• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Title Page
 Dedication
 Foreword
 Bibliography
 Vocabulario
 Popol Vuh
 Back Matter














Group Title: Popol vuh
Title: Antiguas historias de los indios quichés de Guatemala
CITATION THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00081483/00001
 Material Information
Title: Antiguas historias de los indios quichés de Guatemala
Series Title: Colección "Sepan cuantos,"
Uniform Title: Popol vuh
Physical Description: xxx, 166 p. : illus. ; 26 cm.
Language: Spanish
Creator: Saravia E., Albertina
Publisher: Editorial Porru´a,
Editorial Porrúa
Place of Publication: México
Publication Date: 1965
Copyright Date: 1965
Edition: 1. ed.
 Subjects
Subject: Quiché mythology   ( lcsh )
Manuscritos quichés
Antiquities -- Guatemala   ( lcsh )
Guatemala -- Antigüedades
Genre: bibliography   ( marcgt )
non-fiction   ( marcgt )
Spatial Coverage: Guatemala
 Notes
Bibliography: Bibliography: p. xvii-xviii.
Statement of Responsibility: Illustradas con dibujos de los códices mayas. Advertencia, versión y vocabulario de Albertina Saravia E.
 Record Information
Bibliographic ID: UF00081483
Volume ID: VID00001
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: ltuf - AFL5965
oclc - 08571177
alephbibnum - 001119132
lccn - 68032086
isbn - 9684323751

Table of Contents
    Title Page
        Page v
        Page vi
    Dedication
        Page vii
        Page viii
    Foreword
        Page ix
        Page x
        Page xi
        Page xii
        Page xiii
        Page xiv
        Page xv
        Page xvi
    Bibliography
        Page xvii
        Page xviii
    Vocabulario
        Page xix
        Page xx
        Page xxi
        Page xxii
        Page xxiii
        Page xxiv
        Page xxv
        Page xxvi
        Page xxvii
        Page xxviii
        Page xxix
        Page xxx
    Popol Vuh
        Page xxxi
        Page xxxii
        Page 1
        Page 2
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
        Page 44
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
        Page 53
        Page 54
        Page 55
        Page 56
        Page 57
        Page 58
        Page 59
        Page 60
        Page 61
        Page 62
        Page 63
        Page 64
        Page 65
        Page 66
        Page 67
        Page 68
        Page 69
        Page 70
        Page 71
        Page 72
        Page 73
        Page 74
        Page 75
        Page 76
        Page 77
        Page 78
        Page 79
        Page 80
        Page 81
        Page 82
        Page 83
        Page 84
        Page 85
        Page 86
        Page 87
        Page 88
        Page 89
        Page 90
        Page 91
        Page 92
        Page 93
        Page 94
        Page 95
        Page 96
        Page 97
        Page 98
        Page 99
        Page 100
        Page 101
        Page 102
        Page 103
        Page 104
        Page 105
        Page 106
        Page 107
        Page 108
        Page 109
        Page 110
        Page 111
        Page 112
        Page 113
        Page 114
        Page 115
        Page 116
        Page 117
        Page 118
        Page 119
        Page 120
        Page 121
        Page 122
        Page 123
        Page 124
        Page 125
        Page 126
        Page 127
        Page 128
        Page 129
        Page 130
        Page 131
        Page 132
        Page 133
        Page 134
        Page 135
        Page 136
        Page 137
        Page 138
        Page 139
        Page 140
        Page 141
        Page 142
        Page 143
        Page 144
        Page 145
        Page 146
        Page 147
        Page 148
        Page 149
        Page 150
        Page 151
        Page 152
        Page 153
        Page 154
        Page 155
        Page 156
        Page 157
        Page 158
        Page 159
        Page 160
        Page 161
        Page 162
        Page 163
        Page 164
        Page 165
        Page 166
    Back Matter
        Page 167
        Page 168
        Page 169
        Page 170
Full Text




POPOL


VUH


ANTIGUAS HISTORIES DE LOS INDIOS QUICHES
DE GUATEMALA


ILUSTRADAS CON DIBUJOS
DE LOS


CODICES


MAYAS


ADVERTENCIA, VERSION
Y VOCABULARIO DE
ALBERTINA SARAVIA E.











EDITORIAL PORRUA, S. A.
AV. REPUBLICAN ARGENTINA, 15
MEXICO, 1965










Primera edicin en la Coleccin "Sepan Cuantos...", 1965





Derechos reservados Q .

Copyright @ 1965 por 'T ,-N
ALBERTINA SARAVIA E.
7a calle, 6-75, zona 2
Ciudad de Guatemala, C. A.

Esta edicin y sus caractersticas son propiedad de la
EDITORIAL PORRUA, S. A.
Av. Rep. Argentina, 15, Mxico 1, D. F.

Queda hecho el depsito que marca la ley


IMPRESO EN MXICO
PRINTED IN MEXICO

















En homenaje a
FRAY FRANCISCO XIMENEZ
















ADVERTENCIA


























FE DE ERRATAS


p. 13 dice . debe decir .


p. 20 debe decir
















CUANDO NIA, oa yo embelesada a mi padre contar episodios
del Popol Vuh y al llegar a los doce aos, le ped el libro
para recrearme en su lectura. Me dio la edicin de Villacorta
y Rodas, la nica que se consegua por entonces. Debo confesar
que no pude entenderlo, era un lenguaje demasiado enrevesado para
m tena tantas repeticiones! y, aunque llegu al final, bien poco
logr desentraar de su contenido. Pero me qued el deseo de que/
alguien lo escribiera al alcance de la comprensin de quienes lo
leyeran, grandes y chicos. Pasaron los aos mas como ninguno
lo redact en la forma que lo deseaba, decide hacerlo yo misma y
despus de haber laborado durante ocho aos qued en su forma
actual: una adaptacin del Libro Sagrado ilustrada con dibujos de
los Cdices Mayas.
Tom las leyendas de la segunda version revisada de Ximnez
que se encuentran en su Historia de la Provincia de San Vicente
de Chiapa y Guatemala, tomo I, publicada por la Sociedad de
Geografa e Historia de Guatemala, en 1929.
Conociendo el valor de una buena sntesis, trat de conservar,
en cierta media, el espaol del siglo xviii en el que fue escrito,
suprim repeticiones y arregl algunas frases para hacerlo ms
comprensible; hay prrafos que dej como los tiene Ximnez, otros
los reduje a pocas palabras. Tambin sustitu algunos trminos
arcaicos por otros de uso actual. En unos pocos casos tuve que
usar frases aclaratorias, que estn sobreentendidas en el context.
Las histories se encuentran completes except las genealogas de
los jefes quichs que no tenan lugar en un compendio de esta
naturaleza. Imit a Rudyard Kipling en su Hijo de la Selva por la
forma de dar los nombres en el idioma original seguidos de su
traduccin como Coy, el Mico; los Ahauab, los Seores; Tamazul,
el Sapo; Xibalb, el Infierno, etc.
Vivan en m las imgenes evocadas por las maravillosas des-
cripciones de mi padre, que hacan desfilar claramente ante mis
ojos las escenas que se desarrollaban en el Libro del Consejo. Por







POPOL VUH .


eso dese ilustrar el texto con dibujos, y para documentarme sobre
los trajes, tipos y posturas recurr a los Cdices Mayas. Al obser-
varlos y compararlos me encontr con la riqueza enorme de per-
sonajes y animals en diferentes actitudes y me di cuenta de que
eran perfectos para mi propsito, por lo que decide emprender la
faena de reproducirlos. Fui al Museo Nacional de Arqueologa y
Etnologa, donde pude estudiar las copias de los que all se encuen-
tran, que son el Dresdense, Tro-Cortesiano y Peresiano, nicos que
se conocen hasta ahora que se hayan salvado de la accin destruc-
tora del tiempo y de los hombres.
Para dar a las pginas la forma de cdice que tienen, decide
dejar las hojas del tamao, ms o menos, de las del Tro-Cortesiano.
Al pie de cada figure se halla el nmero de la pgina que corres-
ponde ms las iniciales de donde fue tomado, as: Cdice Tro-
Cortesiano (C. T.), Cdice Peresiano (C. P.), Cdice Dresdense
(C. D.). La parte del Tro-Cortesiano conocida con el nombre de
Cortesiano no tiene paginacin y los caracteres tomados de l llevan
las iniciales (C. CT).
Al calcar las grficas suprim los nmeros, jeroglficos y dems
detalles de que estn rodeadas algunas de ellas, para que resaltaran
y quedaran as ms claras las ilustraciones.
Las pginas estn numeradas, en la parte superior, con el
sistema de los mayas y en la parte inferior con los caracteres ar-
bigos correspondientes.
Este trabajo no cs de investigacin; al adaptar el manuscrito tuve
la aspiracin de popularizar la lectura de una notable obra de la
literature indgena de Amrica y de divulgar, adems, el dibujo
maya que es tan plstico y tan poco conocido.
Al leer estas crnicas hay que recorder que los Cdices Mayas
y el Popol Vuh fueron producidos por dos diferentes civilizacio-
nes: los primeros son de la poca anterior a la venida de Coln
y el segundo es una relacin quich escrita durante la dominacin
espaola, con una diferencia aproximada de 300 aos. Es decir,
que no hay verdaderamente un nexo entire los dos.


Para que se tenga una mejor idea de lo que trata cada uno
de los documents y conocer al primer traductor de las Historias
del origen de los Indios, doy a continuacin los siguientes datos:








ADVERTENCIA


Los QUICHEs.-Habitaban en Guatemala various pueblos ind-
genas importantes por su cultural y con una lengua que tiene pa-
rentesco con la maya. Entre ellos se encontraban los Quichs que,
junto con los Cakchiqueles, eran de los ms avanzados seoros de
este grupo de aborgenes centroamericanos.
Cuando llegaron los espaoles, las principles tribus autctonas
se encontraban en luchas civiles y, aunque los quichs opusieron una
valerosa resistencia a los conquistadores, fueron derrotados al fin.
Destruida su capital, Utatln, varias families se refugiaron en Santo
Toms Chichicastenango, en donde sus descendientes conservan al-
gunas de sus costumbres.
POPOL VUH.-Contiene las histories de los indios quichs acer-
ca de la formacin del mundo, de sus dioses, hroes y hombres, o
sea que trata del origen mitolgico de su pueblo, de sus creencias
religiosas y de la genealoga de sus jefes. Esta tradicin fue una de
las que se conservaron debido a que los nativos que aprendieron
el alfabeto con los misioneros espaoles lo utilizaron para copiar
sus libros de histories, ritos y hbitos de sociedad. Es possible que
el antiguo escrito a que se refiere el Libro Nacional de los Quichs
haya sido redactado con su sistema anterior: dibujos y jeroglficos.
FRAY FRANCISCO XIMNEZ.-Naci en Ecija, provincia de An-
daluca, Espaa, en 1666. Lleg a Guatemala en 1688. Perteneci
a la orden de frailes predicadores de Santo Domingo. A l le fue
encomendada la tarea de escribir la crnica de su Provincia, lo que
hizo cuando fue cura prroco en diferentes pueblos. Fue un exce-
lente lingista y estudi a fondo varias lenguas vernculas. Mientras
estuvo en Chichicastenango, los indios le ensearon el manuscrito
de los antiguos quichs, el cual es conocido generalmente con el
nombre de Popol Vuh, aunque tambin le dan otros ttulos, como
los que he mencionado. Fray Francisco copi el original en quich
y lo tradujo al espaol. Esta copia es la que est depositada en la
Newberry Library, Chicago.
Ximnez escribi una version corregida de la primera traduccin
al comienzo de su Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapa
y Guatemala y de aqu tom las leyendas para mi recapitulacin.
No se sabe con seguridad la fecha de la muerte de Fray Fran-
cisco Ximnez.
CDICES MAYAS.-Se llaman as los documents que los ama-
nuenses mayas realizaron antes de la venida de Coln con dibujos,








XIV POPOL VUH

nmeros y jeroglficos. Se conocen nicamente tres: el Codex Dres-
densis, el Codex Tro-Cortesianus y el Codex Peresianus. Los origi-
nales estn, respectivamente, en Dresde, Madrid y Pars.
Los indgenas preparaban convenientemente la corteza de un
rbol, formando largas tiras dobladas como un biombo, sobre las
cuales pintaban sus signos. Las pginas las dividan por lneas en
dos, tres y cuatro parties y adems las enmarcaban con lneas
de dolores.
NUMERACIN MAYA.-El sistema numeral maya usaba puntos
y barras. El punto tiene un valor numrico de uno y la barra -
de cinco. Al combinar estos dos smbolos, se escriben los nme-
ros del 1 al 19 inclusive, de la manera siguiente:


( 0 5 10 __ 15
1 6 11 16
2 ___ 7 12 17
3 ___ 8 - 13 18
S* 4 9 -- 14 19

Los nmeros mayores de 19 exigan el uso de su sistema arit-
mtico de posiciones, cuyos valores aumentan de veinte en veinte, de
abajo a arriba. La progresin vigesimal es: 1, 20, 400, 8000,
160.000 y los mayas la seguan fielmente para hacer sus clculos,
a excepcin del cmputo del tiempo en el que la tercera posicin
es 18 veces, en lugar de 20, la segunda posicin con el objeto de
darle el valor de 360 en lugar de 400. Uno de los smbolos ms
comunes para representar el O era una concha en forma conven-
cional. Por ejemplo: el nmero 40 se escriba .colocando en la

posicin inferior una concha para marcar cero unidades del primer
orden y dos puntos en la segunda posicin para indicar dos unidades
del segundo orden.
PRONUNCIACIN.-En las palabras quichs la h es equivalent
a la ] espaola y la x a la sh inglesa o ch francesa. Para facilitar la
fonetizacin de las que principian con x, como Xquic, agregu
una I antes de dicha letra, Ixquic. Todos los trminos son agudos,







ADVERTENCIA XV

es decir, que llevan el acento en la ltima slaba a excepcin de
nma, grande, que es grave.


Si esta adaptacin del Popol Vuh y de los Cdices Mayas des-
pierta el inters de los lectores por conocer esos documents en sus
fuentes originales, habr compensado con creces el esfuerzo que
hice y, al mismo tiempo, llenar mi objetivo, convencida de la
inmensa importancia que tienen en la literature de Amrica estas
histories de los antiguos indios quichs de Guatemala.

ALBERTINA SARAVIA E.
Guatemala, octubre de 1954
















BIBLIOGRAFIA


BASSETA, Fray Domingo. Vocabulario de lengua quich, 1698. Manus-
crito. (microfilm)
BRASSEUR DE BOURBOURG, Charles Etienne. Manuscrit Troano. Etudes
sur les systme graphique et la langue des mayas. Pars, 1869. Tome
premier.
CABRERA, Angel. Zoologa pintoresca. Barcelona, Ramn Sopena, 1954.
CODEX CORTESIANUS. Ejemplar No 1 de la edicin de 500 ejemplares
numerados hecha en Madrid el ao 1892. Reproduccin fotocromo-
litogrfica.
- PERESIANUS. Manuscrit hiratique des anciens indiens de l'Ame-
rique Centrale conserv a la Bibliothque Nationale de Paris. Avec
une introduction par Leon de Rosny. Second edition imprime en
noir. Pars, 1888.
CONTRERAS R., J. Daniel. Breve historic de Guatemala, con ilustraciones
y un mapa de lugares arqueolgicos. Segunda edicin. Guatemala,
Ministerio de Educacin Pblica, 1961.
ENCICLOPEDIA LABOR. Editorial Labor. Barcelona, 1956.
FONT QUER, P. Diccionario de Botnica. Barcelona, Editorial Labor,
1956.
FUENTES Y GUZMN, Francisco Antonio. Recordacin Florida. Edicin
conforme al cdice del siglo xvn, cuyo original se conserve en el
Archivo de la Municipalidad de Guatemala. Guatemala, Sociedad
de Geografa e Historia, 1932-33.
GATES, William. The Dresden Codex. Reproduced from tracings of the
original. Colorings finished by hand. Baltimore, The Maya Society
at The Johns Hopkins University, 1932. (Maya Society Publication
No. 2)
GUZMN, Pantalen. Libro intitulado Compendio en lengua cakchiquel
en doce tratados. 1704. Manuscrito. (microfilm)
HERNNDEZ SPINA, Vicente. Apuntes del idioma Kich. 1854. Manuscri-
to. (microfilm)
IBARRA, Jorge A. Apuntes de historic natural y mamferos de Guate-
mala. Guatemala, Editorial del Ministerio de Educacin Pblica,
1959.
MATA GAVIDIA, Jos. Anotaciones de historic patria Centroamericana.
Guatemala, Editorial Cultural Centroamericana, 1953.
MORLEY, Sylvanus G. The ancient Maya. California, Stanford Univer-
sity Press, 1946.








XVIII POPOL VUH

POPOL VUH O LIBRO SAGRADO. Peabody Museum, Cambridge, Mass.
Manuscrito. (microfilm).
ROJAs, Ulises. Elementos de botnica general. Guatemala, Tipografa
Nacional, 1925.
VIco, Fray Domingo. Vocabulario quich-cakchiquel, (atribuido a Vico).
Manuscrito. (microfilm).
XIMNEZ, Fray Francisco. Historia de la Provincia de San Vicente de
Chiapa y Guatemala. Guatemala, Sociedad de Geografa e Historia,
1929.
- Historias del origen de los indios de esta provincia de Guatemala,
traducido de la lengua quich en la castellana para ms comodidad
de los ministros del Santo Evangelio, por el R.P.F. Francisco Xi-
mnez, cura doctrinero por el real patronato del pueblo de Sto. Tho-
mas Chuil. (paleografa).
- Primera parte de el Tesoro de las lenguas cakchiquel, quich y tzu-
tuhil, en que las dichas lenguas se traducen en la nuestra espaola.
Manuscrito. (microfilm).

















VOCABULARIO


AH.-Es una partcula que al juntarse con los nombres a veces significa
official de algo; otras indica dignidad y en otros casos indica el lugar
de origen o patria de alguna persona.
AHAU.-El Seor o Rey. Est compuesto de AH y de AU que signi-
fica la cadena de la que pende una joya y as quiere decir: El de la
Joya o Cadena que era la insignia de los reyes.
AHAUAB.-plural de AHAU.
AHALCANA.-EI que Hace la Aguadija. Seor de Xibalb. Junto con
su compaero Ahalpuh tena por oficio hinchar a los hombres y
darles materials en sus piernas y causarles amarillez en sus rostros
y esta enfermedad se llama en su amarillez; eran los del humor ama-
rillo como el del hidrpico.
AHALMEZ.-El que Haca Basura. Uno de los Seores de Xibalb,
compaero de Ahaltocob. El oficio de ambos era punzar a los hom-
bres y que les sucediera mal y que murieran boca abajo o a la puerta
de la casa o detrs de ella.
AHALPUH.-El que Labra las Materias. (vase AHALCANA).
AHALTOCOB.-El que Causaba Miseria. (vase AHALMEZ).
Armadillo.-(Vase iboy).
AVILIX.-Dios de los quichs cuyo dolo sac Balam Acab de Tuln.
Avispas.-(vase tecomate).
BALAM ACAB.-Tigre de la Noche. Uno de los primeros cuatro hom-
bres que fueron creados. Su mujer fue Chomih. Primer abuelo y
padre de la Casa de Nihaib.
BALAM QUITZE.-El Tigre de la Risa Dulce. Uno de los primeros
cuatro hombres que fueron creados. Su mujer se llam Cah Palu-
n. Tronco de la Casa de Cavec.
Bejuco.-Los bejucos que cortaron Hunahp e Ixbalanqu en su roza
volvieron a enderezarse y a quedar como antes de ser cortados.
La palabra bejuco es voz caribe. Planta trepadora, que suele encara-
marse a las copas de los rboles. Pertenecen a la especie de vitis, de
las que hay varias.
Bodocazo.-Golpe dado con un bodoque. Hunahp e Ixbalanqu le tira-
ron un bodocazo a Vucub Caquix cuando ste se encontraba co-
miendo nances en su rbol.
Bodoque.-Esfera hecha de barro u otra sustancia que sirve para lanzar








POPOL VUH


como proyectil con honda o cerbatana. Los dos muchachos Hunahp
e Ixbalanqu no usaron bodoques en sus cerbatanas cuando cazaban
pjaros en compaa de Cabracn.
CABRACAN.-De dos Pies. Hijo segundo de Vucub Caquix y de Chi-
malmat. Uno de los grandes soberbios. Haca estremecer y temblar
a los altos y pequeos montes. En quich actual el nombre de los
temblores es cabracn.
Cacao.-Semillas designadas como comida del ratn.
- Theobroma cacao, de la familiar de las esterculiceas. Con la semilla
se hace el chocolate y tambin se extrae la manteca de cacao, de
variados usos.
CACULHA HURACAN.-El Rayo de Una Pierna. Primera manifesta-
cin de Huracn.
CAHA PALUNA.-Agua Parada Que Cae de lo Alto. Una de las cua-
tro primeras mujeres que fueron creadas. Fue la mujer de Balam
Quitz.
Cajete.-Vasija o cuenco de barro, de forma redondeada y boca ancha,
que utilizan los indios como escudilla. Los cajetes se rebelaron con-
tra los hombres de madera cuando stos fueron castigados por el Co-
razn del Cielo.
CAKCHIQUELES.-Tribus que se juntaron a los quichs cuando stos
salieron de Tuln y les robaron el fuego protegidos por el humo.
Se rebelaron contra los quichs, siendo vencidos por Quicab.
CAMACU.-Canto de despedida de los cuatro primeros hombres al de-
cirles adis a sus hijos y a sus mujeres.
CAMALOTZ.-Animal que les cort la cabeza a los hombres de ma-
dera cuando fueron castigados por el Corazn del Cielo.
CAMAZOTZ.-Murcilago que cort la cabeza de Hunahp cuando fue-
ron encerrados en la Casa de los Murcilagos.
Cantil.-Uno de los animals creados por los Formadores y Hacedores
para guards de los montes.
- Agkistrodon bilineatus. Habita la costa del Ocano Pacfico, desde el
nivel del mar hasta los 600 m. de altura.
CAQUIX.-La Guacamaya. Forma parte del nombre Vucub Caquix,
Siete Guacamaya; y de Caquixah, Agua de Guacamaya, mujer de
Iqu Balam. Hunahp e Ixbalanqu tomaron dos plumas de la cola
de la guacamaya y las colocaron en el ocote para fingir que estaba
ardiendo, cuando estaban encerrados en la Casa Oscura.
- Ara macao, ara ararauna, son las species ms conocidas y son la
guacamaya roja y la azul con amarillo. Son americanas y notables
por su enorme pico, su cola muy larga y sus brillantes colors.
CAQUIXAHA.-Agua de Guacamaya. Una de las cuatro primeras mu-
jeres que fueron creadas. Era la mujer de Iqu Balam. No tuvieron
hijos.
Casa del Fuego.-Lugar de tormento de Xibalb.
Casa del Fro.-Lugar de tormento de Xibalb.








VOCABULARIO


Casa de las Navajas de Chay.-Lugar de tormento de Xibalb.
Casa de los Murcilagos.-Lugar de tormento de Xibalb.
Casa de los Tigres.-Lugar de tormento de Xibalb.
Casa Oscura.-Lugar de tormento de Xibalb.
CAVEC.-Casa Grande quich fundada por Balam Quitz y Cah Pa-
lun.
CAVIZIMAH.-Seor Principal, adjunto de Quicab, de la sptima ge-
neracin de la Casa de Cavec.
Cerbatanas.-Armas que usaban Hunahp e Ixbalanqu.
La cerbatana consiste en un tubo de caa, hueco, que sirve para
lanzar proyectiles soplndolos con fuerza. Los proyectiles ms co-
munes son los bodoques de barro y las flechas envenenadas.
Ciempis.-(Vase ixtzul).
COACUL.-Uno de los dos hijos de Balam Acab y de Chomih; her-
mano de Coacutec. De la Casa de Nihaib.
COACUTEC.-Uno de los dos hijos de Balam Acab y de Chomih;
hermano de Coacul. De la Casa de Nihaib.
COAHAU.-Hijo nico de Mahucutah y Tzununih. De la Casa de Ahau
Quich.
Coc.-La Tortuga. De ella fue hecha la cabeza de Hunahp cuando le
fue cortada por Camazotz (vase tortuga).
COCAIB.-Uno de los dos hijos de Balam Quitz y Cah Palun; her-
mano de Cocavib. De la Casa de Cavec.
COCAVIB.-Uno de los dos hijos de Balam Quitz y Cah Palun;
hermano de Cocaib. De la Casa de Cavec.
Coche de monte.-Uno de los animals que llam Ixbalanqu para esco-
ger al que haba de former la cabeza de Hunahp.
- Tayassu peccari. Viven en Mxico, Guatemala y Honduras.
Comales.-Trastos de cocina que les echan en cara a los hombres de
palo, el ponerlos sobre el fuego.
Disco de barro que se coloca sobre los tenamastes al fuego, para
cocer las tortillas.
Copal.-Incienso que quemaron los cuatro primeros jefes al salir el sol.
Lquido de un rbol que sirvi a Ixquic para hacerlo como si fuera
su corazn. Los Seores Principales quemaban copal ante Tohil
cuando estaban en oracin.
- euphorbia heterophylla. Resina usada por los indios como incienso
en sus diversas ceremonies religiosas.
CORAZON DEL CIELO.-(Vase Huracn).
Cotorra.-(Vase quel)
COTZBALAM.-Animal que les comi las carnes a los hombres de ma-
dera cuando fueron castigados por el Corazn del Cielo.
COTUHA.-Seor Principal de la Casa de Cavec, cuarta generacin, que
gobern con su adjunto Ixtayul.
COY.-El Mico. Los hombres de madera fueron convertidos en micos
por no haberse acordado de los Creadores y Formadores. Tambin








POPOL VUH


Hun-Batz y Hun-Chouen fueron convertidos en micos por haberse
portado mal con sus hermanos Hunahp e Ixbalanqu.
- Ateles geoffroyi. La raza propia de Guatemala es el ateles geoffroyi
pan Schlegel. Habitan Cobn, Alta Verapaz y en las montaas del
centro de Guatemala.
Coyote.-(Vase uti).
CUATROCIENTOS MUCHACHOS.-Fueron muertos por Zipacn y
subieron al cielo junto con Hunahp e Ixbalanqu en donde fueron
puestos por estrellas, las Siete Cabrillas, que por eso se llaman Motz,
Montn.
CUCHUMAQUIC.-Sangre Junta. Uno de los Seores de Xibalb, pa-
dre de la doncella Ixquic. Compaero de Xiquiripat. El oficio de
ambos era causar la enfermedad de sangre de que los hombres en-
ferman.
CUX.-La Comadreja. Baile de Hunahp e Ixbalanqu en Xibalb.
mustela frenata.
Chalchigites.-Nombre dado al jade del cual hacan los indios collares
y adornos. Los jefes de las tribus que lucharon contra los cuatro jefes,
se adornaron con ellos para ir a la batalla.
CHAMIABAC.-Vara de Hueso. Junto con Chamiaholom, eran algua-
ciles del infierno, sus varas eran slo hueso y era su alguacilazgo
enflaquecer a los hombres y que sumamente hechos huesos y cala-
veras muriesen y slo tuviesen la barriga pegada al espinazo.
CHAMIAHOLOM.-Vara de Calavera. Compaero de Chamiabac
(vase).
Chay.-El cuchillo o lanceta de pedernal. La Casa de las Navajas de
Chay estaba llena de stas.
Chicha.-Bebida con la que se emborracharon los Cuatrocientos Mucha-
chos celebrando la muerte de Zipacn.
La chicha se hace con maz amarillo, cebada, afrecho, cordoncillo,
ans, jocote de chicha y panela.. Los cereales se tuestan y se colocan
dentro de bolsas en una tinaja con agua, a la que se agregan la
panela y los jocotes. Se deja fermentar en un lugar caliente. En los
primeros das de fermentacin se bebe como fresco de schiles.
Chile.-Sus semillas fueron uno de los alimentos sealados al ratn por
Hunahp e Ixbalanqu.
Pertenece a la familiar de las solanceas y al gnero capsicum de los
que hay numerosas species como el pimiento, el chiltepe, el choco-
late, el verde, etc.
CHIMALMAT.-Mujer de Vucub Caquix y madre de Zipacn y Ca-
bracn.
CHIPI CACULHA.-EI Ms Pequeo de los Rayos. La segunda mani-
festacin de Huracn.
CHITIC.-El que Anda con Zancos. Baile de Hunahp e Ixbalanqu
en Xibalb.








VOCABULARIO


CHOMIHA.-Agua Hermosa y Escogida. Una de las cuatro primeras
mujeres que fueron creadas, mujer de Balam Acab.
Estaca de sembrar.-Les sirvi a Hunahp e Ixbalanqu para sembrar
su milpa. Algunos autores traducen esta palabra por azadn pero en
realidad se refieren a la estaca que aguzaban en el extremo quemando
la punta.
Frijoles.-Comida sealada al ratn por Hunahp e Ixbalanqu.
Pertenecen al gnero phaseoulus y hay diferentes species como el
blanco, el piloy, el negro, el colorado, etctera.
Gallinas.-Animales que les reclamaron a los hombres de madera el que
se las comieran.
meleagris gallopavo: el pavo. Los agriochares ocellata son los pavos
propios de Amrica Central y Mxico. El primero ha dado origen
al pavo domstico. Estas fueron las gallinas que los conquistadores
encontraron y llamaron gallinas de la tierra.
Gato de monte.-(Vase YAK).
Gaviln.-(Vase XIC).
Guacamaya.-(Vase CAQUIX).
GUCUMATZ.-1.-Seor Culebra Verde. Criador y Formador. "Padre
y Madre de todo lo que hay en el agua, estaba en suma claridad
adornado y oculto entire plumas verdes (que son las de los quetzales
de las que usaban los Seores por Majestad y Grandeza) y as se
llama Gucumatz, Culebra Fuerte y Sabia por su grande sabidura y
entendimiento, y tambin se llama aqueste Dios Corazn del Cielo
(vase HURACAN) porque est en l y en l reside."
2.-Rey portentoso, que bajaba al infierno y se converta en serpiente,
guila, tigre y sangre derramada. Gobern con su adjunto Cotuh,
de la V generacin de la Casa de Cavec.
GUMARCAAH.-Una de las capitals de los quichs.
HACAVITZ.-1.-Dios de los quichs, cuyo dolo fue el tercero de los
que sacaron de Tuln, llevado por Mahucutah.
2.-Nombre del cerro donde Mahucutah escondi el dolo antes de
salir el sol y en este mismo cerro les amaneci a las tribus. Estando
aqu los cuatro primeros jefes se fortificaron contra el ataque de las
tribus y las vencieron usando como arma de combat avispas y
tbanos encerrados previamente entire unos tecomates.
HOH.-EI Cuervo. Uno de los cuatro animals que manifestaron a los
Criadores y Formadores dnde se encontraba el maz blanco y el
amarillo, para hacer la carne y sustancia del hombre.
- corvus crax.
HOLI, HOLI, HUQUI, HUQUI.-Sonido y chiflido que hace la piedra
al moler el maz en ella.
Hule.-De esta savia estaba hecha la pelota con la que jugaban Hunah-
p e Ixbalanqu y sus padres antes de ellos.
Pertenece a la familiar de las morceas; hay dos species: la castilloa
elstica o palo de hule y la castilloa guatemalensis, hule fino.


XXIII








POPOL VUH


Hun.-Uno. Forma parte de various nombres.
HUNAHPU.-Hermano de Ixbalanqu, hijos de Hun Hunahp y de la
doncella Ixquic. Fueron concebidos por un chisguete de saliva lan-
zado por la calavera de Hun Hunahp a la palma de la mano de-
recha de Ixquic. Cuando murieron fueron puestos el uno por Sol y
el otro por Luna.
HUNAHPU COY.-El Mono de Hunahp. Cancin que Hunahp e
Ixbalanqu cantan y tocan con sus flautas para atraer a sus hermanos
convertidos en micos.
HUN BATZ.-Un hilado. Hermano de Hun Chouen, hijos de Hun
Hunahp y de Ixbaquiyal. (Vase HUN CHOUEN).
HUN CAME.-Un Tomador. Junto con Vucub Cam eran los Seores
Principales de Xibalb; eran grandes jueces y los dems Seores que
componan el Reino los asistan y servan.
HUN CHOUEN.-Uno Que Est en Orden. Hermano de Hun-Batz (va-
se). Fueron convertidos en micos por haberse ensoberbecido y mal-
tratado a sus hermanos.
HUN HUNAHPU.-Un Tirador. Hermano de Vucub Hunahp, hijos de
Ixpiyacoc e Ixmucan. El fue padre de Hun-Batz y Hun-Chouen con
su mujer Ixbaquiyal y de Hunahp e Ixbalanqu con la doncella
SIxquic.
HURACAN.-Un pie. Llamado tambin Corazn del Cielo. Tena tres
Manifestaciones: Caculh Huracn, Chip Caculh y Rax Caculh
(vanse).
IBOY.-EI Armadillo. Baile de Hunahp e Ixbalanqu en Xibalb.
dasypus novemcinctus fenestratus Peters. Vive en casi todas las re-
giones de Guatemala, desde el nivel del mar hasta los 9,000 pies de
altura.
ICOQUIH.-El lucero que vieron las tribus antes que saliera el sol.
Ecoquih est formado por quin eco, absolute de quin ec: pasar, exce-
der o sobrepasar y de quih: sol. El lucero de la madrugada porque
antecede al sol y el de la tarde se llama xquecabal ecoquih, lucero
de la noche. Fcilmente identificable con Venus.
ILOCAB.-Una de las parcialidades quichs.
IQUI BALAM.-Tigre de la Luna. Uno de los cuatro primeros hombres
que fueron creados. Su mujer se llam CAQUIXAHA. No tuvieron
descendencia.
IXBALANQUE.-(vase HUNAHPU).
IXBAQUIYALO.-Mujer de Hun Hunahp y madre de Hun-Batz y
Hun-Chouen. Su nombre significa Huesos Atados.
IXMUCANE.-Compaera de Ixpiyacoc. Los dos fueron padres de Hun
Hunahp y Vucub Hunahp; abuelos de Hun-Batz y Hun Choven y
de Hunahp e Ixbalanqu.
IXMUCUR.-La Trtola. A este pjaro le recomendaron Hunahp e Ix-
balanqu les avisara la llegada de su abuela, cuando les llevara la
comida al medio da.


XXIV








VOCABULARIO


- Streptopelia turtur. En el plumaje domina el gris por encima y por
debajo el blanquecino.
IXPIYACOC.-(Vase IXMUCANE).
IXQUIC.-Hija del Seor de Xibalb, Cuchumaquic. Por medio de un
chisguete de saliva de Hun Hunahp concibi a Hunahp e Ixbalan-
qu, sin haber conocido varn. Su nombre significa Sangre.
IXTAYUL.-Seor Principal, adjunto de Cotuh, de la IV generacin
de la Casa de Cavec.
IXTZUL.-EI Ciempis. Baile de Hunahp e Ixbalanqu en Xibalb.
Entre los indios usaban este baile en el que uno que bailaba se
pona una daga en la boca; danzaban con unas caretillas y daban
vueltas alrededor, al son de conchas de tortuga. El ciempis es
un miripodo.
IZMACHI.-Cerro a donde pasaron a vivir los quichs. All hicieron
su capital y construyeron edificios de cal y canto en la cuarta gene-
racin, reinando Cotuh e Ixtayul.
Jcara.-La cabeza de Hun Hunahp se convirti en jcara al colocarla
sobre el horcn de un palo en el camino, al mandato de Hun Cam
y Vucub Cam, Seores de Xibalb.
- Crescentia cujete. De su fruto se valen los indios para fabricar las
llamadas cucharas de palo, los guacales y las jicaras. Hay otra espe-
cie, crescentia alata, cuyo fruto se llama vulgarmente morro.
Jocote.-Fruta que podan comer los Seores Principales cuando esta-
ban en oracin y deban guardar ayuno (vase matasano y zapote).
- Spondias monbin, de la familiar de las anacardceas. Hay diferentes
jocotes como el tronador, el de agosto, el tamalito, el ciruelo, el de
martinica, el amarillo, el de chicha, el chuicus, el grande, etc. Pero
el que mejor sabor tiene es el de corona, spondias purpurea. (Vase
matasano y zapote).
Lechuza.-(Vase PUHUY).
Loro.-(Vase QUELETZU).
MAHUCUTAH.-No Acepillado. Uno de los cuatro primeros hombres
que fueron creados. Su mujer fue Tzununih. Fundadores de la Casa
de Ahau Quich.
Maz.-1.-Uno de los alimentos designados al ratn por Hunahp e
Ixbalanqu.
2.-Del maz blanco y del amarillo los dioses Creadores y Forma-
dores hicieron al hombre.
- zea mays, de la familiar de las graminceas.
Matasano.-Fruta que coman los Seores Principales cuando estaban
en oracin y deban guardar ayuno (vase jocote y zapote) casimiroa
sapota, casimiroa edulis, son species que pertenecen a la familiar
de las rutceas. Su fruta es comestible, de care amarilla.
Materia.-Vocablo que ya casi ha perdido su uso; se empleaba por pus.
En el camino para llegar a Xibalb haba que atravesar un ro de
material. Ahalcan y Ahalpuh de Xibalb, producan las materials del
hombre.










Mico.-(Vase COY).
Milpa.-Hun-Batz y Hun-Choven sembraron milpa lo mismo que Hu-
nahp e Ixbalanqu.
La milpa es la sementera de maz.
Mosquito.-(Vase XAN).
MOTZ.-Montn. El grupo de estrellas de las Siete Cabrillas en donde
fueron puestos los cuatrocientos muchachos, muertos por Zipacn,
cuando subieron al cielo con Hunahp e Ixbalanqu.
Murcilago.-(Vase ZOTZ).
NACXIT.-Gran Seor que gobernaba en el Oriente y quien dio los
ttulos de Seoro e Imperio a los hijos de los primeros jefes quichs.
Nance.-Vucub Caquix tena un rbol de nances, cuya fruta era su
comida.
- byrsonima cotinifolia. Hay otra especie, byrsonima crassifolia, cuyo
nombre corriente es nancito amarillo. Hay variedades como el ama-
rillo, el morado, etc.
NICAHTACAH.-As se llam el dolo que Iqu Balam sac de Tuln.
NIHAIB.-Una de las GRANDES CASAS quichs, descendientes de
Balam Acab y de Chomih.
Ocote.-Hun Hunahp y Vucub Hunahp fueron vencidos por los de
Xibalb en la Casa Oscura porque su ocote se quem, en cambio
Hunahp e Ixbalanqu pusieron plumas de la cola de la guacamaya
para que no se les quemara su ocote. Se llama ocote a las astillas
resinosas de pino que sirven a los indgenas para alumbrarse. La
especie que usan es el pinus Hartvegii al que llaman pino de ocote.
Olla.-Las ollas les reclamaron a los hombres de madera el ponerlas
sobre el fuego por el dolor que les causaba. Es un trasto de barro
cocido en el que se cuece la comida.
PATAN.-Mecapal. Seor de Xibalb, compaero de Xic. El oficio
de ambos era causar las muertes repentinas de los que mueren por
los caminos echando sangre por la boca y cada uno su oficio era
cargarlos y aporrearles el corazn cuando moran por los caminos
y darles cursos de sangre.
Pataxte.-Una de las comidas sealadas al ratn por Hunahp e Ix-
balanqu.
- theobroma bicolor. Una especie de cacao de Centro Amrica. Sus
semillas son usadas como las del cacao pero son menos apreciadas.
Perro.-1.-Animales que se rebelaron contra el hombre de madera
cuando fue castigado por el Corazn del Cielo.
2.-Hunahp e Ixbalanqu descuartizaron un perro y lo volvieron a
resucitar en una de sus pruebas de magia en Xibalb.
- Segn Fuentes y Guzmn los "perros mudos y buenos para comer"
a que se refiere Bernal Daz del Castillo, eran los tepescuintles.
Indudablemente haba varias classes de perros como lo demuestran
los dibujos de los Cdices que los representan. (En este texto vase
pgs. 14, 59, 99.)


POPOL VUH


XXVI








VOCABULARIO


Pito.-(Vase tzit).
Pizote.-1.-Uno de los animals que no se dej coger por Hunahp
e Ixbalanqu.
- 2.-Uno de los animals que acudi al llamado de Ixbalanqu para
escoger de cul de ellos hara la cabeza de Hunahp.
- nasua narica.
Pom.-(Vase copal).
PUHUY.-La lechuza. Baile de Hunahp e Ixbalanqu en Xibalb.
- strix flammea.
QUEL.-La cotorra. Uno de los cuatro animals que revelaron a Los
Formadores y Hacedores dnde se encontraba el maz para hacer
la carne del hombre.
- Pertenece a la orden de las psitceas.
QUELETZU.-Primer animal que cant cuando sali el sol. Su nombre
significa El Loro.
- Pertenece al orden de las psitceas.
QUICAB.-Seor poderoso, de la sptima generacin de la Casa de
Cavec. Gobern con su adjunto Cavizimah.
QUICHE.-Las parcialidades de los quichs eran: la de Tamub, la de
Ylocab y la de Ahau Quich. Estas tres parcialidades tuvieron por
dolo a Tohil cuando salieron de Tuln.
QUICRE.-Uno de los Seores de Xibalb, a quien Hunahp e Ixbalan-
qu saludaron por haberles revelado su nombre Xan, el Mosquito.
QUICXIC.-(Vase XIC).
RABINAL.-Tribu que se uni a los quichs a su salida de Tuln.
RAXA CACULHA.-Verde Rayo o Rayo Muy Hermoso. Tercera ma-
nifestacin del Corazn del Cielo, Huracn.
Roza.-Hunahp e Ixbalanqu hicieron su roza, pero al da siguiente
los rboles y bejucos haban revivido y estaban como antes de ser
cortados.
- La roza es un terreno al que se le ha cortado la maleza y los r-
boles y despus se quema para prepararlo para la siembra de maz
u otros cultivos.
Sapo.-(Vase TAMAZUL).
Tabaco.-Estando Hun Hunahp y Vucub Hunahp en la Casa Os-
cura, lugar de tormento en Xibalb, quemaron sus cigarros de ta-
baco y por eso fueron vencidos. Hunahp e Ixbalanqu, para no
dejarse vencer, pusieron una lucirnaga en la punta de los cigarros
para aparentar que se estaban quemando (vase tambin ocote)
nicotiana tabacum, de la familiar de las solanceas. Produce la
nicotine, alcaloide lquido incoloro, pero que se ennegrece por
la accin del aire; de consistencia aceitosa. La nicotine es txica.
Tabanco.-Parte de la casa que queda entire el techo y las vigas. Ixmu-
can, la abuela de Hunahp e Ixbalanqu, escondi en el tabanco
de su casa los instruments del juego de la pelota de sus hijos.
El ratn revel a los dos muchachos dnde se encontraban.


XXVII










Tbanos.-Animales encerrados entire tecomates, junto con avispas, co-
mo arma de combat de los cuatro primeros jefes.
- tabanus bovinus, tabanus autumnalis. Tienen una trompa punzante
con la que pican a los mamferos, atormentndolos con la agudeza
de su picadura. Como en el caso de los mosquitos, son las hembras
las que chupan sangre.
TAMAZUL.-El Sapo. Se trag al piojo cuando ste iba en su camino
a darles el mensaje de su abuela a Hunahp e Ixbalanqu. (En
quich sapo es xpec, pero ste tena por nombre propio TAMAZUL).
- Es un batracio.
TAMUB.-Una de las parcialidades quichs que salieron de Tuln.
Tapixcar.-Hacer la cosecha de maz. A veces tambin se aplica a la
recoleccin de otros cultivos.
- Ixmucan envi a Ixquic a tapixcar una red de maz a la milpa de
sus nietos Hun-Batz y Hun-Chouen.
Tecolote.-(Vase TUCUR).
Tecomate.-Los cuatro primeros jefes guardaron tbanos y avispas en-
tre estas calabazas, como arma de combat contra las tribus suble-
vadas.
- legenaria clavata, legenaria vulgaris, de la familiar de las cucurbit-
ceas. Los indgenas los usan para llevar atole o cualquier otra be-
bida, pues conservan la temperature por largo tiempo.
Tenamastes.-Las tres piedras que ponen los indgenas en el fuego para
sostener los camales, ollas y dems trastos. Se sublevaron contra
el hombre de madera por quemarlos.
TEPEU.-Uno de los dioses Creadores y Formadores.
Tinaja.-Jarro de barro cocido que les sirve a las indgenas para acarrear
agua.
- Las tinajas son unos de los trastos que se rebelan contra los hom-
bres de madera cuando stos son castigados por el Corazn del
Cielo.
- La tinaja de agua de la abuela Ixmucan fue horadada por Xan,
el Mosquito, al mandato de Hunahp e Ixbalanqu.
TOHIL.-Dios de los quichs, a los cuales les fue entregado su dolo
al salir de Tuln. Lo sac Balam Quitz. Cre el fuego dando vueltas
y restregando su sandalia.
Tomate.-Ixbalanqu aconsej a un conejo que se escondiera detrs
de una plant de tomatoes, o tomatal, para que los Seores de Xi-
balb lo confundieran con la pelota de hule al salir corriendo.
- solanum lycopersicum. Planta del Brasil, Mxico y Antillas de donde
pas a Espaa y se generaliz por el mundo entero.
Tortillas.-Torta delgada y pequea hecha de maz semicocido con cal
(nixtamal) y hecho masa en la piedra de moler. Se tortean con las
manos y se terminan de cocer sobre los comales. Junto con los frijo-
les constituyen el alimento cotidiano de los indgenas.
- Los Seores Principales no podan comer tortillas cuando estaban
en oracin y deban guardar ayuno.


XXVIII


POPOL VUH








VOCABULARIO


Tortuga.-El animal escogido por Ixbalanqu para former la cabeza de
Hunahp. (Vase coc)
- Es un quelonio.
TUCUMBALAM.-Animal que les quebr los nervios y los huesos y
se los hizo harina a los hombres de madera cuando stos fueron
castigados por el Corazn del Cielo.
TUCUR.-Tecolote. Los Ahauab Tucur, los Seores Tecolotes, fueron
los mensajeros de los Seores de Xibalb.
- Pertenecen a la familiar de los estrigidas, gneros bubo y otus. La
palabra tecolote viene del azteca tentli, labio o pico de ave, colotl,
el torcido.
TULAN.-Ciudad de donde emigraron las tribus hacia Guatemala y
de donde trajeron sus dolos.
Tzit.-Pito. Con sus frijoles rojos y granos de maz, los adivinos Ixpi-
yacoc e Ixmucan hicieron sus suertes para saber si el hombre de
madera saldra bien.
- erythrina rubrinervia, de la familiar de las papilonceas. Con los
frijoles rojos de sus vainas, los brujos hacen todava sus adivinanzas.
Las flores y cogollos del pito son comestibles, pero hay que botar
el agua del primer hervor para que no haga efecto el narctico
que contienen.
TZUNUNIHA.-Agua de Gorriones. Mujer de Mahucutah y una de
las primeras cuatro que fueron creadas.
ULEU.-La tierra. Lugar hacia donde se dirige la doncella Ixquic al
salir de Xibalb. Esta palabra forma parte del nombre U Qux Uleu,
Corazn de la Tierra.
U QUX CAH.-Corazn del Cielo, otro nombre de Huracn.
U QUX ULEU.-Corazn de la Tierra, otro apelativo dado a Huracn.
UTIU.-El Coyote. Uno de los cuatro animals que manifestaron a los
Creadores y Formadores dnde estaba el maz blanco y el amarillo,
para hacer la carne del hombre.
- canis latrans. El aullido penetrante y lastimero del coyote se escucha
en las montaas de Guatemala, sobre todo cuando hay luna llena.
VAC.-El Gaviln. Se trag a la culebra Zaquicaz, cuando sta iba a
darles el mandado de la abuela a Hunahp e Ixbalanqu.
- accipiter nisus.
VUCH.-El zopilote. Oscureci cuatro veces el cielo, cuando Ixba-
lanqu estaba trabajando para hacer la cabeza de Hunahp. (En
quich el zopilote se dice kuch, pero Ximnez traduce vuch por
zope, cuando esa palabra quiere decir tacuazn o zarigeya, didelfis
marsupialis). El zopilote es ciragups atratus. Su comida favorite
es la carroa y las inmundicias.
Vucub.-Siete. Forma parte de los nombres Vucub Hunahp, Vucub
Came, Vucub Caquix.
VUCUB CAME.-Siete Tomadores. (Vase HUN CAME).
VUCUB CAQUIX.-Siete Guacamaya. El primero de los soberbios.


XXIX








POPOL VUH


Por mandato del Corazn del Cielo fue castigado y vencido por
Hunahp e Ixbalanqu.
VUCUB HUNAHPU.-Siete Tirador. Hermano de Hun Hunahp
(vase).
XAN.-EI Mosquito. Horad la tinaja de la abuela Ixmucan. Hecho
de un pelo de la cara de Hunahp averigia los nombres de los
Seores de Xibalb.
- Este mosquito era un zancudo, anopheles maculipennis. Se distin-
guen varias formas diferentes, algunas de las cuales son peligrosas
vectores del paludismo.
XECOTCOVACH.-Animal que les sac los ojos a los hombres de
madera cuando stos fueron castigados por el Corazn del Cielo.
XIBALBA.-Ximnez lo traduce como El Infierno.
XIC.-Gaviln. Ximnez tambin lo describe Quicxic. Seor de Xibalb,
compaero de oficio de Patn (vase).
XIQUIRIPAT.-Angarilla Voladora. Seor de Xibalb, compaero de
Cuchumaquic (vase).
YAK.-Gato de Monte. Uno de los animals que no se dej coger por
Hunahp e Ixbalanqu. Tambin fue uno de los cuatro animals que
manifestaron a los Creadores y Formadores dnde se encontraba el
maz blanco y el maz amarillo para hacer al hombre.
- urocyon cineoargenteus.
ZACULEU.-Una de las tribus que se alzaron contra Quicab y que
fue vencida junto a los de Rabinal y los Cakchiqueles.
Zapote.-Fruta que les era permitido comer a los Seores Principales
cuando estaban en oracin y deban guardar ayuno (vase mata-
sano y jocote).
- Pertenece al orden de los saptidas, de los que hay varias families
como las ebenceas y las sapotceas. Abundan en las costas de
Guatemala.
Zaquic.-Una parcialidad quich.
ZAQUICAZ.-La Culebra. Se trag al Sapo, Tamazul,- cuando ste iba
corriendo a dar el mensaje de la abuela a los dos muchachos Hu-
nahp e Ixbalanqu. (En quich culebra se dice cumatz, pero sta
tena por nombre propio ZAQUICAZ).
ZIPACNA.-Hijo primero de Vucub Caquix y de Chimalmat, otro de los
grandes soberbios. Haca los montes en una noche.
ZOMPOPOS.-Cortaron las flores del jardn de Xibalb por mandato
de Hunahp e Ixbalanqu.
- acromyrmex lundi. Hormiga cortadora de hojas. Las mayores miden
de 7 a 9 mm., las ms pequeas slo de 2 a 4 mm.
ZOPILOTE.-(vase VUCH).
ZOTZ.-EI Murcilago. Estos animals poblaban en abundancia uno
de los lugares de tormento de Xibalb, la Casa de los Murcilagos.
- Hay varias species como los voladores y los perjudiciales, del
gnero Sturnira. Los vampiros, desmodus rotundus murinus, viven
desde el Norte de Mxico hasta Panam.


XXX














POPOL VUH
































XXVI
1 C. T.



Este es el principio de las antiguas histories del Quich
donde se referir, declarar y manifestar lo claro y escon-
dido del Creador y Formador, que es Madre y Padre de todo.
Esto lo trasladamos en el tiempo de la Cristiandad por-
que, aunque tenemos libro antiguo y original de estas cosas,
ya no se entiende.
Habindose echado las lneas y paralelas del cielo y de
la tierra, se dio fin perfect a todo, dividindolo en para-
lelos y climas. Todo puesto en orden qued cuadrado re-
partido en cuatro parties como si con una cuerda se hubiera
todo medido, formando cuatro esquinas y cuatro lados.










Todo esto se perfeccion y acab por el Creador y For-
mador de todo, que es Madre y Padre de la Vida y de la
Creacin, y que comunica la respiracin y el movimiento,
y el que nos concede la Paz. El es Claridad de sus hijos y
tiene cuidado y mantiene toda la hermosura que hay en el
cielo y en la tierra, en las lagunas y en el mar.























9 C. D.



Antes de la Creacin no haba hombres, ni animals,
pjaros, pescados, cangrejos, rboles, piedras, hoyos, ba-
rrancos, paja ni bejucos y no se manifestaba la faz de la
tierra; el mar estaba suspenso y en el cielo no haba cosa
alguna que hiciera ruido. No haba cosa en orden, cosa que
tuviese ser, si no es el mar y el agua que estaba en calma y
as todo estaba en silencio y obscuridad como noche.
Solamente estaba el Seor y Creador, Gucumatz, Madre
y Padre de todo lo que hay en el agua, llamado tambin
Corazn del Cielo porque est en l y en l reside. Vino su
palabra acompaada de los Seores Tepeu y Gucumatz y,
confiriendo, consultando y teniendo consejo entire s en me-
dio de aquella obscuridad, se crearon todas las criaturas.


























44 C. D.



Se manifest la creacin de los rboles y de la vida y de
todo lo dems que se cre por el Corazn del Cielo, llamado
Huracn.
La primera manifestacin de Huracn se llamaba Ca-
culh Huracn, El Rayo de Una Pierna. La segunda mani-
festacin se llamaba Chip Caculh, El Ms Pequeo de los
Rayos. Y la tercera manifestacin se llamaba Rax Caculh,
Rayo Muy Hermoso.
Y as son tres el Corazn del Cielo.


































XXII
C. T.



Primero fue creada la tierra, los montes y los llanos;
dividironse los caminos del agua y salieron muchos arro-
yos por entire los cerros y, en algunas y sealadas parties, se
detuvieron y rebalsaron las aguas y de este modo aparecieron
las altas montaas.
Despus de esto dispusieron crear a los animals, guards
de los montes: al venado, al pjaro, al len, al tigre, a la
culebra, a la vbora y al cantil.
Y les fueron repartidas sus casas y habitaciones.































XII
C. T.



-"T, venado", dijeron, "habitars y dormirs en las
barrancas y en los caminos del agua, andars entire la paja
y las yerbas, y en el monte te multiplicars; andars y te
parars en cuatro pies."
































C. T.


Y a los pjaros les fue dicho:
-"Vosotros, pjaros, estaris y habitaris sobre los r-
boles y bejucos, all haris casa y habitacin y all os multi-
plicaris; os sacudiris y espulgaris sobre las ramas de los
rboles."
Y, tomando cada uno su habitacin y morada conforme
les haba repartido el Creador, habitaron la tierra.





















XXXI
C. T.



Y habiendo creado todos los pjaros y animals, les dijo
el Creador:
-"Hablad y gritad segn vuestra especie y diferencia;
decid y alabad nuestro nombre; decid que somos vuestras
Madres y Padres, pues lo somos. Hablad, invocadnos y
saludadnos!"
Pero aunque les fue mandado esto no pudieron hablar
como los hombres sino que chillaron, cacarearon y gritaron.






















XXIX
C. T.



Probaron a juntar las palabras y saludar al Creador, pero
no pudieron; por lo que fueron ultrajados y desechadas sus
carnes, y de esta suerte son comidos y muertos todos los ani-
males que hay.aqu sobre la tierra.
Y as trataron otra vez de hacer otras criaturas. Los dos
Formadores hicieron un cuerpo de barro, pero era pesado,
sin movimiento, y como el lodo estaba blando todo se desma-
dejaba. Hablaba, pero no tena entendimiento y se deshaca
en el agua.
Y viendo esto los Creadores, lo deshicieron y consultaron
a los viejos adivinos Ixpiyacoc e Ixmucan cmo haba de
hacerse al hombre.

























28. C. D.



Los adivinos echaron sus suertes con maz y granos de
tzit, el frijol rojo del pito, y dijeron:
-"Ea, Sol! Ea, Luna! Jntense y declared si sera
convenient que el Creador forme al hombre de madera y
si es ste el que ha de ser sustentado despus de ser for-
mado. Ea, habla Maz! Ea, habla t, Tzit; t, Sol; t,
Formadura! Ea, Maz! Ea, Tzit!"
Y respondiendo el maz y el tzit dijeron la verdad de
este modo:
-"Hacedlo as, que as estar bien y hablar la madera
en labrando al hombre de ella."























XVII *
C. T.



Al punto fue hecha de madera la imagen del hombre; se
multiplicaron y tuvieron hijos e hijas pero salieron tontos,
sin corazn ni entendimiento. Anduvieron sobre la tierra sin
acordarse del Corazn del Cielo.
No tenan agilidad en los pies y las manos estaban sin
sangre ni humedad, tenan secas y plidas sus mejillas, los
pies amarillos y macilenta su carne.
Multiplicndose los hombres de madera sobre la tierra
llegaron a ser muchos.








































74
C. D.



Entonces el hombre fue castigado por el Corazn del
Cielo.
Cay un gran diluvio de resina y brea del cielo que los
acab y consumi.





12
























XXVI *
C. T.



Y viniendo el pjaro Xecotcovach, les sac los ojos; otro
que se llamaba Camalotz les cort la cabeza; el animal
llamado Cotzbalam les comi las carnes y el llamado Tucum-
balam les quebrant los huesos y los nervios y los hizo
harina.
Todo esto fue en castigo y pena de haberse olvidado de
sus Madres y Padres.
Y viniendo todo gnero de animals, palos y piedras, los
empezaron a golpear y al hablar las piedras de moler, coma-
les, platos, cajetes, ollas, perros y tinajas, los maltrataban
y denigraban.
Les decan los perros y las gallinas: -"Muy mal nos tra-
tasteis, nos mordisteis y comisteis, y asimismo os mordere-
mos ahora."
Las piedras de moler les decan: -"Mucho nos atormen-
tasteis, y toda la maana y toda la tarde no nos dejabais
descansar hacindonos chillar hol, hol, huqu, huqu, cuan-
do molis maz sobre nuestras caras; ahora probaris nues-
tras fuerzas, moleremos vuestras carnes y haremos harina
vuestros cuerpos."












00











xx
XX
C. T.



Y los perros hablando les decan:
-"Por qu no nos dabais nuestra comida y slo mi-
rbamos cuando comais? Nos arrojabais y siempre estaba
prevenido un palo para nosotros. Nos tratabais de este modo
porque no hablbamos. Por qu no mirasteis por nosotros?
Ahora probaris nuestros dientes que tenemos en la boca y
os comeremos."
Los comales y las ollas les hablaron de esta forma:
-"Dolor y pena nos disteis. Nos quemasteis nuestras
bocas y rostros, siempre los tenamos tiznados y siempre
puestos al fuego, nos quemasteis y abrasasteis y as ahora
os quemaremos a vosotros."
Y los tenamastes o piedras en que se ponen las ollas al
fuego les decan:
-"Siempre nos tuvisteis al fuego causndonos gran dolor;
ahora os quebraremos la cabeza."






















Oo oo000o Oo ooO

36. C. D.




Los hombres de madera trataron de salvarse de la inun-
dacin.


























15























36 C. D.



Con esto andaban los hombres fuera de s y sin sentido
y andaban corriendo, desatinados. Quisieron subir sobre las
casas, pero se les hundan y se venan abajo. Queriendo
subir sobre los rboles los arrojaban de s, y queriendo gua-
recerse en las cavernas y hoyos, se les cerraban.






















XXV *
C. T.



Y as fueron destruidos todos estos hombres quedando
slo las seales de ellos, los micos, que andan ahora por
los montes.
Por eso es que Coy, el Mico, se parece al hombre.

























XXXIV *
C. T.



Haba cielo y tierra, pero estaba turbia la luz del sol y
de la luna.
Entonces uno llamado Vucub Caquix se ensoberbeci
por las riquezas que posea.
Vucub Caquix tena dos hijos: Zipacn y Cabracn. La
madre se llamaba Chimalmat.
El mayor se apropi los montes porque l los haca en
una noche y su hermano Cabracn los haca estremecer
y temblar. Por esto se ensoberbecieron los hijos de Vucub
Caquix.
Todos manifestaron su soberbia y, parecindoles mal a
los dos muchachos llamados Hunahp e Ixbalanqu, dispu-
sieron matarlos.























XXVIII
C. T.



Supieron los muchachos que Vucub Caquix slo coma
nuances y que tena un rbol a donde iba todos los das a
coger de esta fruta para mantenerse. Tomando su cerbatana
se fueron calladamente y se escondieron debajo del rbol,
ocultos entire la hierba.
























15. C. D.



Subi Vucub Caquix sobre el rbol y Hunahp le tir
un bodocazo con la cerbatana dndole en la quijada, por lo
que cay al suelo dando de gritos.





















44. C. D.



Vindolo as Hunahp se agach para cogerlo, pero
Vucub Caquix lo cogi de un brazo y se lo arranc del
hombro yndose a su casa. Cuando lleg le dijo a su mujer:
-"Dos demonios me tiraron un bodocazo con una cer-
batana y me desquiciaron las quijadas, todos los dientes se
me menean y me duelen; pero aqu traigo el brazo de uno
de ellos, culgalo al humo sobre el fuego, mientras vienen
por l aquellos dos demonios."
Chimalmat, la mujer de Vucub Caquix, colg el brazo
de Hunahp al humo del fuego.
























XXXIII *
C. T.



Hunahp e Ixbalanqu consultaron entire s sobre lo que
deban hacer y resolvieron ir a consultar a dos viejos muy
ancianos; era tanta la vejez de ambos que andaban joroba-
dos. Yendo a ellos les dijeron:
-"Hacednos compaa a la casa de Vucub Caquix, para
ir a traer el brazo de Hunahp, y emplead ardides para ven-
cerlo."
-"Est bien", dijeron los viejos.


























C. T.




Vucub Caquix estaba recostado en su trono, dando gri-
tos del dolor de las muelas y los dientes, cuando pasaron
delante de la casa los dos viejos y los dos muchachos ju-
gando detrs de ellos. Vucub Caquix los llam para que
le curaran los dientes y muelas, y los viejos se los sacaron
y le pusieron unos de maz blanco en su lugar, por lo que
perdi su presencia de Seor. Tambin le desollaron las nias
de los ojos y le quitaron sus adornos de plata, y con esto
muri.
Los viejos colocaron el brazo de Hunahp en su lugar
y despidindose de ellos, se fueron los dos muchachos, los
cuales hicieron esto por mandato del Corazn del Cielo.

























67 C. D.



Un da estaba Zipacn bandose a la orilla de un ro,
cuando pasaron cuatrocientos muchachos con un gran tro-
zo para pilar de su casa; casi no podan con l y Zipacn
lo carg l solo. A los muchachos les pareci peligrosa
tanta fuerza y resolvieron destruir a Zipacn.
Le mandaron a hacer un hoyo profundo, pero como l
oy los planes para destruirlo, hizo entonces una cueva a
un lado del hoyo, para salvarse. Cuando ya estaba profundo
el hoyo los muchachos dejaron caer un gran tronco y Zi-
pacn grit cuando cay, pero estaba metido en su cueva.
Los muchachos se alegraron creyendo que haba muerto
Zipacn.

























C. TC.



Muy alegres los cuatrocientos muchachos dijeron:
"Dispongamos hacer nuestra bebida de chicha, nuestra
bebida fermentada de maz, para que al estar dispuesta de
aqu a tres das, celebremos nuestra hazaa cuando ya se co-
rrompa y hieda Zipacn; veremos si vienen las hormigas
a comerlo, as estaremos seguros y celebraremos nuestra fiesta
sin cuidado."























C. TC.


Oyendo esto Zipacn dentro del hoyo, se cort las uas
y las puntas de los cabellos que las hormigas empezaron a
acarrear hacia afuera. Al ver esta seal todos los cuatro-
cientos muchachos, al tercer da, empezaron a beber chicha,
se emborracharon y quedaron sin sentido.




















C. TC.



Zipacn sali del hoyo y derrib el rancho sobre ellos,
a todos aporre y a todos quit la vida. Muertos de esta
manera fueron puestos los cuatrocientos muchachos como
estrellas en lugar de las Siete Cabrillas, que por eso se llaman
Motz, montn.
Muy mal sintieron Hunahp e Ixbalanqu la muerte de
los cuatrocientos muchachos, tuvironlo a desprecio en su
corazn y as dispusieron quitarle la vida a Zipacn.






















44 C. D.



Para llevar a cabo sus planes, Hunahp e Ixbalanqu hi-
cieron una imagen de un cangrejo y lo pusieron en una cueva
debajo de un gran cerro.
Hacindose los encontradizos con Zipacn, le dijeron:
-"Cul es tu comida, muchacho?"
-"Slo pescado y cangrejos", respondi l, "pero hace
tres das no como y no puedo aguantar ya el hambre."
-"Ven con nosotros, Zipacn, pues vimos un gran can-
grejo en una cueva."
























XXXII*
C. T.



Al llegar a la cueva vieron el cangrejo que tena muy co-
lorada la concha.
Zipacn, muy alegre, dijo cuando lo vio: "Ya me lo qui-
siera comer porque estoy muerto de hambre." Se ech en
el suelo y prob a entrar en la cueva, pues el cangrejo iba
metindose para adentro. No le faltaba ms que entrar las
rodillas cuando se derrumb el cerro y se qued all hecho
piedra.
De esta manera fue vencido y muerto Zipacn, hijo mayor
de Vucub Caquix.





















XX*
C. T.



El otro que se ensoberbeci fue el hijo segundo de Vucub
Caquix, el cual se llamaba Cabracn. Viendo esta soberbia,
-las Tres Manifestaciones de Huracn dijeron a Hunahp e
Ixbalanqu:
-"Tambin sea destruido Cabracn."
Estaba ste meneando y estremeciendo los montes cuando
llegaron los dos muchachos y le dijeron:
-"Vimos un cerro y como es tan alto no pudimos coger
pjaro alguno. Nos podas ayudar derribndolo para que po-
damos cazar all muchos pjaros."
-"Lo echar abajo", dijo Cabracn a este pedido.





















5 C. D.



-"Iremos contigo", dijronle los muchachos, "y si hay
pjaros en el camino les tiraremos con nuestras cerbatanas."
Slo con el soplo de las cerbatanas, sin usar bodoques,
caan los pjaros, de lo cual se maravillaba Cabracn. Sien-
do hora, pararon, sacaron fuego y se pusieron a asar los
pjaros untndole tierra blanca a uno. Al dar vuelta a los
asadores chorreaba la manteca y sala el olor y su fragancia,
,por lo que a Cabracn se le haca agua la boca y le destilaba
la baba del deseo de comer de aquellos pjaros. Le dieron el
pjaro que estaba untado de tierra y l se lo comi para su
destruccin y ruina.























XXXIV*
C. T.



Prosiguieron el camino y llegaron, al nacimiento del sol,
donde estaba aquel gran monte. Cabracn estaba desmade-
jado y sin fuerzas a causa de la tierra que le untaron al
pjaro y as no pudo derribar aquel monte. Los muchachos
lo ataron de pies y manos y, arrojndolo al suelo, hicieron un
hoyo y lo enterraron.
Este fue el modo con que fue vencido y muerto Cabracn.




















XX
C. T.



Hemos de tratar aqu del nombre del padre de Hunahp
e Ixbalanqu; fue Hun Hunahp, cuyos padres se llamaban
Ixpiyacoc e Ixmucan. Nacieron Hun Hunahp y su her-
mano Vucub Hunahp en la oscuridad de la noche, antes
que hubiera Sol y Luna, y antes que fuera creado el hombre.
Hun Hunahp tuvo dos hijos de Ixbaquiyal: Hun-Batz
y Hun-Choven.
Hun Hunahp era muy bueno y de muy buenas costum-
bres y ense a sus hijos la msica,























XXXIV
C. T.


a pintar,





















XVII*
C. T.



a entallar, a labrar piedras preciosas y a trabajar la plata.






















10 C. P.



Hun Hunahp y Vucub Hunahp se entretenan en jugar
a la pelota y los oyeron los Ahauab de Xibalb. los Seo-
res del Infierno. Hun Carn y Vucub Carn mandaron a
llamarlos con sus mensajeros los Tucur, los Tecolotes.
Los Seores deseaban much ver los instruments de jue-
go de Hun Hunahp y Vucub Hunahp, pero stos los col-
garon en el tabanco de su casa antes de irse con los men-
sajeros. los cuales los guiaron hacia Xibalb, el Infierno,
hasta que llegaron a un camino que se divida en cuatro.
El Camino Negro les dijo que cogieran por l y se dirigie-
ron hacia donde estaban sentados los Seores esperndolos
a ellos.




























XXIII
C. T.



Al saludar a los Seores se dirigieron a los primeros que
estaban sentados, los que no eran ms que muecos, y no
respondieron. Empezaron a rerse los Seores y los invita-
ron a sentarse en unas bancas que eran asientos de piedra
hirviendo y, sentndose, se quemaron por lo que daban
vuelta de un lado a otro.



























XXIII
C.T.



De verlos as y de que haban cado en el engao se rie-
ron much los Seores y tanto llegaron a rerse que ya re-
ventaban en sangre y les dolan los huesos.






















XXV*
C. T.



Llevaron a Hun Hunahp y a Vucub Hunahp a una
sala muy oscura y toda llena de tinieblas muy espesas. Les
entregaron una raja de ocote y dos cigarros que les remi-
tieron los Ahauab, los Seores, dicindoles los portadores:
-"Dicen los Seores que os envan este tabaco y este
ocote los que, despus de mantenerlos ardiendo durante toda
la noche, habis de entregar enteros por la maana."
Y aqu tambin fueron vencidos porque se acabaron el
ocote y los cigarros que les dieron.





















XXX
C. T.



Muchos eran los castigos que tenan en Xibalb, el In-
fierno:
El primero era aquella Casa Oscura, donde no haba ms
que tinieblas.
El segundo era la Casa donde Tiritaban porque era mu-
cho el fro que all haca.
El tercero era la Casa de los Tigres, donde haba slo de
estos animals y tantos eran que se estrujaban unos con
otros.
El cuarto era la Casa de los Murcilagos, donde haba
infinitos de estos animals que volaban y chillaban.
El quinto era la Casa de las Navajas de Chay, de Obsidia-
na, muy agudas y afiladas que rechinaban unas con otras.






















XXVI*
C. T.



Habiendo amanecido llamaron los Seores a Hun Hunah-
p y a Vucub Hunahp y les preguntaron:
-"Dnde est el tabaco y el ocote que os mandamos?"
-"Se acab todo, Seores", respondieron.
-"Ya se cumplieron vuestros das y habis de morir",
sentencironles los Ahauab de Xibalb, los Seores del
Infierno.























XXXII
C. T.



Fueron despedazados y sepultados y, cortndole antes la
cabeza a Hun Hunahp, la mandaron poner en el camino
en un horcn. Apenas fue puesta all, el rbol fructifico;
el fruto que dio lo llamamos ahora jcaras y llenndose
todo el rbol de ellas ya no se supo cul era la cabeza de
Hun Hunahp.
Los del Infierno tuvieron por maravilla este rbol y man-
daron que ninguno tocara el fruto.
























XVII*
C. T.



Cierta doncella llamada Ixquic, hija del Ahau Cuchuma-
quic, oy contar cmo haba fructificado aquel rbol seco
y le entr curiosidad de ver el prodigio. Viendo el rbol
cargado de fruto, djose:
"No he de irme sin probar de este fruto, que no morir
por ello."
Pensndolo estaba cuando le habl la cabeza que estaba
en el horcn del rbol y le dijo:
-"Por ventura deseas de todo corazn de esta fruta?"
-"S, deseo", contest la doncella.























17 C. D.



-"Pues extiende la mano derecha", dijo la calavera.
Ixquic extendi la mano y le vino derecho un chisguete
de saliva y mirndose ella la palma no vio cosa alguna. D-
jole la calavera:
-"Esa saliva que te he arrojado es la seal de descen-
dencia que de m dejo. Anda, sube a la tierra y al mundo,
y no morirs."
Esto fue as dispuesto y mandado por la sabidura de
Huracn, de Chip Caculh y de Rax Caculh, que son
el Corazn del Cielo.





















XIX*
C. T.



Regres la doncella a su casa y concibi, con solo aque-
lla saliva, a dos muchachos que fueron Hunahp e Ixbalan-
qu. Pasados seis meses repar Cuchumaquic en su hija y
juntando a consejo a todos los Ahauab, les dijo:
-"Esta mi hija ha procedido con deshonestidad."
El tribunal la conden a que la llevaran lejos y le quita-
ran la vida, aunque ella dijo:
-"Padre y Seor mo, no he conocido varn."


























XVIII*
C. T.



Cuchumaquic no crey en las razones de su hija por lo
que llam a los cuatro Ahauab Tucur, los cuatro Seores
Tecolotes, y les dijo:
-"Tomad esta mi hija que ha sido deshonesta, sacrifi-
cadla y traed su corazn en una jcara."
Los mensajeros tomaron una jcara y llevaron una cuchi-
lla aguda para abrir a la doncella.






















XXIV*
C. T.



Los mensajeros cargaron a la doncella y se la llevaron.
Djoles ella a los Tecolotes:
-"No me quitis la vida; lo que sucedi fue que, yendo
a pasear por el rbol donde estaba puesta la cabeza de Hun
Hunahp, la calavera me arroj un chisguete de saliva en
la palma de mi mano y no habido otra cosa."
-"Bien quisiramos nosotros no quitarte la vida", dije-
ron ellos, "pero qu hemos de llevar en la jcara a los Se-
ores? Bien sabes que nos mandaron que te sacrificramos
y llevramos tu corazn."























6 C. D.



--Est bien", dijo ella, "pero vuestro oficio ser desde
ahora anunciar la muerte. Mi corazn no ha de ser quemado
delante de los Ahauab. Echad en la jcara lo que arrojare
este rbol."
Sali un lquido rojo como sangre, llamado ahora pom,
y recogindolo en la jcara se coagul y se hizo una bola
parecida a un corazn.
Los mensajeros llevaron a los Seores aquel cogulo en
lugar del corazn de la doncella Ixquic y sta se dirigi
hacia Uleu, la Tierra.
































XXV*
C. T.



Hun Cam y Vucub Carn tomaron la jcara y levantaron
con tres dedos aquel cuajarn que estaba chorreando sangre
y mandando a atizar el fuego lo pusieron sobre l y lo que-
maron. Suave fragancia sali de aquel lquido al quemarse,
de lo cual todos quedaron maravillados.
Los Tecolotes se volvieron hacia la Tierra dejando enga-
ados a los Seores del Infierno, a los Ahauab de Xibalb.








49





















XI*
C. T.



Estaba en su casa la abuela de Hun-Batz y Hun-Choven
cuando lleg a ella la doncella Ixquic y le dijo:
-"Seora, aqu vengo, pues soy tu nuera y la menor de
tus hijas."
-"De dnde vienes t? Mis hijos han muerto, pero si
en verdad eres mi nuera, anda a la milpa, tapixca esta red de
maz y trela."
-"Est bien", dijo Ixquic tomando la red.






















18 C. D.



Se fue la doncella a la milpa no hallando en ella ms que
tal cual pie de maz; afligida invoc en su ayuda al que es
Seor y Guarda del Bastimento, cogi los cabellos de una
mazorca, sin arrancar sta, y los meti dentro de la red, la
cual se llen al punto de mazorcas y los animals la carga-
ron. Al llegar junto a la casa ella hizo como que cargaba la
red. Viendo la vieja aquella gran red se fue a la milpa cre-
yendo que Ixquic haba acabado con ella, pero la hall
entera. Regresando le dijo a la doncella:
-"Basta esta seal, eres mi nuera."



























68 C. D.



La doncella Ixquic tuvo dos hijos: Hunahp e Ixbalanqu.
Hun-Batz y Hun-Choven los aborrecan y trataban mal,
lo mismo que la abuela.
Todos los das los dos muchachos tenan que traer pjaros
que cazaban con sus cerbatanas y sus hermanos se los co-
mian sin darles a ellos cosa alguna.






















XXII*
C. T.



Aconteci cierto da que vinieron los muchachos sin traer
ni uno ni dos pjaros, por lo que los ri la abuela. Aqullos
dijeron:
-"Muchos pjaros hemos muerto pero, Seora, han que-
dado sobre los rboles y como somos pequeos no podemos
bajarlos; vayan nuestros hermanos con nosotros y ellos po-
drn bajarlos."
-"Est bien", dijeron Hun-Batz y Hun-Choven, "por la
maana iremos con vosotros."



























69 C. D.



Al amanecer llegaron al pie de un rbol grande y los dos
muchachos tiraron con sus cerbatanas una gran multitud
de pjaros que all haba. Subieron Hun-Batz y Hun-Choven
y el tronco del rbol se engros de tal manera que ya no
pudieron bajar. Sus hermanos les dijeron:
-"Ataos los ceidores por la barriga, dejad ir los extre-
mos por entire las piernas para atrs y descolgaos."
Ejecutndolo as, los ceidores se convirtieron en colas y
ellos se transformaron en micos.



















34 C. D.



Hunahp e Ixbalanqu regresaron pronto a su casa y le
dijeron a su abuela:
-"Seora qu ser lo que les ha sucedido a nuestros
hermanos, que, habiendo mudado sus caras, se han vuelto
animals? Probaremos a atraerlos, pero importa para el caso
que de ningn modo te ras cuando los veas."
Salieron todos afuera, al monte, y empezaron a tocar sus
flautas y a cantar el son de Hunahp Coy, el Mono de Hu-
nahp; y tocando sus tambores sentaron a la vieja junto a s.
Llamaron de este modo a Hun-Batz y a Hun-Choven, los
cuales vinieron bailando al son de los instruments.
























XX
C. T.



Al ver sus visajes y moneras y sus feas caras, se ri la
vieja sin poder contener la risa por lo cual ellos, corridos,
se fueron por esos montes.
Volvieron Hunahp e Ixbalanqu a atraer a sus herma-
nos con el canto y con la flauta, pero viendo sus barrigas
y sus colas volvi la vieja a rerse por lo que ellos se vol-
vieron otra vez al monte.






















34 C. D.













34 C. D.



Hicieron otra llamada con su flauta y tambores y aunque
los monos volvan a regresar, como la vieja no poda con-
tener su risa, se volvan al monte y por ltimo no volvieron
ms.





















XII*
C. T.



Desde la antigedad los flauteros, cantores, pintores y en-
talladores invocan y llaman en Su ayuda a Hun-Batz y a
Hun-Choven, los cuales fueron transformados en micos por
haberse ensoberbecido y por haber maltratado a sus herma-
nos Hunahp e Ixbalanqu.






















XXXIII
C. T.



Al quedarse los dos muchachos con su abuela y su ma-
dre, hicieron muchos prodigios y maravillas.
Queriendo darse a conocer a Su madre y a su abuela, lo
primero que trataron de hacer fue su milpa y as dijeron:
-"No tengis pena que aqu estamos nosotros y hare-
mos milpa para que podis vivir."
Y tomando sus hachas y sus estacas de sembrar dijeron
a su abuela:
-"Seora, a la hora del medio da llevadnos nuestra
comida."
-"Est bien", dijo ella, "all la llevar."





















41 C. D.



Al llegar al paraje donde se haba de hacer la milpa, die-
ron un golpe con el hacha en un rbol, por lo que ste se
vino abajo arrancando todos los bejucos y cayendo todos los
dems rboles.



























D






XXIII
C. T.



Al dar un golpe con la estaca de sembrar en la tierra,
sta se labraba y cultivaba, siendo cosa de maravillar los
rboles y bejucos que caan de la montaa a un solo golpe
de hacha y lo que se labraba de tierra a un solo golpe de la
estaca.























XXIV*
C. T.



Llamaron ellos a Ixmucur, la Trtola, y le dijeron:
-"Nuestra abuela ha de venir a traernos de comer, can-
ta en el moment que la veas y as nos avisars su venida
para que nosotros tomemos la estaca y el hacha."
-"Est muy bien", dijo el pjaro.
En cuanto la trtola cant, uno de ellos se desparram
astillas en la cabeza y, tomando el hacha, hizo como que
hachaba.




























XXI
C. T.



El otro se unt tierra en sus manos y tom la estaca ha-
ciendo como que trabajaba.
Lleg la abuela y los muchachos comieron como si hu-
bieran trabajado much y despus regresaron a su casa.























XV*
C. T.



Al volver al da siguiente a su milpa hallaron que todos
los rboles haban vuelto a levantarse y a revivir y toda la
tierra estaba sin cultivar, como antes.
Trataron de hacer de nuevo su milpa y, clavando otra
vez el hacha, cortaron todos los rboles.































XXII
C. T.



Y clavando la estaca se cultiv toda la tierra, como antes,
y dijeron:
"Velaremos esta noche y as quizs podremos coger al que
nos hace dao."























XIX
C. T.



Los muchachos se armaron y se fueron a la roza y, ocul-
tndose, se pusieron en acecho.






















XXXII
C. T.



A media noche se juntaron todos los animals y, hablan-
do, decan:
"Levantaos, rboles! Levantaos, enredaderas!"





















XXXIII
C.T.











XX
C. T.



Los grandes y pequeos animals movironse debajo de
los rboles y de las enredaderas y fueron acercndose al lu-
gar donde estaban escondidos Hunah e Ixbalanqu y, lle-
gando delante de ellos un len y un tigre, no se dejaron
coger.





















XVII
C.T.















14 C. D.



Un venado y un conejo pasaron apareados y los mucha-
chos los quisieron coger.



























x
C. T.



Hunahp e Ixbalanqu los asieron de las colas, las que se
rompieron y se les quedaron en las manos, y por eso son
pequeas las colas del venado y del conejo.
No pudieron coger al gato months ni al coyote, ni tam-
poco al pizote.























XXXV
C. T.



Al fin cogieron el ratn y apretndole el pescuezo que-
ran ahogarlo y le chamuscaron la cola al fuego; esa es la
causa de que los ratones tengan los ojos saltados y no ten-
gan pelo en la cola. Djoles el ratn:
-"No me matis, que vuestro oficio no es el hacer milpa.
Habis de saber que los bienes de vuestros padres estn
guardados en el tabanco de la casa y son los instruments
con los que ellos jugaban a la pelota y que son el anillo, los
guantes y la pelota de hule. Ahora dadme de comer."
Los muchachos le sealaron como comida el maz, las
pepitas del chile, los frijoles, el pataxte, el cacao y los ali-
mentos que estuvieran guardados en las casas.






















XXIII*
C. T.



Llegados a casa, llevando el ratn oculto, pidieron de co-
mer y de beber a su madre y a su abuela, terminando antes
el agua que haba en la tinaja.




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs