emporte dj plus son fils derrire le dos, et les Tombazanas*
girls who look after the children. qui prominent des petits enfants.


D>ISTRITO


MARQUES







DISTRITO DE LOURENO


Makalaln As prtas que vendem carvo.
"Charcoall" Negro-women selling charcoal. Makalal* Les Ngresses vendant du carbon.


MARQUES


---i~.;
C
;~X~o~f~ ,.ii:
"; jp:
ld
.x~


;irlln







DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Pshia o galgo africano. Conductor de Ricshaw com os ornamentos esquisitos usdos por colgas estrangeiros, mas que a Policia de Loureno
Marques no parce disposta a permitir ... fra da poca carnavalsca. Um Monh Africano.
A "'.i:i].," that was rejected: A Rickshaw boy attempts to introduce a "new" Une mode qui ne prit pas: Conducteurs de Rickshaw, avec de bizarre" ome-
costume, which was condemned by the Police of Loureno Marques. Type of ments la mode des confrres trangers, et que la Police a dfinitivement dfendus
an "Indian Mulato", combination of Indian and Native. Loureno Marques. Un paxisa, (un Pasteur). Type de Mtis Indien.







DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Tipos de serviais Landins. Ao centro: Vendedeiras de Lenha.
Types of "Landin" Servants. Native Women selling fire-wood. Types de Domestiques Landins. Vendeuses de bois brler.







DISTRITO


DE LOURENO MARQUES





-.


Dois tipos de muldta verdadeiras belzas africanas.
Two types of "Mulato" Beauties. Deux types de Mulato. Vraies Beauts Africaines.





.< ,


DISTRITO


DE LOURENO


MARQUES


Vendedeiras de Anandzes e Mangas.
Pine-apple and Mango sellers. Vendeuses de Mangas* et d'Ananas.







LOURENO MARQUES


Uma Sentinla. Auxiliar da Policia.
Un Sipaio (Police indigne). Une Sentinelle. Auxiliaire de Police.


DISTRITO DE


Um <,Sipaio,>.
"Sipaio" (native Policeman). A Sentry. A Police Boy.








DE LOURENO MARQUES


Instruo de gindstica a Soldados indgenas.
Native Soldiers being instructed in "Physical Jerks". Leon de Gymnastique aux Soldats indignes.


DISTRITO








DISTRITO DE LOURENO MARQUES









ne


Tipos de mulheres dos arredores da cidade.
Types of Native Women of the outskirts of the town. Types de Femmes des environs de la ville.







DISTRITO DE LOURENO MARQUES


First notions of bush-life.


Onde se coma a vr coisas do mdto ..
Oh l'on commence voir la vie de la brousse.








DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Chefes de um Batuque> de Guerra.


Chefs d'un Batuque (Boucan) de Guerre.


Chief Actors in a Wlar Dance.







DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Um Rgulo do Sdbi que tem apenas... 15 mulhres.
A Native Chief who has "only" I5 Wives . Un des Rgules du Sabi qui a seulement 15 Femmes...







DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Em Gba: Margaridas de bano com cantarinhas de flha ...
Gba: "Ebony Lilies" carrying petrol tins with water. A Gba: Marguerites d'bne qui vont la fontaine.







DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Em Gaza: Velhas muchopes pilando amendoim.
Gaza: Old "Muchope Women" shelling ground-nuts. Gaza: Vieilles Femmes Muchopes* pilant des noix de terre.







DE LOURENO MARQUES


Gaza: Trs guerreiros de i895 e... trs guerreiras da actualidade!
Gaza: Three Warriors of 1895, and three "Warriors" of to-day. Gaza: Trois Guerriers de 1895 et trois Guerrires d'aujourd'hui.


DISTRITO







DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Sdbi: Uma familiar original.
Sbi: An Original Family selling "Uputsho"- Kaffir beer.


Vendendo Uputsho bebida cafreal.
Sbi: Une Famille Originale vendant de Uputsho> boisson cafre.













DISTRITO


DE LOURENO


MARQUES


Chibuto: A sahida do Registo Civil, com vu e flr de laranja...
Chibuto: Leaving the Registrar, wearing veil and orange blossoms.
Chibuto: La sortie de la Mairie avec le voile et les fleurs d'oranger.


Casamento religioso, em Magude.
A religious Wedding in Magude.
Marriage religieux Magude.


*







DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Muchopes: Hdbitos luxuosos: a tatudgem das mulhres, que tambem usam os dentes limddos.
Muchopes: Luxurious customs. Tattooed belly and filed teeth. Muchopes: Costumes luxueuses. Ventre tatous et dents limes.






DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Dois tipos de Curandeiros em que os indgenas j pouco acreditam, e que as autoridades perseguem. Ao centro v-se um exemplo da bra dos
curandeiros: mos apodrecidas com as mzinhas que foram aplicadas... para curar uma simples doena!
Witch Doctors are loosing their hold on the natives and are also prosecuted Charlatans. Les indignes mmes commencent aujourd'hui perdre 1'ancienne
24 by the authorities. In the centre is scen an example of witch-craft, hands confiance en eux. La Police de sa part les pursuit. En haut on voit l'exemple
blood-poisoned by medicine prescribed to cure. d'une oeuvre de charlatans. Des mains pourries par les mdicaments qui avaient
t ordonns en vue de gurison.













DE LOURENO


Em pleno mdto: Uma familiar d frsca. Um Rgulo de Gaza com a sua prle.
In the heart of the Bush: A family enjoying the shade. A Gaza Chief with his Oift-rin0-.
Dans la Brousse: Une famille au frais. Un Rgule de Gaza avec sa Ligne.


M*ARQUES


DISTRITO




i 4


DISTRITO DE INHAMBANE


Como se cria um filho!...


How a child is brought up.


Comment on lve son fils.







DISTRITO DE INHAMBANE


S : .. ,'.... : .,.. ,- . .. . . . .. ..- .. : ., . .. .
.. ....... .. ...... ........-'


Raparigas Muchopes com as suas tatugens caracteristicas.
"Muchope" Women with their characteristic Tattooes. Jeunes Filles Muchopes avec des Tatouages caractristiques.





v1


DISTRITO


DE LOURENO


MARQUES


Um rancho de danarinas do Maputo. Gente que vai d agua.
Native Girl Dancers in Maputo. Natives on their way to fetch water.
Une Troupe de Danseuses du Maputo. Indignes qui vont chercher de l'eau.


* '-^






DE LOURENO MARQUES

H^BBte.. /


Grupo de trabalhadores de Gaza.


Un group de Travailleurs de Gaza.


DISTRITO


A group of Gaza Labourers.





a


4 ,f


DISTRITO DE LOURENO MARQUES


Ensdio de Jazz-Band para um Batuque onde s homes danam.
The Jazz Band practising before playing at a "Batuque" danced by men only.
Un essai de Jazz-Band pour un Batuque (Boucan) oU seulement les hommes peuvent danser.







DISTRITO DE INHAMBANE


Um casal de velhos Muchopes.


Un Couple de vieux Muchopes.


An old "Muchope" Couple.













DISTRITO


DE INHAMBANE


e;..


Dongoss, feitos de troncos de rvore, em que os indgenas atravssam os rios.
"Dug Outs" carved from the tree trunks, in which the Natives cross the rivers.
Dongos faits avec des troncs d'arbre qui servent aux Indignes pour traverser les rivires.


* e


1 .*








DISTRITO DE INHAMBANE


A Dana da Morteo, num batuque de, guerra.
The "Death Dance", part of a war dance (Batuque). La Danse de la Mort dans un Batuque boucan de guerre.







DISTRITO DE INHAMBANE


o


Velhos Indunas com os seus escudos e trajes guerreiros.
Old "Indunas" with their shields and war apparel. Vieux Indunas avec leurs cussons et costumes de guerre.





* 9


Washerwomen. Blanchisseuses.


Lavadeiras. Raparigas de Panda, em dia de fsta.
"Panda" Native Women in festive garb. Jeunes Filles de Panda un jour de fte.


DISTRITO DE INHAIIBANE


..^







DISTRITO DE INHAMBANE


Um interessante grupo de tocadras de marimbas, em Mocodoene.
A pretty group of native women "Marimba" Players. Un group de joueuses de cMarimbas Mocodoene.


r~t~-K


~t-C~)~







DISTRITO DE INHAMBANE


O Rgulo Vilanculos e o seu Secretrio.
The old Chief Vilanculos and his "Secretary". Le Rgulo Vilanculos et son

Trepando como um macdcol
A perfect Monkey. Un parfait Macaque.




S*


DISTRITO


Molques de Gaza, banhando-se numa Lagoa.
Native Servants of Gaza bathing in a Lagoon.
Ngrillons de Gaza, se baignant dans. unc Lagune.


DE LOURENO MARQUES



W ....


Lavando as Capulanas, no Rio Incomati.
Washing their "Loin" Cloth in the Incomati River.
Le lavage des Capulanas dans la Rivire Incomati.


~I*.~b%
FI
*.~,~r.ir?
~-~


rl:;.
'-: i..i
:;
1







DISTRITO DE TTE


Um Grande da vila, com sua famlia.


An old "Grand" of the town with his Family.


Un Grand de la ville avec sa Famille.




e


DISTRITO DE


Travail primitif des Ngres.


8 *


TTE


De Pequenino se trce o Pepino...


Teaching the young ones.







DISTRITO DE TTE


Enquanto elas cosinham, eles convrsam ...


Pendant qu'elles cuisinent, ils causent.


Whilst they cook, "they" have a talk.








DISTRITO DE TTE


Ensdio de Dana, ao som de tambres.
A "Dance Lesson" to the tune of drums. Essai d'une Danse au son des tambours.




r


S"


DISTRITO DE MOAMBIQUE


Cobrindo uma palhta. Povoao indigena, no Erdti.
Completing a Hut. Couvrage d'une Palhta. A Native Village in Erti. Village indigne d'Erti.





a .


DISTRITO DE MOAMBIQUE


Costureiras e alfaidtes macas.


"Macua" Dressmakers and Taylors.


I -


Couturires et tailleurs macas.











DISTRITO DE MOAMBIQUE


O famso Rgulo Mocapra, grande auxiliar dos Portuguses na pacificao do Distrito. O seu Paldcio e... algumas
das suas mulhres.
The famous Chief Mocapera who helped the Portugueses in the pacification of the District. His Palace and "some" of his Wives.
Le fameux Rigule Mocapera, grand auxiliaire des Portugais pour la pacification du District. Son Palais et quelques-unes de
ses Femmes.


r ;;va


* t







DISTRITO DE MOAMBIQUE

r .
,'-., .


-.


Cantres macas.
The "Macas Choir". Chanteurs Macas.


Uma familiar Crist.
A Christian Family. Une Famille Chrtienne.







DISTRITO DE MOAMBIQUE


Mulhres de Ribau. (As mdas e as sdas, nesta regio, no constituem ainda o horror dos maridos ... Os vestidos destas mulhres limitam-se a uns
simples Women of Ribau, whose, fashions and silks do not yet worry the husbands, Femmes de Ribau. Les modes et les soies n'tent pas encore la tranquillit aux
as they limit their dresses to a simple "doth" made of bark. The Baby seems maris ds que pour habiller leurs femmes suffit le trs simple drap d'corce 47
to be quite satisfied with Manioc Root in place of Sweets. d'arbre. Les Petits Gamins sucent une racine de Manioc dfaut de Bonbons.




4 ^


14 4.>o


DISTRITO DE MOAMBIQUE


47 t,,.


Marinheiro esticarremo, vamos imbora nosso terras . (E, assim cantando, os macas so optimos marinheiros e
habeis pescadres.) Reflexos... no Rio Lurio.
"Pull for the shore, fellows" thus sing the "Macas" who are able sailors and good fishermen. Reflexes on the Lurio River.
Matelot, tes rames! rentronsl Et malgr leurs joyeux chansons les Macas sont de trs bons marines et d'habiles pcheurs.
Reflets de lumire sur la Rivire Lurio.






DISTRITO DE MOA-MBIQUE


.. 4-. #>'t

... *-' ->.'** i
\. ..



. .. ..* * f (
_a, .' * . . . .
\ *** ^^ SL - 1


Gente da Circunscrio do Erdti.


Gens de la circonscription d'E ti.


Natives in the Erti locality.





< :i


DISTRITO DE MOAMBIQUE


Mulhres de Angoche e mulhres de Nametil.
Angoche Women. Nametil Women. Femmes d'Angoche. Femmes de Nametil.


< C.







DISTRITO DE MOAMBIQUE


Gente da Cidade: Tipos de macas.
Natives of the Town: "Maca Natives".


Gens de la Ville: Types de Macas.




DISTRITO DE MOAMBIQUE


Cem anos alegres.
A centenarian and still going strong. Cent annes de bonheur.


Belza Maca que usa brincos no nariz.
A Maca Belle who wears rings in her nose. Beaut Maca qui porte des boudes
d'oreilles travers le nez.


E 1 ~A MI
PIMISMNIME













DISTRITO DE MOAMBIQUE


Jazz-Bands macas.


Bande de <

A "Maca" Jazz Band.







DISTRITO DE MOAMBIQUE


Imdla: Um valente team de Foot-ball que
Imla: A valiant Football Team which some day will meet the champions
of Europe.


ainda ha de batr-se com os campees da Europa! ...
Imlat Un vaillant Team de Foot-ball ayant la prtention de battre avec le temps
les champions de 1'Europe.





DISTRITO DE MOAMBIQUE


A Banda da Misso de Angoche.


La Musique de la Mission d'Angoche.


The Angoche Mission Band.


~~r-~ ~tr;r~-~,i~~,~"~'~
'` '':
lnl
r ~F
:; '"~c;:i~:

_:-I il














DISTRITO DE MOA MB I Q UE


Os curisos musicos da Banda da Misso de Angoche.
Curious Musicians of the Angoche Band.
Musiciens de la Bande de Musique de la Mission d'Angoche.

































































Como uma torneira pde servir de
How a water tap can be used as a sm
Comme un robinet peut servir de


1.,.-.-~. ..- -r.~ -~---.i .- ~---;-,


DISTRITO DE QUELIMANE

























































cachimbo. Uma bela figure de Zambeziano.
king pipe. A pretty Zambesian figure.
pipe. Un beau type d'habitant du Zambezia.





DISTRITO DE QUELIMANE


R--


A native "smile".


Gargalhda de prto. Uma figure extica com izo anos.
Eclat de rire d'un ngre. An exotic figure, ino years old. Un type exotique ag de no ans.







DISTRITO DE QUELIMANE


~1zz


Um casal de Maganjas.
A "Maganjas" Couple. Un Couple de cMaganjas.


Cabeleireiro ao dr livre.
A Hair Dresser in the open air. Coiffeurs au grand air.


I_ _

-I ---


~C-------^----------I~-


~LU-I*<~P------l^~----D -


_-_-1-1- ---t-C- III














DISTRITO DE QUELI MANE


Trabalhos de Campo.
Ploughing the Ground. Travail dans les Champs.


Povoao indgena.
A Native Village. Bourg Indigne.








DISTRITO DE QUELIMANE


Apanhando ameijoas para as raparigas vendrem.
Collecting Mussels for the girls to sell. Ramassant des Coquillages pour les faire vendre par des jeunes files.


r '















DISTRITO DE QUELIMANE


Transportes indgenas, no Rio Chire.
Native transports on the Chire River. Transports indignes sur la Rivire Chire.


Pilando milho.
Pounding Corn. Pilant le Mais.


" -'', .







DISTRITO DE QUELIMANE


Scos de caf sem leite .. -A velha Artifa, uma curidsa figure do Chinde.
Modest: a Chinde Woman. The old "Artifa". Sacs de caf sans lait. Vieille













DISTRITO DE QUELIMANE


Vendedores de Cpra.
Copra Vendors.
Vendeurs de Copra.


O Mantenedor da ordem nos Batuques.
The "Master of Ceremonies" at the Native Dances.
Les Mainteneurs de l'Ordre dans les Batuques (Baucans).







DISTRITO DE QUELIMANE


Dois tipos de serviais domsticos com os seus arranjos domingueiros.
Two types of House Boys in their Sunday Best. Deux types de Serviteurs Domestiques avec leur Habits des Dimanches.







DISTRITO DE QUELIMANE


Nenha vai no passeio . Belas Artes: Botes de rsa-ch. . preto.
Off for a "stroll". Nenha se promenanm. Beauty . Bouton de rose th . noir.
fc1






DISTRITO DE QUELIMANE


I1,-


Estudo de pses plsticas... (Prta tambem sr gente ...)
Plastic Models. "Black people are also human beings". tude de poses plastiques. Les ngres sont aussi quelqu'un.








DISTRITO DE QUELIMANE


A Native Feast Day.


Dia de fsta, em que no falta um bombo e um bbo ...
Jour de Fte il ne manque ni la grosse caisse, ni le farceur.






o -o






DISTRITO DE QUELIMANE
































































Duas mufsias do Madal e um simptico molque de Sena.
Two Madal Women, and a good looking Sena House Boy.
Deux *Mufasias du Madal et un Ngrillon sympathique de Sena.
Duas Two Madal Women, and a good looking Sena House Boy.
Deux







DISTRITO DE QUELIMANE


Belzas do Chinde, surpreendidas pela audcia do fotgrafo, que as caou a tempo.
Chinde Bcllcs surprised at the audacity of the photographer who caught them in Beauts du Chinde, surprises par l'audace du photograph qui les fixe trs propose.
time.








N I A SS A


r---- -------- z-----z-------- -----


Um Maconde* com seis ddos em cada mo.
A "Maconde" Native with six fingers on each hand. Un Maconde qui a six doigts chacune de ses mains.






N IASSA


ia ,.


Um risonho chfe de machileiros e uma maca de cdra enfarinhda (uso da terra).
A smiling Chief palanquin bearer, and a Maca Woman who has powdered her Un heureux Chef de eMachileiros et une Maca Ia figure enfarine.
face with flour.








NIASSA


A tatudgem, especialmente na cra; o nariz furddo, donde pende uma argola; o lbio superior deformdo e o cabelo cortado de uma frma estravagante,
com os canudinhos no penteado, trnam as mulhres Macondes simplesmente horriveis.
Horribly Tattooed and fixed up Maconde Women, with their nose pierced through, Les Tatouages, principalement sur la figure, les lvres suprieures dformes,
their upper lip deformed, their hair extravagantly cut and dressed. les cheveux coups d'une faon tout fait extravagant et les boucles bizares
dans les chevelures, rendent les femmes Macondes tout simplement horribles.


I~ J9













N LA


Grupos de Macondeso.


A group of Maconde Women.


Groupes de <,Macondes>.











N'I A S S A


i$ -,- 1

'Y "<


Trs belzas, das que se do ao luxo de se enfarinharem sem esperrem a poca do Carnaval.
Um velho Rgulo Maconde.
Three powdered "Belles". An old Maconde Chief.
Trois Beauts qui pour fare du luxe, ont enfarin leur figures sans attendre l'poque du Carnaval.
Un vieux




Si ,


ZAMB ZIA


Irm de Caridade lccionando raparigas zambezianas. Deixai que os pequeninos venham a mim....
A Nun lecturing Zambezian Girls: "Let the little ones come to me..."
Setur de Charit instruisant les jeunes files de Zambzia: Laissez venir moi les petits enfants...







MANICA E SOFALA


4. ~ ----
1

z'


Um Feiticeiro de Amatongas.
A Witch Doctor of "Amatongas".
Un Sorcier de Amatongas.


Uma Familia Crista de Mocumbi.
A Christian Family of "Mocumbi".
Une Famille Chrtienne de Mocumbi.















MANICA E SOFALA


Filhos cristos de pais catecumenos.
Christian Children of catechumen parents.
Fils Chrtiens de pres catechumnes.


O rgulo Mocumbi com a sua Corte.
The Native Chief "Mocunmbi" with his "Suite"
Rgule Mocumbi avec sa Cour.





























































Arte indigena.


Native Art.


MANICA E SOFALA






















































Att indigne. An old


Um velho Machangane.
"Machangane" Native. Un vieux Machangane.














MANICA E SOFALA


Mulhres da Beira.


Femmes de Beira.


Beira Women.




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs