• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Front Cover
 Tratado de amistad y comercio con...
 Tratado de extradicion con los...
 Convencion comercial con la República...
 Tratado de amistad, comercio y...
 Tratado de extradición de criminales,...
 Convención consular con Bélgic...
 Tratado celebrado con la Gran Bretaña,...
 Tratado general con la Gran...
 Tratado de extradición de criminales,...
 Tratado de Arbitraje con Españ...
 Convención con España, sobre titulos...
 Tratado general con el Reino de...
 Convención de Arbitraje con...
 Centro America
 Apendice
 Index














Group Title: Treaties, etc.
Title: Convenciones internacionales de Nicaragua, 1913
CITATION THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00078348/00001
 Material Information
Title: Convenciones internacionales de Nicaragua, 1913
Uniform Title: Treaties, etc
Physical Description: 286 p. : ; 23 cm.
Language: Spanish
Creator: Nicaragua
Publisher: Tip. de Matamoros J.
Place of Publication: Managua
Publication Date: [1913]
 Subjects
Subject: Foreign relations -- Treaties -- Nicaragua   ( lcsh )
Genre: non-fiction   ( marcgt )
 Record Information
Bibliographic ID: UF00078348
Volume ID: VID00001
Source Institution: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000605992
oclc - 24425844
notis - ADD5079

Table of Contents
    Front Cover
        Page 1
        Page 2
    Tratado de amistad y comercio con los Estados Unidos Mexicanos
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
    Tratado de extradicion con los Estados Unidos de América
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
    Convencion comercial con la República Francesca
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
    Tratado de amistad, comercio y navegacion, y convencion consular con el Imperio Alemán
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
        Page 44
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
    Tratado de extradición de criminales, con el Reino de Bélgica
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
        Page 53
        Page 54
        Page 55
        Page 56
        Page 57
        Page 58
    Convención consular con Bélgica
        Page 59
        Page 60
        Page 61
        Page 62
        Page 63
        Page 64
        Page 65
        Page 66
        Page 67
        Page 68
        Page 69
        Page 70
    Tratado celebrado con la Gran Bretaña, relativo á la antigua Reserva Mosquitia
        Page 71
        Page 72
        Page 73
        Page 74
        Page 75
        Page 76
    Tratado general con la Gran Bretaña
        Page 77
        Page 78
        Page 79
        Page 80
        Page 81
        Page 82
        Page 83
        Page 84
        Page 85
        Page 86
        Page 87
        Page 88
        Page 89
        Page 90
    Tratado de extradición de criminales, con la Gran Bretaña
        Page 91
        Page 92
        Page 93
        Page 94
        Page 95
        Page 96
        Page 97
        Page 98
        Page 99
    Tratado de Arbitraje con España
        Page 100
        Page 101
        Page 102
        Page 103
    Convención con España, sobre titulos académicos y certificados de estudios
        Page 104
        Page 105
        Page 106
        Page 107
        Page 108
    Tratado general con el Reino de Italia
        Page 109
        Page 110
        Page 111
        Page 112
        Page 113
        Page 114
        Page 115
        Page 116
        Page 117
        Page 118
        Page 119
        Page 120
        Page 121
        Page 122
        Page 123
        Page 124
        Page 125
        Page 126
        Page 127
    Convención de Arbitraje con Portugal
        Page 128
        Page 129
        Page 130
        Page 131
        Page 132
    Centro America
        Page 133
        Page 134
        Page 135
        Page 136
        Page 137
        Page 138
        Page 139
        Page 140
        Page 141
        Page 142
        Page 143
        Page 144
        Page 145
        Page 146
        Page 147
        Page 148
        Page 149
        Page 150
        Page 151
        Page 152
        Page 153
        Page 154
        Page 155
        Page 156
        Page 157
        Page 158
        Page 159
        Page 160
        Page 161
        Page 162
        Page 163
        Page 164
        Page 165
        Page 166
        Page 167
        Page 168
        Page 169
        Page 170
        Page 171
        Page 172
        Page 173
        Page 174
        Page 175
        Page 176
        Page 177
        Page 178
        Page 179
        Page 180
        Page 181
        Page 182
        Page 183
        Page 184
        Page 185
        Page 186
    Apendice
        Page 187
        Page 188
        Page 189
        Page 190
        Page 191
        Page 192
        Page 193
        Page 194
        Page 195
        Page 196
        Page 197
        Page 198
        Page 199
        Page 200
        Page 201
        Page 202
        Page 203
        Page 204
        Page 205
        Page 206
        Page 207
        Page 208
        Page 209
        Page 210
        Page 211
        Page 212
        Page 213
        Page 214
        Page 215
        Page 216
        Page 217
        Page 218
        Page 219
        Page 220
        Page 221
        Page 222
        Page 223
        Page 224
        Page 225
        Page 226
        Page 227
        Page 228
        Page 229
        Page 230
        Page 231
        Page 232
        Page 233
        Page 234
        Page 235
        Page 236
        Page 237
        Page 238
        Page 239
        Page 240
        Page 241
        Page 242
        Page 243
        Page 244
        Page 245
        Page 246
        Page 247
        Page 248
        Page 249
        Page 250
        Page 251
        Page 252
        Page 253
        Page 254
        Page 255
        Page 256
        Page 257
        Page 258
        Page 259
        Page 260
        Page 261
        Page 262
        Page 263
        Page 264
        Page 265
        Page 266
        Page 267
        Page 268
        Page 269
        Page 270
        Page 271
        Page 272
        Page 273
        Page 274
        Page 275
        Page 276
        Page 277
        Page 278
        Page 279
        Page 280
        Page 281
        Page 282
        Page 283
        Page 284
    Index
        Page 285
        Page 286
Full Text





































U~il.:~~

u'
-~-Y;z

,"~.:ii!











i:Ci.























TRATADO
de Amistad y Comercio con los
Istados Unidos Mexicanos


CANJE DE RATIFICACIONES:
11 de Julio de 1903.
MATERIALS:
Derechos civiles.
Comet cio.
Miarcas.
Titulos Irofesionales.
Prerrogativas eonsulares.


El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el
Gobierno de la Repiblica de Nicaragua, deseosos de
estrechar las relaciones que felizmente existen entire am-
bos Estados, han acordado celebrar un Tratado de Amis-'
tad y Comercio, A cuyo fin han nombrado sus Plenipo-
tenciarios, A saber:
El President de los Estados Unidos Mexicanos, al
senior don Mauricio Wollheim, ex-Ministro de Mexico en
el Imperio del Jap6ti; y


' a)
0



Q
<



b













I \
I ^


*


---------- ----------------------














El President de la Repfiblica de Nicaragua, al se-
for don Luis F. Corea, su Enviado Extraordinario y
Ministro Plenipotenciario cerca del Gobierno Mexicano;
Quienes, despues de mostrarse sus respectivos Ple-
nos Poderes, que encontraron en buena y debida forma,
han convenido en los articulos siguientes:

ARTICULO I

Los ciudadanos respectivos de las dos Altas Partes
Contratantes estarin completamente asimilados a los
nacionales en todo aquello que se refiera al ejercicio del
comercio y de la industrial, al pago de los impuestos y al
derecho de adquirir y disponer de toda clase de bienes
muebles por compra, venta, donaci6n, cambio, testa-.
mento y sucesi6n ab-intestato.
En todos los demAs respects se asimilaran i Los
s6bditos de la naci6n extranjera ma.s favorecida.

ARTfCULO II

Los products del suelo yde la industrial de Nica-
ragua, cualquiera que sea su procedencia, y las mercan-
cias, sin distinci6a de origen, procedentes de dicho Es-
tado, serin admitidos en los Estados Unidos Mexicanos
en las mismas condiciones que los. products similares
de la naci6n extranjera mis favorecida, y sin estar su-
jetos a otros 6 mayores derechos que dstos, cualquiera
que sea su denominaci6n.
Reciprocamente, los products del suelo y de la in-
dustria de los Estados Unidos Mexicanos, cualquiera
que sea su procedencia, y las mercancias, sin. distinci6n
de origen, procedentes de los Estados Unidos Mexica-
nos, serin admitidos en Nicaragua en'las mismas con-
diciones que los products similares de la naci6n extran-
jera mis favorecida, y sin estar sujetos a otros mayores
derechos que dstos, cualquieri que sea su denomina-
ci6n.





* i














ARTfCULO III

Las dos Altas Partes Contratantes se garantizan
.Teciprocamente el tratamiento de la naci6n extranjera
mis favorecida, tanto en todo lo que se refiera al trinsi-
to y A la exportaci6n, como en lo que aluda I la nave-
gaci6n y todas las operaciones relatives al salvamento
de sus buqhes.
ARTfCULO IV

Ninguna prohibici6n 6 restricci6n en la importaci6n
6 exportaci6n, tendri lugar en el comercio reciproco de
ambos paises, A no ser que se aplique tambidn A todas
las demas naciones, salvo por motives sanitarios 6 para
impedir, ya sea la propagaci6n de epizootias, 6 la des-
trucci6n de cosechas, .6 bien en virtud de acontecimien-
tos de guerra.

ARTfCULO V

Las Altas Partes Contratantes convienen en consi-
derar como limited de la soberania territorial, en sus cos-
tas respectivas, la distancia de veinte kil6metros, con-
tados desde la linea de la marea mis baja. Sin embar-
go, esta regla se aplicari solamente para la- vigilancia
de la Aduana, para la ejecuci6n de las ordenanzas' adua-
nales y para las prevenciones relatives al contrabando;
pero de ninguna manera tendr4 aplicaci6n en todas las
demas cuestiones de derecho maritime international.

ARTfCULO VI

Los ciudadanos respectivos de las dos Altas Partes
Contratantes, gozarAn en el territorio de la otra, en
iguales condiciones, de la misma protecci6n que los na-
cionales 6 los ciudadanos 6 sibditos de la naci6n ex-
.tranjera mas favorecida, en todo lo concerniente a la
propiedad de las marcas de comercio y de fibrica.












6

Igualmente los ciudadanos de una de las Altas
Partes Coatratantes que tengan titulbs profesionales vi-
lidos en su pais, podran en el territorio de la otra ejer-
cer su profesi6n hasta donde lo permitan las leyes del
lugar y previous los requisitos que ellas establezcan.
1
ARTfCULO VII

Los ciudadanos de cada una de las Altas Partes
Contratantes gozaran en uno y otio Estado, en material
de comercio, de navegaci6n, de industrial y de impues-
tos, de todos los privilegios, inmunidades y favors que
estdn 6 sean concedidos'a los ciudaaanos 6 sfbditos de
la naci6n extranjera mis favorecida.

ARTfCULO VIII
Los ciudadanos respectivos de las dos Altas Partes
Contratantes gozarin, respectivamente en uno y otro
Estado, de complete libertad de conciencia, y podrin
ejercer su propio culto de la manera que les permit la
Constituci6n y las leyes del pais.

ARTfCULO IX

Los ciudadanos respectivos de las dos Altas Partes
Contratantes gozaran en uno y otro Estado, de la mis
complete y constant protecci6n para sus personas, ha-
bitaciones y propiedades.
No tendrin derecho a indemnizaci6n por dafios cau-
sados en tiempo de insurrecci6n 6 de guerra civil, por
parte de los sublevados 6 por tribus 6 hordas salvajes
sustraidas A la obediencia del Gobierno, sino en el caso
en que hubiere culpa 6 falta de vigilancia- por parte de
las autoridades 6 de sus agents.

ARTfCULO X

Las Altas Partes Contratantes convienen en conce-
der reciprocamente A sus Agentes diplomiticos y consu-


S -~ .~r... *-..-----~--.--. -.------------ .~-.- -


~s~-~,7~f~--v-~"m~c-israrm~_~c;s3~


t* .* ^ |, ;rf. | ,, ,, ^ _














lares, respectivamente, los mismosderechos, privilegios
6 inmunidades de:que gozan 6 gozaren, en igualdad de
circunstancias, los Agentes dipl.omaticos y consulares
del mismo rango de la naci6n extrarijera mis favorecida.

AirfcULO XI

En caso de las Altas Partes Corttritantes' en el territorio de la
otra, si'no hiibiere' enrelr liar del falleciniento algin
heredero conO6idK,- present& 65 'representado, 6 algiii
ejecutor tiesaieniatio insiftuildo pdr -el difuito, 6, eri
case de miniiorida-de'bs heriederos, alguin tutor; los fun'
cionarios consulares respectivos, tendrAn el derechp d'e
hacer, para la conservaci6n y administraci6n de la suce-
si6n, todos aquellos actos que estin permitidos 6 lo es-
tdwnu :lo future:.A4rld7s:iacioiario consulareside la na-
ci6n.textrnijera mis favoreoida.:;

ARTICULO XII

Todas las cuestiones 6 controversial relatives A la
interpretaei6n, la aplicaci6ni 65 a ejecuci6n def pri'rente
tiritadd', si"io pridiereni ser resueltas antistosameintt,' se-
&ri oiietidaksi'l-a ddeisi6nide unrrtribuial' de a~birbtos.'
Cada una de las dos Altas Partes Contratanites hoiribra-
ra ui ariiitro y estos dos arbitros nombraran el tercero.
Si no'pbd'eren pionerse de actuerdo acetca de esa-elec-
ci6n, el tercer .rbitro sera nombrado por el 'Gobiernd
de un tercer Estado, que designaren las dos Altas, Par-
tes Contratantes.

AaITfcLO XIII

Las Altas Partes Contratantes, animadas del de-
seo de evitar todo lo que pudiere turbar sus relaciones
amistosas, convienen en que sus representantes diplo-
miticos no intervendrAn oficialmente si no es para ob-
tener, si hiibiere lugar, un arreglo amistoso en las recla-


-----`'~fi-T17T- i-~~I--~--












8

maciones 6 quejas de los particulares, -relativas & los
negocios que son de la inciumbencia de la justicia civil
6 penal y que estdn ya sometidos a los tribunales del
pais, a no ser que se trate de denegaci6n de justicia, de
retardo en su administraci6n, contrario al uso 6 la ley,
6 de la falta de ejecuci6n de una sentencia que tenga
autoridad de cosa juzgada,.6 en fin, en aquellos casos
en los cuales, A pesar de haberse agotado los recursos
legales, haya violaci6n evidence de los tratados existen-
tes entire las dos Altas Partes Contratantes, 6 de las re-
glas de Derecho Internacional, ya sea public 6 priva-
do, reconocidas generalmente por las naciones civili-
zadas.

ARTfCULO XIV

El present tratado principiarai a regir un mes des-
puds del canje de las ratificaciones y continually en vi-
gor hasta seis meses despuds de que una de las Altas
Partes Contratantes haya notificado A la otra su inten-
ci6n de ponerle termino.
El present tratado se ratificari y las ratificaciones
se canjearin en Mdxico tan luego como sea possible,
despuds de que se hayan llenado las formalidades cons-
titucionales exigidas en ambos paises.
En fe de Jo cial firnan el present. tratado en dos
originales, en la ciudad de Mexico, a seis de Noviembre
del afio de mil novecientos.

(L. S.) (f) M. Wollheim.

(L. S.) Ef] .Luis F. Corea.


*. --- -* --- *F.-


it
':~~ii-: -,.I1
,-,, .iLLC~ (i-Ui



















ACTA DE CANJE


Reunidos los infrascritos en el Ministerio de Rela-
ciones Exteriores de los Estados Unidos Mexicanos, ;
efecto de proceder al Canje de los instruments de rati-
ficaci6n del Tratado de Amistad y Comercio entire la
Repiblica de Nicaragua y los Estados Unidos Mexica-
nos, celebrado en la ciudad de Mexico el dia seis de
Noviembre del afio mil novecientos; habiendo confrontado
cuidadosamente los dos ejemplares y hallAndolos con-
formes entire si, y estando las ratificaciones arregladas
Slash leyes y.uso de las Altas Partes Contratantes, hi-
cieron el canje en esta misma ciudad de Mexico, con-
forme al articulo XIV del mencionado instrument.
En fe de lo cual ban firmado y sellado por duplica-
do la present acta en Mexico, A once de Julio de mil
novecientos tres.

(L. S.) Fernando Sdnchez.
(L. S.) Igno. M2ariscal.




















S- -_.... .











I0










TRATADO DE EXTRADICION

con los Estados Unidos de America



La Asamblea Nacional Legislativa,

DECRETA:

UNIco-Aprobar el Tratado de Extradici6n de Cri-
minales, celebrado entire la Repdblica de Nicaragua y
los Estados Unidos de America, como sigue:
La Repfblica de Nicaragua y los Estados Unidos
de America, deseando confirmar sus amistosas relacio-
nes y promover la causa de la justicia, han resuelto ce-
lebrar un tratado para. la extradici6n de los pr6fugos de
la justicia, entire la Repfblica de Nicaragua y los Esta-
dos Unidos de Am6rica y han nombrado al efecto los si-
guientes Plenipotenciarios:
El President de Nicaragua al senior don Luis F.
Corea, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipoten-
ciario de Nicaragua en los Estados Unidos; y
El President de los Estados Unidos de America,
al seEor John Hay, Secretario de Estado en Ics Es-
tados Unidos;
Quienes, despuds de comunjcarse sus respectivos
plenos poderes, que encontraron en buena y debida for-
ma, han acordado y concluido los articulos siguientes:







--' < i~ u











I I.

ARTfCULO I

El Gobierno de los Estados Unidos y el' Gobierno
de Nicaragua, convienen en entregarse mituamente las
personas que, habiendo sido acusadas, como autores 6
c6mplices, de alguno de los delitos especificados en el
articulo siguiente, cometido dentro de la jurisdicci6n de
una de las Partes Contratantes, 6 sentenciadas por tal
delito, busquen asilo 6 sean encoritradas en el territorio
de la otra; siempre que ello se haga en virtud de prue-
bas tales de culpabilidad que, segin las leyes del lugar
donde el pr6fugo 6 la persona acusada se encuentre, ha-
bria mdrito para su aprehensi6n y enjuiciamiento, si alli
se hubiera cometido el delito.

ARTfCULO II


Conforme A las'clausulas de esta Convenci6n, se-
ran entregadas las personas acusadas 6 condenadas por
alguno de los delitos siguientes:
I-Homicidio, inclusos los delitos conocidos con
los nombres de parricidio, asesinato, envenenamiento e
infanticidio; ataque a una persona con intenci6n de ase-
sinarla; homicidio voluntario.
2-La privaci6n violent de cualquier miembro ne-
cesario para la propia defense 6 protecci6n, y cualquie-
ra otra mutilaci6n voluntaria que cause incapacidad pa-
ra trabajar, 6 la muerte.
3-La destrucci6n maliciosa e illegal, 6 la tentative
de destrucci6n de ferrocarriles, trenes, puentes, vehicu-
los, buques y otros medios de comunicaci6n, 6 de edi-
ficios pfblicos y privados, cuando el acto cometido pon-
ga en peligro la vida humana.
4-Estupro y violaci6n.
5-Bigamia.
6-Incendio.
7-Crimenes cometidos en el mar:
a) Pirateria, segin la ley 6 el derecho international.


~
Q)



Q1

32




:' I



`2:
6'
o:
f

cl


Lb%















b) Sumersi6n 6 destrucci6n dolosa de un buque en el
mar, 6 tentative de hacerlo.
c) Motfn 6 conspiraci6n para amotinarse de dos 6
m;s personas A bordo de un buque en alta mar,
contra la autoridad del capitAn.
d) Atentados a bordo de un buque, en alta mar, con
el prop6sito de causar dafio corporal grave.
8-Allanamiento de morada, por el cual so enten-
derA el acto de asaltar la casa de otro y de entrar en,
ella durante la noche, con el fin de cometer un delito.
9-El acto de forzar la entrada a las oficinas pibli-
cas, 6 de banco, *de casas de banco, cajas de ahorro,
compaffias de dep6sito 6 de seguros, con el fin de come-
ter en ellas un robo, asi como los robos que resulten de
ese acto.
io-Robo con violencia, entendidndose por tal, sus-
tracci6n criminal por la fuerza de bienes 6 dinero ajenos,
ejercidndose violencia 6 intimidaci6n.
II-La falsificaci6n 6 el expendio 6 circulaci6n de
documents falsificados.
12-La falsificaci6n 6 alteraci6n de los actos oficia-
les del Gobierno 6 de lo autoridad publica, inclusos los
tribunales, 6 el empleo 6 uso fraudulent de alguno de
los mismos actos.
13-La falsificaci6n de moneda, sea en mettlico 6
en papel, de titulos 6 cupones de deuda pfblica, de bi-
lletes de banco i otros titulos de crddito pdblico, de se-
llos, timbres, curios y marcas de-la Naci6n 6 de la Ad-
ministraci6n public, y el expendio, circulaci6n 6 uso
fraudulent de alguno de los objetos antes mencionados.
14-Importaci6n de instruments para falsificar
moneda 6 billetes de banco 4 otro papel moneda.
15-Peculado 6 malversaci6n criminal de fondos
pfblicos, cometido dentro de la jurisdicci6n de cualquie-
ra de las Partes Contratantes por empleados 6 deposita-
rios pdblicos, cuando la cantidad defraudada no es infe-
rior a doscientos pesos.















16-Abuso de confianza, cometido con fondos de un
banco de dep6sito 6 de una caja de ahorros 6 de una
compafifa de dep6sito, organizados conforme las leyes
federales 6 de los Estados, cuando la cantidad defrauda-
da no es inferior A doscientos pesos.
17-Abuso de confianza por una persona 6 personas
A sueldo 6 salario, en perjuicio de aquel que los tiene a
su servicio, cuando el delito estU sujeto a una pena con-
forme a las leyes del lugar donde fu6 cometido, y cuan-
do el dinero 6 el valor de los bienes defraudados no es
inferior A doscientos pesos.
Plagio de menores 6 adults, entendiendose por tal
el hecho de apoderarse de una persona 6 personas, 6 de
detenerlas para exigir dinero de ellas 6 de sus familiEs,
6 para cualquier fin illegal.
ig-Obtener por medio de amenazas de hacer da-
fios, 6 por maquinaciones 6 artificios, dinero, valores 6
otros bienes muebles, y recibir los mismos, a sabiendas
de c6mo se han obtenido, cuando estos delitos estin pe-
nados con prisi6n 6 otro castigo corporal por las leyes
de ambos paises, y cuando el dinero 6 el valor de los
bienes asi obtenidos no es inferior a doscientos pesos.
20-Hurto 6 robo sin violencia, entendiendose por
tal el apoderamiento de efectos, bienes muebles, caba-
llos, ganado vacuno 6 de otra clase, 6 de dinero por va-
lor de veinticinco pesos 6 mis, 6 recibir a sabiendas
propiedades robadas de ese valor.
21-Fraude 6 abuso de confianza de un depositario,
banquero, agent, factor, tenedor de bienes 6 otra per-
sona que obre con carActer fiduciario, 6 de un director,
miembro 6 empleado de una compafia, cuando las leyes
de ambos paises declaran criminoso semejante acto, y
el dinero 6 el valor de los bienes defraudados no es in-
ferior A doscientos pesos.
22-Perjurio, violaci6n de la promesa de decir la
verdad, cuando la exija la ley; instigaci6n A cometer di-
chos delitos.












14

23-Cohecho, entendidndose por tal el acto de dar, A
ofrecer 6 recibir una recompensa destinada A influir en "
el desempeio de un deber legal.
24-Tambidn se debera conceder la extradici6n por
el conato de alguno de los delitos antes enumerados, 1
cuando este conato sea punible con prisi6n 6 otra pena
corporal por las leyes de ambas Partes Contratantes.

ARTICULO III

La persona entregada conforme 4 este Tratado no
podri ser juzgada, ni castigada en el pais al cual se ha-
ya concedido la extradici6n, ni entregada 4 una tercera
naci6n con motivo de un delito no comprendido en el
present Tratado y cometido antes de su extradici6n,
hasta que se le haya concedido un mes para ausentarse
del pais despuds de haber sido puesta en libertad; y si
hubiere sido juzgada y condenada, se le concedera-un
mes despuds de haber extinguido su condena 6 de haber
sido indultada. Tampoco serd juzgada 6 castigada por
alguno de los delitos comprendidos en este Tratado, co-
metido antes de su extradici6n, distinto del que haya
dado motivo 4 dsta, sin el consentimiento del Gobierno
que le haya entregado, el cual podri exigir, si lo creye-
re convenient, la presehtaci6n de uno de.los documen-
tos mencionados en el articulo XI de este Tratado.
El consentimiento de dicho Gobierno sera necesario
para la extradici6n del acusado A un tercer pais; sin em-
bargo, tal consentimiento no ser4 necesario cuando el
acusado hubiere pedido voluntariamente que le juzgue 6
castigue, 6 cuando no hubiere salido, dentro del -trmi-
no ya especificado, del territorio del pais al cual hubiere
sido entregado.

ARTICULO IV

Las estipulaciones de este Tratado no seran aplica-
bles A personas culpables de un delito politico, ni de












15

uno que'tenga conexi6n con tal delito. Una persona
que haya side entregada por uno de los delitos comtnes
mencionados en el articulo II no serA, pot consiguiiente,.
procesada ni catigada en ningfn caso, en el Estado at
cual se hubiere concedido la extradici6n, por un delito
politico cometido por ella antes de su extradici6n, ni por
un actor qde tenga conexi6n con tal delito politico, A me-
nos que haya tenido libertad para salir del pais dentro
de un mes despuds de haber sido juzgada, y en caso de
haber sido condenada, dentro de un mes despuds de ha-
ber stfrido la pena 6 de haber sido indultada.

ARTfCULO V

Ninguna de las Partes Contratantes estara obliga-
da A entregar, por virtud de las estipulaciones de esta
Convenci6n, A sus propios eiudadanos; pero el Poder
Ejecutivo de cada una de ellas tendra la facultad de en-
tregarlos si lo creyere conveniente.

ARTfCULO VI

Si' la persona coya entrega se pidiere, -conforme A
tls estipulaciones del present Tratado, hubiere sido
acusada 6 reducida A prisi6n por haber cometido on de-
lito en el pais donde se hubiere refugiado, 6 hubiere si-
do condenada A causa del mismo, se podrA diferir siu
extradici6n hasta que tenga derecho A ser puesta en li-
bertad por el delito de cue estuviere acusada, por cual-
quiera de los motives siguierntes: absoluci6n; expiracidn'
del tiempo de prisi6n' & que s- le htrbiere condenado;
expiraci6n del tiempo A que hubiere sido reducida su
sentencia; indulto.

ARTICULO VII

Si el reo pr6fugo reclamado por una de las Partes"
Contratantes to fuere tambi6n por uno 6 mAs Gobiernos,
en virtud de estipulaciones co atenidas en Tratados, por











16

delitos cometidos en su jurisdicci6n, dicho reo serd en-
tregado de preferencia al que primer lo haya- pedieo, a
rmenos que el Estado de quien se solicitare la extradi-
ci6n est6 obligado A dar la preferencia otro.

ARTfCULO VIII

No se concederd la extradici6n en conformidad i
las disposiciones de este Tratado, si los procedimientos
legales 6 la aplicaci6n de la pena correspondiente a' he-
cho cometido por la persona reclamada, hubieren que-
dado excluidos por prescripci6n, de acuerdo con las le-
yes del pais A que se ha dirigido el reclamo.

ARTfCULO IX

Caando se dd aviso telegrificamente 6 de otra ma-
nera, por el conduct diplomAtico, de que la autoridad
competent ha expedido una orden para la aprehensi6n
de un reo pr6fugo acusado de alguno de los delitos enu-
merados en los articulos anteriores de este Tratado, y
cuando se asegure por el mismo conduct que pr6xima-
mente se hard el pedimento para la entrega de este reo,
y que el pedimento estara acompaiado de la orden de
prisi6n y de las declaraciones 6 copias de ellas debida-
mente legalizadas, en apoyo de la acusaci6n, cada Go-
bierno procurara conseguir la aprehensi6n provisional
del reo y mantenerlo bajo segura custodia por el tiempo.
que fuere possible, pero sin exceder de.sesenta dias, en
espera de la presentaci6n de los documents en que se
funde el procedimiento de extradici6n

ARTfCULO X

El pedimento para la entrega de pr6fugos de justi-
cia se hard por los respectivos Agentes Diplomaticos de
las Partes Contratantes, 6 en caso de estar ausentes del
pais 6 de la residencia del Gobierno, podri hacerse por
los Agentes Consulares superiores.


T: _: -,in :~t~b;a~-ufBjYI;~Ei~ii~Iii~~














Si la persona cnya extradici6n se pide, ha sido
condenada por un delite, se acompaiar- al. pedimento
*de extradici6n, copia de la sentencia condenatoria del
Tribunal. Esta copia estark legalizada con el sello del
Tribunal, y con la certificaci6a del -caricter official del
Juez, por el funcionario a quien corresponda, y el de
*ste por el Ministro 6 C6nsul de los Estados Unidos 6
de Nicaragua, respectivamente. -Sin embargo,- cuando
el pr6fugo est6 simplemente acusado de un crime 6 de-
lito, se acompafiara al pedimento copia, tanto del man-
damiento de prisi6n, igualmente legalizada en el pais en
donde se imputa la comisi6n del delito, cuanto de las
declaraciones en que se funde el mandamiento de pti-
si6n.

ARTICULO XI

Los gastos ocasionados pot el arrest, detenci6n,
examen y entrega de los pr6fugos en virtud de este Tra'
tado, serAn de cargo del Estado en cuyo nombre se pida
la.extradici6n; siendo entendido que el Gobierno solici-
tante no estari obligado & hacer ningun desembolso pot
servicios de los empleados piblicos del Gobierno a quien
se pida la extradici6n, que perciban sueldo fijo; y bien
entendido que el gravamen por los servicios de los em-
pleados pdblicos que s61o perciban derechos, no excede-
ri de los derechos que correspondent A dichos empleados,
en virtud de las leyes del pais, por servicios prestados
en procedimientos criminals ordinarios.

ARTfCULO XII

Todos los objetos encontrados en powder del acusa-
dd y. obtenidos por medio de la comisi6n del acto de que
se le acusa, 6 que puedan servir de prueba del delito
por el cual se.pide su extradici6n, seran secuestrados y
entregados con su persona, si asi lo ordena la autoridad
competente;












I8

Sin embargo, se respetaran los derechos de tercero
respect de estos objetos.

ARTiCULO XIII

Cada ima de las Partes Contratantes procurarl,
con la diligencia debida, la extradici6n y enjuiciamiento
de sus ciudadanos, que sean acusados de uno de los crf-
menes 6 delitos mencionados en el articulo II, y exclu-
sivamente cometidos en su territorio contra el Gobierno
6 uno de los ciudadanos de la otra Parte Contratante,
cuando se haya refugiado 6 se encuentre dentro del te-
rritorio de 6sta, la persona acusada, con tal que dicho
crime 6 delito sea punible en el territorio del pais re-
quiriente.

ARTICULO XIV

El present Tratado empezari A regir treinta dias
despuds del canje de las ratificaciones y permaneceri en
vigor hasta seis meses despu.s que el deseo de ponerte
tdrmino haya sido notificado, en debida forma, por uno
de. los dos Gebiernos al otro.
Seri ratificado, y sus ratificaciones serin canjeadas
en Washington, tan pronto como sea possible.
En fe de lo cual, los respectivos Plenipotenciarios'
han firmado los anteriores articulos en los idiomas in-
glis y espafiol, y han puesto al pid sus sells.
Hecho por duplicado en la ciudad de Washington,.
el dia primero de Marzo de mil' novecientos cinco.--Luis
F. Corea-John Hay.
Dado en el Sal6n de Sesiones.-Managua, diez y
siete. de Febrero de mil noveeientos seis.-Fernando
Sanchez, D. P.-Sebastian Salinas, D'. S.-Le6n.F.,
Arag6n, D. S.
Publiquese-Palecio del Ejecutive-Managua, 20
de Febrero de 9go6.-J. S. ZELAVA..-El Ministro de
Relaciones Exteriores p6r la ley-J. R. Sevilla.




















PROTOCOLO DE CANJE




Habidndose reunido los infrascritos Plenipotencia-
rios con el objeto de efectuar el canje de las ratificacio-
nes del Tratado para la extradici6n de fugitives de la
justicia, firmado entire la Reptiblica de Nicaragua y los
Estados Unidos de Amdrica, el dia i de Marzo de 1905,
y habiendo sido cuidadosamente cotejadas entire si las
ratificaciones de dicho Tratado, y habidndose hallado
de todo punto conformes una con otra, se verific6 hoy
el canje en la forma de costumbre.
En fe de lo cual han firmado el present Protocolo
de Canje y le han puesto sus sellos.
Hecho en Washington el dia catorce de Junio de mil
novecientos siete.-Luis F. Corea.-Elihu Root.
























CONVENTION COMMERCIAL

con la Repiblica Francesa






CANJE DE RATIFICACIONES:
3 de Septiembre de 1903.





El President de la Repiblica Francesa y el Presi-
dente de la Repdblica de Nicaragua, igualmente anima-
dos por el deseo de favorecer el desarrollo .de las rela-
ciones comerciales. entire los dos paises, ban decidido
llevar A cabo una Convenci6n para tal fin, y han nom-
brado para que sean sus Plenipotenciarios respectivos:
El President de la Repfblica Francesa,
Al sefor Conde de Pourtalds-Gorgier, Enviado
Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de la Repd-
blica Francesa ante el Presidente de la Repdblica de
Nicaragua; Caballero de la Orden Nacional de la Le-
gi6n de Honor, etc.;


J
( >













Y el Presidente de la Repdblica de Nicaragua,
Al sefor don Fernando SAnchez, Ministro de Rela-
ciones Exteriores de la Repfblica de Nicaragua.
Quienes despuds de haberse comunicado sus-plenos
poderes, hallados en buena y debida forma, han conve-
nido en lo que sigue:

ARTICULO I

Los cafes y otros gdneros enumerados en la tabla
A., adjunta la present Convenci6n, originarios de la
Repdblica de Nicaragua, gozarin al ser importados en
Francia, en Argelia, en las Colonias. y Posesiones fran-
cesas, en los paises de protectorado de la Indo-China y
de Tunez, de los derechos de Aduana mAs bajos aplica-
bles A los products similares de cualquier otro origen
extranjero.

ARTfqULO II

Reciprocamente, los products naturales y fabriles
originarios de Francia, de Argelia, de las Colonias y
Posesiones francesas, de los paises de protectorado de
la Indo-China y de Tinez, gozarin, al ser importados
en la Repiblica de Nicaragua, de los derechos de Adua-
na mAs bajos aplicables A los products similares de
cualquier otro origen extranjero.
Los products naturales y fabriles originarios de
los mismos paises, enumerados en la tabla B., adjunta
a la present Convenci6n, gozartn al ser importados en
Nicaragua, de una reducci6n de veinticinco por ciento
de los derechos de importaci6n de la tarifa de aforos de
este pais.

ARTfCULO III

Los certificados de origen que fueren exigidos para
la admisi6n de las mercancias A un regimen de favor













23

aduanero, serin visados por los C6nsules franceses y
por los C6nsules nicaragfienses, libres de todo derecho
consular de cancilleria.

ARTICULO IV

La present Convenci6n seri ratificada por los dos
Gobiernos tan pronto como pueda hacerse, y las ratifi-
caciones serin cambiadas en Paris. La dicha Conven-
ci6n entrarl en vigor inmediatamente despuds del cam-
bio de las ratificaciones y permaneceri ejecutiva hasta
la expiraci6u de un afio, contado desde el dia en que
una de las Altas Partes Contratantes hubiere notificado
su intenci6n de hacer cesar sus efectos.
En fe de lo cual, los Plenipotenciarios arriba men-
cionados, han firmado la present Convenci6n y le han
puesto sus sellos.
Hecho en double ejemplar en Managua, el veintisiete
de Enero de mil novecientos dos.

(L S) (f) Potirtalds-Gorgier.

(L S) (f) Fernando Sdnchez.







TABLA A

Products originarios de la Repfblica de Nicaragua
que gozarin, al ser importados en Francia, de los dere-
chos mis bajos aplicados a los products similares de
cualquier otro origen extranjero.
Maderas de toda esencia.
Cafd.















Cacao.
Especies.
Vainilla.
Indigo (afiil)
Caucho (hule)
BAlsamos.
Aceites de palmas corozoo), de coco y otros
anilogos.






TABLA B

Products originarios de Francia que gozaran, al
ser importados en Nicaragua, de una reducci6n de 25%
del imported de los derechos de la tarifa aduanera.
Vinos secos embotellados de toda clase, que no ex-
cedan de 14
Vinos secos en otros envases, que no excedan de 149
Vinos espumosos de Champagne.
Aguas minerales.
Arceniato de quinina.
Bromidrato de quinina.
Bromuro de quinina.
Clorhidrato de quinina.
Sulfato de quinina.
Valerianato de quinine~
Vinos medicinales y otros compuestos de quinina.
Aceite de oliva de mesa.
Mostazas en polvos 6 preparadas;
Polvos de toda clase para condimentos.
Trufas en conservas.
Salsas de toda clase.
Aceitunas.















SAlcaparras.
Conservas en el vinagre.
Frutos, legumbres y tubdrculos no especificados,
en conservas.
Frutos secos no denominados.
Frutos secos tal como pasas, ciruelas, ddtiles, hi-
gos y otros.
Frutos conservado.s en licores de toda clase, sim-
ples 6 compuestos.
Frutos en su jugo 6 en el jarabe.
Fruto3 cristalizados.
Badana.
Tafiletes.
Gamuzas.
Becerro y charol.
Cabritilla y otros cueros no denominados.
Guantes de piel de toda clase.
Cueros de marranos y sus imitaciones.
Hilos de coser de zapateros.
Gdneros para chinelas.
Cintas para calzados.
Lazos para zapatos 6 cordeles
Elasticos para calzado, de lana.
Elisticos para calzado, de algod6n.
Sarga para calzado, de lana.
Sarga para salzado, de algod6n.
Cuchillos para zapateros.
Ojetes y puntas para calzado.
Cortes de sarga.
Hormas de toda clase.
Botones para calzado.
Bet6n s6lido 6 lfquido para calzado.
Clavos y remaehes
Casimires de pura lana.
Paios de pura lana.
Rasos y otros tejidos de pura lana 6 satin para ves-












26

tidos de hombre, con 6 sin lista de seda. -
Instrumentos de cirujia.
Articulos para escritorio. no especificados.
Alpaca de seda para vestidos.
Alpaca de lana para vestidos.
Alfombras de fibras vejetales.
L e de d s Materia prima para jaboneria
Libre de derec.ios
( Libros, impresos y peri6dicos







ACTA DE CANJE


Habidndose reunido los infrascritos para proceder al
canje de las ratificaciones del Presidente de la Repfbli-
ca de Nicaragua y del Presidente de la Repiblica Fran-
cesa, relatives al convenio commercial firmado en Mana-
gua, el 27 de Enero de 1902, entire Nicaragua y la Fran-
cia; y hallando dichas ratificaciones conformes y en bue-
na y debida forma, se ha verificado el canje.
En fe de lo cual, los infrascritos, debidamente au-
torizados al efecto, han firmado la present, y la han
sellado con sus sellos.
Hecho por duplicado en Paris, el dia tres de Sep-
tiembre de mil novecientos tres.

(L S) (f) Crisanto Medina.


(L S) (f) Delassd.




















TRATADO DE AMISTAD,
COMERCIO Y NAVEGACION, Y
CONVENTION CONSULAR
con el Imperio Aleman




CANJE DE RATIFICAOTONES:
7 de Abril de 1897.

MATERIALS:
Comercio.
Derechos civiles.
Nacionalidad.
Der.echo Consular.




Su Majestad et Etnperador Alemmn, Rey de Prusia,
etc., & nombre def Imperio Aleman, por ana parte, y la
RepAblica de Nicaragua por la otra, deseando fomentar
y consolidar reciprocamente sus relaciones intereses,
haa determinado cejebtar un Tratado de Amistad, Co-
mercio y Navegaci6n, y Convenci6n Consular.,













28

Con este fin, han nombrado sus respectivos Pleni-
potenciarios, a saber:
Su Majestad el Emperador Alemin, Rey de Prusia,
etc., A su Enviado Extraordinario y Ministro Plenipo-
tenciario cerca de las repiblicas centroamericanas, don
Friedrich Ludoving Werner von Bergen, y Su Excelen-
cia el Presidente de la Repfiblica de Nicaragua, al Mi-
nistro de Estado en el Despacho de Relaciones Exterio-
res, Doctor don Manuel Coronel Matus, quienes despugs
de comunicarse sus plenos poderes, han convenido en
los articulos siguientes:

ARTICULO I.

Habra paz y perpdtua amistad entire los Estados
del Imperio AlemAn por una parte y la Repiblica de
Nicaragua por la otra, y entire los ciudadanos de ambas
parties, sin excepci6n de personas ni de lugares.

ARTfCULO II

Habra reciprocamente una complete y enter liber-
tad de comercio entire todos los territories de los Esta-
dos Alemanes y todos los territories de la Repfblica de
Nicaragua.
Los ciudadanos de las dos AltIs Partes Contratan-
tes, podran libremente y con toda seguridad ir con los
buques y cargamentos a todos los parajes, puertos y
rios de Nicaragua y de Alemania donde la. navegaci6n
es actualmente permitida 6 se permit en lo sucesivo,
para los buques y cargamentos de cnalquiera Naci6n 6
Estado.
SLos nicaragilenses en Alemania y los alemanes en
Nicaragua gozaran a este respect de la misma libertad
y seguridad que los nacionales.


;~1- 7liY;-i-;Y~: 17Cli~;%Cll~~n~T
.i-
1-`















ARTfCULO III

Los ciudadanos de cada una de las dos Altas Partes
Contratantes podran reciprocamente entrar con toda li-
bertad en cualquiera parte de los territories respectivos,
residir en ellos, viajar, ccmerciar asi por mayor como
por menor, arrendar, comprar y pbseer terrenos, alma-
cenes y tiendas de que tengan necesidad, hacer traspor-
tes de mercaderfas y de metales preciosos, ya en barras,
ya en moneda acuflada, recibir consignaciones, tanto
del interior como de los paises extranjeros, sin que se
les pueda en ning6n caso, sujetar A contribuciones, sean
generals 6 locales, ni a impuestos 6 obligaciones de
cualquiera clase que fueren, sino A los que estdn esta-
blecidos 6 puedan establecerse para los nacionales.
SerAn enteramente libres para hacer por si mismo
sus negocios, para presentar en las aduanas sus propias
declaraciones 6 para hacerse ayudar 6 representar por
quien mejor le parezca con el nombre de apoderados,
factors, agents, consignatarios, interpretes 6 cual-
quiera-otro, ya para la compra, ya para la venta de sus
bienes, efectos 6 mercaderias, ya para la carga, descar-
ga y el despacho de sus buques.
Tendrin el derecho de desempefiar las funciones
que se les confien por sus compatriotas, por extranjeros
6 por nacionales, con caracter de apoderados, factors,
agents, consignatarios 6 intdrpretes 6 cualquiera otro;
y en ningAn caso se les sometera a otras contribuciones
6 impuestos que a los que estdn .6 estuvieren sometidos
los nacionales.
Gozarin de igual privilegio en todas sus compras y
ventas para fijar el precio de los efectos, mercaderias 6
objetos cualesquiera que sean, ora hayan sido importa-
dos, ora se destinen la exportaci6n.
En todo esto se entiende que se conformaran A las
leyes y reglamentos del pais.


*''1, f- ,. _,


~' ;F~.-~-~-..~ r:-~rr,-- -- -~----n -~ *













30

ARTICUIO IV

Cada una de las dos Altas Partes Contratantes se
obliga Ai no conceder en su propio Estado ningin
ionopolio, indemnizaciones. 6 privilegios propiamer.t
dichos, a dafio del comercio, de la bandera y, de los. ciu
dadanos de la otra.
Las disposiciones de este articulo no se extiendeti
ni a.los objetos, cuyo comercio pertenece los dos Go-
biernos respectivos, ni las patentes de invenci6n, su.
introducci6n y aplicaci6n, ni A los privilegios concedidos
por raz6n de contratos A titulo oneroso,

ARTfCULO V

Los ciudadanos de la una y de la otra Parte Con-
tratante, gozarin en los dos paises de una complete y
constant protecci6n para sus. personas y propiedades.
Tendran libre acceso todos los tribunales de iusticia,
para la demand y defense de sus derechos. A este
efecto podran emplear en cualquiera circunstancia los
abogados, procuradores 6 agents de toda clase que
ellos mismos designed.
STendran la facultad de estar presents & las reso-
luciones y sentencias de los tribunales en las causes en
que fueren interesados lo mismo que las informaciones
y declaraciones de testigos que puedan tener lugar en
los juicios 6 con ocasi6n de ellos, siempre que las leyes
de los paises respectivos permitan la publicidad de esos
actos.
GozarAn per lo demrs, 4 este respect, de los mis-
mos derechos y privilegios que los nacionales, y estarAA
sometidb42 las mismas condiciones que a estos iltimos
estdn 6 estuvieren impuestas.














ARTICULO VI

Los nicaraglenses en Alemania y los alemanes en
Nicaragua, estarin exentos, tanto de todo servicio per-
sonal, en los ejdrcitos de tierra y mar y en guardias 6
milicias nacio.ales, como de la obligaci6n de aceptar los
cargos y oficios politicos, administrativos y judiciales; lo
mismo que de todas las contribuciones extraordinarias
de guerra, de los prdstamos forzosos, requisas 6 servi-
cios militares, sean cuales fueren. En todos los demis
casos no podran ser sometidos por sus bienes muebles
6 races ; otras cargas, exacciones d impuestos que los
que sean 6 fueren exigidos & los mismos nacionales 6 A
los ciudadanos 6 sibditos de la naci6n mis favorecida.


ARTICULO VII

Los buques, cargamentos, mercancias y efectos de
los ciudadanos de uno.y otro pais, no podr&n ser someti-
dos respectivamente A ningin embargo, ni detenidos pa-
ra una expedici6n military cualquiera, ni para cualquier
uso pfiblico, sin que se haya .fijado previamente por las
parties interesadas 6 por peritos que ellas nombren, una
indemnizaci6n just y suficiente en todos los casos por
todps los perjuicios, pdrdidas, retardos y daios que oca-
sione el servicio i que hayan de ser 'sometidos 6 que de
dl pudieren resultar.

ARTfCULO VIII

Los nicaraguienses residents en Alemania y los ale-
'manes residents en Nicaragua, gozarin de una comple-
ta libertad de conciencia y culto; y sus respectivos Go-
biernos no permitirin que sean molestados, inquietados
ni perturbados por su creencia religiosa, ni por el ejer-















cicio de su religion en casas privadas, en capillas, igle-
sias 6 lugares de adoraci6n designados al efecto, con el
decor debido a la Divinidad y el respeto correspondien-
te las leyes, usos y costumbres del pais.
Los nicaragiienses y alemaries. tendrrin tambidn li-
bertad para enterrar A sus respectivos connacionales que
nueran en Alemania 6 en Nicaragua, en los lugares con-
venientes y adecuados, designados y establecidos por
ellos mismos con autorizaci6n expresa de las autorida-
des locales, 6 en lugares de sepultura establecidos 6 de-
signados por ellos, que elijan-los parientes 6 amigos de
los difuntos, y los funerals que se ceiebren conforme a
la solemnidad de su iglesia, no seran perturbados, ni los,
sepuleros seran violados 6 destruidos por ningln mo-
tivo.

ARTICULO IX

Los ciudadanos de cada una de las Partes Contra-
tantes tendran derecho A adquirir y poseer en los terri-
torios respectivos de la otra, toda clase de bienes mue-
bles y races, el de explotarlos con toda libertad, lo mis-
mo que el de disponer de ellos como les convenga, per
venta, donaci6n, permuta, testament 6 de cualquiera
otra manera. Igualinente los ciudadanos de uno de los
dos paises que sean herederos de bienes *situados en el
otro pais, podrAn suceder sin impediment, en aquella'
parte de dichos bienes que les toquen ab-intestato 6 por
testament, con la facultad de disponer de ellos A su ar-
bitrio, con la reserve de pagar los mismos aerechos de
yenta, sucesi6n 6.cualesquier. otros que en casos seme-
jantes pagarian los nacionales.
Cuando llegue el cash de exportarse los bienes ad-.
quiridos por cualiuier titulo por nicaragienses en Ale-.
mania 6 por.alemanes. en Nicaragua, no se impohdrA so-
bre estos bienes en uno 'i en otro pais, ninguno de los















impuestos conocidos con los nombres de jus detractus,
gabella hereditai ia, census emigrationis, ni otro alguno .
que no estin 6 estuvieren sujetos los nacionales.

ARTfCULO X

i-Las Dos Altas Partes Contratantes, deseando
evitar las dificultades que pudieran suscitarse sobre na-
cionalidad, convienen en que seran considerados como ni-
caragtienses- en Alemania y como alemanes en Nicara-
gua, los que habidndose trasladado A vivir en los Esta-
dos de la otra parte, hayan conservado en conformidad
oon las leyes nacionales la naturaleza del pais native.
S 2-Ademis, convienen que los hijos legitimos de
in padre nicaragiiense nacidos en Alemania, serin con-
siderados -como nicaragiienses, y los hijos legitimos de
un alemin; nacidos.en Nicaragua, como alemanes.
3-Sin embargo, estos hijos tienen al Ilegar A la
mayor edad, segin las leyeg de su patria, que probar
por medio de documents legalizados por los agents
diplomAticos acreditados en el pais, ante la autoridad
designada- por el Gobierno respective para este fin, que
ban cumplido 6 estin cumpliendo estrictamente las leyes
relatives al servicio military de su naci6n.
En el caso de que ellos no llenasen este requisite
. durante los doce meses que siguen al dia en el cual ile-
guen ala mayor edad, pueden ser considerados como
ciudadanos del pais de su nacimiento.
4-Los descendientes de individuos quehayan con-
servado la nacionalidad de su padre en virtud de las es-
tipulaciones del pArrajo 30, pueden ser considerados
como ciudadanos del pais en que nazcan.

ARTfC.ULO XI

Si (lo que no permit Dios) llegara i alterarse la
paz entire las dos Altas Partes Contratantes, se permiti-
rA los ciudadanos de una parte que se encuentren en















el territorio de la otra, permanecer en 61 y continuar
ejerciendo sus ocupaciones 6 profesiones sin ser moles-
tados de manera alguna y especialmente sin que se les
impongan impuestos, contribuciones 6 prdstamos extra-
ordinarios que no sean comunes a todos los ciudadanos
del pais y Seran garantizados en el goce de su libertad y
de sus bienes, haberes 6 intereses, en tanto que no con-
travengan a las leyes del pais.
En caso que ellos prefiriesen salir del pais durante
el estado de guerra, se les permitir, tambidn hacerlo y
A este fin, arreglar libremente sus negocios y disponer
de sus haberes y de Ilevar consigo el product sin ha-
cerles deducci6n alguna. Eh este caso se les dara un
salvo conduct para embarcarse en el puerto que ellos
mismos designed a su voluntad, con tal que dste no estd
ocupado 6 sitiado por el enemigo, y que su propia segu-
ridad 6 la del Estado no se oponga A que marchen por
aquel puerto, en cuyo caso lo har.n por donde y como
sea possible.

ARTfCULO XII

En caso de guerra 6 de colisi6n entire los dos. pauses,
no estarin sujetos a ningin embargo 6 secuestro, ni a
otras cargas 6 impuestos que los que se exijan 6 exigie-
ren de todos los nacionales, los bienes races, muebles,
semovientes, crdditos y acciones de cualquiera clase de
los ciudadanos respectivos.

ARTfCULO XIII

Los comerciantes nicaraguienses en Alemania y los
cdmerciantes alemanes en Nicaragua' gozaran, para su
comercio, de todos los derechos, libertades y franquicias
consentidas 6 que se consintiesen en favor de los ciuda-
danos 6 sibditos de la naci6n mas favorecida.


...............................-~ ,jp,~














mis favorecida. El misn.o principio se observara para
la exportaci6n. No tendrA lugar en el comercio recipro-
co de los dos paises ninguna prohibici6n 6 restricci6n en
la importaci6n 6 exportaci6n de cualquier articulo sin6
se extiende igualmente A todas las otras naciones; y las
formalidades que puedan exigirse para justificar el ori-
gen y procedencia de las mercancias respectivamente im-
portadas en uno de los dos pauses, serAn igualmente co-
munes A todas las otras naciones.

ARTICULO XIV

Los buques-de cada una de las parties, que arri-
ben A los puertos de la otra parte 6 que salgan de ellos,
no estaran sujetos A derechos mAs altos de tonelaje, faro,
puerto, pilotaje, cuarentena 6 A otros que afecten el cuer-
po del buque, sino A aquellos A que respectivamente
estin 6 estuvieren sujetos los buques nacionales.
Los derechos de tonelaje y los demis- que se co-
bren en raz6n de la capacidad de lqs buques, serAn regu-
lados en Nicaragua por los buques alemanes, seglin el
registro alemin del buque y reciprocamente.

ARTfCULO XV

Los objetos de cualquiera natuarleza importados
en los pueetos de uno de los dos paises bajo el pabell6n
del otro, cualquiera que sea su origen y de cualquier
pafs .que se -haga la importaci6n, no pagarAn otros ni mAs
altos derechos de entrada, ni estarAn sujetos A otras
cargas que si fuesen importados bajo pabell6n national.
Tambidn les objetos de cualquier naturaleza ex-
portados de uno de los dos paises bajo el pabell6n del
otro, A cualquier pais que sea, no serin sometidos & otros
derechos'6 formalidades que si fuesen exportados bajo
pabell6n national.















ARTfCULO XVI


Los buques nicaragfienses en Alemania y los bu-
ques alemanes en Nicaragua podran descargar una par-
te de su cargamento, proveniente de fuera, en un puerto
y el resto de aquel cargamento en otro 6 en otros puer-
tos del mismo pais, asf como podr.n recibir su carga-
mento a retorno por parties en diversos puertos de dicho
pais, no pagando en cada puerto otros 6 mis altos de-
rechos, que los que paguen 6 pagaren los buques nacio-
nales en circunstancias analogas.
Para el cabotaje, los ciudada.os respectivos serin
tratados como los ciudadanos 6 sibditos de la naci6n
mis favorecida.


ARTICULO XVII


Los buques pertenecientes A los ciudadanos de
una de las dos Altas Partes Contratantes que naufraguen
6 zozobren en las costas de la otra, 6 que por consecuen-
cia de arribada forzosa 6 de averia comprobada, entren
en los puertos 6 toquen en las costas de la otra, no esta-
rAn sujetos a ningin derecho de navegaci6n, cualquiera
que sea el nombre con que estdn establecidos; salvo los
derechos a que estdn 6 estuvieren sujetos en semejantes
circunstancias los buques nacionales.
Adernms les sera permitido trasladar a otros bu-
ques 6 colocar en tierra y poner en los almacenes el todo
6 una parte de su .cargamento para evitar que perezcan
la mercancias, sin que se pueda exigir de ellos otros de-
rechos que los relatives a los gastos de descargo, alqui-
ler de almacenes y .uso de astilleros pdblicos que sean
necesarios para depositar las mercancias y reparar las
averias del buque.


--: r 71-T ---r--.-- .----%rm-~-r--,














Les serA ademis concedida toda facilidad y protec-
ci6n I este efecto, lo mismo que para procurarse vive-
res y ponerse en estado de continuar su viaje, sin nin-
gun impediment.

ARTfCULO XVIII

S'ern considerados como nicaragfienses en Ale-
mania y como alemanes enNicaragua todos los buques
que naveguen bajo las banderas respectivas, y que Ile-
ven la patente y demis documents exigidos por las le-
gislaciones de los dos paises para justificar la naciona-
lidad de los buques de comercio.

ARTICULO XIX

Los buques, mercancias y efectos pertenecientes
4 los ciudadanos respectivos que sean*tomados por pira-
tas en los limits de la jurisdicci6n de la una de las dos
Partes Contratantes 6 en alta mar y que fuesen conduci-
dos a los puertos, rios, radas 6 bahias de la dominaci6n
de la otra, 6 encontrados en ellos, seran entregados a
sus duenos, pagando, si hay lugar, los gastos de reco-
bro que sean determinados por los tribunales competen-
tes ,cuando el derecho de propiedad haya sido comproba-
do ante dichos tribunales, por reclamaci6n que debera
ser hdcha, en el tdrmino de dos afos, por las parties in-
teresadas 6 sus apoderados, 6 por los agents de los
Gobiernos respectivos.

ARTfCULO XX

Los buques de guerra de una de las dos Altas
Partes Contratantes, podran entrar, permanecer, porcu-
rarse lo que necesiten y repararse en puertos de la otra
tuyo acceso este concedido a la naci6n mis favorecida;
estarAn alli sujetos i las mismas reglas y gozarin de las
mismas ventajas que los de dicha naci6n mas favoreeida.


E/ *...-i. .---














ARTfCULO XXI

Cada una de las dos Altas Partes Contratantes
podrd establecer C6nsules en el territorio .y dominio de
la otra; pero estos agents no entraran a ejercer sus fun-
ciones, ni gozarAn de los derechos, privilegios d inmuni-
dades inherentes A su cargo, sin haber obtenido previa-
mente el -exequatur- del Gobierno territorial;. reservan-
dose este el derecho de determinar las residencias en
que le convenga admitir C6nsules. Se entiende que, A
este respect, los Gobiernos no pondrAn respectivamen-
te ninguna restricci6n que no sea com6n en su pais a
todas las naciones.

ARTfCULO XXII

Los C6nsules Generales; C6nsules, Vicec6nsules
y Agentes Consulates, lo mismo que los alumnos de C6n-
sul, Cancilleres y Secretarios, agregados A su misi6n,
gozarAn en los dos pauses, de todos los privilegios, exen-
ciones 6 inmunidades que pueden ser otorgados en su
residencia a los agents del mismo rango de la naci6n
mis favorecida.
Los C6nsules enviados (C6nsules missi), ciuda-
danos de la Parte Contratante que los nombre, gozarAn
de la exenci6n de alojamientos y de contribuclones direc-
tas, ya sean personales, mobiliarias 6 suntuarias impues-
tas por el Estado 6 por las Municipalidades.
Pero si dichos agents fuesen comerciantes 6 ejer-
cieren alguna industrial, 6 poseyesen bienes inmuebles, se
consideraran relativamente A las cargas y contribuciones
de tales industries 6 bienes, como ciudadanos del *Esta-
do que pertenezcan.
Los C6nsules enviados (C6nsules missi), ciuda-
danos de la Parte Contratante que los nombre, gozar.n
de la inmunidad personal, sin que puedan ser"arrestados
ni Ilevados A prisi6n, salvo por delit6s graves. En cuan-
to A. los C6nsules ciudadanos del pais-de su residencia 6


-C--------- ---------;--- --
















comerciantes, la inmunidad personal debera s61o enten-
derse por motives de deudas 6 otras causes civiles que
no dimanen del comercio que ejercieren ellos mismos por
si 6 por sus dependientes.
Podrdn dichos agents colocar sobre la puerta ex-
terior de sus casas.un cuadro con las armas desu pais y
una inscripci6n que diga: Consulado de............. y
podran tambidn izar la bandera de su pais en la casa
consular; pero por esas sefiales exteriores, nunca serA
considerado como constituido el derecho de asilo.
En caso de muerte, impediment 6 ausencia de
los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules y Agen-
tes Consulares, los alumnos de C6nsul, Cancilleres y Se-
cretarios, seran admitidos de pleno derecho A desempe-
fiar interinamente los'negocios del consulado.

ARTfCULO XXIII

Los archives y en general todos los papeles de
las Cancillerias de los consulados respectivos seran in-
violables y no podran ser tornados ni visitados por la
autoridad local bajo ningin pretexto y en ningfn caso.

ARTfCULO XXIV

Los C6nsu:es Cenerales y C6nsules tendrAn res-
pectivamente la libertad de establecer Vicec6nsules y
Agentes Consulares en las diferentes ciudades, puertos
6 lugares de su distrito consular, donde el.bien del ser-
vicio que se les ha confiado, lo exija, pero esto se entien-
de, salvo" la aprobaci6n y el del Gobier-
no territorial.
Estos agents podran ser nombrados entire los ciu-
dadanos de los dos paises y entire los extranjeros.

ARTfCULO XXV

Los- C6nsules Generales, C6nsules y Vicec6nsules
6 Agentes Consu'ares respectivos, podran, al fallecimien-








i- ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ i *- t- w ^Sw.' /'-"c..' -















to de sus nacionales muertos sin haber'testado, ni sefia-
lado ejecutores testamentarios:
19 Poner los sellos, ya de oficio, ya petici6n
de las parties interesadas, sobre los bienes muebles y
papeles del difunto, previniendo de antemano de estas
operaciones la autoridad local competent, para que,
en uso de su derecho jurisdiccional, asista A ella, y si lo
juzga convenient, cruce con sus sellos los puestos por
el C6nsul.
Estos doubles sellos no podrin ser quitados sino
de acuerdo;
2 Extender tambidn en presencia de la autori-
dad competent, si ella cree deber presenciarlo, el inven-
tario de la sucesi6n;
39 Proceder, segin las leyes del pais, a la venta
de los objetos mobiliarios, pertenecientes la sucesi6n,
cuando dichos muebles pueden deteriorarse por efecto
del tiempo 6 que el C6nsul crea ftil su venta A los inte-
reses de los herederos del difunto;
49 Administrar 6 liquidar personalmente, 6 nom-
brar bajo su responsabilidad uno 6 mas agents para que
administren y liquiden dicha sucesi6n.
Los C6nsules estaran obligados A hacer anunciar
la muerte de sus nacionales en uno de los peri6dicos que
se publiquen en la extension de su distrito y no podran
hacer entrega de la sucesi6n y de su product a los here-
deros legitimos 6 a sus' mandatarios, sino despuds de
haber hecho satisfacer todas las deudas que el difunto
pudiera tener contraidas en el pais 6 hasta que haya pa-
sado un afo de la fecha de la publicaci6n del fallecimien-
to sin que ningin reclamo hubiese sido presentado con-
tra la sucesi6n.
Cuando no haya C6nsul en el lugar en que estaba
domiciliado el difunto, las autoridades competentes ha-
rin por si mismas los propios oficios que en iguales ca-
sos harin con los bienes de los naturales del pals; y da-
rin conocimiento de la defunci6n acaecida al C6nsul 6


--- --















Agente Consular desde el moment en que se present
por si 6 por medio de algin delegado.
Los C6nsales Generales, C6nsules y Agentes Con-
sulares serin considerados como tutores de los huirfa-
nos y menores de su pais, y a ese titulo tomaran todas
las medidas-d conservaci6n que exija el bien de sus
personas y propiedades; administraran sus bienes y lle-
naran todos los deberes propios de los tutores, bajo su
responsabilidad y conform lo establezcan las leyes del
pais respective.

ARTICULO XXVI


S61o i los respectivos C6nsules Generales, Con-
sules, Vicec6nsules y Agente Consulares toca mantenet
el orden interior i bordo de los buques de comercio de
su naci6n. Asi, tienen ellos solos que arteglar las con-
troversias entire el Capitin y la tripulaci6n y especial-
mente las relatives al ajuste con la tripulaci6n y cumpli-
mieato de otros contratos. Las autoridades locales po-
dran intervenir solamente, si los des6rdenes sobreveni-
dos sean de tal naturaleza que turben el orden p4blico
en tierra 6 en el puerto, 6 si una persona del pais 6 que
no pertenece a la tripulaci6n, haya torado parte.

En todos los otros casos, las dichas autoridades
tienen que limitar su acci6n A prestar su asistencia a la
autoridad cousular, si 6sta lo reclama, juzgando necesa-
rio arrestar una persona inscrita en el rol de la tripula-
ci6n para tenerla en detenci6n previa hasta que se le
conduzca a bordo.

En todo a lo que toque a la policia de los puertos,
a la carga y descarga de los buques, a la seguridad de
las mercancias,,bienes y efectos, los ciudadanos de los
dos paises estarAn respectivamente sujetos i las leyes y
estatutos del territorio.
















ARTfCULO XXVII

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsuTes
6 Agentes Consulares respectivos podrAn hacer arrestar
y enviar, ya a bordo, ya i su pais, los mariners que
hubiesen desertado de los buques de su pais. A este
efecto, se dirigirAn por escrito a las autoridades locales
competentes, y justificarin por la exhibici6ii del registro
del buque 6 del rol de la tripulaci6n 6 por una copia
de dichas piezas, debidan.ente certificada por ellos, que
los hombres reclamados hacian part de dicha tripula-
ci6n. Con esta demand, asi justificada, la entrega no
podri rehusarseles; se les dari ademis toda ayuda y a-
sistencia para la pesquisa, aprehensi6n y arrest de di-
chos desertores, quienes serin detenidos y guardados en
las prisiones del pais, A petici6n y por cuenta de dichos
agents, hasta que estos agents hayan encontrado
una ocasi6n de entregarlos A quien corresponda 6 de de-
volverlos a su patria. Sin embargo, si esta ocasi6n no
se presentase en el tdrmino de tres meses, contados des-
de el dia del arrest, los desertores serin puestos en
libertad y no podrn ya ser arrestados por la misma
causa.
Las Altas Partes.Contratantes convienen en que
los marines y otros individuos ne la tripulaci6n, ciuda-
danos del pals en que tenga lugar la deserci6n, est6n
exceptuados de las estipulaciones del present articulo.

ARTfCULO XXVIII

Siempre que no se hayan hecho estipulaciones
contrarias entire los armadores, cargadores y asegurado-
res, las averias que los buques de los dos pauses hayan
experimentado en el mar caminando para los puertos
respectivos, serin arregladas por los C6nsules Genera-
les, C6nsules y Vicec6nsules 6 Agentes Consulares de
su pias, A no ser que los habitantes del pais donde resi-














dan dichos agents sean interesados en las averias, por-
que en este caso deberin ser arregladas por la autori-
dad local, A no ser que se celebre un convenio amistoso
entire las parties.

ARTICULO XXIX

Cuando naufrague 6 encalle algin buque pertene-
ciente al Gobierno 6 A los ciudadanos de una de las Al-
tas Partes Contratantes, en el litoral de la otra, las auto-
ridades locales deberan ponerlo en conocimiento del C6n-
sul General, C6nsul, Vicec6nsul 6 Agente Consular del
distrito, 6 en su defecto en el del C6nsul General, C6nsul,
Vicec6nsul 6 Agente Consular mis pr6ximo al lugar
donde haya ocurrido el accident.
Todas las operaciones relatives al salvamento de
los buques nicaragtienses que hubieren naufragado 6 va-
rado en las aguas territoriales de Alemania, se harin
conform A las leyes del pais;.y reciprocamente todas las
operaciones relatives al salvamento de los buques ale-
manes que hubieren naufragado 6 encallado en las aguas
territoriales de Nicaragua, se efectuaran tambien confor-
me las leyes del pais
La intervenci6n de dichos Agentes Consulares
tendra lugar fnicamente en los dos paises para vigilar
las operaciones relatives A la reparaci6n 6 al refresco de
viveres 6 la venta si ha lugar, de los buques encallados
6 naufragados en la costa.
Por la intervenci6n de las autoridades locales en
cualesquiera de estos casos no se ocasionaran costas de
ninguna especie, fuera de los ga-tos A que den lugar las
operaciones del salvamento y la conservaci6n de los ob-
jetos salvados y de aquellos A que estdn 6 estuvieren su-
jetos en semejantes casos los buques nacionales.
Las Altas Partes Contratantes convienen ademas
en que las mercaderias salvadas no estaran sujetas A nin-
gAn derecho de aduana, A menos que sean'admitidas
para el consume interior.


12\ ;: I- i:~;3.~;














ARTfCULO XXX

Las Altas Partes Contratantes estin de acuerdo
en concederse mutuamente, en los asuntos de comercio,
navegaci6n y consulares, todos los derechos y privilegios
que ya estdn otorgados 6 se otorgaren en lo future A la
naci6n mis favorecida; y se entienden como privilegios,
exenciones, derechos, etc., etc. de la cida>, aquellos privilegios, exeaciones, derechos, etc.,
etc., concedidos 6 a conceder A otra naci6n por'cualquier
Tratado 6 Convenci6n y con cualquiera denominaci6n
que sea, como tratado de la naci6n mis favorecida, tra-
tado de paz, amistad, coniercio,, consular, tratado de
reciprocidad, convenci6n de tarifas, cualesquiera que
fuesen los motives de tales privilegios, exenciones, con-
cesiones 6 rebajas de las tarifas de aduana, etc. etc. y
cualquiera que fuesen las concesiones hechas por una 6
ambas Partes Contratantes para obtener las estipulacio-
nes del Tratado 6 de la Convenci6n.

ARTfCULO XXXI

El present Tratado quedari vigente durante diez
afios, contados desde el dia del ianje de las ratificaciones;
y si doce meses antes de-que expire ese tdrmino, ni la
una ni la otra de las dos parties anunciare por medio de
una declaraci6n official su intenci6n de hacer cesar sus
efectos, sera.obligatorio por otro afio y asi sucesivamen-
te hasta que pase un afio despuds de hecha la declara-
ci6n official antes mencionada.

ARTfCULO XXXII

Ha sido convenido que los privilegios especiales
que la Repfiblica de Nicaragua ha otorgado a lap otras
cuatro repfiblicas centroamericanas 6 1 una de ellas, 6
los que otorgue en lo future, no pueden ser reclamados
por parte de Alemania con motivo del derecho de la na-













ci6n mis-favorecida que se ha concedido en este Tratado,
anientras que tambidn todos los otros terceros Estados
sean excluidos de la participaci6n en aquellas ventajas.

ARTICULO XXXIII

El present Tratado compuesto de treinta y tres
articulos, seri ratificado y las ratificaciones se canjearin
en Nicaragua 6 en Guatemala en el t6rmino de dieciocho
mneses 6 antes, si fuere possible.
En fe de lo cual, los Plenipotenciarios han firma-
do el present Tratado y lo han sellado con sus sellos
respectivos.
Hecho en la ciudad de Managua, en *dos origina-
les, el dia cuatro de febrero de mil ochocientos noventa
y seis.
(L. S.) (f) M. -C. Matus

(L. S.) WIerner von Be4-ge'e,




PROTOCOL


Los infrascritos se reunieron el dia de hoy
para efectuar el canje de las ratificaciones del Tra-
tado de Amistad, Comercio y Navegaci6n y Convenci6n
Consular celebrados en Managua entire la Repiblica
de Nicaragua y el Imperio Alemin el 4 de febrero de 1896.
Antes de proceder a este acto, a nombre de sus
Gobiernos, los infrascritos convinieron en la declaraci6n
que las estipulaciones del Tratado se aplicaran tambidn
, los territories que pertenezcan A la uni6n aduanera del
Imperio Aleman.
En seguida los infrascritos han "canjeado los do-
cunientos de ratificaci6n despuds de haberlos examinado
y encontrado en buena y debida forma, y firman por du-






,1











46

plicado el preserrte Protocolo, en Guatemara "los siete
dias- de abril de mil ochocientos noventa y siete.
El Enviado Extraordinario y Ministro
Plenipotenciario de la Repiblica Mayor
de Centro America
Baltasar Estufinidn

Verner Von- Bergen.


PRORROGA

Ministerio de Relaciones Exteriores-Managua,
g9 de febrero de 1906 -Sefior Ministro--De conformi-
dad con las notas que se han cruzado entire VE. y este
Ministerio, tengo la honra de manifestar a. la Legaci6n.
de su muy digno cargo, en nombre de mi Gobierno, que
la, Repdblica de Nicaragua no denunciar& el Tratado de
Amistad, Comercio y Navegaci6n y Convenci6n Consu-
lar, que celebr6 con el Imperio Alemin, el dia 4 de Fe-
brero de i89&, sino hasta que haya vencido una pr6rro-
ga de diez afios, contada desde el dia 7 de Abril de 1907,
en que habria de caducar el Tratado, observindose para
la denuncia lo dispuesto en el articulo XXXI del mismo.
Con muestras de alta y distinguida consideraci6n,
me suscribo de VE. muy atento y seguro servidor,

(f) Adolfo Altamirano

Excmo. Baron von Seefried auf Buttenheim,
Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotencia-
rio del Imperio Alemrn-P.



Legaci6n del Imperio Alemin en Centro-Amirica
-Managua, 20 de febrero de Igo6-Sefior Ministro:-
Tengo la honra de acusar recibo de la muy atenta nota
nimero 252, fechada ayer, por la que V,E. tuvo la de-














ferencia de comunicarme en nombre del ilustrado Gobier-
no de la ReFpblica, que: de conformidad con las notas
que se han cruzado entire el Ministerio de su digno car-
go y esta Legaci6n, nunciart el Tratado de Amistad, Comercio y Navegaci6n
y Convenci6n Consular que celebr6 con el Imperio Ale-
man el dia 4 de febrero de 1896, sino hasta que haya
vencido una pr6rroga de diez afios, contada desde el dia
7 de abril de 1907, en que habria de caducar el Tratado;
observindose para la denuncia lo dispuesto en el articu-
lo XXXI del mismo>
Con particular agrado tendr6 el gusto especial de
poner el contenido de la important nota de VE., cuanto
antes en conocimiento de mi Gobierno, y al ofrecerle mis
mis cumplidas gracias, aprovecho tambidn esta grata
oportunidad para renovarle a V. E. las seguridades de
mi alta consideraci6n y de mi particular aprecio.

(f) Baron van Serji-ied aiuf Buttenhcim

Excmo. Sefior Dr. don Adolfo Altamirano,
Ministro de Relaciones Exteriores ,Managua.






















TRATADO

de Extradici6n de criminals,

con el Reino de Belgica


CANJE DE RATIFICACIONES:
21 de Mario de 1907.



La Asamblea Nacional Legislativa, Decreta:-
Unico--Aprobar la Convenci6n de Extradici6n celebrada
entire la Repdblica de Nicaragua y Belgica el 5 de no-
viembre de 1904, en los tdrminos siguientes:
El President de la Repfblica de Nicaragua, y
Su Majestad el Rey de los Belgas, deseando arreglar por
medio de una Convenci6n la extradici6n de criminals,
han nombrado al efecto por sus Plenipotenciarios, 4.
saber:
El President de la Repiblica de Nicaragua a.
don Josd Dolores Gamez, Enviado Extraordinario y
Ministro Plenipotenciario de la Repdblica de Nicaragua
en Guatemala; y Su Majestad el Rey de los Belgas, al
senior don Eduardo Pollet, Caballero de la orden de Leo-
poldo, etc., Ehcargado de Negocios de Belgica en Gua-
temala, quienes, despuds de haber canjeado sus plenos


- -. -- .














poderes, hallados en buena y debida forma, "han conve-
nido en los articulos siguientes:

ARTfCULO [

El Gobierno de la Repfblica de Nicaragua y el
Gobierno Belga se comprometen i entregarse reciproca-
mente, A petici6n hecha por uno de ellos al otro, y con
la linica excepci6n de sus nacionales, los individuos pro-
cesados 6 condenados como autores 6 c6mplices de cual-
quiera de los crimenes 6 delitos especificados en el arti-
culo II, por las autoridades judiciales de una de las dos
parties y que se hallen en el territorio de la otra.
Cuando el -hecho que motive la demand de extra-
dici6n se hubiere cometido fuera del territorio del Estado
requiriente, podr, darse curso d dicha demand, siempre
quel a legislaci6n del pais requerido autorice la perse-
cuci6n del hecho semejante cometido en el extranjero.

SARTfCULO II

Los crimenes y delitos por raz6n de los cuales se
acordard la extradici6n, son los siguentes:
19 Homicidio voluntario, comprendiendo los cri-
menes de asesinato, homicidio, parricidio, i'nfanticidio y
envenenamiento;
29 Incendio;
3 Golpes y heridas graves que puedan dar lugar
A extradici6n, segin la ley de ambos paises;
S 49 Violaci6n, atentados contra el 'pudor con vio-
lencia, atentados contra el pudor sin violencia en niflos
menores de la edad determinada por la legislaci6n penal
de ambos paises;
59 Rapto de menores, ocultaci6n, supresi6n, sus-
tituci6n 6 suposici6n de nifios;
69 Robo y pillaje;
79 .Daios -d obsticulos A las vias fdrreas que pon-
gan 6 puedan poner en peligro la vida de los viajeros;












51

80 Pirateria 6 rebeli6n bordo de buques, cuan-
do la tripulaci6n 6 los pasajeros se apoderen del buque
por sorpresa 6 violencia contra el Capitin;
99 Asociaci6n de malhechores;
ro Falsificaci6n de escrituras, falsificaci6n de do-
cumentos 6 despachos telegrificos, uso de documents
falsificados;

ii Falsificaci6n 6 adulteraci6n fraudulent de
instruments oficiales que emanen del Gobierno 6 de
la autoridad pAblica, como tambidn de los tribunales de
justicia. Uso fraudulent de documents asi alterados
6 falsificados;

12 Fabricaci6n de moneda falsa, falsificaci6n 6
alteraci6n de titulos 6 cupones de la deuda piblica, de
billetes de banco, nacionales 6 extranjeros, de papel mo-
neda 6 de otros valores pdblicos de credito, de sellos,
timbres, troqueles, marcas del Estado 6 de las adminis-
traciones pdblicas; poner en circulaci6n 6 usar fraudu-
lentamente cualquiera de los objetos enunciados arriba,
alterados 6 falsificados;
13 Sustracci6n de caudales pfiblicos por emplea-
dos pfblicos 6 depositarios;
14 Quiebra fraudulent;
15 Extorsi6n, atentados contra la libertad indivi-
dual y contra la inviolabilidad del domicilio, cometidos
por particulares;
16 Falso testimonio, perjurio y soborno de testi-
.gos, peritos 6 intdrpretes;
17 Estafa;
18 Abf(so de confianza;
19 Aborto;
20 Bigamia;
21 Excitaci6n habitual de menores al libertinaje;
22 Encubrimiento de objetos obtenidos por medio
de uno de los crimenes 6 delitos mencionados en el pre-
sente articulo;




s 7~~r


5.2

23 Conato de cualquiera de estos crfmenes y deli-
tos, cuando el conato es penable segin la legislaci6n de
ambas Partes Contratahtes.
En todo caso, los hechos en raz6n -de los cuales
se pide la extradici6n, deben comportar, segin la ley del
pais requiriente, una pena que no baje de dos afios de
prisi6n, y la extradici6n no podra verificarse sino cuando
el hecho semejante sea penable segin la legislaci6n del
pais requerido.
Tampoco habir lugar A extradici6n por hechos
que s61o puedan procesarse por acusaci6n de la part
dafiada.

ARTfCULO III

Si hallAndose comprendido en la categoria de los
hechos previstos en el articulo anterior, se presentare al-
grn caso en que la extradici6n pareciere contraria, en
cuanto i sus consecuencias, & los principios de humani-
dad admitidos en la legislaci6n del Estado requerido,
dste tendri el derecho de no entregar al individuo recla-
mado.
En este caso y en cualquier otro' en que hubiere
duda acerca de saber si es applicable la present Conven-
ci6n, se pediran explicaciones y despuds de examinarlas,
el Gobierno A quien se pide la extradici6n resolverA acer-
ca del curso que deba'darse A la demand.

ARTfCULO IV

Queda expresamente estipulado que el extranjero
cuya extradici6n se hubiere acordado, no podra ser pro-
cesado 6,castigado por ningin delito politico anterior a
la extradici6n, ni por ningin hecho conexo con un delito
semejante, ni por ningdn crime 6 delito no previsto por
la present Convenci6n.
No se reputara como delito politico ni como hecho
conexo con dl, el atentado contra la persona del jefe de













53

un Estado extranjero, cuando este atentado constituya
el hecho, sea de homicidio, sea de asesinato, sea de en-
venenamiento.
El individuo entregado podra, sin embargo, set
procesado y castigado contradictoriamente por una infrac-
ci6n distinta de la que ha mntivado la extradici6n, en
ios casos siguientes:
1& Si ha pedido que se le juzgue 6 que se le haga
purgar su pena, y en este caso, su petici6n se comuni-
cari al Gobierno que lo ha entregado;
29 Si durante un mes despugs de la fecha de ha-
ber sido puestS difinitivamente en libertad, no ha salido
del pais a que fu6 entregado;
39 Si la infracci6n esta comprendida en la Conven-
ci6n, y si el Gobierno a quien fud entregado ha obtenido
previamente el consentimiento del Gobierno que ha a-
cordado la extradici6n.
Este Altimo podri, si lo juzga convenient, exigir
la producci6n de alguno de los documents mencionados
en el articulo VI de la present Convenci6n.
La reextradici6n 4 un tercer pais queda sometida
. las misnias reglas.

ARTICULO V

No habri lugar a extradici6n cuando con arreglo
4 la legislaci6n del pais en que se halle el inculpado.
haya prescrito la pena 6 la acci6n criminal.

ARTfCULO VI

La extradici6n s6lo se conceded mediante la pro-
ducci6n, ya de una sentencia condenatoria, ya de un ac-
to de procedimiento que decrete formalmente d obligue
de pleno derecho a la comparecencia del inculpado, ante
la jurisdicci6n represiva, ya, en fin, de un auto de pri-
si6n 6 de cualquier otro document que tenga la misma
fuerza. Estos documents indicarin la naturaleza pre-


;i" I~:,rZ;~r;-o); r














cisa de los hechos acriminados y la disposici6n penal qne
les es aplicable. Seran producidos en original 6 en tes-
timonio autgntico y se acompafaran, siempre que sea
possible, de una traducci6n en la lengua del pais requeri-
do, y de la filiaci6n del individuo reclamado.

ARTfCULO VII

Las demands de extradici6n se dirigirin siempre
por la via diplomitica 6 consular

ARTICULO VIII

En casos urgentes, la dete.ci6n provisional del
inculpado se verificari previo aviso dado por el correo 6
por tel6grafo de que existe un auto de prisi6n, con tal
que este aviso sea trasmitido por la via diplomitica 6
consular.
Esta detenci6n sera facultativa, cuando el aviso
arriba mencionado, emane de una autoridad judicial 6
administrative de uno de los dos paises y este dirigido
directamente a una autoridad judicial 6 administrative
del otro pais.

ARTfCULO IX

En uno y otro caso el extranjero detenido provi-
sionalmente, sera puesto en libertad si en el plazo de
tres meses, contados desde el dia de su detenci6n, no se
le ha.notificado ninguno de los documents mencionados
en el articulo VI, trasmitido por la via diplomatic 6
consular.

ARTfCULO X

Si el individuo reclamado estA procesado 6 conde-
nado en el Estado requerido, podrA diferirse su extradi-
ci6n hasta el desistimiento, del process y, en caso de
condenaci6n, hasta que extinga la pena.












55

En caso de hallarse procesado 6 detenido en el
mismo pais, con motivo de obligaciones que hubiere con-
traido, repecto de particulares, su extradici6n se verifi-
cari, no obstante, bajo reserve para los Altimos, de ha-
cer valer en seguida sus derechos ante la autoridad com-
petente.


ARTfCULO XI


Los objetos apresados que puedan servir de prue-
ba de convicci6n, asi como todos los objetos que puedan
provenir del crime 6 delito por el cual se pide la extra-
dici6n, serAn entregados, A juicio de la autoridad com-
petente, al Gobierno de la parte requiriente, aun cuando
no.pudiera verificarse la extradici6n, por nuerte 6 des-
aparici6n ulterior del individuo reclamado.
Esta entrega comprendera tambidn todos los obje-
tos que el inculpado hubiere escondido 6 depositado en
el pais y que posteriormente fueren descubiertos.
Quedan, sin embargo, reservados los derechos
que terceros, no implicados en el processo, hubieren ad-
quirido sobre los objetos designados en el present
articulo.


ARTICULO XII


Los gastos de detenci6n, de manutenci6n y de
trasporte del individuo cuya extradici6n fuere acordada,
asi como los de consignaci6n y trasporte de los objetos
que, de conformidad con el articulo anterior, deben ser
restituidos 6 remitidos, quedan a cargo de ambos Esta-
dos, dentro de los limits de sus respectivos territories.
El individuo que haya de ser entregado, sera con-
ducido al puerto del Estado requerido que design el
Agente diplomatico 6 consular acreditado por el Gobier-
no requiriente, a cuyas expenses sera embarcado.


--~*~-?-- r















ARTfCULO XIII

Cuando en el curso de una causa criminal no polf-
tica, se creyere necesario tomar declaraciones A. perso-
nas que se hallen en uno de los dos paises, 6 cualquier
otro procedimiento de instrucci6n judicial, se enviarA al
efecto, por la via diplomatica.6 consular, un exhorto y
se le dara curso c n arreglo d las leyes del pais requeri-
do.
Los dos Gobiernos renuncian al reembolso de los
gastos qua resulten del cumplimiento de exhortos, cuan-
do no se trate de examenes de peritos qua pueden oca-
sionar varias diligencias.

ARTfCULO XIV

Los dos Gobiernos se comprometen A notificarse
reciprocamente, sin reembolso de gastos, las sentencias
condenatorias que dicten los tribunales del uno contra
los s6bditos del otro, por cualquier crime 6 delito. Di-
cha notificaci6n se llevaVA A efecto, enviando por la via
diplomatica 6 consular, un boletin 6 extract al Gobier-
no del pais A que el sentenciado pertenezca.
Cada uno de los dos Gobiernos dara al efecto las
instrucciones necesarias a las autoridades competentes.

ARTICULO XV

Las estipulaciones de la present Convenci6n se-
ran aplicables en todas las posesiones extranjeras 6 colo-
niales que llegaren A poseer las Altas Partes Contratan-
tes.
En este caso, la demand de entrega serA dirigi-
da al Gobernador 6 funcionario principal de la colonia,
por el principal Agente diplomitico 6 consular del pais
requiriente.


-Ii-~ -- r













El present tratado entrar. en vigor diez dias
despuds de su publicaci6n, de conformidad con las leyes
respectivas de ambos Estados.
Cada una de las parties contratantes podri denun-
ciarlo en cualquier tiempo, dando aviso de su intenci6n
a la otra parte con un afio de anticipaci6n.
El canje de las ratificaciones se verificara en Gua-
temala tan pronto como sea possible.
*En fe de lo cual, los Plenipotenciarios respectivos
ban firmado el present tratado, y lo ban sellado con sus
respectivos sellos.
Hecho en Guatemala, el cinco de noviembre de
mil novecientos cuatro.

(L. S.) (f) E. Pollet.

(L. S.) (f) Josi D. Gdmez.



Dado en el Sal6n de Sesiones-Managua, 1 17 de
febrero de go6--Fernando SAnchez, D. P.-Le6n F.
Arag6n, D. S.-SebastiAn Salinas, D. S.
Publiquese-Palacio del Ejecutivo-Managua, 2o
de febrero de g9o6-J. S. Zelaya-El Ministro de Rela-
clones Exteriores, por la ley-J. R. Sevilla.



ACTA DE CANJE

Los infrascritos, debidamente autorizados, habidn-
dose reunido con el ojeto de canjear las ratificaciones del
Tratado de Extradici6n concluido el 5 de noviembre de
1904, entire la Repdblica de Nicaragua y Bdlgica, y ha-
biendo comparado cuidadosamente el texto de los instru-
mentos respectivos,. encontrindolos conformes, procedie-
ron al canje en la forma acostumbrada.











58 -

En fe de lo cual, firmaron y sellaron la present
acta.
Hecha en Guatemala, por duplicado, el veintiuno
de marzo de mil novecientos siete.

(L. S.) (f) Emilio Palacios

(L. S.) (f) E. Pollet.























Convenci6n Consular


con B6lgica


CANJE DE RATIFICACIONES.

21 de Mar e e 1907.


La Asamblea Nacional Legislativa, Decreta.-U-
nico-Aprobar la Convenci6n Consular celebrada entire
la RepAblica de Nicaragua y el Reino de Bdlgica, el 2
de octubre de g9o5, en los terminos siguentes:
Su Excelencia el Presidente de la Reptlblica de
Nicaragua y Su Majestad el Rey de los Belgas, igual-
mente animados del deseo de determinar con toda la ex-
tensi6n y claridad posibles, los derechos, privilegios d in-
munidades reciprocas de los respectivos Agentes Consu-
lares, asi comto sus funciones y las obligaciones a que
estarin sometidos en ambos paises, ban resuelto celebrar
una Coivenci6n Consular y han nombrado como
Plenipotencia'rios suyos, a saber:
Su Excelencia el Presidente de la Repfblica de
SNicaragua, al senior Doctor don Arturo Pallais, C6nsul
Sde Nicaragua en Guatemala; y
Su Majestad el Rey'de los Belgas, al sefor don
E. Pellet, su Encargado de Negocios ante los Gobiernos














de Centro Amdrica; quienes, despues de haber canjeado
sus plenos poderes, que encontraron en buena y debida
forma, han convenido en los articulos siguientes:

ARTICULO I

Cada una de las Partes Contratantes consiente en
admitir C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules y
Agentes Consulares en todos los puertos, ciudades y lu-
gares que tuvieren a bien, except en donde hubiese in-
conveniente en aceptar dichos Agentes.
Pero esta reserve no sera aplicada A una de las
Partes Contratantes sin serlo igualmente A cualquiera
otra Potencia.

ARTfCU--O II

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules
y Agentes Consulares de cada una de las Altas Partes
Contratantes, gozarin reciprocamente en los Estados de
la otra, de todos los privilegios, exenciones & inmunida-
des de que gozan los Agentes del mismo rango.-y de la
misma clase de la naci6n m4s favorecida.
Dichos Agentes, antes de ser admitidos al ejerci-
cio de sus funciones y de gozar de las inmunidades que
les correspondent, deberAn presentar una patente en la
forma establecida por las leyes de sus respectivos paises.
El Gobierno territorial de cada una de las Altas
Partes Contratantes, les otorgar4, sin ningun gasto, el
exequatur necesario para el ejercicio de sus funciones, y
a la exhibici6n de este document gozarin\ de los dere-
chos, prerrogativas 6 inmunidades acordadas por la pre-
sente Convenci6n.

ARTfcuLo III

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules
y Agentes-Consulares, que fuesen ciudadanos del Esta-


.-;'.'^?. '..-^*^-k.-.













61

do que los ha nombrado, no pod rn ser arrestados sino
en casos de crime, segun la legislaci6n local, por la que
debera ser calificado.el delito. EstarAn exentos del ser-
vicio military, tanto en el ejdrcito regular de tierra 6 de
mar, comojen la guardia national 6 civica; tambidn esta-
ran exentos. de todas las contribuciones directs en pro-
vecho del Estado, de las provincias 6 de los municipios,
y cuyo cobro se haga por listas nominales, a menos que
sean impuestas en virtud de la posesi6n de bienes inmue-
bles, 6 sobre los intereses de un capital empleado en el
Estado en que dichos Agentes ejerzan sus funciones.
Sin embargo, esta excepci6n no pod r aplicarse a
los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules 6 Agen-
tes Consulares que ejercieren una profesi6n, una indus-
tria 6 un comercio cualquiera; los dichos Agentes debe-
rdn en este caso, ser sometidos al pago de las tasas de-
bidas por cualquier otro extranjer3 en las mismas condi-
ciones.

ARTfCULO IV

Cuando la justicia de uno de los dos paises tenga
que recibir alguna declaraci6n 6 deposici6n de los Con-
sules Generales, C6nsules, Vicec6nsules 6 Agentes Con-
sulares, que sean ciudadanos del Estado que los ha
nombrado, y con tal que no ejerzan comercio alguno, los
invitarl por escrito A que se presented ante ella, y en
caso de impediment, debera trasportarse al Consulado
para recibirles la declaraci6n 6 deposici6n de viva voz.
Dichos Agentes deberin cumplir con esta pregun-
ta lo mAs pronto que sea possible.

AITfCULO V

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules
y Agentes Consulares, podran colocar encima de la puer-
ta exterior de su Cancilleria, un escudo con las armas
de su naci6n, con una inscripci6n que contenga estas






' L












62

palabras: "Consulado General, Consulado, Viceconsu-
lado, Agencia Consular de Nicaragua 6 de Bdlgica."
Tambign podran enarbolar en ella la bandera de
su pais, except en la capital, si hay en ella Legaci6n.
Igualmente podran enarbolar el pabell6n national sobre
el bote en que se embarquen en el puerto para el ejerci-
cio de sus funciones.

ARTICULO VI

Las Cancillerias de los Consulados son en todo
tiempo inviolables; no podran las autoridades locales in-
vadirlas por ningin pretext. Tampoco podran exami-
nar ni apoderarse de los papeles consulares, pero cuando
un Agente del servicio consular, estd comprometido en
negocios extraios a su cargo, los papeles que se refieran
al Consulado, deberan conservarse separadamente. Las
Cancillerias consulares no p6dran servir como lugares
de asilo.

ARTfCULO VII

En caso de fallecimiento, de impediment 6 de
ausencia repentina de los C6nsules Generales, C6nsules,
Vicec6nsules 6 Agentes Consulares, sus Cancilleres 6
Secretaries, despuds. que se haya notificado su caricter
official al'Ministerio de Relaciones Exteriores de Nicara-
gua, 6 al Ministerio de Negocios Extranjeros en Bdlgica,
se admitirin de pleno derecho A desempenar interina-
mente los negocios de los puestos respectivos, y goza-
ran, interin dure su gesti6n temporal, de todos los dere-
chos, prerrogativas 6 inmunidades concedidas A los
titulares.

ARTfCULO VIII

Los C6nsules Generales y C6nsules podr&n,
siempre que las leyes de su paIs lo permitan, aoimbrar
con la aprobaci6n de sus Gobiernos respectivos, Vice"













63

c6nsules y Agentes Consulares, en las ciudades, puertos
y plazas comprendidos dentro de sus .distritos. Estos
Agentes podrin ser elegidos indistintamente entire los
nicaragilenses, belgas .6 los ciudadanos de otros pais.
Estos *Agentes estaran provistos de una patente en re-
gla, y-no podran ejercer sus funciones, ni gozaran de
los privilegios estipulados en este Convenio en favor de
los Agentes del servicio consular, mientras no obtengan
el exequatur, someti6ndose a las excepciones estipuladas
en los articulos Ill y IV.

ARTfCULO IX

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules
y Agentes Consulares tendran el derecho de dirigirse i
las autoridades administrativas 6 judiciales, sea del Es-
tado, de- la provincia 6 del municipio del pais respective,
en-toda.la extenci6a de su demar=aci6n consular, para
reclamar contra toda infracci6n de los Tratados 6 Gon-
venios existentes entire Nicaragua y B6lgica y para pro-
teger los derechos y los intereses de sus aacionales. Pe-
ro tales representaciones serin suplicatorias y solamen-
te en el caso de ausencia de un Ageate diploinitico de
su pais.

ARTfCULO X

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules
y Agents" Consulares, tendran el derecho de recibir en
sus .Cancillerias, en su domicilio privado, en el de las
parties y & bordo de los buques, las declaraciones de los
capitanes y tripulantes de los buques de su pais, de los
pasajeros que se encuentren A bordo y de cualquier otro
ciudadano de su naci6n, siempre que tengan por objeto
asuntos puramente comerciales y civiles, que deban con-
cluir entire sus mismos connacionales y en su respective
pais.















Dichos Agentes tendrin, ademis, eliderecho de
extender, conforme las leyes y reglamentos de su pais,
en sus Cancillerias 6 oficinas, los actos de nacimiento,
de reconocimiento de hijos naturales, de matrimonio, de
divorcio y de defunci6n, tocante A los ciudadanos de su
pais, como todos los actos convencionales celebrados entire
ciudadanos de su pais y los.ciudadanos y otros habitan-
tes del pais en que residan, y aun todos los actos de es-
tos fltimos, con tal que este acto se refiera a bienes
situados 6 a negocios que deban tratarse en el territorio
de la naci6n A que pertenezca el C6nsul 6 Agente ante el
cual.se celebren.
Las copias de dichos actos y los documents ofi-
ciales de todas classes, sean originales, en copia 6 en
traducci6n, debidamente legalizados por los C6nsules
Generales, C6nsules, Vicec6nsules 6 Agente Consulares
y provistos de su sello official, harin fe en justicia, en el
pais para done fueren librados, en sus respectivos tri-
bunales.

ARTfCULO XI

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules
y Agentes Consulares respectivos, estarin encargados
exclusivamente del mantenimiento del orden interior a
bordo de los buques mercantes de su naci6n, y conoce-
rin por si solos de todas las controversial que se hayan
suscitado en alta mar 6 surjan en los puertos, entire ca-
pitanes, oficiales y tripulantes, A cualquier titulo que sea,
principalmente para el arreglo ce los salaries y la ejecu-
ci6n de los contratos en que hayan reciprocamente con-
sentido. Las autoridades del- pais no podrin mezclarse,
bajo ningin titulo, en estas cuestiones.
No podran las autoridades locales intervenir sino
cuando los des6rdenes sucedidos vinieran A perturbar la
tranquilidad y el orden piblico en tierra 6 en puerto, 6
cuando se hallare comprometida en estos des6rdenes una


~I~ _~~___ _















persona del pals 6 que no pertenezca i la tripulaci6n.
En todos los otros casos, se limitarAn las autori-
dades precitadas a prestar todo su apoyo i los C6nsules
Generales, C5nsules, Vecec6nsules 6 Agentes Consulares
si dstos lo piden, para hacer arrestar y conducir A la cir-
cel A todo individuo inscrito en el rol de la tripulaci6n,
cada vez que, i cualquier titulo, los dichos agents lo
juzgaren convenient,

ARTICULO XII

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules
6 Agentes Consulares, podran hacer arrestar a los ofi-
ciales y A los mariners y A las demas personas que en
cualquier concept formen parte de la tripulaci6n de los
buques de guerra 6 de comercio de su naci6n, que sean
acusados 6 denunciados de haber desertado de dichos
buques, para devolverlos a bordo 6 enviarlos a su pals.
Con este objeto se dirigiran per escrito i las auto-
ridades locales competentes de los paises respectivos y
les escribirin pidiendo 4 los desertores, justificando con
la exhibici6n de los registros del buque 6 del rol de la
tripulaci6n 6 de otros documents oficiales, que los
hombres que reclaman formaban parte de dicha tripula-
ci6n.
Mediante esta petici6n justificada de esa suerte,
no se les podrA negar la entrega de los desertores, a no
ser que se pruebe en debida form, que eran ciudadanos
del pais en que se reclame la extracci6n, en el moment
de su inscripci6n en el rol. Se le darA toda clase de auxi-
lio y protecci6n para la busca, aprehensi6n y arrest de
estos desertores, qhe hasta seran detenidos y guardados
en las cArceles del pais, A petici6n y A costa de los C6n-
sules, interin estos Agentes encuentran ocasi6n de hacer-
los partir. Si esta ocasi6n no se presentare, sin embar-
go, en un plazo de dos meses, 4 contar desde la fecha del
arrest, se pondrA en libertad a los desertores, y no se
les podr4-arrestar de nuevo por la misma causa.













66

Si el desertor hubiese cometido algdin delito, se
aplazarA su extradici6n hasta que el tribunal que tenga
derecho de conocer en 61 haya dictado su sentencia y'se
haya cumplido dsta.
Los C6nsules Cenerales, G6nsules, Vicec6nsules
y Agentes Consulares de las Altas Partes Contratantes,
podran requerir la asistencia de las autoridades' locales
competentes, cuando lo autoricen las leyes de ambos
paises, para hacer desembarcar a cualquier marine acu-
sado de crime 6 delito, que deba ser conducido con las
piezas del process al puerto de procedencia.

ARTfCULO XIII

Siempre que no haya estipulaciories eri contrario,
entire los armadores, cargadores y asegurddores, todas
las averias sufridas en la' mar pot los buques de'los dos
paises, sea que arribeln voluntarianente al puerto, sea
que se hallen en el de arribada forzosa, serin arregladas
por los C6nsules Generales, C6nsules, Vice-C6nsules 6
Agentes Consulares de los paises respectivos.
Si, no obstante, estuviesen interesados en dichas
averias habitantes del pais A ciudadanos de una tercera
potencia, y las parties no pudieren entenderse amigable-
mente, se procederl ocurrir a la autoridad local com-
petente.

ARTfCULO XIV

Todas las operaciones' relativas-al salvamerito de
los btiques nicaraguenses que hayan naifragado en las
costas de Bdlgica y de los buques belgas en las costas
de Nicaragua, seran dirigidas, respectivamente, por los
C6nsules Generales, C6nsules y Vicec6nsules de Bdlgica
en Nicaragua y por los- C6nsules Generales, C6nsules
y Vice-C6nsules de Nicaragua en Bdlgica, y 'hasta su
Ilegada, por los Agentes Consulares respectivos -donde
exist Agencia.















En los puertos y lugares en que no exista Agen-
cia, las autoridades locales deberan tomar, mientras Ile-
gue el C6nsul del distrito en que se haya verificado el
naufragio, y quien deberi avisarse inmediatamente,
todas las medidas necesarias para la protecci6n de los
individuos y la conservaci6n de los efectos naufragados.
Las autoridades locales no tend rn, por lo demis,
que intervenir sino para mantener el orden, garantizar
los intereses de los salvadores, si son extrafios a la tri-
pulaci6n naufraga, y asegurar la ejecuci6n de las dispo-
siciones que hayan de observarse para la entraday- sali-
da de las mercaderias salvadas.
Se entiende que estas mercaderfas no estarAn su-
jetas A ningin derecho de aduanE, A menos que se desti-
nen al consume del pais en que se haya verificado el
naufragio.
La intervenci6n de las autoridades locales en es-
tcs diversos casos, no podra ocasionar gastos de ningu-
na especie, except los que fueren causados por la opera-
ci6n del salvamento y de la conservaci6n de los objetos
salvados, y por aquellos. a los cuales estuvieren someti-
dos,. en caso.semejante, los buques nacionales.
Los habitantes del pais, que estuvieren interesa-
dos en los objetos salvados, podrAn recurrir a la autori-
dad local competent por todas las cuestiones tocante a
la reivindicaci6n, la entrega 6 la renta de dichos objetos,
asi como por los gastos de salvamento y de conservaci6n.

ARTICULO XV

En caso de fallecimiento de un nicaragilense en
Bdlgica, 6 de un belga en Nicaragua, las autoridades
locales competentes informarin inmediatamente del su-
ceso al C6nsul General, C6nsules, Vice-C6nsul 6 Agen-
te Consular mAs cercano de la naci6n que el difunto
perteneciese. Estos, de su parte, darAn el misno aviso ,
las autoridades locales, cuando sean informados-los pri-
meros de este fallecimiento.













68

La autoridad local competent completar. el di-
cho aviso por la entrega de .una expedici6n en debida
forma, y sin gasto, del acto de fallecimiento.
En caso de incapacidad, 6 de ausencia de los he-
rederos, 6 de ausencia de los ejecutores testamentarios,
los Agentes del servicio consular, juntamente con la au-
toridad local competent, tendran el derecho, con arre-
glo las leyes de sus paises respectivos, de practicar
todos los actos necesarios a la conservaci6n y i la admi-
nistraci6n de la sucesi6n; especialmente de-poner y le-
vantar los sellos, de former inventario, de administrcr
y liquidar la sucesi6n, en una palabra, de tomar todas
las medidas necesarias para poner a salvo los intereses
de los herederos, fuera del caso en que se susciten con-
troversias, las cuales deberin ser decididas por los tri-
bunales competentes del pais en que se haya iniciado la
sucesi6n.

ARTfCULO XVI

La'pressnte Convenci6n quedar eri vigor durante
diez afios, que comenzaran a contarse de tres meses
despuds del cambio de las ratificaciones.
Mas si un affo antes de la expiraci6n de este tdr-
mino, ninguna de las dos part hubiese expresado A la
otra, por una declaraci6ri official, su intenci6n de anular-
la y hacer cesar sus efectos, la Convenci6n continuara
subsistiendo y sera obligatoria para las parties indifini-
damente hasta un afio mis de la fecha en que se haga,
por cualquiera de ellas, la declaraci6n official referida.

ARTfCULO XVII

La present Convenci6n sera ratificada y las ra-
tificaciones canjeadas en el tdrmino de diez y ocho me-
ses 6 antes, si fuere possible.
En fe de lo cual, los mencionados Plenipotencia-
rios la han firmado y sellado.


_ .--\- ------~r~-;r::i-~~- -~w7"~














Hecha en Guatemala, en dos ejemplares, el dos
de octubre de mil novecientos cinco.

(L. S.) (f) A. Pallais

(L. S.) (f) E. Pollet.



Dado en el Sal6n de Sesiones, en Managua, a
diez y siete de febrero de mil novecientos seis-Fernan-
do Sanchez, D. P.-Le6n F. Arag6n, D. S.-Sebastiin
Salinas, D. S.
Publiquese-Palacio del Ejecutivo-Managua, 20
de febrero de 9go6-J. S. Zelaya-El Ministro de Rela-
ciones Exteriores por la ley-J. R. Sevilla.





ACTA DE CANJE


Los infrascritos, debidamente autorizados, ha-
bidndose reunido con el objeto de canjear las ratifica-
ciones de la Convenci6n Consular, concluida el 2 de oc-
tubre de 1905, entire la Repdblica de Nicaragua y Bel-
gica, y habiendo comparado cuidadosamente el texto.de
los instruments respiectivos, encontrandolos conformes,
procedieron al canje en la forma acostumbrada.
En fe de lo cual, firmaron y sellaron la present
acta.
Hecha en Guatemala, por duplicado, el veintiuno
de marzo de mil novecientos siete.

(L. S.) [f] E. Pollet

(L. S. [f] Emilio de Palacios.








L-r.KsAe .... .'.' .- _______^





















TRATADO

celebrado con la Gran Bretafia,

relative 6 la antigua Reserva Mosquitia


-CANJE DE RATIFICACIONES:
24 de Agosto de 1906.


La Asamblea Nacional Legislativa, decreta:-
Articulo Unico-Aprobar en todas sus parties el Tratado
celebrado el 19 del corriente mes entire la Repdblica de
Nicaragua y el Reino Unido de la Gran Bretafia, etc.,
relative al Territorio Mosquito.
Dado en el Sal6n de Sesiones--Managua, 27 de
abril de Igo5-Gustavo Guzmin, D. P.-Carlos A. Gar-
cia, D. S.-Adan Vivas, D. S.
Publiquese-Palacio del Ejecutivo-Managua, 29
de abril de 9go5-J. S. Zelaya-El Ministro de Relacio-
nes Exteriores-Adolfo Altamirano.

Su Majestad el Rey del Reino Unido de la Gran
Bretala d Irlanda, y de los Dominios Britinicos. de Ul-
tramar, Emperador de la India etc., etc.; y su Excelen-
cia el seffor Presidente de la Repdblica de Nicaragua,
deseosos de terminal de una manera amigable las cues-













tones pendientes con relaci6n a la Reserva Mosquitia,
han dispuesto celebrar el present Tratado, designando
por sus Plenipotenciario!:
Su Mlajestad el Rey del Reino Unido de la Grart
Bretafia 6 Irlanda y de los Dominios Britinicos de Ul-
tramar, Ernperador de la India, etc., etc., al Honorable
seflur Herbert William Broadley Harrison, Caballero
Socio de la muy distinguida orden de San Miguel y San
Jorge, Encargado de.Negocies do Su Majestad Britinica
en Nicaragua; y
Si Excelencia el senior Presidente de la Repibli-
ca de Nicaragua, al senior Doctor don Adolfo Altamira-
no, Ministro de Relaciones Exteriores;
Quienes habidndose comunicado sus respectivos
Plenos Poderes, y encontrindolos en buena y debida for-
ma, han ccnvenido en los siguientes articulos:

ARTfCULO I

Las Altas Partes Contratantes convienen en que
quede abrogado y asi permanezca el Tratado de Mana-
gua de 28 de enero de 1860.

ART~FULO II

Su Majestad Britinica reconoce la absolute sobe-
rania de Nicaragua sobre el territorio que form la an-
tigua Reserva Mosquitia, 4 que so refiere el ftratado de
Managua antes citado.

ARTICULO III

En consideraci6n A que los irndio mosquitos es-,
tuvieron algun tiempo bajo la protecci6n de la Gran
Bretafia, y atendiendo al interns que los Gpbiernos de
Su Majestad y de Nicaragua han mostrado en favor de
ellos, el Gobierho de Nicaragua conviene en otorgarles
las siguientes concesiones:
a) El Gobierno propondri 4 la Asamblea Nacional,-













la emisi6n de una ley, por la que se exencione, por el
tdrmino de cincuenta afios, contados desde la fecha
de la ratificaci6n de este Tratado, A todos los in-
dios moquitos y A los criollos nacidos antes del
alo 1894, del servicio military y de todo impuesto
director sobre sus personas, bienes, posesiones, ani-
males y medios de subsistencia.
b) El Gobierno permitiriA A los, indios, vivir en sus
aldeas, gozando de las concesiones otorgadas pot
esta Convenci6n, y segdn sus propias costumbres,
en tanto que no se opongan A las leyes del.pais y
A la moralidad pfblica.
c) El Gobierno de Nicaragua les concederA una pr6-
rroga de dos afios para que legalicen sus derechos
A los bienes que hayan adquirido, de conformidad
con las disposiciones que regian en la Reserva an-
tes del aflo de 1894. El Gobierno no les cobrari
nada por las tierras y su media, ni por el otorga-
miento de los titulos. Con tal objeto, los titulos
que se hallaban en poder de los indios y criollos
antes de 1894, seran renovados de conformidad con
las leyes; y en los casos que no existan tales tf-
tulos, el Gobierno dari A cada familiar en el lugar
de su residenciaocho manzanas de terreno, si los
miembros de la familiar no excedierea de cuatro, y
dos manzanas por cada persona si excedieren de
ese ndmero.
d) Se sefialaran terrenos pdblicos de crianza para el
uso de los habitantes, en la vecindad de cada al-
dea india.
e) En el caso de que algin indio mosquito 6 criollo
pruebe que las tierras que tenia en conformidad
con las disposiciones vigentes antes del afio de
1894, han sido denunciadas 6 adjudicadas A otras
personas, el Gobierno le indemnizari concedidn-
dole terrenos baldios de valor aproximado y cerca-
:nos en cuanto sea possible al lugar donde habite.













ARTiCULO IV

El Gobierno de Nicaragua permitira al ex-jefe de
los indios mosquitos, Roberto Henry Clarence, residir
en la Repdblica y gozar de complete protecci6n, en tan-
to que no infrinja las leyes y con tal que sus actos no
tiendan A concitar A los indios contra Nicaragua.

ARTfCULO V

Los indios mosquitos y demis habitantes de la
antigua Reserva, gozar&n de los mismos derechos ga-
rantizados por las leyes de Nicaragua i los ciudadanos
nicaragienses.

ARTfCULO VI

El present Tratado ser. ratificado y las ratifica-
ciones canjeadas en Londres, dentro del tdrmino de seis
meses contados desde la fecha de la firm.
En fe de lo cual, los respectivos Pleniipotenciarios
han firmado el present Tratado y. selladolo con sus
sellos.
Hecho en Managua, el dia diez y nueve de abril
de mil novecientos cinco.

(L. S.) (f) Adolfo Altamirano

(L. S.) (f) Herbert Harrison.




ACTA DE CANJE


Habidndose reunido los infrascritos con el objeto
de canjear las ratificaciones de un Tratadb celebrado en-
tre el Presidente de la Repiblica de Nicaragua y su Ma-











75

jesthd el Rey del Reino Unido de la Gran Bretafia y de
Irlanda y de las Posesiones Britanicas de allende los
mares, Emperador de la India, relative al Territorio
Mosquito; Tratado que se firm6 en Managua el 19 de
abril de 1905; y habidndose comparado cuidadosamente
el texto de las ratificaciones respectivas y encontrando-
las conformes, se efectu6 el referido canje en la for-
ma acostumbrada.
En testimonio de lo cual firmaron y sellaron la
present atestaci6n.
Hecha en Londres, el 24 de agosto de 1906.

(L. S.) (f) Crisanto Medina

(L. S.) [f] E. Grey.






















TRATADO

general con la Gran Bretafia


CANJE DE RATIFICACIONES:
24 de Agosto de 1906.


MATERIALS:
Comercio.
Anulacidn de los fprivilegios del puerto de San
Juan del Norte.
Derecko consular.
Derechos civiles.
Patentes y marcas.


La Asamblea Nacional Legislativa, decreta:-
Unico-Aprobar el Tratado de Amistad, Comercio y Na-
yegaci6n celebrado entire Nicaragua y la Gran Bretaia
el 28 de julio e.o 905.
S. Dado en el Sal6n de Sesiones-Managua, 17 de
febrero de zgo6-Fernando Sanchez, D. P.-Le6n F.
Arag6n,.D.S.--Sebastian Salinas, D. S.
Publiquese-Palacio del Ejecutivo-Managua, 20












78

de febrero de I906.-J. S. Zelaya-El Ministro de Re-
laciones Exteriores, por la ley-J. R. Sevilla.

Su Majestad el Rey del Reino Unido de la Gran
BretaBa e Irlanda y de los Dominios Britinicos de allen-
de los mares, Emperador de la India, etc., etc., y el
President de la Repdblica de Nicaragua:
Deseando facilitar y ensanchar las relaciones co-
merciales que existen actualmente entire los dos paises,
han resuelto concluir un nuevo Tratado con este objeto,
y han nombrado por sus Plenipotenciarios:
Su Majestad el Rey del Reino Unido de la Gran
Bretafia d Irlanda, etc., al senior Herbert William
Broadley Harrison, Caballero Socio de la muy distin-
guida Orden de San Miguel y San Jorge, Encargado de
Negocios de Su Majestad Brit&nica en la Republica de
Nicaragua; y el sefior-Presidente de la Repiblica de Ni-
caragua, al senior Doctor don Adolfo Altamirano,- Minis-
tro de Relaciones Exteriores.
Quienes despuds de haberse comunicado sus res-
pectivos Plenos Poderes, que se hallaron en. debida for-
ma, han convenido en los articulos siguientes:

ARTfCULO I

Habr& libertad reciproca de comercio y navega-
ci6n entire los dominios y posesiones de las dos Altas
Partes Contratantes. .Los sibditos 6 ciudadanos de ca-
da una de las dos Partes tendril plena libertad de entrar
con sus buques y cargamentits, &. todos los lugares,
puertos y rios de los dominios-y posesiones de la otra
Parte, a los cuales se penmita entrar a los s6bditos 6
ciudadanos naturales en general, y. gozaran respecfiva-
mente de los mismos derechos, privilegios, libertades, fa-
vores, inmunidades y exenciones en material de conercioa
y navegaci6n de que gozan, 6 gozeiken-eno sucesiviros
sdbditos 6 citrdadanos naturales et general,'s:r tener












79

que pagar tasas 6.impuestos mayores que los pagados
por-6stos, y estando sujetos A las leyes y reglamentos de
los paises respectivos.
Sin embargo, esta estipulaci6n no se aplicard al
comercio de cabotaje, respect del cual los sfibditos 6 ciu-
dadanos de las dos Partes Contratantes disfrutarin del
trato de la naci6n mis favorecida.

ARTfLULO 11

Los privilegios del puerto libre de San Juan del
Norte, quedan anulados. El puerto continuari abierto
al comercio: se mantendran y mejorarin las facilidades
de navegaci6n y se estableceratun nimero suficiente de
almacenes de dep6sito (bonded warehouses).
El puerto estarl bajo las mismas condiciones que
los otros de la Repuiblica, respect de los derechos 6 im-
puestos y reglamentos sobre-navegaci6n y comercio ex-
tranjero y de las tasas municipales.

ARTICULO III

No se impondran otros 6 mayores derechos 6 car-
gas per la importaci6n A los dominios y posesiones de
Su Majestad BritAnica, de cualquier articulo que sea
product 6 manufacture de Nicaragua y que proceda de
cualquier lugar; ni se impondrdn otros 6 mayores dere-
chos 6 cargas por la introducci6n & Nicaragua de cual-
quier articulo que sea product 6 manufactura de los do-
minios y posesiones de Su Majestad Britanica, de cual-
quier parte que Ilegue, que los que se impongan igua-
les products 6 manufactures de cualquier otro'pais ex-
tranjero; ni tendril lugar ninguna prohibici6n 6 restric-
ci6n impuesta la importaci6n de cualquier articulo que
sea product 6 manufacture de los dominios y posesio-
nes de las Partes Contratantes, en los dominios y pcse-
siones de.la otra, sea de cualquier lugar que llegue, si












8o

no se extiende igualmente i la importaci6n de articulos
semejantes de los products 6 manufactures de los de-
mis paises.
Esta dltima estipulaci6n no es aplicable i las me-
didas sanitarias y otras prohibiciones ocasionadas por
las necesidades de proteger & las personas, el ganado 6
plants tiles a la agriculture.

ARTICULO IV

No'se impondrain otros 6 mayores derechos 6 cargas
en los dominios y posesiones de una de las Aitas Partes
Contratantes, sobre la exportaci6n de cualquier articulo
a los dominios y posesiones de la otra Parte, que los
que se paguen 6 pagaren en lo sucesivo sobre la expor-
taci6n de articulos semejantes A otro pais extranjero; ni
tendra lugar ninguna prohibici6n para la exportaci6n de
cualquier articulo de los dcminios y posesiones de una
de los Altas Partes Contratantes, 6 lcs dominios v pose-
siones de la otra, si no se extiende igualmente A la ex-
portaci6n de articulos semejantes 4 los demis paises.

ARTfCULO V

Los s6bditos 6 ciu'adanos de cada una de las
Parties Contratantes gozarAn en los dominios y posesio-
nes de la otra, de perfect igualdad de tratamiento en to-
do lo que concierna A la exenci6n de derechos de trinsi-
to, bodegaje, premios, facilidades y rehajas otorgados A
los sibditos 6 ciudadanos naturales 6 & los de la naci6n
mis favorecida.

ARTICULO VI

Todos los articulos que pueden 6 puedan en lo
sucesivo ser legalmente importados en buques britinicos
A los puertos y dominios de Su Majestad Britanica, pue-
den tanbien ser importados en buques nicaragQenses,
sin estar sujetos A otros 6 mis altos derechos de entrada












81

6 cargas ae cualquier naturaleza, que si fuesen importa-
dos en buques britAnicos; 6 igualmente todos los articulos
que pueden 6 puedan en lo sucesivo ser legalmente impor-
tados en buques nicaragiienses A puertos de Nicaragua,
tambidn pueden set importados a estos puertos en buques
britanicos, sin estar sujetos .otros 6 mis altos derechos 6
cargas de cualquier naturaleaa, que si fuesen importados
en buques nicaragfienses. Tal igualdad de trato tendra
efecto sin distinci6n, si tales articulos llegan directa-
nmente del lugar de su origen 6 de cualquier otro lugar.
De la misma manera habrA perfect igualdad de
trato en todo lo que concierne A la exportaci6n, de mo-
do que cualquier articulo que se destine A ser exportado,
y que legalmente puede 6 pueda serlo en lo sucesivo,
pagara los mismos derechos de exportaci6n y gastos de
ferrocarriles, y gozari de los mismos premios y rebajas
en los dominios y posesiones de cualquiera de las Altas
Partes Contratantes, ya sea que las exportaciones se
efectAen en buques nicaragOenses 6 en buques britani-
cos y aunque tengan por destiny un puerto de las Altas
Partes Contratantes 6 de un tercer Estado.


ARTICULO VII


No serA impuesto en los dominos y posesiones de
uno de los dos raises sobre los buques del otro pais,
ningdn derecho de tonelaje, puerto, pilotaje, faro, cua-
rentena & otro semejate, cualquiera que sea su naturale-
za 6 denominaci6n, y aunque sean impuestos en nombre
6 por cuenta del Gobierno, funcioriarios piblicos, perso-
nas particulares, corporaciones 6 establecimientos de
cualquiera clase, que no sea impuesto igualmente y bajo
los mismas condiciones, en casos semejantes sobre
los buques nacionales en general. Tal igualdad de trato
se aplicara A los respectivos buques, cualquiera que sea
su procedencia 6 el lugar de su destino.


L -dr-.1-- .











82

ARTICULO VIII

En todo lo concerniente la colocaci6n, carga y
descarga de buques en los puertos, reserves, diques, ra-
das, ensenadas 6 rios de los dominios y posesiones de
los dos pauses, no gozarin los buques nacionales de nin-
gin privilegio de que no puedan gozar igualmente los
buques del otro pais; siendo la intenci6n de las Altas
Partes Contratantes que a este respect los respectivos
buques sean tanbi6n tratados bajo el pie de perfect
igualdad.

ARTICULO IX

Cuando un buque de guerra 6 mercante de una de
las Altas Partes Contratantes se vea obligado A causa
de mal tiempo 6 de algdia incident, refugiarse en un
.puerto de la otra, tandri libertad para hacer repatacio-
nes en 61, procurarse las provisions necesarias y conti-
nuar su viaje, sin pagar mayores derechos que los que
paguen en casos semejantes los buques nacionales. Pe-
ro en caso de que eL.Capitin de un buque mercante se
vea en la necesidad de disponer de una parte de sus
mercancias para pagar sus 'gastos, estart obligado a
conformarse con los reglamentos y tarifas del lugar &
que haya arribado.
Si cualquier buque de guerra 6 mercante de una
de las Altas Partes Contratantes, encallase 6 naufragase
en el territorior de la otra, tanto el buque como todo lo
concerniente a 1, sus muebles y aparejos, los g6neros y
mercanciaa salvadas, los objetos arrojados fuera del
mismo, y sus products en caso de ser vendidos, asi co-
mo los papeles hallados i bordo, serin entregados A los
propietarios 6 A sus agents cuando sean reclamados por
ellos. Si los propietarios 6 agents no se hallan presen-
tes, seran. entregados al official consular britAnieo,6 nica-
raguense en cuya distrito haya tenido lugar el encalla-
miento 6 naufragio, si son reclamados por. 1 dentro del














tdrmino fijado por las leyes del pais, y los oficiales con-
sulares, propietarios 6 agents, pagarAn solamente los
gastos ocurridos en la conservaci6n de la propiedad, asi
como el salvamento i otros gastos que habrian sido pa-
gados en casa analog par un buque national.
Los gdneros y las mercaderfas salvadas de los
naufragios, estarin exentos de todo derecho de aduana,
. menos que sean destinados at consume, en cuyo caso
pagarin los mismos derechos que si hubiesen sido im-
portados en un buque national.
En caso de que un buque se vea obligado a arri-
bar por el mal tiempo, 6 encalle 6 naufrague, los respec-
tivos oficiales consulares estaran autorizados para in-
tervenir, si el Capitin, duefio 6 agent, no se halla pre-
sente, 6 si estandolo es requerido para. proporcionar los
socorros necesarios a sus compatriotas.

ARTfCULO X

Todos los buques que segin la ley hritinica,
sean tenic'os ror tuques britAniccs, y tccos Ics Luques
que segin las leyes de Nicaragua sean tenidos por bu-
ques nicaragienses. serin para los efectos de este Tra-
tado, consideradcs, respectivamente, como buques bri-
t.nicos 6 nicaraglenses.

ARTfCULO XI

Convienen las Altas Partes Contratantes en que
en todo lo concerniente al comercio, la navegaci6n y la
industrial, cualquier privilegio, favor 6 exenci6n de toda
naturaleza, que una de las Partes Contratantes haya con-
cedido 6 conceda otras potencias, se haga inmediata d
incondicionalmente extensive A la otra Parte; siendo su
intenci6n que el comercio, la navegaci6n y la industrial
de los dos paises sean puestos recfprocamente bajo el
pie dela aaci6n mis favorecida.












84

ARTICULO Xli

Cada una de las Altas Partes Contratantes podra
nombrar C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules y
Agentes Consulares, que residan en las ciudades y puer-
tos de los dominios y posesiones de la otra Parte. Pero
estos oficiales consulares no empezarin A ejercer sus fun-
ciones sino hasta despuds de haber sido aceptados 6 ad-
mitidos en la forma usual por el Gobierno del pais don-
de han de residir. Dichos funcionarios gozarAn de to-
dos los privilegios, facultades, exenciones 6 inmunida-
des que se haya concedido 6 se concedan A los C6nsules
de la naci6n mAs favorecida.

ARTfCULO XIII

Los sdbditos 6 ciudadanos de una de las Altas
Partes Contratantes, tendran en cuanto no se opongan a
las leyes del pais:
i9-Plena libertad de entrar junto con su familiar,
viajar 6 permanecer en cualquier parte de los dominios
Sy posesiones de la otra.
29-Podran asimismo tomar en arriendo 6 adqui-
rir casas, fibricas, almacenes, tiendas 6 terrenos.
3-Tendr.n derecho de dirigir sus negocios por
si 6 por medio de agents.
49-No estaran sujetos, respect de sus personas
y propiedades ni en cuanto & su comercio, industries 6
pasaportes, a otros impuestos, tasas i obligaciones de
toda naturaleza, ya sean generals 6 locales, que los
exigidos A los suibditos 6 ciudadanos naturales de la na-
ci6n mis favorecida.

ARTfCULO XIV

Los sibditos 6 ciudadanos de cada una de las Al-
tas Partes Contratantes estarin exentos en los dominios
y posesiones de la otra, de todo servicio military forzoso,
bien sea en la Marina, en le Ejdrcito 6 en la guardia 6













militia national. Igualmente estarin exentos de todo car-
go municipal 6.judicial de cualquier naturaleza, menos
los que conforme a las leyes se impongan en material de
jurados. De la misma manera estaran exentos de today
contribuci6n extraordinaria de guerra, emprdstitos for-
zosos, requisas 6 servicio military. En todos los demis
casos no podran ser sometidos por sus bienes muebles 6
taices, otras cargas 6 impuestos que los exigidos a los
mismos nacionales 6 a los sibditos 6 ciudadanos de la
naci6n mis favorecida.
ARTfCULO XV
Los sfbditos 6 ciudadanos de cada una de las
Partes Contratantes, tendran plena libertad en los dumi-
nios y posesiones de la otra, de ejercer derechos civiles,
y por consiguiente de adquirir, gozar y disponer de todo
gdnero de propiedades, muebles 6. inmuebles. Podrin
adquirir y trasmitir dstos, por compra, venta, donaci6r,
permuta, matrimonio, testament, sucesi6n ab-intestato
6 de cualquier otro modo, bajo las mismas condiciones
que los naturales del, pais. Sus herederos podran suce-
derles y tomar posesi6n de sus bienes, ya sea personal-
mente 6 por medio de su representante, del mismo mo-
do y bajo las mismas formas legales que los naturales
del pals.
En ninguno de estos casos pagaran sobre elvalor
de la propiedad otros mayores derechos, impuestos 6
cargas que los pagados por los naturales del pais. En
todo caso se permitir. A los sAbditos 6 ciudadanos de las
Altas Partes Contratantes, exporter sus bienes 6 los pro-
ductos de estos si fon vendidos, haci6ndolo libremente y
sin pagar derechos circunstancia los naturales del pals.
ARTfCULO XVI
Las habitaciones, fibricas, almacenes y tiendas
de los sibditos 6 ciudadanos de cada una de las Partes







A. ...... .. .














Contratantes en los dominios y posesiones' de la otra, y
todos los edificios y sitios pertenecientes a ellos, desti-
nados A su residencia 6 comercio, serAn respetados.
No sera permitido hacer registros 6 visits domi-
ciliares en tales sitios 6 habicaciones, ni examiner 6 ins-
peccionar libros, papeles 6 cuentas, except bajo las con-
diciones y bajo las formas prescritas por las leyes para
los sdbditos 6 ciudadanos del pais, 6 de la naci6n mas
favorecida.
Los sibditos 6 ciudadanos de cada nna de las Al-
tas Partes Contratantes, tendrgn en los dominios y po-
sesiones de la otra, libre acceso a los tribunales de jus-
ticia para ejercer la defense de sus derechos, sin mas
condiciones, restricciones 6 contribuciones que las im-
puestas a los sdbditos 6 ciudadanos naturales. GozarAn
del mismo trato que los sfbditos 6 ciudadanos naturales
en todo lo concerniente a dep6sitos, fianzas y estipen-
dios en asuntos legales; y como ellos, tendrin libertad de
emplear en todos los casos, abogados, procuradores y
agents, entire las personas admitidas para ejercer estas
profesiones segin las leyes del pais.

ARTfCULO XVII

Los sdbditos 6 ciudadanos de cada una de las Al-
tas Partes Contratantes, tendr&n en los dominios y po-
sesiones de la otra, los mismos derechos que los sdbdi-
tos 6 ciudadanos naturales, respect a patente de inven-
ci6n, marcas de comercio y disefios; previo el cumpli-
miento de las formalidades prescritas por la ley.

ARTfCULO XVIII

Todas las mercancias que lleven marcas 6 descrip-
ciones que demuestren manifiestamente que son del pro-
ducto 6 manufacture de uno de los dos paises contratan-
tes siendo esto falso, serAn secuestradas, si se les im-
porta en uno de los dos Estados. Puede efectuarse el


I_ 1_______ __~T__I__I__


-,1. L-;I-L.-Y~L6; ^---lill- ~-lb-~ --r~j~~U











87

secuestro en el Estado donde se ha aplicado el indicio
falso 6 en aquel donde se important las mercancias con
el mismo indicio. El secuestro se efectuara conforme
A las leyes internal de cada Estado, ya sea A pedimento
de la autoridad 6 de la parte interesada, sociedad 6 par-
ticular; pero no habra obligaci6n de verificar el secues-
tro en mercancias de trAnsito. Los tribunales de cada
pais resolveran qud denominaciones, por su caracter ge-
n6rico, no estan sujetas A las estipulaciones del present
articulo.

ARTICULO XIX

Los C6nsules Generales, C6nsules, Vicec6nsules
y Agentes Consulares de cada una de las Partes Contra-
tantes que residan en los dominios y posesiones de la
otra, recibiran de las autoridades locales, el auxilio le-
gal para la aprehensi6n de los desertores de los buques
de sus respectivos paises.

ARTfCULO XX

Las estipulaciones del present Tratado no serin
-aplicables A ninguna de las colonies 6 posesiones de
allende los mares, salvo que haya sido dado aviso, A tal
efecto, de parte de cualquier colonia 6 posesi6n, por el
representante de Su Majestad Britaiica acreditado en la
RepAblica de Nicaragua, al Ministro de Relaciones de
dsta, dentro del tdrmino de un afio desde la fecha del
cambio de ratificaciones del present Tratado.
Es entendido que conforme A la estipulaci6n de
este articulo, el Gbbierno de su Majestad Britinica, po-
dra de la misma manera dar aviso de adhesi6n de parte
de cualquier protectorado britanico 6 esfera de influen-
cia britanica, 6 de parte de la isla de Chipre, en virtud
de la, Convenci6n de cuatro de julio de mil ochocientos
setenta y:ocho, entire la Gran Bretafia y la Turquia.











88

ARTICULO XXI

El present Tratado regirl diez dias despuds de
la fecha del canje de las ratificaciones, por el t6rmino de
diez aiios; y si doce meses antes que espire este tdrmino,
ninguna de las Partes anunciare su intenci6n de hacer
terminar este Tratado, seguir. siendo cbligatorio duran-
te un afio contado desde el dia en que una i otra lo haya
denunciado.
Tambidn tendra derecho el Gobierno de Su Ma-
jestad Britinica para que termine .separadamente este
Tratado en cualquier 6poca, dando aviso doce meses an-
tes, por parte de toca colonia, posesi6n 6 dependencia
britinica que conforme al articulo XX, haya adherido al
present Tratado.
ARTfCULO XXII

El present Tratado sera ratificado, y las ratifica-
ciones canjeadas en Londres dentro del tdrmino de un
afio de la fecha de su firma.
Hecho en dos ejemplares de un mismo tenor, en
la ciudad de Managua, el dia veintiocho de julio de mil
novecientos cinco.
En fe de lo cual los respectivos Plenipotenciarios
han firmado el present Tratado y sellidolo con sus se-
Ilos-Enmendado-un afio-vale.
(L. S.) (f) Herbert Harrison.
(L. S.) (f) Adolfo Altamirano



PROTOCOL


Los abajo firmados, Plenipotenciarios de las Altas
Partes Contratantes del Tratado de Amistad, Comercio
y Navegaci6n, concluido entire el Reino Unido de la














Gran Bretafia 6 Irlanda y la Repdblica de Nicaragua,
el dia de hoy, han convenido en lo siguiente:
I-Se declara que en todus los casos en que por
el Tratado dicho, se otorgan los derechos de la naci6n
mis favorecida, quedan exceptuadas las demis Repdbli-
cas de Centro America.
II-Se declara asimismo que las estipulaciones
consignadas en el articulo II del referido Tratado, res-
pecto del puerto de San Juan del Norte, tienen el carIc-
ter de A perpetuidad.
III-El Gobierno de Nicaragua har. una conce-
si6n de bonos de aduana A los comerciantes del puerto
de San Juan del Norte, por una cantidad igual la que
hayan pagado como contribuci6n commercial en los ilti-
mos diez afios. Los comerciantes pagarin con esos bo-
nos los dereches aduaneros hasta la extinci6n de los
mismos bonos.
El valor de los bonos que se asignen i cada co-
merciante, ser. el de la cantidad que haya pagado como
contribuci6n commercial en los Altimos diez afos, siendo
entendido que A aquellos que hayan sido comerciantes
contribuyentes durante un tiempo menor, se les asigna-
rd lo que corresponde A ese tiempo.
IV-Ninguna estipulaci6n del Tratado en referen-
cia puede considerarse como obsticulo para que el Go-
bierno de cualquiera de los dos paises pueda tomar las
medidas convenientes, bien sea por medio del derecho
de contrapeso 6 de otra manera, A fin de neutralizar los
efectos de premios concedidos direct 6 indirectamente
sobre la producci6n 6 exportaci6n de mercancias.
Firmado en Managua, el dia veintiocho de julio
de mil novecientos cinco.
(f) Herbert Harrison


(f) Adoalf Altamirano.













ACTA DE CANJE



Habiendose reunido los infrascritos con el objeto
de canjear las ratificaciones de un Tratado de Amistad,
Comercio y Navegaci6n celebrado entire el Presidente de
la Repdblica de Nicaragua y Su Majestad el Rey del
Reino Unido de la Gran Bretafia y de Irlanda y de las
Posesiones Britinicas allende los mares, Emperador de
la India; Tratado que se firm6 en Managua, el dia
veintiocho de julio de 1905; y habi6ndose comparado
cuidadosamente el texto de las ratificaciones respectivas
y encontrandolas conformes, se efectu6 el referido canje
en la forma acostumbrada.
En testimonio de lo cual firmaron y sellaron la
present atestaci6n.
Hecha en Londres, el 24 de agosto de 1906.

(L. S.) (f) Crisanto Medina


(L. S.) (f) E. Grey.























TRATADO

de extradici6n de criminals,

con la Gran Bretaia


CANJE DE RATIFICACIONES:
13 de Febrcro de 1906.


La Asamblea Nacional Legislativa, decreta:-
Unico-Aprobar en todas sus parces el Trataco celebrado
el 19 de Abril del corriente afio, entire la Reptblica de
Nicaragua y el Reino Unido de la Gran- Bretafia, etc.,
referente a la extradici6n de criminals.
Dado en el Sai6n de Sesiones-Managua, 5 de
mayo de 1905-M. C. Matus, D. P.--Teldmaco L6pez,
D. S.-Marcos Corea, D. S.
Publiquese-Palacio del Ejecutivo--Managua, 12
de mayo de 9o05--J. S. Zelaya-El Ministro de Rela-
ciones Exteriores-Adolfo Altamirano.


Su Majestad el Rey del Reino Unido de la Gran
Bretafia 6 Irlanda y de los Dominios Britinicos de allen-
de los mares, Emperador de la India, etc., etc., y el
President de la Repdblica de Nicaragua,














Habi6ndose determinado por mutuo acuerdo con-
cluir un Tratado para la extradici6n de criminales, han
nombrado por sus Plenipotenciarios, al efecto:
Su Majestad el Rev del Reino Unido de la Gran
Bretafia 5 Irlanda etc., etc., al seaor Herbert William
Broadley Harrison, Caballero Socio de la muy distingui-
da Orden de San Miguel y San Jorge, Encargado de
Negocios de Su Majestad Britinica en Nicaragua; v
El senior Presidente de la Repiblica de Nicara-
gua, al senior Doctor don Adolfo Altamirano, Ministro de
Relaciones Exteriores;
Quienes habidndose comunicado sus respectivos
Plenos Poderes y hallandolos en debida forma, ban con-
venido en los articulos siguientes:

ARTiCULO I

Las Altas Partes Contratantes se comprometen i
entregar reciprocamente, bajo las circunstancias y con-
diciones expresadas en el present Tratado, a las perso-
nas que, acusadas 6 convictas de delito cometido en el
territorio de una de las Partes, se encuentren dentro del
territorio de la otra.

ARTICULO II

Se otorga reciprocamente la extradici6n por.los
siguientes delitos:
i Asesinato, tentative 6 conato de asesinato.
2 Homicidio.
3 Empleo de drogas 6 instruments con el objetode
procurar el aborto.
4 Violaci6n.
5 Estupro-conocimiento carnal 6 tentative del mis-
mo, con una impfber, conforme a las leyes del
pais respective.
6 Actos deshonestos.
7 Secuestro y prisi6n arbitraria.












93

8 Abandono 6 exposici6n de nifos.
9 Plagio.
10 Bigamia.
11 Lesiones corporales graves.
12 Asalto de que result daifo corporal.
13 Amenazas, sea por escrito 6 de otro modo, con el
objeto de obtener dinero d otros objetos de valor.
14 Falso testimonio 6 inducci6n para cometerlo.
15 Incendio.
16 Escalamiento 6 fracture de casas, robo con vio-
lencia, rateria 6 hurto.
17 Fraude cometido por fiador 6 hanquero, agenle,
factor, comisario, miembro. director 6 empleado
piblico de alguna compahiia.
x8 Obtener dinero, titulos de valor i objetos, fraudu-
lentamente; recibir dinero, titulos de valor f otros
efectos a sabiendas de que han sido robados 6 ha-
bidos ilicitamente
19 a) Falsificaci6n 6 alteraci6n de 'moneda 6 poner
en circulaci6n moneda falsificada 6 alterada.
b) Hacer sin autoridad legal y a sabiendas, ins-
trumentos, utensilios 6 maquinaria destinada para
la falsificaci6n de la moneda del Estado.
20 Falsificaci6n 6 hacer circular lo falsificado.
21 Delito contra la ley de bancarrota.
22 Todo acto ejecutado con intent criminal y que
tenga por objeto poner en peligro la seguridad
de las personas en los ferrocarriles.
23 Dafo A la propiedad ejecutado con intent crimi-
nal, si constituyere delito.
24 Pirateria i otros delitos cometidos en el mar con-
tra las personas 6 c3sas, que estdn sujetos a ex-
tradici6n segi6n las leyes de las Altas Partes
Contratantes.
25 Comercio de esclavo3, ejecutado de manera que
constituya hecho criminal, segin las leyes de los
Estados contratantes.













94

Procederi tambien la extradici6n por la participa-
ci6n en cualquiera de los crimenes mencionados, si esa
participaci6n fuese penada por las leyes de ambas parties
contratantes.
Tambidn procederi la extradici6n i discresi6n del
Estado a que se pida, respect de delitos por los cuales,
segin las leyes vigentes de las Altas Partes Contratan-
tes, se desea concederse.
La entrega se hari Anicamente si la comisi6n del
crime por la persona acusada se probare de tal manera
que las leyes del pais donde el fugitive 6 persona acusa-
da se encuentre, autoricen su capture y encausamiento,
si en 61 se hubiere co.metido el crime; y tratindose de
una persona que se pretend haber sido sentenciada, se-
ri precise que se pruebe esta circunstancia segin las le-
yes del pais donde aquella se encuentre.
No se otorgara la extradici6n si conforme a las
leyes de cualquiera de los dos paises, el miximun de la
pena del delito de que se trate, sea prisi6n por menos
de un afio.

ARTfCULO II1

No entregarl 31 G!bierno de Nicaiagua al Gobier-
no del Reino a ning6n nicaraguense; y el Gobierno del
Reino Unido no entregari ningin sfibdito suyo al Go-
bierno de Nicaragua.

ARTfCULO IV

SNo se qfectuari la extradici6n si la persona recla-
mada por el Gobierno del Reino Unido 6 el de Nicara-
gua, hubiese sido ya juzgada y absuelta 6 castigada; 6
se le estuviere juzgando en el territorio de Nicaragua 6
en el Reino Unido, respectivamente, 6 causa del delito
por el cual su ieclama la extradici6n.
Si la persona reclamada por el Gobierno del Rei-
no Unido 6 el Gobierno de Nicaragua, estuviere juzgin-












I

dose en los respectivos territories, se diferird la extradi-
ci6n hasta la conclusion del juicio y plena eiecuci6n de
la sentencia condenatoria qua recaiga.

ARTfCULO V

No se efectuarA la extradici6n si cometido el deli-
to 6 iniciada la causa, 6 pronunciada la sentencia
penal, Ilegare el caso de prescripci6n por raz6n de tiem-
po conforme 4 las leyes del Estado requerido.

ARTfCULO VI

Si el delito por que se reclama la extradici6n, fue-
re de caricter politico 6 si se probare, bien sea por el
reclamado, que la demand de extradici6n ha sido, en
realidad, hecha con la mira de ju-garle 6 castigarle por
delito de caricter politico, no tendra lugar la extr-dici6n.

ARTICULO VII

La persona extraida no podrA en ningin caso
mantenerse en prisi6n 6 sumeterse a juicio ea el Esta-
do al cual se haya concedido su extradici6n, por ningiin
otro delito, ni por raz6n de ningAn otro asunto que aque-
llos por los cuales se hubiese concedido la extradici6n.
Esta estipulaci6n no es apilicable A 16s delitos cometidos
despu~ s de&la extradici6n.

ARTICULO VIII

La demand de extradici6n se harA por medio de
los agents diplomiticos 6 c6nsules generals debida-
mente recon6cidos de las Altas Partes Contratantes, res-
pectivamente.
La demanda de extradici6n de una persona acusa-
da# iebe ir acompafiada.de la orden de deteicai6n emitida
-pozia autoridad cdrmpeafite del EstadoqU pida la ex-
-tnadii6n, y de las p {iEbas. que, seg6fiiJCs-. 5es del pais















done el acusado se encuentre, permitan su detenci6n si
alli hubiera cometido el delito.
Si la damanda se refiere A una persona ya sen-
tenciada, se acompaiiard la sentencia condenatoria pro-
nunciada por el Tribunal competent del Estado que ha-
ga la demamda.
La sentencia pronunciada nen, contumacia no se
tendra por pasada: en autoridad de cosa juzgada, pero
la persona asi scntenciada puede ser tratada como acu-
sada.

ARTICULO IX

Si la demand de extradici6o .fuiere conforme con
las estipulaciones anteriores,. la,.autolidad' competente
del Estado a que se haga, procedera A la detenci6n del
fugitive. ... .
El detenido serA pesto en seguida a disposici6n
de un Juez competent que le tomard declaraci6n inda-
gatoria,y tendr. A su cargo la investigaci6n sumaria del
caso, exactamente como si la detenci6n se hubiera efec-
tuado por delito cometido en el mismo pais.

ARTfCULO X

No se efectuart la extradici6n :antes-de quince
dias contados desde la fecha de la detenci6n, y Anica-
mente si la prueba que se present fuere bastante, segin
las leyes del' pals a que se reclama, ya para el enjuicia-
miento del detenido si el delito se hubiere cometido en
el territorio de dicho Estado 6 para su identificaci6n si
huliere sido condenado por tribunales del Esttdo que lo
reclama.
ARTICULO Xl

En las investigaciones qfue'lar;an las. autoridades
del Estado A'que se pida la extfadidi6n, conform ,4tas
estipulaciones que anteceden, 'adnitirin como ent'ei-




!' l









97

m-nte validas las pruebas de posiciones juradas 6.decla-
raciones de testigos que se tomen en el- otro Estado 6
copias de las unas 6 las otras, y tambidn las 6rdenes y
sentencias en l1 emitidas, debiendo tales documentss
estar firmados 6 certificados.por. un Juez, Magistrado 6
empleado del Estado y autenticados por Secretario 6
testigos, 6 sellados. con el sello official del Ministro de
Justicia 6 de otro Ministro de Estado.

ARTfcULO XII

Si no se produjere dentro de dos .meses de. la fe-
cha de la detenci6ndel fugitive, suficiente prueba para
former la extradici6n, el fugitive seri puesto en libertad.
ARTICULO XIII
Al efectuarse la extradici6n, se entregaran los
articulos embargados que se hallen en poder de la per-
sona reclamada al tiempo de su detenci6n, si la autori-
daad competent del.Estado a qjue se haya pedidio la ex-
tradici6nordenase su.entrega; y. sta compren r. no
s610o os efectos robados sino tambidn cuanto putla ser-
vir como prueba del delito.

ARTtICjLO XIV
Las Altas Partes Contratantes renuncian, toda
pretensi6n.al reembolso de los gastos.que .sufraguen en
la detenci4n.y mantenimiento de las personas: reclama-
das v su conducci6n, i hordo de un buque. Reciproca-
mente sufragarin esos gastos.
ARTIfULO XV
Las estipulaciones del present Tratado serin
aplicables a las colonies y posesiones de ultramar de Su
Majestad Britinica.
El requerimiento para.la entrega de un reo fugi-
tivo que se haya refug.ado en cualquiera de tales colo-
nias.6"posesiones de fiatramar, lo formulary el agent














consular superior de Nicaragua en aquella colonial 6 po-
sesi6n, dirigidndolo al Gobernador 6 autoridad superior
de la'misma. De este requerimidnto conocerA y resol-
veri dicho Gobernador 6 autoridad superior, sujeto
siempre en cuanto sea possible A lt lue este tratado pre-
viene; pero-tendra libertad'de conceder la extradici6n 6
de someter el asunto su Gobierno.
Sin embargo, Su Majestad Britinica tendrA liber-
tad para efectuar arreglos especial'es en las colonies bri-
tinicas 6 posesiones de ultramar, basado en cuanto sea
possible en las estipulaciones del present T.atado, a fin
de hacer la entrega de los reos iicaragilenses.'
La demand de extradici6n de un criminal fugiti-
vo de cualquiera colonia 6 posesi6n' de ultramar de Su
Majestad Britinica, se ajustari las reglas prescritas
en los articulos precedentes de este Tratado.

ARTfCL.LO XVI

El present Tratado entrari en vigor diez dias
despugs de *su publicaci6n, de acaerdo con las forms
prescrias por las leyes de las Altas Partes t-ontratanftes;
Cualquiera de las dos Altas Partes Contratantes :'odr-A
tenerlo por terminado notificando al efecto a la otra par-
te dentro de un tdrmino cue n'o sea de menos de seis
meses ni mis de un afio. !
Este Tratado se ratificarA y las ratificaciones se
canjearin en Londres dentro del termino de seis meses
contados desde la fecha de la firma.
En fe de lo cual, los respectivos Plenipotencia-
rios han firmado el present Tratado y sellidolo con sus
sellos.
Hecho por duplicado en Managua, el dia dieci-
nueve de Abril de mil novecientos cinco.
[L. S.] (f He'ber', f.n is,. I:,
[L. S.3I.a(l.) f'AdvlJ) AlitdArae.



















ACTA DE CANJE




Hablt idoe'reo nido los 'inffascritos, cd el objeto
de canjear las ratificaciones de un Tratado celebrado en-
tre el Presidlte : e la Repfilica" de Ni k~Cagua y Su
Majestad el Rey del Reino Unido de la Gran Bretafia a
Irlanda v de las Posesiones Britanicas allende los ma-
res, Emperador de la India, para la mftua entrega de
criminals fugitives; Tratado que se firm -en Managua
el 19 de Abril de 1905; y habiendo comparado cuidado-
samente el texto de las ratificaciones respectivas y en-
contridolas conformes, se efectu6 el referido canje en
la forma acostumbrada.
En testimonio de lo cual, firmaron y sellaron la pre-
sente atestaci6n.
Hecho en Londres, el 13 de Febrero de 1906.

L. S.) (f) Crisano Medina.

(L. S.) [f E Gr'.


''C--- "-'I-- -. -- .--i-;























TRATADO DE ARBITRAJL

con el Reino de Espafia.-





CANJE DE RATI'ICACIONES:

19 di" Marso dc 1908.
...... .: '... ........ .' "




Su Majestad Don Alfonso. XIII, Rey Constitupional
de Espafia por una parte, y el Excelentisimo senior Pre-
sidente de la Repdblica.de Nicaragua por otra, deseosos
de consolidar por medios prlcticos la sincera amistad
que une A los dos paises, ban determinado celebrar un
Tratado de Arbitraje, con el prop6sito de. que ambos
Estados resuelvan pacificamente toda cuesti6n que pu-
diera alterar las relaciones que felizmente existen, y al
efecto, ban nombrado y constituido por sus Plenipoten-
ciarios, A saber:
Su Majestad el Rey de Espafia Don Pedro de Ca-
rrere y Lembeye, su Gentil-hombre de Camara y su
Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario
cerca de las Repfblicas de Centro America; y el Excmo.


1__1__ _~I____ ___ __ s_




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs