• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Front Cover
 Half Title
 Table of Contents
 Main
 Back Cover






Group Title: Colección Arún
Title: Cuatro poemas en China
CITATION THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00081413/00001
 Material Information
Title: Cuatro poemas en China
Series Title: Colección Arún
Physical Description: 15 p. : ill ; 18 cm.
Language: Spanish
Creator: Jamís, Fayad
Publisher: s.n.
Place of Publication: La Habana
Manufacturer: Graphis
Publication Date: 1961
 Subjects
Genre: non-fiction   ( marcgt )
Spatial Coverage: Cuba
 Notes
Statement of Responsibility: por Fayad Jamís.
 Record Information
Bibliographic ID: UF00081413
Volume ID: VID00001
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: oclc - 20767398

Table of Contents
    Front Cover
        Page 2
        Page 3
    Half Title
        Page 4
    Table of Contents
        Page 5
        Page 6
    Main
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
    Back Cover
        Page 17
        Page 18
Full Text








i. r)


u,


LU


o-



I~
0


FAYAD JAMIS







THTS VOLUME HAS BEEN
MILCOFILMED
BY THE UNIVERSITY OF
FLORIDA LIBRARIES.








CUATRO POEMAS EN CHINA









COLECCION ARN


CUATRO

EN CHIN
POR
FAYAD JAMIS


POEMAS


LA HABANA
1961








































DE ESTE CUADERNO
EL PRIMERO DE LA COLECCIN
AR N
SE TIRARON 400 EJEMPLARES
DE LOS CUALES 370
FUERON NUMERADOS
CON ARBIGOS
Y 30 FUERA DE COMERCIO
CON ROMANOS.
ADEMS SE TIRARON
10 EJEMPLARES
SIN NUMERAR
EN PAPEL CANSON
DESTINADOS A LOS
COLABORADORES
DE LA EDICIN.

EJEMPLAR No.loqS









SALUDO A PEKIN

(EN LA VISPERA
DE LA CEEBRACION
DEL 11o. ANIVERSARIO
DEL TRIUNFO
DE LA REVOLUTION CHINA)








Pekn
yo te saludo
en mi voz en mi sangre en mi camisa
Hoy hasta las nubes estn de fiesta
y en cada rinc6n de piedra o de polvo
hay encendido un farol rojo

Pekin
yo
te saludo
en mi voz que arrastra el grito profundo y
violent
de mi isla sufrida y verde
de mi pueblo alegre y azul
Yo te saludo
en esta sangre furiosa de libertad
y en esta camisa hmeda de luces de estrellas
blancas
como palomas de paz en el viento de la
noche














Pekn
yo te saludo
aqui
frente a las casas que levantan su calma de pan
y ladrillo
sobre yerbas y ruinas
frente a las multitudes presurosas y alegres
que adornan las calls llenas de cielo
frente a los nuevos rboles y las nuevas estrellas
y las nuevas canciones y los nuevos caminos
Pekn
yo
te saludo
emocionado
desde lo ms profundo de mi pueblo.















Pekin, 30 de setiembre de 1960.









POEMA EN LA NOCHE DE

CHEN YANG

(DESPUES DE VER LA PROYECCION
DE UNA PEUCULA SOBRE LA
BATALLA DE CHANG AN-U, COREA)








A vosotros
que habis combatido al enemigo
sudando y llorando sangre bajo un cielo de
plvora
A vosotros
soldados de los pueblos
jvenes simples de la tierra
que habis muerto o que habis renacido
o que sencillamente habis arrastrado el polvo
luminoso de la gloria
entire las piedras de Corea
bajo las amargos palmeras de Indochina
o en los rios y la tierra de este enorme pas
mil veces oprimido y agredido
A vosotros
hroes de los pueblos
este homenaje de palabras














desde una tierra que lucha
con ardor
por una causa comn
con el rayo de la justicia entire las manos
A vosotros
este humilde recuerdo
aqui en Chen Yang
a lo largo de la fra noche estrellada.




















Chen Yang, 8 de octubre de 1960.










POEMA EN NANKIN













Dicen
aqu en Nankin
que en otro tiempo
los poetas
hacia estos das de la mitad de octubre
gustaban aspirar los lurdos crisantemos
comer cangrejos del revuelto Yang Ts
y beber vino en abundancia

Eso ero en otro tiempo

Durante aos y aios
el lento rio poderoso
ha arrostrado much tierra gris
entire los caseros miserables y el mar
Y el otro gran ro
el ro del pueblo
ha ido arrostrando hacia el fondo de la historic
las noches de la desesperacin
las murallas de la injusticia
y los troncos podridos en que el viento murmura







Ahora hay crisantemos en las manos del pueblo
Los cangrejos son hermosos y grises en los
cuadros de Chi Pai-chi
Y los poetas been el violent vino de tierra
que soplan las revoluciones.
Nanlkn, 18 de octubr de 1960.






9^\


\










POEMA EN LA NOCHE DE

PEKIN










La lenta noche de Pekn
ha entrado en mi camisa
Las fras estrellas tiemblan en los rboles
Mis palabras rasgan el papel y el silencio
Este poema comienza aqu
en mi sangre
y luego se derrama
como los surtidores de las estrellas
por las inmensas avenidos
que el pueblo recorre cansado y alegre
Vengo de mi pequeia isla fosfrica y profunda
donde la demasiada miseria
no lleg a pudrir la libertad
que ahora florece en poderosas races
Estoy aqu
oyendo como crece el rumor de lOs fbricas
en la noche estrellada
Mis versos se van reuniendo poco a poco
y luego saltan y estallan como fuegos artificiales
en la plaza de Tien Anmn
el lo. de Octubre















o invaden los campos vestidos de un azul que
quema el aire
o tocan a uno puerta y se mezclan con el vapor
del humilde tazn
o regresan a mi a mi camisa
y se ponen a contarme el himno febril
el himno de polvo y cereales y flores y puos
en ctlo
que se alza del fondo del gran pueblo chino
La lenta noche de Pekin
cae gota a gota
estrello a estrella
en la blancura de mi papel
Cuando muchos de mis recuerdos yo no sean
sino el viento que roza la ventano
Cuando las fbricas y los crisantemos
hoyan poblado todos las noches de China
entonces quedarn en mi papel
unas cuantas palabras
llameantes amorosas
brotadas del corazn
como los crisantemos de la tierra
China: eres bella creciendo sobre ruinas
con tu rostro de polvo amarillo
y tu cuerpo de agua verde
Un da yo so con tu cielo
(en aquel tiempo mi sueo era mi pan)
y ahora estoy aqu
y no se cmo decirte
es muy difcil















que te amo
Chino:
esta noche
en el silencio del hotel
de pronto comprend que en mi mesa haba un
poema
escrito con tu polvo con mi sangre
por siempre para ti



























Pekin, lo. de novembin de 1960.


1 1 - -

















Estos
CUATRO POEMAS
EN CHINA
fueron escritos
durante un viaje
a travs del hermoso pas.
El cuaderno
compuesto en tipos futurea"
de 10 puntos
se termin de imprimir
siguiendo la maqueta del autor
quien fue ayudado por Pedro de Orad
el dio 5 de junio
de 1961
Ao de la Educacin
en los talleres tipogrficos
"Graphis"
Perseverancia 219
en La Habana
Cuba
Territorio Lbre de Amrica.







FJ
editor





Date Due





THTS VOLUME HAS BEEN
MICROFILMED
BY THE UNIVERSITY OF
FLORIDA LIBRARIES.




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs