• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Front Cover
 Title Page
 Front Matter
 Main
 Back Matter
 Back Cover
 Spine














Group Title: Albuns fotograficos e descritivos da colonia de Mocambique
Title: Albuns fotográficos e descrítivos da colónia de Moçambique =
ALL VOLUMES CITATION THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00095434/00005
 Material Information
Title: Albuns fotográficos e descrítivos da colónia de Moçambique = Photographic and descriptive albums of Portuguese East Africa = Albums photographiques et descriptifs de la colonie portugaise de Mozambique
Alternate Title: Photographic and descriptive albums of Portuguese East Africa
Albums photographiques et descriptifs de la colonie portugaise de Mozambique
Physical Description: 10 v. : chiefly ill. ; 23 x 30 cm.
Language: Portuguese
Creator: Santos Rufino, José dos
Abraham, Donald ( former owner )
Donald Abraham Collection
Publisher: Broschek & Co
Place of Publication: Hamburg Germany
Hamburg Germany
Publication Date: 1929
 Subjects
Subject: Postcards -- Mozambique   ( lcsh )
Photography, Artistic   ( lcsh )
Description and travel -- Pictorial works -- Mozambique   ( lcsh )
Social conditions -- Pictorial works -- Mozambique   ( lcsh )
Economic conditions -- Pictorial works -- Mozambique   ( lcsh )
Social life and customs -- Pictorial works -- Mozambique   ( lcsh )
Genre: non-fiction   ( marcgt )
Spatial Coverage: Mozambique
 Notes
Statement of Responsibility: José dos Santos Rufino.
General Note: "Postais ilustrados paper para cartas artigos de escritório o mais completo sortido = A wonderful collection of illustrated post cards and writing paper at bargain prices = Le plus complet assortiment de cartes postales illustrées et papier à lettres."
General Note: Text in Portuguese, English, and French.
General Note: Advertising matter included.
General Note: Rare Books Collection copy from the Donald Abraham Collection.
 Record Information
Bibliographic ID: UF00095434
Volume ID: VID00005
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: oclc - 07087769
lccn - ca 30001519
alephbibnum - 004730743

Table of Contents
    Front Cover
        Front Cover 1
        Front Cover 2
    Title Page
        Page i
        Page ii
    Front Matter
        Page iii
        Page iv
        Page v
        Page vi
        Page vii
        Page viii
        Page ix
        Page x
        Page xi
        Page xii
        Page xiii
        Page xiv
        Page xv
        Page xvi
        Page xvii
        Page xviii
        Page xix
        Page xx
    Main
        Page 1
        Page 2
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
        Page 44
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
        Page 53
        Page 54
        Page 55
        Page 56
        Page 57
        Page 58
        Page 59
        Page 60
        Page 61
        Page 62
        Page 63
        Page 64
        Page 65
        Page 66
        Page 67
        Page 68
        Page 69
        Page 70
        Page 71
        Page 72
        Page 73
        Page 74
        Page 75
        Page 76
        Page 77
        Page 78
        Page 79
        Page 80
        Page 81
        Page 82
        Page 83
        Page 84
        Page 85
        Page 86
        Page 87
        Page 88
        Page 89
        Page 90
        Page 91
        Page 92
        Page 93
        Page 94
        Page 95
        Page 96
        Page 97
        Page 98
        Page 99
        Page 100
        Page 101
        Page 102
        Page 103
        Page 104
    Back Matter
        Page 105
        Page 106
        Page 107
        Page 108
        Page 109
        Page 110
    Back Cover
        Page 111
        Page 112
    Spine
        Page 113
Full Text











































'EX L~IUR(l
'UNIVECgITY of FLO~,DA





SpeciWi Collections
R"iE BOoXs







JOS DOS SANTOS RUFINO


ALBUNS


FOTOGRFICOS E DESCRITIVOS
PHOTOGRAPHIC AND DESCRIPTIVE ALBUMS
ALBUMS PHOTOGRAPHIQUES ET DESCRIPTIFS


OF DA DE

COLONIA DE MOAMBIQUE
PORTUGUESE EAST AFRICA
LA COLONIE PORTUGAISE DE MOZAMBIQUE

VOLUME V


GAZA E INHAMBANE

ASPECTS GERAIS

GENERAL VIEWS OF GAZALAND AND INHAMBANE
VUES GNRALE DE GAZA ET INHAMBANE

192,9
BROSCHEK & CO., HAMBURGO REPRESENTANTES: STOBEN & CO., HAMBURGO




















COPYRIGHT

BY.

JOS DOS SANTOS RUFINO

LOURENO MARQUES









REGIAO DE GAZA


A VILA DE JOO BELO (ANTIGA CHAI-CHAI)


Vila de Joo Belo, antiga Chai-Chai e, poste-
riormente, Vila Nova de Gaza, fica situda na
margem esqurda do rio Limpopo, a 5o quil-
metros da sua foz. uma das circunscries
mais importantes do distrito de Loureno Marques, se no a
mais important, pelo seu valr commercial, fazendo parte, ainda
h poucos anos, de um distrito hoje extinto, o distrito de Gaza, que
se estendia desde o Indico fronteira do Transvaal e cujos limits
ao norte e ao sul eram, respectivamente, os distritos de Inhambane
e de Loureno Marques, ento menr, ste ultimo, do que
actualmente se apresenta.
Foi esta regio centro de porfida luta contraa gente do
temido rgulo Gungunhana, e um dos pontos onde as tropas
portugusas se aureolaram de fama inapagvel, vincda
depois pela priso daquele famso potentado, em 1895.
A Vila deJoo Belo tem actualmente uma populao europeia
de 342 individuos, sendo 232 vares e Iio fmeas, 39.000
indfgenas, alm de 200 mestios e alguns, poucos, amarlos.
Possui a Vila alguns edificios importantes, como sejam
os Paos do Concelho, o novo Hospital, a Residencia Oficial,


o Mercado Municipal, a Escola Mousinho de Albuquerque,
e outros, alm de edificios particulares, como a casa Manuel
Mendes, o interessante chal Juvencio da Silveira e ainda
outros. Esto projectados vrios melhoramentos cuja execuo
no se deve fazer esperar e que muito iro contribuir para o
engrandecimento e embelezamento do velho Chai-Chai.

Mas o que h de dr o mximo desenvolvimento Vila
de Joo Belo h de ser a explorao do riquissimo vle do
Limppo. Este rio, que se desenvolve numa extensa plancie
formda de aluvio-humus, , como se pde julgar, duma ferti-
lidade assombrosa. Tem o Governo Portugus actualmente,
entire mos, dois projects da autoria de engenheiros especiali-
sdos, para a irrigao do vle do Limppo, de forma a
obter-se o cabal aproveitamento da sua riqueza.
Existem algumas industries importantes, como as de
moagem a vapr, extraco de leos e outras em menor escala.
Contudo, aquela que, de future tudo concrre para afirm-lo -
ha-de marcar a maior riqueza da regio, ser a da goma, amido
e tapica, explorada pela firma Monteiro de Barros Ltda.








Esto j plantadas algumas centenas de hectares de mandica
para a obteno dos produtos citados, nos vastos terrenos
daquela firma.

O caminho de ferro de Gaza, factor important de fo-
mento de toda a regio por le servida, tem a extenso de
90 quilmetros, desde Vila de Joo Belo at povoao de
Chicomo.
Est estudado o traado do seu prolongamento at ao
distrito de Inhambane.
Possui ste caminho de ferro modernas e bas carruagens,
tanto para europeus como para indgenas. O seu trfego
annual de mercadorias transportadas, regular por 9.oootoneladas,
e constituido principalmente por amendoim, milho, mafurra
e outros products da regio. O trnsito de passageiros oscila
anualmente por 10.000, sendo, na maioria, indgenas con-
tratdos para as minas do Transvaal ou de l regressdos.
Porm, nem s o caminho de ferro utilisado para o trans-
porte de mercadorias e de passageiros, pois que tambem
muitos camies se empregam nesse transport.
O caminho de ferro de Gaza deve vir, num future proximo,
a estabelecer a ligao no s com o de Inhambane, como
com a linha de Xinavane, servindo importantes circunscries
do distrito de Loureno Marques, como a do Bilene e Chibuto,
e desta forma estabelecendo o contact com a prpria capital
da Colnia.


Construiu-se ultimamente no porto fluvial, em Vila de
Joo Belo, um cis acostvel, em cimento armado, que muito
vir reduzir algumas deficiencies actuais.


O movimento do porto, durante o ano de 1927, foi o
seguinte: Vapres entrados, 75; saidos, os mesmos. Passa-
geiros desembarcados 1.580; tonelagem carregada, 8.500 tone-
ladas; tonelagem descarregada, 5.000 toneladas.
As comunicaes com o interior, alm da linha frrea,
esto asseguradas por explendidas estradas em todas as
direces.
o territorio atravessdo por diversos rios, sendo o
principal o Limppo, j referido, tambm conhecido por
Inhampura, que tem alguns afluentes importantes, como o rio
dos Elefantes e de Chengane. O Limppo atravssa vrias
regies bastante povodas, como o Guij, o Bilene e o Chibuto,
indo former na sua foz um porto de entrada de fcil acesso.
Todo o territrio do antigo distrito de Gaza tem magni-
ficas florestas, onde existem madeiras valiosas e de variadissimas
qualidades. Tambm possui minrio, ainda por explorer,
reconhecendo-se no entanto a sua existencia, em vrias locali-
dades.
O movimento alfandegrio foi, em 1927, o seguinte:
Produtos despachados em cabotagem, por sada:
Amendoim .............. 3.650 toneladas
M afurra ................ 3.200
Diversos ............... 60oo
Principais produtos exportados:
Amendoim ........... 409.000 quilos
Mafurra .............. 237.000


Da irrigao do vle do Limppo e do seu consequente
aproveitamento, derivam as possibilidades assombrsas de
Vila de Joo Belo.









No descura o Governo Portugus obra de tamanha
monta, devendo comear muito brevemente os trabalhos de
drenagem, de irrigao e outros, para o aproveitamento da
fertilidade que o vle do Limppo encerra.
Existe a afirmao, firmada por tcnico, de que a planicie
em que o Limppo serpenteia levando-lhe a riqueza das suas
guas, e que o que se pde imaginar de mais frtil, devido
qualidade de terreno de que ela formada pde produzir
trs colheitas no mesmo ano!


Jaz, por enquanto, toda essa riqueza enterrada como
ouro, no seio da terra. E como ouro que abunda no sub-slo
da regio vizinha, a Unio Sul Africana, no se esqueceu um
engenheiro que se dedicou aos estudos da irrigao do Limppo,
de estabelecer esta comparao que, como uma sina, marca
todo o future da Vila de Joo Belo e qui do Sul da Colnia:
O vle do Limppo convenientemente aproveitado, vale
mais que as minas do Rand.
M. C.









THE REGION OF GAZA


THE TOWN OF JOO BELO (CHAI-CHAI OF OLDEN TIMES)


he town of Joo Belo, the ancient Chai-Chai,
Called in later years Vila Nova de Gaza, is
situated upon the left-hand bank of the river
is of Limppo, 50 kilometres distant from its mouth.
It is one of the most important regions of the district of
Loureno Marques, if not the most important one, on account
of its commercial value. Just a few years ago, it still formed
a part of the district of Gaza which is now extinct, and which
extended from the Indian Ocean to the frontier of Transvaal,
and the borders of which were: In the north, the district of
Inhambane, and in the south, that of Loureno Marques, the
latter formerly of less importance than it is at the present day.
This region was the centre of the bitter struggle against
the fearful petty king Gungunhana, and one of the spots where
the Portuguese troups gained much fame, their efforts being
crowned later on by making a prisoner of this celebrated
potentate, in 1895.
The town of Joo Belo has at present a European popu-
lation of 342 souls, of which 232 are men, and ino women,
39.000 natives, to which must be added 200 mestizos, and
some, but few, of the yellow race.


There are some important buildings such as the Town
Hall, the New Hospital, the Government House, the Municipal
Market, the Mousinho de Albuquerque School and others, in
addition to which there are some interesting edifices such as
the house of Manuel Mendes, the castle of Juvencio da Silveira
and others. A quantity of work of amelioration is planned,
the execution of which will certainly take place in the near
future, and will greatly contribute to the increase and improve-
ment of ancient Chai-Chai.

But the work which is creating the greatest development
of the small town of Joo Belo, is the exploiting going on in
the very rich valley of the Limppo. This river, which spreads
over an enormous plain consisting of alluvial humus, has as
one can well imagine, remarkable fertilizing properties. The
Portuguese Government has at present two schemes in hand,
worked out by engineering experts, for regulating the irrigation
of the valley of the Limppo, in order to make practical use
of its riches.
Several important industrial establishments exist already,
such as steam-mills for the extraction of oil, and many others








of less importance. Everything tends to prove, that the industry
which is destined to bring great richness to the region, is that
of starch and tapioca, exploited by Messrs. Monteiro de Barros
Ltda. Several hundred of hectares of manioc have already been
planted in the enormous fields owned by this firm, in order
to obtain the products mentioned above.


The Gaza Railway, an important sign of progress within
ali the regions through which it passes, has a length of 90
kilometres, from Joo Belo to the village of Chicomo.
An extension of this line to the district of Inhambane has
already been plotted.
This railway has modern and well equipped carriages for
the Europeans as well as for the natives. The goods-traffic
per annum amounts to 9.000 tons, principally consisting of
ground-nuts, maize, mafurra and other products from this
region. The number of passengers travelling per annum is
about 10.000, for the greater part natives under contract for
the Transval mines, or returning from the latter. However,
not only the railway, but also numerous vehicles of other
kinds are used for the transport of passengers and goods. The
Gaza Railway will in the near future, not only join the line
of Inhambane, but also that to Xinavane, catering for the
important surroundings of the district of Loureno Marques,
as for instance for Bilene and Chibuto, and thus also establishing
a connection with the actual capital of the colony.


Finally one has constructed in the river-port of Joo Belo,
a landing stage of ferro-concrete, which is bound to reduce
a great many of the present difficulties.


The sea traffic within the port during the year 1927, was
as follows: 75 incoming vessels, just as many outgoing, 1.580
passengers disembarked, 8.500 tons of cargo were loaded,
5.ooo tons were discharged.
As a further manner of communication with the interior,
there exists in addition to the railways, a magnificent system
of thoroughfares in ali directions.
Several rivers flow through the territory, of which we
have already named the principal one, the Limppo, also
known under the name of Inhampura, which has some im-
portant tributaries, such as the Elephant River and the Chengane.
The Limppo passes through some heavily populated
districts, such as those of Guija, Bilene and Chibuto, forming
at its mouth later on a most easily accessible port.
The whole of the ancient district of Gaza is covered with
magnificent forests, in which there exists valuable timber of
the greatest variety. In addition to the latter, there are enormous
quantities of minerals, which have not yet been exploited, but
are known to exist.
The entries made by theCustomsAuthoritieswereas follows:
Products dispatched in coasting-vessels:
Ground-nuts ............... 3.650 tons
Mafurra .................. 3.200oo tons
Various articles ............ 6oo tons
Principal produce exported:
Ground-nuts ............. 409.000 kilos
Mafurra ................. 237.000 kilos

It is due to the irrigation of the river Limppo and to
the beneficial consequences thereof, that the astonishing pro-
gress of the town of Joo Belo was possible.


VII









The Portuguese Government does not neglect tasks of
such great importance, and has the intention of starting in
the very near future, drainage, irrigation and similar work, in
order to obtain as much profit as at all possible out of the
fertility contained within the valley of the Limppo.
Technical experts have confirmed that the plain traversed
by the Limppo in a serpentine line, irrigated by its waters,
and which is as fertile as one can imagine, can, thanks to the
quality of the earth of which it consists, bring forth three
harvests in the course of one year.


However, ali these riches are still under the earth, as is
the case with gold. With regard to the latter, an engineer,
engaged on the study of the question of irrigation of the Lim-
ppo, and knowing the abundance of gold in the neighboring
region, the Union of South Africa, has established the following
comparison, which in one sentence points to the flourishing
future of the town of Joo Belo, and perhaps also to that of
the whole of the south of the Colony: "The valley of the
Limppo, properly exploited, would surpass in value that
of ali the Rand mines taken together."


(Translated by Frank Hildesheim,
Civil Engineer, Hamburg.)


VIII









LA REGION DE GAZA


LA VILA DE JOO BELO (L'ANCIEN CHAI-CHAI)


a Vila de Joo Belo, ancien Chai-Chai,
postrieurement appele Vila Nova de Gaza,
est situe sur la rivire gauche du fleuve
Limppo, 5y kilomtres de distance de son
embouchure. A cause de sa valeur commercial, c'est une des
circonscriptions les plus importantes du district de Lourenco
Marques, qui faisait encore part, il y a peu d'annes, du district
de Gaza, aujourd'hui disparu, s'tendant de l'Ocan Indien
jusqu' la frontire du Transvaal, don't les limits taient: au
nord, le district d'Inhambane, et, au sud celui de Loureno
Marques, ce dernier d'une moindre importance autrefois, que
celle qu'il s'est acquise aujourd'hui.
Cette region fut le centre d'une lutte acharne contre les
hommes du redout rgule Gungunhana, et un des points,
o les troupes portugaises se sont auroles d'une renomme
immmorable, couronne plus tard par l'emprisonnement de
ce fameux potentat, en 1895.
La Vila de Joo Belo possde actuellement une popu-
lation europenne de 342 individus, desquels 232 hommes et


i o femmes, 39.000 indignes, en plus de 200 mtis et quelques-
uns, mais peu, de race jaune.
Ii y existe quelques difices important, comme le sont
les Palais du Conseil, le nouvel Hpital, la Rsidence Officielle,
le March Municipal, 1'Ecole Mousinho de Albuquerque, et
autres, non compris les difices particuliers, comme la maison
Manuel Mendes, l'intressant chalet Juvencio da Silveira et
autres. On projette des amliorations, don't l'excution ne se
fera certainement pas attendre, et qui vont de beaucoup con-
tribuer l'agrandissement et l'embellissement du vieux Chai-
Chai.
Mais ce qui va donner le plus grand dveloppement
la ville de Joo Belo, sera l'exploitation de la trs riche valle
du Limppo. Ce fleuve, qui se droule dans une immense
plaine forme d'humus alluvial, est, comme on peut en juger,
d'une fertilit effrayante. Le Gouvernement portugais a
actuellement en main, deux projects d'ingnieurs spcialistes,
destins rgler l'irrigation de la valle du Limppo, afin
d'obtenir de cette manire la pratique utilisation de sa richesse.








I1 existe encore quelques industries importantes, par
example, celles de moulins vapeur, d'extraction des huiles,
et bien d'autres de second ordre. Celle qui, futurement, tout
concourt I'affirmer, est appele marquer la plus grande
richesse de la region, est l'industrie de l'amidon et du tapioca,
exploite par la maison Monteiro de Barros Ltda. On a dj
plant quelques centaines d'hectares de mandioca, pour ob-
tenir les products cits, dans les vastes terrains de cette entre-
prise.


Le chemin de fer de Gaza, facteur important du progrs,
dans toute la region qu'il traverse, a une extension de 90
kilomtres, depuis la ville de Joo Belo jusqu'au bourg de
Chicomo.
Le trac de son prolongement, jusqu'au district de In-
hambane, est dj tudi.
Ce chemin de fer possde des wagons modernes, bien
distribus, pour les Europens comme pour les indignes. Son
traffic annuel de marchandises transportes monte 9.000 tonnes,
composes principalement de noix de terre, mais, mafurra, et
autres products de la region. Le transit de passagers est d'en-
viron io.ooo par an, pour la majeure parties compos d'indignes,
contracts pour les mines du Transvaal, ou, en retournant.
Cependant, non seulement le chemin de fer mais de nombreux
camions sont utiliss pour le transport de marchandises et de
passagers.
Le chemin de fer de Gaza devra, dans un future prochain,
communiquer, non seulement avec celui d'Inhambane, mais
aussi avec la ligne de Xinavane, desservant d'importantes
circonscriptions du district de Loureno Marques, comme par


example Bilne et Chibuto, et tablissant ainsi leur contact avec
la capital du district.


On a construit dernirement, dans le port fluvial, Vila
de Joo Belo, un quai abordable, en ciment arm, qui rduira
de beaucoup quelques difficults actuelles.
Le movement du port, pendant l'anne de 1927, fut le
suivant: Bateaux entrs, 75, sortis, autant. Passagers dsem-
barqus 1.580; tonnelage charge 8.500 tonnes; tonnelage
dcharg 5.ooo.
Comme communications avec 'intrieur il existe, en dehors
de la ligne de chemin de fer, de magnifiques routes, dans toutes
les directions.
Plusieurs fleuves don't nous avons dj nomm le principal,
le Limppo, connu aussi sous le nom de Inhampura, et qui a
quelques affluents important, comme le fleuve des Elphants
et de Chengane, traversent le territoire. Le Limppo traverse
plusieurs rgions assez peuples, comme le Guij, le Bilne et
le Chibuto, allant former, son embouchure, un port d'entre
d'accs facile.
Tout le territoire de l'ancien district de Gaza possde
de grandes forts renfermant toutes sortes de bois prcieux.
Bien des minraux ne sont pas encore exploits, mais ils
existent en plusieurs lieux.

Le movement douanier, en 1927, fut le suivant:

Produits dpchs pour partir en cabotage:
Noix de terre.......... 3.65o tonnes
M afurra ............... 3.200
Divers ................ 6oo


.3






0









Produits principaux exports:
Noix de terre ......... 409.000 kilos
Mafurra ............... 237.000 ,


De 1'irrigation du val du Limppo et de son bnfice
consquent, rsultent les possibilits tonnantes de la ville de
Joo Belo. Le Gouvernement portugais ne nglige pas une
ceuvre d'une si grande porte, et compete commencer trs
prochainement les travaux de drainage, d'irrigation, et autres,
pour bien profiter de la fertilit que renferme le vai du Limppo.
Les experts nous confirment que le plateau o serpente le
Limppo, 1'arrosant de la richesse de ses eaux, est le plus


fertile qu'on puisse imaginer, car, il peut, dans une mme
anne, arriver trois rcoltes.
Pourtant cette richesse, tout comme l'or, vit encore sous
la terre. Un ingnieur, occup 1'tude de 1'irrigation du Lim-
ppo, et connaissant l'abondance de 1'or dans la region voisine,
l'Union Sud-Africaine, n'a pas hsit tablir la comparison
suivante, marquant comme d'un trait, 1'avenir florissant de la
Vila de Joo Belo, et peut-tre celui de tout le Sud de la
Colonie: La valle du Limppo, dment exploite, surpasse
en valeur toutes les mines du Rand.

(D'aprs le portugais par R. & H. Pardo,
Hambourg.)









INHAMBANE


TERRA DA BOA GENTE


vbaa de Inhambane conhecida dos portu-
guses desde que comearam as suas
exploraes na costa oriental da Africa.
15 kA io de Janeiro de 1498 ali aportou Vasco
da Gama, registando a terra com o nome de Terra da
Boa Gente.
Mais tarde, ergueram os portuguses o presdio e feitoria,
at que, por Carta Rgia do ano de 1761, foi a povoao
elevada a vila. O seu comrcio primitive era apenas o do
marfim, cra bruta, e various produtos de cultural cafreal, como
a mexoeira, o amendoim e outros, tudo obtido custa "da
permuta de panos, missanga e velrio. Tem o distrito de
Inhambane a rea aproximada de 53.280 quilmetros qua-
drados, com uma populao de crca de 256.000 indgenas e
400 europeus. limitado, ao norte, pelo Territrio da Com-
panhia de Moambique, ao long do paralelo 22z S., a oeste,
pelo distrito de Loureno Marques, ao long dos afluentes
do rio Limppo, a sul, por ste mesmo distrito e pelo Oceano
Indico, que tambm o limita a lste.


O clima pode considerar-se bom em todo o distrito.
Sujeito s condies tropicais , todavia, prprio para a colo-
nizao. As estatsticas sanitrias demonstram a salubridade
do clima, sendo a mortalidade por doenas prprias das regies
africanas, muito inferior dos outros distritos. A temperature
mdia resultante da observao de alguns anos de 23,50",
rras vezes a mxima temperature atingindo 35'. As chuvas
em mdia annual, perfazem I.I35mm,9.

A flora do distrito de Inhambane pouco variada, pre-
dominando vrias espcies de accias; encontram-se tambm
algumas variedades de landlfias e madeiras prprias para
construes, mas muito pesdas e. difceis de trabalhar.
O solo de Inhambane, cujo element predominante a
areia , na maioria, pobre. Os produtos agrcolas que cons-
tituem a maior parte da exportao so a copra, o acar
de cana, a mafurra, a mandica, o amendoim, o algodo, a
cra, a borracha a as madeiras. Porm, as cultures que melhor
se adaptam s condies mesolgicas do distrito, so o









coqueiro, o sizal e a mandioca. Actualmente existem crca de
9.000 hectares plantados de coqueiros, produzindo um
nmero de ccos que, por estimativa, se pode avaliar em
5. 00. ooo, e prximo de 700 hectares de sizal com uma pro-
duo agrcola de zoo toneladas. Em Zavala, existem crca
de 700.000 rvores oleaginosas de mafurra. A exportao
desta oleaginosa, foi, em 1926, de 600 toneladas e, em 1927,
de 700 toneladas.
digna de meno a rea ocupada por cafzeiros, crca
de I.ooo hectares, encontrando-se j 400 em plena produo.
A rea aproximada das cultures de milho, amendoim e man-
dioca, de crca de 33.000 hectares, constituindo stes trs
gneros, a principal alimentao do indgena.
O total dos terrenos ocupados por europeus e indgenas,
em todo o distrito, de crca de 300.000 hectares, sendo
15.000 ocupados por europeus.
A fauna variadssima, encontrando-se elefantes, zebras,
elandes, bois de mato, impalas e uma grande variedade de
pequenos antlopes, lees, leopardos, hienas e numerosas
variedades de cobras, entire as quais a chamada cobra mamba.
Nos rios h hipoptamos e crocodilos.
A indstria pecuria indicada pelos seguintes nmeros:
8.000 bovinos e 60.000 cabeas das restantes espcies, ovina,
caprina e suna. Tem o distrito de Inhambane grandes possi-
bilidades pecurias, podendo criar nas suas inmeras plancies,
muitos e muitos milhares de bovinos e outros herbvoros
domsticos.
Os principals produtos exportados foram, em 1927, o
amendoim limpo, a mafurra, a copra e o sizal, para no
citar outros de menor importncia em quantidades que,


respectivamente, se representam pelos seguintes nmeros:
2.400.000, 4.600.000, 55.ooo e 52.5oo00 quilos nos valores
correspondents de 37.900, 26.000, 16.ooo e 2.000 libras.
A indstria mais remuneradora e mais important do
distrito de Inhambane a do acar, trabalhado na fbrica
Mutamba Sena States que produziu, em 1927, 1.300 tone-
ladas daquele produto. Uma outra indstria important a do
fabric de tijolo e olaria, fabricando-se j loua de barro
vidrado e telha tipo Marselha. Os indgenas dedicam-se
tambm a pequenas indstrias como sejam o fabric de panels
de barro, de cestos e esteiras, aproveitando, para estas ltimas,
a flha de coqueiro.
A geologia do distrito pouco conhecida. Tem-se en-
contrado alguns vestgios de carvo e iniciou-se, em tempos,
a pesquisa de leo mineral, cujos trabalhos foram abandonados
por falta de capitals que a les se entregassem.
Uma indstria que possivelmente vir a ser de resultados
animadores, ser a da extraco de prolas, no arquiplago
de Bazaruto, onde existem alguns bancos perolferos de re-
conhecido valor.
Outra indstria actualmente pouco active, mas que, em
tempos, teve grande importncia, a da extraco do leo
da baleia. Ainda, em 1925, foram pescadas 320 baleias que
produziram crca de 1.300 toneladas de leo e 253 de guano.


Como via de comunicao mais important, existe uma
linha de caminho de ferro numa extenso de crca de 90 quil-
metros. Est projectada a sua ligao com a capital da Colnia,
por intermdio de outras linhas frreas, o que vir facilitar
a sada dos produtos para o sul. O distrito est hoje cortado









em todas as direces por uma rde de estradas, ligando
entire si as sdes das circunscries, os postos em que estas
se dividem e os centros comerciais mais desenvolvidos.
A baa de Inhambane tem crca de nove milhas de com-
primento por cinco de largura, oferecendo tranquilo e seguro
abrigo, e o porto est completamente balizado.
O movimento de navegao foi, em 1927, o seguinte:
Entradas: 98 vapores mercantes e navios de vela
Sadas: 98 os mesmos -
Tonelagem descarregada ...... 4.634.115
Tonelagem carregada ......... 8.614.982
Passageiros dessembarcados ... 13.484
Passageiros embarcados ....... 16.643
Tem o distrito outros portos de relative importncia,
como o de Inhambane e o de Vilanculos, cujo movimento,
vai aumentando de ano para ano.

Inhambane apresenta hoje alguns edifcios importantes
como sejam a Residncia do Govrno, a Cmara Municipal,
as suas escolas, os Correios e Telgrafos, o Tribunal, a Cadeia
Civil, o edifcio do Fomento Agrcola, o Hospital, encontrando-se


outros em project ou em como de execuo. dotada a
vila de iluminao elctrica e gua canalizada. Em 1858, h
70 anos, portanto, ainda se dizia dela: <'a vila em si insi-
gnificante, e pela maior parte composta de palhotas,
espalhadas por entire rvores frutferas, margem
do rio ... E ainda muito depois, j em 1890, se lia o seguinte:
O Estado no possui no distrito edifcio algum... O que tudo
prova, visto hoje Inhambane que sculos levou Portugal
a submeter o gentio e que esfro hercleo ou milagroso teve
que empregar para vr flutuar a sua bandeira por tantas e
tantas regies, depois de a tr feito passar pelo mundo inteiro.
O progress das colnias portuguesas, apenas de hoje,
porque o tempo passado 4 sculos de sacrifcio foi para
evangelizar, civilizar e colonizar.
Est bem definido o esfro de Portugal por esta frse
de um ilustre military das lides de Africa ao terminarem as
campanhas contra o celebrrimo Gungunhana, que todas as
naes coloniais temiam e que s o pequeno Portugal venceu:
O exrcito desbravou; urge cultivar agora. E a
cultural progride e avana....
M. C.


XIV









INHAMBANE


"THE COUNTRY OF THE GOOD PEOPLE"


-lj'6 he bay of Inhambane was known to the Portu-
guese since the beginning of their voyages
of exploration along the east coast of Africa.
I Vasco da Gama arrived here on the ioth
of January, 1498, and gave this region the name of
"The country of the good People".
Later on the Portuguese established a garrison and a
"feitoria", remaining until the place was made into a town
by Royal orders of the year 1761. There was a primitive kind
of commerce, which hardly deserved this name, in ivory,
crude wax, various products handled by the natives, such as
amber, ground-nuts, and other produce, ali to be obtained
in exchange for cloth, glass beads and other trinkets of glass.
The district of Inhambane covers an area of approximately
53.280 square kilometres, and its population is composed of
about 256.ooo natives and 400 Europeans. In the north, it
borders upon the territory of the "Companhia de Moambique",
following the parallel of 22z South; in the West upon the
district of Loureno Marques, along the tributaries of the


river Limppo; in the south upon this same district and the
Indian Ocean, which latter also forms the border upon the east.
The climate can be considered as good ali over the district,
and although it is subject to tropical conditions, it is ali the
same most suitable for the purposes of colonization. The
sanitary statistics demonstrate the healthy conditions of the
climate, and its mortality, due to the diseases common in
African regions, is a great deal less, than that in other districts.
The average temperature, based upon observations made during
a course of years, is 235o, and the maximum temperature
rarely reaches the height of 350. The average amount of rain
per annum is 1.135,9 mm.

The flora of the district of Inhambane shows few varia-
tions, several species of acacia being predominant; one also
finds some varieties of lianas and timber suitable for con-
structional purposes, but they are heavy and difficult to tool.
The soil of Inhambane is for the greater part poor, the
chief ingredient of the former being sand. Its agricultural


XV








products, which constitute the principal, bulk of export, are
copra, sugar cane, mafurra, manioc, ground-nuts, cotton,
wax, rubber and timber. But the plants which are most suitable
for culture and for the conditions of the soil of this district
are the cocoa-nut palm, sizal and manioc. At present nearly
9.000 hectares have already been planted with cocoa-nut palms,
producing a number of cocoa-nuts, which may amount to
5.500.000, and about 700 hectares of sizal, of which there is
a production of 200 tons. In Zavala there are about 700.000
trees producing mafurra-oil. The export of this product,
amounted to 6oo tons in 1926, and to 700 tons in 1927.
The coffee plantations, of which there are 400 in full
growth, cover the appreciable area of about i.ooo hectares,
and the maize, ground-nut and manioc fields, products which
are most important as food for the natives, cover an area
of nearly 33.000 hectares.
Of the whole territory inhabited by Europeans and natives,
i. e. about 300.000 hectares, 15.000 are occupied by Europeans.
The fauna is of a very great variety, comprising elephants,
zebras, elands, buffaloes, impalas, and a large number of small
antelopes; lions, leopards, hyenas and numerous varieties of
snakes, amongst which one of the most frequent species is
the "cobra mamba". Within the rivers there are great numbers
of hippopotamus and crocodiles.
The cattle-breeding trade comprises 8.000 head of
oxen and 60.ooo head of other species, sheep, goats, and
swine. There are good cattle-breeding possibilities in the
district of Inhambane, which, upon its numerous plains,
can feed many thousands of cattle and other grass-eating
domestic animals.


The most important produce exported in 1927 were
shelled ground-nuts, mafurra, copra and sizal, not to mention
other products of less importance, and the quantities of which
are represented by the following figures: 2.400.000, 4.600.000,
55.00o and 52.5oo kilos respectively, the values of which
were 37.900, 26.000, 16.ooo and 2.000.
The most remunerative industry in the district of In-
hambane is that of sugar, exploited in the Mutamba Sena Estates
Factory, which in 1927 produced 1.300 tons of this product.
Another important industry is that of brick and pottery
making, which already produces glazed earthenware and tiles
of the "Marseille" type. The natives also .dedicate their time
to smaller industries, such as for instance, the manufacture
of pots of earthenware, of baskets and mats, the latter made
of the leaves of the cocoa-nut palms.
Up till now, the geological conditions of the district
have not been thoroughly examined. One has already found
traces of coal, and has started the search for mineral-oil, but
had to abandon these endeavours for want of capital.
An industry which will most likely prove to show good
results is that of fishing pearls in the archipelagus of Baza-
ruto, where there are some pearl banks of great value.
There is another kind of industry which has existed for
some length of time, but was formerly of greater importance,
i. e. the extraction of oil from whales. In 1925 still, 320 whales
were caught, from which about 1.300 tons of oil were pro-
duced, and 253 of guano.
The most important method of communication is a rail-
way line which has a length of about 90 kilometres. One has
the intention of joining it up to the capital of the colony by


XVI









other intermediate lines, in order to facilitate the transport
of produce to the south. The district is at present traversed
by a network of roads in ali directions, connecting the chief
places of the district with one another, the postal districts
into which they have been divided, and the most developed
centres of commerce.
The Bay of Inhambane has a length of about nine miles
and a width of five, offering ships a safe berth within its port,
which is well equipped with lighthouses and buoys.
In 1927, the sea-traffic was as follows:
Incoming vessels 98, merchant steamers and sailing ships,
outgoing vessels, the same number of ships.
Tonnage discharged .......... 4.634.115
Tonnage loaded .............. 8.614.982
Passengers, disembarked ...... 13.484
Passengers, embarked ......... 16.643
Within this district there are also other ports of a relative
importance, as for instance, Inhambane, and Vilanculos, the
importance of which increases from year to year.


The most imposing buildings in Inhambane are at present
the Residential Palace of the Government, the Municipal
Hall, the Schools, Post and Telegraph Offices, the Court of


Justice, the Prison, the Building for Agriculture and the
Hospital; others have been schemed or are in the course of
building. The town is supplied with electric lighting and
canalisation systems. In 1858, that is to say, 70 years ago, it
was still said of it: The town is insignificant in itself, and
consists to the greater part of straw huts scattered about
between fruit trees, along the banks of the river. And even
a good while later, in 1890, one could read the following:
The Government does not possess any building within the
district; ali which goes to prove, looking at the Inhambane of
to-day, that it took Portugal centuries to conquer the inhabi-
tants, and that it was a Herculean and miraculous deed which
they had to fulfill by planting their flag over so and so many
regions, after having let it fly throughout the whole of the
world. The progress of the Portuguese colonies of to-day's
date, as in times past, four centuries of sacrifice were necessary
for evangelizing, civilizing and colonizing.
The efforts of Portugal have been well defined by the
following phrase spoken by a celebrated militarian, who took
part in the strifes against the formidable Gungunhana, equally
feared by ali colonial nations, and vanquished alone by small
Portugal: "The army has smoothed the path for you, now
lose no time and cultivate it." And since then culture is
making great strides forward.

(Translated by Frank Hildesheim,
Civil Engineer, Hamburg.)


XVII









INHAMBANE


TERRE DES BONES GENS


a baie d'Inhambane fut connue des Portugais
depuis le commencement de leurs explorations
sur la cte orientale d'Afrique. Vasco da Gama
y atterrit le Io Janvier 1498 et donna cette
terre le nom de Terre des bonnes gens.
Les Portugais rigrent plus tard la garnison et une ad-
ministration, jusqu' ce que, par un dit du roi, de l'anne
1761, on leva le bourg au rang de Vila. Son primitif com-
merce se composait ,peine d'ivoire, de cire vierge, et de plu-
sieurs products d'exploitation caffre, comme l'ambre (mexu-
eira), la noix de terre et autres, le tout s'changeant centre des
toffes, des perles de verre et du velorio . La superficie du district
d'Inhambane est d'environ 53.280 kilomtres carrs et sa
population se compose de prs de 256.000 indignes et 400
europens. Il se limited au nord par le territoire de la Com-
panhia de Moambique, en suivant le parallle 22 s.; l'ouest
par le district le Loureno Marques, qui borde le fleuve de
Limppo, au sud, par ce mme district et l'Ocan Indien, qui
le limited aussi l'est.


On peut, dans tout le district considrer comme salubre
le climate et, bien qu'il soit sujet aux conditions tropicales, il
est encore propice la colonisation. Les statistiques sanitaires
dmontrent sa salubrit, la mortality par suite de maladies,
propres aux rgions africaines, tant de beaucoup infrieure
celle des autres districts. La temperature moyenne, base sur
les observations de plusieurs annes, est de 2305o, et la
temperature maximale atteint rarement 350. La moyenne
annuelle des pluies est de 1.135,9 mm.

La flore du district d'Inhambane est peu varie, plu-
sieurs espces d'acacias y prdominent; on trouve aussi quel-
ques varits de landolfias et de bois propres la construc-
tion, mais elles sont lourdes et difficiles travailler.
Le sol d'Inhambane, don't l'lment principal est le sable,
est pauvre, pour sa majeure parties. Ses products agricoles, qui,
en constituent la principal exportation, sont la copra, le
sucre de canne, la mafurra, le mandioc, les noix de terre,
le coton, la cite,. le caoutchouc et les bois. Mais les cultures


XVIII









qui se trouvent le mieux des conditions msologiques du
district, sont le cocotier, le sizal et le mandioc. Prs de 9.000
hectares sont actuellement plants de cocotiers, produisant
une quantit de cocos qui peut s'valuer a 5.500.000, et environ
700 hectares de sizal don't la production arrive 200oo tonnes.
A Tafala on compete prs de 700.000 arbres olagineux de
mafurra. L'exportation de ce dernier produit fut, en 1926,
de 600 tonnes, et en 1927, de 700.
Les caftiers, don't 400 se trouvent en pleine production,
occupent l'apprciable surface de i.ooo hectares peu prs,
et les cultures de mais, noix de terre et mandioc, products
les plus important pour l'alimentation des indignes, couvrent
presque 33.000 hectares.
Les terrains cultivs montent en total 300.000 hectares,
don't 15.000 sont occups par les europens.
Dans la faune, trs varie, se trouvent des lphants, des
zbres, des lans, des buffles, des impalas, et une grande varit
de petites antilopes; des lions, des lopards, des hynes et
beaucoup de sortes de couleuvres, don't une des plus fr-
quentes est la cobra mamba. Dans les fleuves abondent des
crocodiles et des hippopotames.
L'industrie pcuaire compete 8.000 ttes de btail bovin
et 6o.ooo ttes des autres espces: ovine, caprine, et porcine.
Ses possibilits sont normes, pouvant nourrir sur ses nom-
breux plateaux des milliers de bovins et autres herbivores
domestiques.
Les products les plus important exports en 1927 furent
les noix de terre pures, la mafurra, la copra et le sizal,
don't les quantits respective sont reprsentes par les chiffres
suivants: 2.400.000, 4.600.000, 55.000 et 52.000 kilogrammes,


et don't les valeurs montrent 37.900, 26.000, i6.ooo
et 2.000.
L'industrie la plus rmunrative et la plus important du
district de Inhambane est celle du sucre, exploite dans l'usine
Mutamba Sena States, qui, en 1927, a livr 1.300 tonnes
de ce produit. Une autre industries remarquable est celle des
tuiles et de la poterie, fabriquant dj de la gresserie glace
et des tuiles genre Marseille. Les indignes s'occupent aussi
de petites industries, comme par example, la fabrication de
pots d'argle, de corbeilles et de mattes, utilisant pour ces
dernires les feuilles des cocotiers.
Jusqu'ici la gologie n'a pas encore t bien tudie. On
avait bien trouv quelques traces de carbon et commence
la recherche d'huiles minrales, mais on fut oblig d'arrter ces
travaux, faute de capitaux pour les finance.
On se promet des rsultats encourageants de la pche des
perles dans l'archipel de Bazaruto, ou il existe quelques bancs
perliers d'une valeur reconnue.
Ii n'y a pas trs longtemps, une autre industries, actuelle-
ment peu active, tait trs important: celle de l'extraction
d'huile de baleine. Encore en 1925 on pcha 320 baleines qui
donnrent 1.300 tonnes d'huile et 253 de guano.



La voie de communication la plus important est une
ligne de chemin de fer d'environ 90 kilomtres de longueur.
On projette sa connexion avec la capital de la colonie par
d'autres ferres, afin de faciliter le transport des products au
sud. Aujourd'hui le district est travers dans toutes les direc-
tions par un rseau de routes, reliant entire eux les siges des


XIX









circonscriptions, les postes en lesquels elles sont divises, et
les centres commerciaux les plus dvelopps.
La baie d'Inhambane a prs de neuf lieues de longueur
par cinq de larger, offrant aux navires une scurit absolue
dans son port compltement balis.
En 1927 le movement de navigation s'tablit comme il
suit: Entres 98 bateaux de vapeur commerciaux et voiliers,
sorties les mmes.
Tonnelage dcharg .......... 4.634.115
Tonnelage charge ............ 8.614.982
Passagers dsembarqus ....... 13.484
Passagers embarqus .......... 16.643
I1 existe, en outre, des ports d'une importance relative,
comme par example Inhambane et Vilanculos, et don't le
movement s'augmente chaque anne.


Les difices les plus imposants qu'offre aujourd'hui
Inhambane sont, la Rsidence du Gouvernement, la Chambre
Municipale, ses coles, ses Postes et Tlgraphes, le Tribunal,
la Prison Civile, l'difice de 1'Agriculture, 1'Hpital; d'autres


sont projets, ou se trouvent en construction. La ville est
dote d'clairage lectrique et d'eau canalise. En I858, il y
a donc 70 ans, on en disait encore: La ville est insigni-
fiante en elle-mme, et pour la plus grande part elle est
compose de paillotes, rendosses d'arbres fruitiers,
au bord de la rivire. Et mme bien aprs, en I890,
on lit ce qui suit: L'Etat ne possde dans le district aucun
difice..., ce qui prouve, vu 1'Inhambane d'aujourd'hui,
que les Portugais mirent des sicles soumettre les habitants,
et que ce fut un effort herculen et miraculeux qu'ils durent
fire pour planter leur bannire sur tant et tant de rgions, aprs
qu'elle et travers le monde entier. Le progrs des colonies
portugaises date peine d'aujourd'hui, quatre sicles de sacri-
fice ont t ncessaires pour les vangliser, les civiliser et les
coloniser.
L'effort du Portugal a t bien dfini par cette phrase
d'un clbre militaire, ayant pris part aux luttes d'Afrique,
contre le rdoutable Gungunhana, galement craint de toutes
les nations coloniales, mais seulement vaincu par le petit
Portugal: L'arme vous done l'ouvrage; vous de
le faire produire. Et la culture progress et advance.


(D'aprs le portugais par R. & H. Pardo,
Hambourg.)


XX













ALBUNS FOTOGRFICOS E DESCRITIVOS DA COLNIA

DE MOAMBIQUE
Photographic & descriptive Albums of Portuguese East Africa
Albums photographiques et descriptifs de la Colonie Portugaise de Mozambique


comprises io volumes:


No. I
Loureno Marques

No. 2
Loureno Marques




No. 3
Loureno Marques




No. 4
Loureno Marques




No. 5
Gaza e Inhambane


COMPOSTA DE DEZ VOLUMES:


Panoramas da Cidade
Panoramic views of the Town
Panoramas de la Ville
Edificios Publicos, Porto, Caminhos
de Ferro, etc.
Public Buildings, Harbour, Railways,
etc.
edifices Publics, Port, Chemin de Fer,
etc.
Aspectos da Cidade, Vida comer-
cial, Pria da Polana, etc.
Views of the Town, Commercial life,
Polana Beach, etc.
Aspects de la Ville, Vie commercial,
Plage de Polana, etc.
Industries e Agricultura, Aspectos
das Circunscries, etc.
Industries & Agriculture, Views of
the Circumscriptions, etc.
Industries, Agriculture, Aspects des
Circonscriptions, etc.
Aspectos Gerais
General Views
Aspects Gnraux


est compose de dix volumes:


No. 6
Distrito de Quelimane


No. 7
Distrito


No. 8
Tte e


No. 9


Aspectos Gerais
General Views
Aspects Gnraux


de Moambique
Aspectos Gerais
General Views
Aspects Gnraux
Cabo Delgado (Niassa)
Aspectos Gerais
General Views
Aspects Gnraux


Companhia de Moambique
A Cidade da Beira. Aspectos do
Territrio
The Town ofBeira. Views of the Territory
No. io La Ville de Beira. Aspects du Territoire
Raas, Usos e Costumes Indigenas. Fauna Moambicana
Native Tribes, Habits and Customs.
Fauna of Mozambique
Races, Usages et Costumes Indignes.
Faune de Mozambique


A COLCO DOS


The full collection of the


La collection des












SEMPRE UTILL

ESTE ESTABELE


VISITAR

CIMENTO.


THE BEST AND


THE MOST COMPLETE


O
B "- -' ..... -.: "- -- ,
o .4 PATU4
O
K

E
L
L
E
R




T
A
T
Io
N
E
R
THE HEADQUARTERS OF MESSRS.
COMPILERS AND PRODUCERS


E STOCK OF POST


CARDS
G
E
N
E
R
A
L
D
E
A
L
E
R
s
6

M
P
O
R
T
E
R
s


SANTOS RUFINO, LTD.
OF THESE ALBUMS


LIVRARIA,

PAPELARIA,

ARTIGOS
PARA

ESCRITORIO,

LOTARIAS,

MUSICAS,

BRINDES,

NOVIDADES!


CASA DEPOSITRIA DOS

ALBUNS e POSTAIS de PROPAGANDA da COLONIA de MOAMBIQUE













REGIO DE GAZA


A Camara Municipal da Vila de Joo Belo. Residencia do Administrador.
The Town Hall of "Vila Joo Belo". The Administrator's Residence.
L'Htel de Ville

- i r ": ,.q'" ,
. ... . .= . '-'.-,: '-%;T








REGIAO DE GAZA


Vila de Joo Belo: O antigo Chai-Chai possui hoje belas Avenidas e bons prdios.
"Vila de Joo Belo", formerly known as Chai-Chai, has beautiful Avenues and La ville de Joo Belo I'ancien Chai-Chai possde aujourd'hui de belles avenues
fine Buildings. et de bonnes maisons.













REGIO DE GAZA


* 4


Vila de Joo Belo: Dois aspects da Avenida Mousinho de Albuquerque.
Two Views of Avenida Mousinho de Albuquerque.
Deux aspects de P'Avenue Mousinho de Albuquerque.


* I













REGIO DE GAZA


Vila de Joo Belo: O Jardim Pblico.


The Public Garden.


.i:;~p~~;.~al?~.


$I~gaRi~e~i~


Le Jardin Public.







REGIO DE GAZA


Vila de Joo Belo: Correios e Telegrfos, Estao do Caminho de Ferro e Sociedade de Benificencia J. J. Machado.
Post Office, Railway-Station and Premises of the "Sociedade de Beneficencia" La Post et le Tlgraphe, la Gare du chemin de fer et Socit de Bienfaisance
J. J. Machado. J. J. Machado.




<* &


REGIO DE GAZA


Uma Escola em Vila de Joo Belo. Antigo Psto e Ambulancia Mdica.
No oval: Uma Enfermaria do nvo Hospital.
The School Building, "Vila Joo Belo". An old Post and Medical Station. Centre: A Ward of the new Hospital.
Une cole de la Ville de Joo Belo. Ancien Poste et Ambulance Mdicale. Dans 1'ovale: Une Infirmerie du nouvel Hpital.


4k *


-nr.


.;ti ~6i
;i


i


1. 1 ~0







REGIO DE GAZA


. ..
.'l" . .


O Mercado Municipal de Vila de Joo Belo.
The Public Market of "Vila Joo Belo". March Municipal de la Ville de Joo Belo.


%- ~
<,1




t 9


REGIO DE GAZA


Residencia do velho Chai-Chaiense Sr.Juvencio da Silveira. Barca de passdgem no Rio Limppo.
Residence of one of the old Pioneers. A Ferry Boat on the Limpopo River.
La Demeure d'un vieil habitant de Chai-Chai. Bateau pour le Passage de la Rivire Limpopo.


4 4













REGIO DE GAZA


Como se construiu o Caminho de Ferro de Gaza.
Construction Gang at work on the Gazaland Railway. Comment a t construit le Chemin de Fer de Gaza.




& e


REGIO DE GAZA


I1I


Tipos das primeiras Mquinas e Carruagens usdas no Caminho de Ferro de Gaza.
Type of Railway Engine and Coach first used on the Gazaland Railway.
Types des premieres Machines et des premiers Wagons employs pour le Chemin de Fer de Gaza.







REGIO DE GAZA



.!-, ..... o -.. *.. : m


Uma Estao do Caminho de Ferro de Gaza. Um comboio de mercadorias.
A Station on the Gazaland Railway. A Goods Train. Une Gare Gaza. Un Train de Marchandises.








REGIO DE GAZA


A Contra-Costa linda pria de banhos, a poucos minutes da Vila de Joo Belo, um aprasvel local para repouso.
The Coast Line and pretty Bathing Beach, an ideal Rest spot, near "Vila La Cte de face Belle Plage pour Bains peu de minutes de la Ville de Joo
Joo Belo". Belo, et agrable Lieu de Repos.







REGIO DE GAZA


'.'-" .. & .
" "%, ', *'. ..E" 'e . -


Lancha de Guerra, no Rio Limppo.
A Patrol Boat on the Limpopo River. Chaloupe de Guerre dans la Rivire
Limpopo.


Uma Povoao na Barra do Limppo.
A Native Village on the Limpopo Bar. Bourg 1'Embouchure du Limpopo.








REGIO DE GAZA


Farol Monte Belo, na Barra do Limppo.
"Monte Belo" Lighthouse on the Limpopo Bar.
Phare Monte Belo la Barre du Limpopo.


Dia de Sul, na Barra do Limppo.
A Southerly Gale on the Limpopo Bar.
Un jour de Vent du Sud la Barre du Limpopo.





















































Um aspect do ubr
Views of the fertile Limpopo Valley, ar


REGIO DE GAZA













































rimo Vale do Limppo. Um Trcho do Rio Limppo.
id the River. Aspects de la Valle trs fertile du Limpopo et de la Rivire.

19








REGIO DE GAZA







rl ,. :.. .


Vapores atracados d Ponte Cais de Vila Joo Belo.
Two Coasters alongside the Wharf. Bateaux amarrs au Qual.







REGIAO DE GAZA


Nos Rios Limppo e Chonguene.


On the Rivers Limpopo and Chonguene.


Sur les Fleuves Limpopo et Chonguene.




e


REGIO DE GAZA


-o-; -


Barra do Limppo. O Andorinha no Rio Limppo.
The Limpopo Bar. The "Andorinha" on the Limpopo River.
La Barre du Limpopo. L'Andorinha sur la Rivire Limpopo.




e


REGIO DE


4 6


GAZA


, '- ..


Secretaria da Administrao do Bilne, em Macia. A povoao da Macia.
The Administrator's Office of Bilene. The Commercial Village in Macia.
Le Scrtariat de 1'Administration de Bilene. Bourg Commerciale de Macia.


"*' -^


.~~
+ ~~
~Ft~ek
.I;
~:













REGIO DE GAZA


Monumento comemorativo do histrico combte de Magul, no Bilene. Residencia do Administrador do Bilene,
em Macia.
A Monument in commemoration of the historic Battle of Magul, at Bilene. A View of the Administrator of Bilena's Residence
in Macia.
Monument commmoratif du combat historique de Magul, Bilene. Residence de l'Administrateur de Bilene Macia.


O a




d 4


REGIO DE GAZA


A Misso dos Pddres Seculdres, em S. Paulo de Messano, e a sua Igreja.
The Portuguese Mission Saint Paul of Messano.
Mission des Pres Sculiers S. Paulo de Messano et leur glisc.















REGIO DE GAZA


. . . . . . x. . . . . .


7. ... -.


Escola para indgenas, em Mlacia. 0 Pastr e seu Rebanho, em S. Paulo de 1Messano.
A Native School in Maca. "A Shepherd and his Flock" a Missioner with his Scholars.
L'cole Pour les Indignes Maca. Le Berger et son Troupeaux S. Paulo de Messano.




E4 o


REGIO DE GAZA


A Misso Portugusa dos Muchopes, em Banhine, outro grande exemplo da obra civilisadra dos Pddres
Seculres, na Colnia de Moambique.
Vicws of thc Portuguese Mission for the Muchopc Tribe, another cxamplc of thc civilizing work of thc Portuguese Missioncrs.
La Mission Portugaise dcs Muchopcs Bahinc cst un autrc grand example dc 1'uPuvic des Prcs Sculicrs dans Ia Colonic.




tf o


REGIO DE GAZA


O0 Paraizo. Assim chamam os amigos do vlho Chai-Chai, aos lindos trchos da estrada para Chonguene, que
estas gravuras mostram.
Beautiful Spots on the Road from Vila Joo Belo to Chonguene, called the "Paradise".
Le Paradis,. C'est le nom que les amis du vieux Chai-Chai donnent cette belle parties de la route qui va
Chonguene, que reprsentent ces gravures.







REGIO DE GAZA


No fertilssimo Vale do Limppo. Trcho de uma estrda, no interior de Gaza.
A Scene in the fertile Valley of the Limpopo. La Valle trs fertile du Limpopo. A Stretch of Road in the Interior. Partie d'une Route dans 1'Intrieur.




e t


REGIO DE GAZA


l. 1' .'- i t" 'l .
-.


e


isl~i~iursiit~E~
lsiF~n~rllriisiriSr~aiia~ct
~--- --


i.
IS:: i


-- e


~ilr~9II~


Escola da Misso Portugusa de Chonguene. Atravessando o Rio Limppo.
A Portuguese Mission School in Chonguene. Crossing the Limpopo River.
L'cole de la Mission Portugaise Chonguene. Traverse de la Rivire Limpopo.








REGIO DE GAZA


Vista geral da important Propriedade do Sr. Monteiro de Barros, em Chonguanine, onde se cultiva especialmente Mandica, para explorao
da industrial extractiva dos products daquela plant oxalidea: Farinha de pau, Amido, Goma, Tapica e outros derivddos da Mandica.
A Panoramic View of Mr. Monteiro de Barros' Farm in Chonguanine, where Vue gnrale de 1'importante Proprit de Mr. Monteiro de Barros Chonguanine,
the Manioc Plant is specially cultivated for the extraction of its products, such o 1'on cultive principalement ]e Manioc pour 1'cxploitation de l'industrie extractive
as: Arrow-Root, Starch, Glue, Tapioca, etc. des products des cette plante: Manioc, Amidon, Gomme, Tapioco, et tous les autres
drivs du Manioc.




< f


e a


REGIO DE GAZA


Outro aspcto da mesma Propriedade de Chonguanine. As primitivas habitaes do pessoal da propriedade.
Another View of the Farm of Mr. Monteiro de Barros. Primitive Dwellings on the Farm.
Un autre Aspect de la mme Proprit Chonguanine. Les Logements primitifs du personnel.




t 4


REGIO DE GAZA


A grande Fdbrica para extraco de products da Mandidca, que o Sr. Monteiro de Barros acaba de contruir na
sua Propriedade de Chonguanine, important industrial a que estd reservado um largo future.
The big Factory for extracting the products of the Manioc built up by Mr. Monteiro de Barros on his Property at Chonguanine,
important industry of great future.
La grande Fabrique pour 1'extraction des products de Manioc que Mr. Monteiro de Barros vient de construire dans sa Proprit
de Chonguanine, important industries laquelle est rserv un grand avenir.




1


REGIO DE GAZA


.'


~~~~- --." -* -* -. e . "-, - < f.
y.r. *r - .
-e-

a ,e *- s e
_~t -.~ -- t ,-
e. ~ g C ,
-t. *4 ~.Z


Mais dois aspects interiores da Fbrica do Sr. Monteiro de Barros.
Two interiors of the same Factory. Encore deux aspects intrieurs de la


mme Fabrique.


e8




i
e
O


REGIAO DE


% *


GAZA


Manjacse: Sde da Administrao dos Muchopes. Residencia do Administradr.
The Seat of the Administration of thc Muchopes. The Residencc of the Administrator, at Manjacse.
Sige de l'Administration des Muchopes. Residence de l'Administratcur, Manjacse.




*0 q0


eII


REGIO DE GAZA


.. .. "--, ._


4,

'5


Outro co de um Passado Herico: Monumento comemorativo do Combate de Coolela 1895 nos Muchopes.
A estrada para a Administrao de Manjacse.
A Monument commemorating the Battle of Coolela in 1895. Manjacse Road entering Manjacse.
Un autrc cho du pass hroique: Monument commmoratif du Combat de Coolela (1895) dans les Muchopes. La Route qui
mne 1'Administration de Manjacse.




o e


e e


REGIO DE GAZA


O antigo Psto de Chindinguela. Indgenas acabando a construo de palhtas, no POsto.
The old Chindinguela Post. Natives putting the finishing touches to the "Rondavels" at the Post.
L'ancien Poste Administratif de Chindinguela. Des Indignes qui finissent la Construction des Chaumires du Poste.




o


e


REGIO DE GAZA


No cume da Srra: O Psto de Chindinguela. Tro da estrda Chindinguela-Zavala.
The Chindinguela Post seen on the Summit of the Hill. A Section of the Chindinguela-Zavala Road.
Sur le Sommet des Monts: Le Post de ChinJir .lulci Partie de la Route Chindinguela-Zalava.


:1. ~ef
"'' ;'

2'~-

J


iiT
r; .

r;~


~~ -~
r-~ir
~ i~;lrz-
7 ;:.i







REGIO DE GAZA





j,


Em Chibuto: Monumento a Mousinho de Albuquerque o Grande Heroi, o Valorso Portugus que fez sucumbir as aguerridas hostes do clebre
Gungunhana, e que foi tambem um sbio Administradr da Provincia de Moambique. Em baixo: a Sde da Administrao de Chibuto.
In Chibuto: A Monument to Mousinho d'Albuquerque, the Heroic Portuguese A Chibuto: Monument Mousinho de Albuquerque, le grand Hros le vaillant
Captain, who, capturing the native chief Gungunhana terminated the Gungunhana Portugais, qui fit succomber le corps du clbre Gungunhana et qui fut ensuite
War. He eventually became one of Mozambique's most ardent Administrators un sage Administrateur de la Province de Mozambique.- En Bas: Sige de
Below: The Seat of the Administration of Chibuto. 1'Administration de Chibuto.




w a


REGIO DE


4 *


GAZA


Estao Telgrafo-Postal de Chibuto. A Cadeia de Chibuto, que tem, por cima, um Depsito de Agua para
abastecimento da populao.
The Post-Office of Chibuto. The Jail of Chibuto with the Water Supply Tank on the Top.
Station Tlgraphique-Postale de Chibuto. Au-dessus de la Prison de Chibuto existe un Dpt d'Eau pour 1'approvisionnement
de la population.


~ '.i


::




q


REGIO DE GAZA


Povoao Comercial de Chibuto. Uma grande Avenida de Chibuto.
The Commercial Centre of Chibuto. A wide Avenue in Chibuto.
Bourg Commercial de Chibuto. Une grande Avenue Chibuto.




o 4


REGIO DE GAZA


-b I~
4i


*; n
e


Residencia do Rgulo de Chibuto.
The Dwelling House of the Native Chief of Chibuto.
Residence du Rgule de Chibuto.


Bdrca de Passdgem no Rio Chengane.
A Ferry-Boat on the Chengane River.
Bateau pour le Passage de la Rivire Chengane.


o e


-rrtt-**
1* ...


;'a
.''h? ~Ip,*'




*


REGIO DE GAZA


Escola da Misso de Chibuto. Trras do Chibuto: Gddo que vai para o psto.
The Chibuto Mission School. Chibuto: Cattle on the way to the Pasture Fields.
L'cole de la Mission de Chibuto. Chibuto: Btail qui va au Pturage.




* 4


REGIO DE GAZA











ii

;


Local onde foi prso o clebre Gungunhana, em Chaimite. O masso de verdura cbre a sepultura de um no
menos famso guerrilheiro indigena: Manikusse, o av de Gungunhana*.
The Spot in Chaimite where the famous Native Chief Gungunhana was captured. The Thicket marks the Grave of another famous
Warrior: Manikusse, grandfather of Gungunhana.
Lieu ou fut fait prisonnier le clbre Gungunhana, Chaimite. Un Massif de Verdure couvre la Spulture d'un autre fameux
Guerrier indigne: Manikusse, grand-pre de Gungunhana.




a
c


REGIO DE


a


GAZA


*. . -.. 1~
. . . . . . . . . .


Na Misso Portugusa da Malaia, dirigida por Padres Seculdres. Curativos Gratuitos aos Indgenas.
In the Mission of Malafa directed by "Secular Missioners": The Malaia Mission, Free Treatment to Natives.
Dans la Mission Portugaise de Malaia dirige par des Pres Sculiers: Curatifs et Pansements Gratuits aux Indignes.














REGIO DE GAZA


Residencia dos Missiondrios, em Malaia. A escola da Misso da Malaa.
The Portuguese Mission in Malaia. Demeure des The Malaia Mission School. L'cole de la Mission,
Missionaires Malaia. Malaia.




& t


REGIO DE GAZA


Misso da Malaia: Ensinando os indgenas a trabalhar.
The Malaia Mission: Teaching the Natives a Trade.
La Mission de Malaia: Fait apprendre aux Indignes Travailler.


* P




0 o


e *
o


REGIO DE GAZA


.- --*.. -,.-;J> r, .' "" ." *' *. ": :- "
.. . . ... .. :


ht~ -- -a


A Sde da Administrao doGuij, regio onde os Avestruzes so aos milhares. Como o author dos ha vinte e seis anos! ...
Seat of the Administration of Guij, where thousands of Ostriches live in the wild. How the Author of this Album saw Gaza,
26 years agol
Le Sige de l'Administration de Guij. Region, o les Autruches vivent par milliers. Gaza: Comme l'a vu I'Auteur des
Albums, il y a 26 ansl


'I
: :-:










MANUEL MENDES


Comerciante por atacado. Importador e Exportador

FABRIC DE OLEOS, MOAGEM E TIJOLO

Telegr. MANOMENDES VILA DE JOAO BELO digo: Guedes, Ribeiro,
Caixa Postal N.o 35 (GAZA) ABC, 5ae 6a ed.

Comisses e Consignaes. Representante do Banco Nacional Ultramarino

CREAAO DE GADO, EM CHIRRAME

Sucursaes em: Luso-Africana, Chonguene, Lumane,
Manjacase e Banhine. Filiaes em toda a regio de Gaza

Para assuntos financeiros, tratar com o Banco Nacional Ultramarino. Para expedio de mercadorias, etc.
tratar com Loureiro & Albasini Loureno Marques











ONHnv SERVIO DE TRANSPORTED
SLTDA PARA O INTERIOR
L-- CARGA E PASSAGEIROS
Carreiras de automoveis e camies entire Vila de Joo Belo,
Xinavane e Inharrime
Servios especiais a todos os pontos acessiveis

Oficinas de repara- :. -


competente




Telegramas:
Automoveis


Caixa Postal 61


VILA DE JOO BELO
(GAZA)














DISTRITO DE INHAMBANE

THE INHAMBANE DISTRICT
LE DISTRICT DE INHAMBANE




























































S. Exa. o Governadr do Distrito de Inhambane: Capito Fausto Henriques Corra.
His Excellency, the District Governor of Inhambane. Mr. le Gouvemeur du District de Inhambane.






























































Panoramic \iew of Inhiaibane. Aspecto panormico da Vila de Inhambane Sde do Distrito.


Aspect panoramiCquc de la Ville de Inhambane.
















INHAMBANE


Monumento aos Mortos da Grande Guerra.
A Monument to the Heroes of the Great War.
Monument aux Morts de la Grande Gurre.


Residencia do Governador do Distrito.
The District Govemor's Office.
Residence du Gouverneur du District.




e o


INHAMBANE


Camara Municipal e Tribunal.
The Town Hall and Law Court.
L'Htel de Ville et le Tribunal.


Escadaria Central do Edificio da Camara.
The Centre Staircase in the Town Hall.
L'Escalier Central de 1'difice de 1'Htel de Ville.










INHAMBANE


,...
: ri?ils~r:
~ '''
L
:.:.i:-;. ;;;
*1'
.i.l
I:
r
i:
i)~
:


Secretaria e anexos do Fomento Agricola.
Agricultural Offices and Annexes. Le Scrtariat et Annexs du Bureau de
1'Agriculture.


As novas Instalaes Hospitalares.
The new Hospital of Inhambane. Les nouvelles Installations
Hospitalires.




-


INHAMBANE


* -' ;
4: : ,#n,


Escola Carvalho Araujo.
The Carvalho Araujo School. L'cole Carvalho Araujo.


aJ aO
eS


Estao Telegrafo-Postal.
The Post Office. Station tlgraphe-postale.




4 a


INHAMBANE


' ;5:'

1'~~ii


A Alfandega.
The Custom House. La Douane.


O Mercado Municipal.
The Municipal Market. Le March Municipal.


.5 e


':':'JJ i
i. ii i
; ; ; Li
*I' : (I:i --i $ri
- *:i:
r


feI w0 -.-^ ^ '.




Ir a


S~i~F~~~-;;-:r:.rr~-.PIS~.~'8 ~~:-I~G~;
IIi-~ i.I
i'-
in. .
~1
-;-i


INHAMBANE


Um aspect da Vila com a sua T. S. F.
A View of the Town showing the Wireless Installation.
Un Aspect de la Ville avec sa T. S. F.


A Cadeia Civil.
The Jail.
La Prison Civile.


e~~ 6

e


2


ir
-'i
i:::
-a



~dibp~iiirilSuri




4 9


INHAMBANE





4 ..... .- .-. ...
-- .--.- V_. .. .r..,,


.
'.


...........


O antigo Pail.
The old Powder Magazine. L'ancienne Soute aux Poudres.


Uma Escdla.
A School House. Une cole.


:r








I N HAM;IB A N E







e,






4r



0


Outro aspect da Vila. A Alameda com o seu Kiosque.
A View of the Town. A Promenade and a Kiosk. Autres Aspects de la Ville. L'Alle des Peupliers avec son Pavillon.













IN HAMIBANE


Um dos Hoteis da Vila.
One of the Hotels. Un Htel de la Ville.


O Comissariddo de Policia.
The Police Station. Le Commissariat de Police.






INHAMBANE










L4
i.,


-o , -


d_ ile


Duas Ruas da Vila.
Two Streets in the Town. Deux Rues de la Ville.




*


INHAIBANE


Mais duas Ruas da Vila.


Two more Streets of the Town.


a~


Encore deux Rues de la Ville.




e


INHAMBANE


Outra Rua. A Vila, vista da Ponte-cdis.
Another Street. Une autre Rue. The Town seen from the Wharf. La Ville vue du Quai.


s +


Ir~: ~
















INHAMBANE


* ." .. , ..


A, .i r


Interessantes aspects da Ponte-cis.


Interesting Views of the Wharf.


Intressant Aspect du QuaL.


r~
5~~;j~~i~~~\`~(~i;iRI
'~*
rr,. ,:




i, tf


INHAMBANE


1


Aguardando a chegdda de um vapor.
Awaiting the Arrival of a Steamer.
Attendant 1'Arrive d'un Bateau.


O bDuarka carregando products da regio.
The M/V "Duarka" loading products.
Le Duarka charge des products de la region.


rr: e,


*y^--~








INHAMBANE


* *.::t.p4~


Um aspect da baia de Inhambane.


The beautiful Bay of Inhambane.


La belle baie de Inhambane.













INHAMBANE


Aspectos da Prdia.


Scenes on the Beach.


4
(f)


Aspects de la Plage.







INHAMBANE


-t ~~sur-~i~
r, L': . r.. ;'

~;' i,
~~r~-

~* d~Jdi~~ll~~i


Como se saneou a Vila, que ra rodedda de enrmes pntanos. Estas gravuras mostram o atrro da Langua Inhapossa.
How Inhambane was made healthy, filling-in Swamps. Comme on a pu sainir la Ville qui tait entoure d'normes marais. La Photo
montre le terrassement de la Lagune de Inhapossa.




l4 wa


, e


INHAMBANE


A sahida do banho Lavadeiras, numa LagOa prto da Vila.
Leaving his Bath... Washer-women on the Banks of a Lake in Inhambane.
La Sortie du Bain ... Blanchisseuses dans une Lagune prs de la Ville.







INHAMBANE


Um encantador tunel de Palmeiras.
A beautiful Tunnel of Palm Trees. Un charmant Tunnel de Palmiers.


A Igreja da VCila.
The Church. L'glise de Ia Ville.




0 -


1


INHAM BANE


v.... .....


Oficinas e hangares do Caminho de Ferro.
Railway Work Shops and Sheds. Usines et Hangars du Chemin de Fer.


dRa~LICp








INHAMBANE


/r


O Fardl da Burra.


The "Burra" Lighthouse.


1)


Le Phare de la Burras.


~- ~pe-r







INHAMBANE


Aspectos da estrdda da Vila para a Prdia da Burra (em baixo).
Two Views of the Road to the beautiful Burra Beach. Aspect de la Route qui va de la Ville la belle Plage de la Burra> (en bas).







INHAMBANE


'5


Nova plantao de Sizal, em Jangamo.
The new Sisal Plantation in Jangamo. Nouvelle Plantation de Sizal Jangamo.


Aspecto geral da Povoao de Cumbana.
General View of Cumbana. Aspect gnral du Bourg Cumbana.


VI








INHAMBANE


A Estao do Caminho de Ferro, em Mutamba.
The Rai[:.ii- Station in Mutamba. La Gare de Mutamba.


No oval: A Fbrica de aucar da Mutamba Estates.
In the oval: The Sugar Factory of the Mutamba Estates.
Dans 1'ovale: La Fabrique de Sucre de Mutamba Estates.


'""




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs