• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Back Cover
 Front Matter
 Frontispiece
 Aru vocabulario
 Lluqallun um umki
 El chico que tomo el agua
 Lluqallum um umki
 Back Cover














Title: Lluqallun um umki
CITATION PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00076797/00001
 Material Information
Title: Lluqallun um umki
Physical Description: Book
Creator: Ascencio, Valerio Luciani
 Subjects
Subject: Indians of South America -- Languages -- Peru   ( lcsh )
Indians of South America -- Texts -- Peru   ( lcsh )
 Record Information
Bibliographic ID: UF00076797
Volume ID: VID00001
Source Institution: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.

Table of Contents
    Back Cover
        Back Cover 1
        Back Cover 2
    Front Matter
        Front Matter
    Frontispiece
        Frontispiece
    Aru vocabulario
        Page 1
        Page 2
        Page 3
    Lluqallun um umki
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
    El chico que tomo el agua
        Page 13
        Page 14
    Lluqallum um umki
        Page 15
        Page 16
        Page 17
    Back Cover
        Page 18
Full Text
4*~


LLU.QALLUN


UM


UMKI


Valerio Luciani
Ascencio

S/ oo
































































































2 r1









LLUQALLUN UM UMKI


VALERIO LUCIANI ASCENCIO





Texto bilingUe preparado por

Dra. M. J. Hardman-de-Bautista



Dibujo por

Shumaya Marta Bautista Hardman



Impression por

Dra. Phyrne Bacon

3101 NW 2nd Avenue

Gainesville, Florida, EEUU


1982



















































S -IAA


---Th-~_I--~-


_LALLLL~~~~LL czL~~~~LLL L_=~






ARU VOCABULRIO


.arya arriba

aka esto

awilita abuela

Chukutana topdnimo

chulu cholo

isha no

Janhq'tawll plasa topdnimo

jawilli sf

jiwa morir

k"a ese

waka vaca

k"uwa ese, alla

katxi sal

katu agarrar

kawi donde

lluqalla chico, muchacho

manha abajo

maja ir

mantcx'a mandar

marka pueblo







maya uno

nara esquina

narqu acequia

numc'a olvidar

na yo

P'ujllinki toponimo

pura llegar

pasa pasar

Panhar pampa toponimo

plata plata

qamish como

q'aja quebrada

qala piedra

saja decir

sinala senalar, herranzar

tz'iwri lechear

uka eso, ah{

usta venir

uwa eso, ahf

uma agua, tomar

uta casa, haber

uk"ama asf


z






wakiri vaquera/o

waka vaca

wayra llevar

wasa andar

watqa entonces







LLUQALLU' UM UMKI


Valerio Luciani Ascencio



K"a ukaqa P'ujllinkunpsa, uka ukn naruanqa, aryat

Chukutana manharu. Ukan may narqu'na ustki. May

wakir maq"kanqa. Akat wakap tz'iwriri k"uw

Janhq'tawll plasna. Ukatqa uw katxip numcx'awata.

Awilitap mantcx'aw
numcx'awajqa> sawat awilitaq. Uw lluqalln markar

ustwata, katxip katuwi.



Watqa P'ujllink purpanqa aryat uma ustkata. Piru

uw uma inkantwataqa. Uw lluqalluaq uma umptawi.

Pasawi, uk awilit puraw.
P'ujllink naranq, uka uman, uma waskat, na

umawtwa>.



.







manhara, Panhar pampkama purk narqu> sawat.



.



.



.



.



.



Mayat ustwat ak akn.
akn paskat uw qaluna, manhar paskata> sawata.

Watqa qamish uka, inkantujill uka. Platjill ukan

inkantukan, waka china, turu chinu utki. Watqa

uk"amach paski pask uw luqalluna. Pubri jiwaw,

jiwwataq.







LLUQALLUN UM UMKI


VALERIO LUCIANI ASCENCIO


K"a ukaqa P'ujllinkunpsa, uka ukn

Alla ese por P'ujjllinki, ese

esquinita,


narunanqa,

en ahf por la


aryat Chukutana manharu.

de arriba Chukutana hacia abajo.



Ukan may narqdna ustki.

En ahi una acequiacito viene.


May wakir maq"kanqa.

Una vaquera iba de regreso.
















































----~ --- -





Akat wakap tz'iwriri k"uw Janhq'tawll plasna.

De aqui su vaca a lecher ahf en Janq'tawll plaza.







Ukatqa uw katxip numcx'awata.

Entonces ese su sal habia olvidado.



Awilitap mantc aw

Su abuela le mando



choloo, nuestro

olvidado>


wayrmata, numcx'awajqa>

salcito traeras, yo habia


sawat awilitaq.

hab-a dicho la abuelita.



Uw lluqallun markar ustwata,

Ese chico al pueblo habfa venido,



katxip katuwi.

su sal agarro.






Watqa P'ujllink purpanqa aryat uma

ustkata

Entonces a P'ujllink llegando de arriba agua venfa.


Piru uw uma inkantwataqa.

Pero esa agua hab(a sido un encanto.



Uw Iluqalluqa uma umptawi.

Ese chico el agua tomo.





f /


/


J






Pasawi, uk awilit puraw.

Pas', a la vieja llege.




uka uman, uma waskat, na umawtwa>.

ese tiene agua, agua corre, yo tome>.






ukan ishaw um utkitx>.

en ahf no agua (no) hay>.





awilita, ukan q'ajaps trimind

abuelita, en ahi por la quebrada harto


Chukutan manhara, Panhar pampkama purk

narqu> sawat.

Chukutan hacia abajo hasta Panhar pampa llega

acequia> habia dicho.







.

.



.

.



.

.



.

.





Mayat

De otro



Na akn

Yo aquf


ustniq,

va a venir,


ustwat ak akn.

habia venido aquf.



siTialawta>.

senale>.










paskata> sawata.


pasaba> habia dicho.



Watqa qamish uka inkantujill uka.

Entonces como ese sera encanto ese.



Platjill ukan inkantukan waka china turu

chinu utki.

Sera plata en ahi, era encanto, dibujo de vaca y

toro hay.



Watqa uk"amach paski, pask uw lluqallu'a.

Entonces asf no mas pasa, pasa a ese chicho.



Pubri jiwaw, jiwwataq.

Pobre, murio, habia muerto.


l1-






EL CHICO QUE TOM6 EL AGUA

Alla por P'ullinki, alla en una esquinita de arriba

por Chukutana hacia abajo, en ahf una acequiacita

viene. Una vaquera iba de aqui a lechear su vaca

en Janhq'tawll plasa. Entonces habAa olvidado su

sal. La abuela le mandd diciendo
salcito traeras, yo habla olvidado>. El chico al

pueblo habia venido, y agarro su sal. Entonces

cuando llego a P'ujllinka agua venia de arriba.

Pero esa agua habfa sido un encanto. Ese chico

tomd el agua. Pasd y llego a su abuela.


agua, agua corre, yo tome>.
en ah{, no hay agua>.
por la quebrada hay much, hacia Chukutan abajo,

llega hasta Panhar pampa> dijo. . .

. .
va a venir, de otro habia venido. Yo aqui senale>.


pasaba> dijo.


15





Entonces ese sera encanto, habra plata, hay tambien
dibujos en las piedras de vaca y toro. Entonoes
asi no m8s pasa a ese chico, pobre, murio, habia
muerto.




/
/


/ /
I /{


-14






LLUQALLUN UM UMKI


Valerio Luciani Ascencio



K"a ukaqa P'ujllinkunpsa, uka ukn narunanqa, aryat

Chukutana manharu. Ukan may narquna ustki. May

wakir maq"kanqa. Akat wakap tz'iwriri k"uw

Janhq'tawll plasna. Ukatqa uw katxip numcx'awata.

Awilitap mantcx'aw
numcx'awajqa> sawat awilitaq. Uw Iluqalln markar

ustwata, katxip katuwi.



Watqa P'ujllink purpanqa aryat uma ustkata. Piru

uw uma inkantwataqa. Uw luqallu'aq uma umptawi.

Pasawi, uk awilit puraw.
P'ujllink naranq, uka uman, uma waskat, na

umawtwa>.



.


15







manhara, Panhar pampkama purk narqu> sawat.



.



.



.



.



.



Mayat ustwat ak akn.
akn paskat uw qalu'a, manhar paskata> sawata.

Watqa qamish uka, inkantujill uka. Platjill ukan

inkantukan, waka china, turu chinu utki. Watqa

uk"amach paski pask uw luqalluna. Pubri jiwaw,

jiwwataq.



Ukchawa.


1 /







w r




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs