• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Front Cover
 Title Page
 Main
 Back Cover














Title: International convention for the suppression of the white slave traffic, signed at Paris on 4 May 1910
CITATION THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00075608/00001
 Material Information
Title: International convention for the suppression of the white slave traffic, signed at Paris on 4 May 1910 amended by the Protocol signed at Lake Success, New York, 4 May, 1949
Physical Description: 9 p. : ; 28 cm.
Language: English
Creator: United Nations
International Conference for the Suppression of the White Slave Traffic (Diplomatic Conference), 1902
Publisher: s.n.
Place of Publication: Lake Success
Publication Date: 1950
Copyright Date: 1950
 Subjects
Subject: Prostitution   ( lcsh )
Genre: non-fiction   ( marcgt )
 Notes
General Note: "United Nations publications. Sales no.: 1950.iv.2."
General Note: French and English.
 Record Information
Bibliographic ID: UF00075608
Volume ID: VID00001
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: oclc - 04634614
lccn - 51001989

Table of Contents
    Front Cover
        Front Cover 1
        Front Cover 2
    Title Page
        Title Page 1
        Title Page 2
    Main
        Page 1
        Page 2
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
    Back Cover
        Page 11
        Page 12
Full Text





UNITED NATIONS


NATIONS UNIES


International Convention for the

Suppression of the White Slave Traffic

Signed at Paris on 4 May 1910, amended by the Protocol signed at Lake Success,
New York, 4 May 1949.


Convention international relative ai

la repression de la traite des blanches

Sign6e A Paris le 4 mai 1910, et amendee par le Protocole signed A Lake Success,
New-York, le 4 mai 1949.


Note: The underlined text indicates the amendments introduced by the Protocol signed at Lake Success,
New York, 4 May 1949.
Note: Le texte souligni indique les amendments introduits par le Protocole signed i Lake Success,
New-York, le 4 mai 1949.



Lake Success, New York
1950














I ii'
1'

-C


UNITED NATIONS PUBLICATIONS

Sales No.: 1950.IV.2







A. Texte revise de la Convention

CONVENTION INTERNATIONAL EN VUE
D'ASSURER UNE PROTECTION EFFI.
CACE CONTRE LE TRAFFIC CRIMINAL
CONNU SOUS LE NOM DE TRAITE DES
BLANCHES
Signee a Paris le 4 mai 1910, et amendee par le Pro-
tocole sign & Lake Success, New-York, le 4
mai 1949.
(Les Etats repr6sentis)
S. Egalement d6sireux de donner le plus d'effica-
cite possible A la repression du traffic connu sous le nom
de "traite des blanches", ont r6solu de conclure une
convention A cet effet et, apres qu'un project eut 6t6
arr&t6 dans une premiere conference r6unie A Paris du
15 au 25 juillet 1902, out d6sign6 leurs Plnipoten-
tiaires qui se sont r6unis dans une deuxieme conference
a Paris du 18 avril au 4 mai 1910, et qui sont convenus
des dispositions suivantes:
ARTICLE PREMIER
Doit etre puni quiconque, pour satisfaire les passions
d'autrui, a embauch6, entrain6 ou d6tourn6, m&me avec
son consentement, une femme ou fille mineure, en vue
de la d6bauche, alors meme que les divers actes qui
sont les 616ments constitutifs de 1'infraction auraient &et
accomplish dans des pays diff6rents.
ARTICLE 2
Doit etre aussi puni quiconque, pour satisfaire les
passions d'autrui, a, par fraude ou A 1'aide de violence,
menaces, abus d'autorit6, ou tout autre moyen de con-
trainte, embauch6, entraine ou d6tourn6 une femme ou
fille majeure en vue de la d6bauche, alors meme que les
divers actes qui sont les elements constitutifs de l'in-
fraction auraient ete accomplish dans des pays diff6rents.
ARTICLE 3
Les Parties contractantes don't la legislation ne serait
pas des A present suffisante pour r6primer les infrac-
tions prevues par les deux articles precedents, s'enga-
gent a prendre ou a proposer A leurs legislatures respec-
tives les measures necessaires pour que ces infractions
soient punies suivant leur gravity.
ARTICLE 4
Les Parties contractantes se communiqueront, par
l'entremise du Secr6taire g6enral de 1'Organisation des
Nations Unies, les lois qui auraient d6ja 6te rendues,
ou qui viendraient A 1'Ftre, dans leurs Etats relative-
ment A l'objet de la present Convention.
ARTICLE 5
Les infractions prevues par les articles 1 et 2 seront,
A partir du jour de l'entr6e en vigueur de la pr6sente
Le texte franeais est authentique et le texte anglais est une
tradition.


A. Revised text of the Convention'


INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE
SUPPRESSION OF THE WHITE SLAVE
TRAFFIC



Signed at Paris on 4 May 1910 and as amended
by the Protocol signed at Lake Success, New
York, 4 May 1949.
(The States represented)
S. being equally desirous of making the suppression
of the traffic known as the "white slave traffic" as effec-
tive as possible, resolved to conclude a convention to
that effect and, after a draft had been established at a
first conference which was held in Paris from 15 to 25
July 1902, appointed their Plenipotentiaries who met
in a second conference in Paris from 18 April to 4 May
1910 and agreed on the following provisions:

ARTICLE 1
Any person who, to gratify the passions of others,
has hired, abducted or enticed, even with her consent,
a woman or a girl who is a minor, for immoral pur-
poses, even when the various acts which together con-
stitute the offence were committed in different coun-
tries, shall be punished.
ARTICLE 2
Any person who, to gratify the passions of others, has
by fraud or by the use of violence, threats, abuse of
authority, or any other means of constraint, hired, ab-
ducted or enticed a woman or a girl of full age for
immoral purposes, even when the various acts which
together constitute the offence were committed in dif-
ferent countries, shall also be punished.
ARTICLE 3
The Contracting Parties undertake, if their legislation
is not at present adequate to punish the offences men-
tioned in the two preceding articles, to take or to pro-
pose to their respective legislatures, the necessary meas-
ures to punish such offences in accordance with their
gravity.
ARTICLE 4
The Contracting Parties shall communicate to each
other, through the Secretary-General of the United
Nations, such laws as have already been, or may in the
future be, promulgated in their countries relating to
the subject of the present Convention.
ARTICLE 5
The offences mentioned in articles 1 and 2 shall, as
from the day on which the present Convention comes
'The French text is authentic and the English text is a
translation.







Convention, r6putees Stre inscrites de plein droit au
nombre des infractions donnant lieu A extradition
d'apres les Conventions d6jA existantes entire les Par-
ties contractantes.
Dans le cas oui la stipulation qui precede ne pourrait
recevoir effet sans modifier la 16gislation existante, les
Parties contractantes s'engagent a prendre ou A pro-
poser a leurs 16gislatures respective les measures neces-
saires.
ARTICLE 6
La transmission des commissions rogatoires relatives
aux infractions vis6es par la pr6sente Convention
s'operera:
1 Soit par communication directed entire les auto-
rites judiciaires;
20 Soit par l'entremise de I'agent diplomatique ou
consulaire du pays requerant dans le pays requis; cet
agent enverra directement la commission rogatoire A
l'autorit6 judiciaire comp6tente et recevra directement
de cette autorit6 les pieces constatant l'ex&cution de la
commission rogatoire;

(Dans ces deux cas, copie de la commission rogatoire
sera toujours adress6e en meme temps a l'autorit6 su-
p&rieure de l'Etat requis);

30 Soit par la voie diplomatique.
Chaque Partie contractante fera connaitre, par une
communication adress6e A chacune des autres Parties
contractantes, celui ou ceux des modes de transmission
susvis6s qu'elle admet pour les commissions rogatoires
venant de cet Etat.
Toutes les difficultis qui s'el6veraient a l'occasion des
transmissions op6rees dans les cas des 1 et 20 du
present article seront r6gl6es par la voie diplomatique.

Sauf entente contraire, la commission rogatoire doit
&tre redig6e soit dans la langue de I'autorit6 requise,
soit dans la langue convenue entire les deux Etats int6-
ress6s, ou bien elle doit etre accompagn6e d'une traduc-
tion faite dans une de ces deux langues et certifi6e con-
forme par un agent diplomatique ou consulaire de l'Etat
requerant ou par un traducteur jur6 de l'Etat requis.


L'ex6cution des commissions rogatoires ne pourra
donner lieu au remboursement de taxes ou frais de
quelque nature que ce soit.
ARTICLE 7
Les Parties Contractantes s'engagent A se communiquer
les bulletins de condemnation, lorsqu'il s'agit d'infractions
vis6es -par la pr6sente Convention et don't les 616ments
constitutifs ont 6et accomplish dans des pays differents.


into force, be deemed ipso facto to be included among
the offences giving cause for extradition according to
already existing Conventions between the Contracting
Parties.
In cases where effect cannot be given to the above
stipulation without changing existing legislation, the
Contracting Parties agree to take, or to propose to
their respective legislatures, the necessary measures.

ARTICLE 6
The transmission of rogatory commissions relating to
the offences covered by the present Convention shall
take place:
1. Either by direct communication between the judi-
cial authorities;
2. Or through the diplomatic or consular agent of
the country making the application in the country to
which application is made; that agent shall send the
rogatory commission direct to the competent judicial
authority and shall receive direct from that authority
the documents showing that the rogatory commission
has been carried out;
(In both the above cases, a copy of the rogatory
commission shall always be sent at the same time to the
superior authority of the State to which application is
made);
3. Or through the diplomatic channel.
Each Contracting Party shall state, by means of a
communication sent to each of the other Contracting
Parties, which of the above-mentioned methods of
transmission it accepts for rogatory commissions coming
from that State.
All difficulties which may arise in connection with
transmissions affected under (1) and (2) of the pres-
ent article shall be settled through the diplomatic chan-
nel.
Unless there is agreement to the contrary, the roga-
tory commission must be drawn up either in the lan-
guage of the authority to which application is made, or
in the language agreed upon between the two States
concerned, or it must be accompanied by a translation
in one of those two languages, certified as authentic by
a diplomatic or consular agent of the State making the
application, or by a sworn translator of the State to
which application is made.
No charges or expenses of any kind shall be refunded
in respect of the execution of rogatory commission.


ARTICLE 7
The Contracting Parties undertake to communicate
to each other notification of sentence in the case of
offences covered by the present Convention the con-
stituent acts of which have been committed in different






Ces documents seront transmis directement, par les
autorites d6signees conform6ment A l'article ler de
l'Arrangement conclu a Paris le 18 mai 1904, aux auto-
rites similaires des autres Etats contractants.


ARTICLE 8
Les Etats non signataires sont admis a adh6rer A la
pr6sente Convention. A cet effet, ils notifieront leur
intention par un acte qui sera d6pos6 dans les archives
de l'Organisation des Nations Unies. Le Secr6taire
general de l'Organisation des Nations Unies en enverra
copie certifi6e conforme A chacun des Etats contractants
et A tous les Etats Membres de l'Organisation des Na-
tions Unies et les avisera en meme temps de la date
du d6p6t. Il sera donn6 aussi, dans ledit acte de noti-
fication, communication des lois rendues dans l'Etat
adherent relativement a l'objet de la pr6sente Conven-
tion.
Six mois apr&s la date du d6p6t de l'acte de notifica-
tion, la Convention entrera en vigueur dans l'ensemble
du territoire de l'Etat adherent, qui deviendra ainsi
Etat contractant.
L'adhesion A la Convention entrainera, de plein droit
et sans notification sp6ciale, adhesion concomitante et
entire A l'Arrangement du 18 mai 1904, qui entrera en
vigueur, A la meme date que la Convention elle-meme,
dans l'ensemble du territoire de l'Etat adherent.


Il n'est toutefois pas derog6, par la disposition pr6-
cedente, A l'article 7 de l'Arrangement precit6 du 18 mai
1904 qui demeure applicable au cas oii un Etat pr6f6-
rerait faire acte d'adhision seulement a cet Arrange-
ment.
ARTICLE 9
La pr6sente Convention, compl6t6e par un Protocole
de cl6ture qui en faite parties int6grante, sera ratifi6e,
et les ratifications en seront d6posees A Paris1, d&s que
six des Etats contractants seront en measure de le faire.

Il sera dress de tout dep6t de ratification un proces-
verbal, don't une copie certifiee conforme sera remise,
par la voie diplomatique, A chacun des Etats contrac-
tants.
La pr6sente Convention entrera en vigueur six mois
apres la date du dep6t des ratifications.
ARTICLE 10
Dans le cas oui l'un des Etats contractants d6nonce-
rait la Convention, cette d6nonciation n'aurait d'effet
qu'& l'6gard de cet Etat.

SII est rappel6 que les functions don't le Gouvernement fran-
cais 6tait invest en vertu de la Convention de 1910 ont &t6
transferees A l'Organisation des Nations Unies.


countries. These documents shall be transmitted direct
by'the authorities appointed in accordance with article 1
of the Agreement concluded in Paris on 18 May 1904,
to the similar authorities of the other Contracting
States.

ARTICLE 8
Non-signatory States may accede to the present Con-
vention. For this purpose, they shall notify their inten-
tion by an instrument which shall be deposited in the
archives of the United Nations. The Secretary-General
of the United Nations shall send a certified copy to
each of the Contracting States and to all the Members
of the United Nations, and shall at the same time in-
form them of the date of deposit. The said instrument
of notification shall also transmit any laws promulgated
by the acceding State relating to the subject of the
present Convention.


Six months after the date of deposit of the instru-
ment of notification, the Convention shall come into
force in the whole territory of the acceding State, which
shall thus become a Contracting State.
Accession to the Convention shall entail ipso facto,
and without special notification, simultaneous and com-
plete accession to the Agreement of 18 May 1904,
which shall come into force, on the same date as the
Convention itself, in the whole territory of the acceding
State.
The above provision shall, however, be without preju-
dice to article 7 of the aforesaid Agreement of 18 May
1904, which remains applicable in cases where a State
may prefer to accede to that Agreement only.

ARTICLE 9
The present Convention, supplemented by a Final
Protocol which forms an integral part thereof, shall be
ratified and the ratifications shall be deposited at Paris1,
as soon as six of the Contracting States are in a posi-
tion to do so.
There shall be established for every deposit of rati-
fication a Protocol, of which a certified true copy shall
be transmitted through the diplomatic channel to each
of the Contracting States.
The present Convention shall come into force six
months after the date of deposit of, the ratifications.
ARTICLE 10
Should one of the Contracting States denounce the
Convention, such denunciation shall take effect only in
respect of such State.

1 It will be recalled that the functions exercised by the French
Government, under the terms of the Convention of 1910, have
now been transferred to the United Nations.






La d6nonciation sera notifi6e par un acte qui sera
d6pos6 dans les archives de l'Organisation des Nations
Unies. Le Secr6taire general de l'Organisation des Na-
tions Unies en enverra copie certifi6e conforme A cha-
cun des Etats contractants et a tous les Etats Membres
de l'Organisation des Nations Unies et les avisera en
m8me temps de la date du d6p6t.
Douze mois apres cette date, la Convention cessera
d'etre en vigueur dans I'ensemble du territoire de l'Etat
qui l'aura d6nonc6e.
La d6nonciation de la Convention n'entrainera pas
de plein droit d6nonciation concomitante de l'Arrange-
ment du 18 mai 1904, a moins qu'il n'en soit fait men-
tion express dans I'acte de notification; sinon, l'Etat
contractant devra, pour d6noncer ledit Arrangement,
proc6der conformement A l'article 8 de ce dernier accord.

ARTICLE 11
Si un Etat contractant desire la mise en vigueur de
la pr6sente Convention dans une ou plusieurs de ses
colonies, possessions ou circonscriptions consulaires ju-
diciaires, il notifiera son intention A cet effet par un
acte qui sera d6pos6 dans les archives de l'Organisation
des Nations Unies. Le Secr6taire general de l'Organi-
sation des Nations Unies en enverra copie certified
conforme a chacun de Etats contractants et A tous les
Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies
et les avisera en meme temps de la date du dep6t.
Il sera donn6, dans ledit acte de notification, pour
ces colonies, possessions ou circonscriptions consulaires
judiciaires, communication des lois qui y ont &t6 ren-
dues relativement A l'objet de la pr6sente Convention.
Les lois qui, par la suite, viendraient A y 6tre rendues,
donneront lieu 6galement A des communications aux
Etats contractants, conform6ment A l'article 4.
Six mois apr&s la date du dep6t de l'acte de notifica-
tion, la Convention entrera en vigueur dans les colonies,
possessions ou circonscriptions consulaires judiciaires
visees dans 1'acte de notification.

L'Etat requerant fera connaitre, par une communica-
tion adress6e A chacun des autres Etats contractants,
celui ou ceux des modes de transmission qu'il admet
pour les commissions rogatoires a destination des colo-
nies, possessions ou circonscriptions consulaires judi-
ciaires qui auront fait l'objet de la notification vis6e au
premier alinea du present article.
La d6nonciation de la Convention par un des Etats
contractants pour une ou plusieurs de ses colonies, pos-
sessions ou circonscriptions consulaires judiciaires,
s'effectuera dans les formes et conditions d6terminees
au premier alin6a du present article. Elle portera effet
douze mois apres la date du d6p6t de I'acte de d6non-
ciation dans les archives de l'Organisation des Nations
Unies.


The denunciation shall be notified by an instrument
which shall be deposited in the archives of the United
Nations. The Secretary-General of the United Nations
shall send a certified copy to each of the Contracting
States and to all the Members of the United Nations,
and shall at the same time inform them of the date of
deposit.
Twelve months after that date, the Convention shall
cease to be in force in the whole territory of the State
which has denounced it.
The denunciation of the Convention shall not ipso
facto entail simultaneous denunciation of the Agreement
of 18 May 1904, unless that is expressly mentioned in
the instrument of notification; otherwise, the Contract-
ing State must, in order to denounce the said Agree-
ment, proceed in accordance with article 8 of that
Agreement.
ARTICLE 11
Should a Contracting State desire the present Con-
vention to come into force in one or more of its colonies,
possessions or areas under consular jurisdiction, it shall
for this purpose notify its intention by an instrument
which shall be deposited in the archives of the United
Nations. The Secretary-General of the United Nations
shall send a certified copy to each of the Contracting
States and to all the Members of the United Nations,
and shall at the same time inform them of the date of
deposit.
The said instrument of notification, for such colonies,
possessions or areas under consular jurisdiction, shall
also transmit any laws promulgated relating to the sub-
ject of the present Convention. Such laws as may sub-
sequently be promulgated shall similarly be notified to
the Contracting States, in accordance with article 4.

Six months after the date of deposit of the instru-
ment of notification, the Convention shall come into
force in the colonies, possessions or areas under con-
sular jurisdiction to which the instrument of notifica-
tion refers.
The State making application shall signify, by means
of a communication sent to each of the other Contract-
ing States, which of the above-mentioned methods of
transmission it accepts for rogatory commissions to the
colonies, possessions or areas under consular jurisdic-
tion covered by the notification mentioned in the first
paragraph of the present article.
The denunciation of the Convention by one of the
Contracting States, for one or more of such colonies,
possessions or areas under consular jurisdiction shall
take place in accordance with the forms and conditions
laid down in the first paragraph of the present article.
It shall take effect twelve months after the date of de-
posit of the instrument of denunciation in the archives
of the United Nations.






L'adh6sion a la Convention par un Etat contractant
pour une ou plusieurs de ses colonies, possessions ou
circonscriptions consulaires judiciaires entrainera, de
plein droit et sans notification sp6ciale, adhesion con-
comitante et entire a l'Arrangement du 18 mai 1904.
Ledit Arrangement y entrera en vigueur A la meme
date que la Convention elle-meme. Toutefois, la d6non-
ciation de la Convention par un Etat contractant pour
une ou plusieurs de ses colonies, possessions ou cir-
conscriptions consulaires judiciaires n'y entrainera pas
de plein droit, a moins de mention express dans l'acte
de notification, denonciation concomitante de l'Arrange-
ment du 18 mai 1904; d'ailleurs, sont maintenues les
declarations que les Puissances signataires de 1'Ar-
rangement du 18 mai 1904 ont pu faire touchant l'ac-
cession de leurs colonies audit Arrangement.
N6anmoins, a partir de la date de l'entr6e en vigueur
de la presente Convention, les adhesions ou d6noncia-
tions s'appliquant A cet Arrangement et relatives aux
colonies, possessions ou circonscriptions consulaires ju-
diciaires des Etats contractants, s'effectueront confor-
m6ment aux dispositions du present article.
ARTICLE 12
La pr6sente Convention, qui portera la date du 4 mai
1910, pourra ktre sign6e A Paris jusqu'au 31 juillet sui-
vant, par les Plenipotentiaires des Puissances repr6-
sentees A la deuxieme Conf6rence relative A la r6pres-
sion de la Traite des Blanches.
Fait A Paris, le quatre mai mil neuf cent dix, en un
seul exemplaire don't une copie certifi6e conforme sera
d6livree a chacune des Puissances signataires1.


(Suivent les signatures)2
'Les modifications effectuees dans la Convention international
du 4 mai 1910 et incorporees ci-dessus en caracteres soulignes
(voir articles 4, 8, 10 et 11), figurent en annexe au Protocole du
4 mai 1949, don't 1'article 8 a la teneur suivante:
Article 8
"Le present Protocole, don't les textes anglais, chinois,
espagnol, frangais et russe font 6galement foi, sera d6pos6 aux
archives du Secretariat de l'Organisation des Nations Unies.
L'Arrangement et la Convention qui seront amends conforme-
ment a l'annexe ayant 6t6 r6dig6s seulement en frangais, le
texte francais de l'annexe fera foi et les textes anglais, chinois,
espagnol et russe seront consid6r6s comme des traductions.
Une copie certifi6e conforme du Protocole, y compris l'annexe,
sera envoy&e par le Secretaire g6enral chacun des Etats
Parties A l'Arrangement international en vue d'assurer une
protection efficace contre le traffic criminal connu sous le nom
de traite des blanches du 18 mai 1904, ou a la Convention
international pour la repression de la traite des blanches du
4 mai 1910, ainsi qu'1 tous les Etats Membres de 1'Organisation
des Nations Unies."
Fait a Lake Success, New-York, le 4 mai 1949.
(D'autre part, le pr6ambule du m8me Protocole rappelle que
les functions don't le Gouvernement frangais etait invest en
vertu de la Convention de 1910 ont &t6 transferees a l'Organisa-
tion des Nations Unies.)
SVoir Notes et explications, page 7.


Accession to the Convention by a Contracting State
in respect of one or more of its colonies, possessions,
or areas under consular jurisdiction shall entail, ipso
facto, and without special notification simultaneous and
complete accession to the Agreement of 18 May 1904.
The said Agreement shall come into force there on the
same date as the Convention itself. However, the de-
nunciation of the Convention by a Contracting State in
respect of one or more of its colonies, possessions or
areas under consular jurisdiction shall not, ipso facto,
entail, unless expressly mentioned in the instrument of
notification, simultaneous denunciation of the Agree-
ment of 18 May 1904. Further, such declarations as the
Powers signatory to the Agreement of 18 May 1904
may have made with regard to the accession of their
colonies to the said Agreement remain valid.
Nevertheless, as from the date of the entry into force
of the present Convention, accessions or denunciations
in respect of this Agreement relating to the colonies,
possessions or areas under consular jurisdiction of the
Contracting States, shall be effected in accordance with
the provisions of the present article.
ARTICLE 12
The present Convention, which shall bear the date of
4 May 1910, may be signed in Paris up to 31 July next
by the Plenipotentiaries of the Powers represented at
the Second Conference on the Suppression of the White
Slave Traffic.
Done in Paris on the fourth day of May, one thou-
sand nine hundred and ten, in a single text, of which
a certified true copy shall be delivered to each of the
signatory Powers.'
(Signatures follow)2
'The amendments introduced in the text of the International
Convention of 4 May 1910, and which are incorporated above,
where underlined (see articles 4, 8, 10 and 11) appear in the
annex to the Protocol of 4 May 1949, article 8 of which reads
as follows:
Article 8
"The present Protocol, of which the Chinese, English, French,
Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be de-
posited in the archives of the United Nations Secretariat. The
Agreement and the Convention to be amended in accordance
with the annex being in the French language only, the French
text of the annex shall be authentic and the Chinese, English,
Russian and Spanish texts shall be translations. A certified
copy of the Protocol, including the annex, shall be sent by the
Secretary-General to each of the Parties to the International
Agreement of 18 May 1904 for the Suppression of the White
Slave Traffic or to the International Convention of 4 May 1910
for the Suppression of the White Slave Traffic, as well as to
all States Members of the United Nations."


Done at Lake Success, New York, 4 May 1949.
(On the other hand, the Preamble to this Protocol recalls
that the functions exercised by the French Government, under
the terms of the Convention of 1910, have now been transferred
to the United Nations.)
2See Notes and explanations, page 7.






Annexe


PROTOCOLE DE CLOTURE
Au moment de proc6der a la signature de la Conven-
tion de ce jour, les Plenipotentiaires soussign6s jugent
utile d'indiquer 1'esprit dans lequel il faut entendre les
articles 1, 2 et 3 de cette Convention et suivant lequel
il est desirable que, dans l'exercice de leur souverainet6
legislative, les Etats contractants pourvoient A l'execu-
tion des stipulations arr&tees ou A leur complement.


A. Les dispositions des articles 1 et 2 doivent ktre
consid&6res comme un minimum en ce sens qu'il va de
soi que les Gouvernements contractants demeurent ab-
solument libres de punir d'autres infractions analogues,
tells, par example, que 1'embauchage des majeures
alors qu'il n'y aurait ni fraude ni contrainte.
B. Pour la repression des infractions prevues dans
les articles 1 et 2, il est bien entendu que les mots
"femme ou fille mineure, femme ou fille majeure" d6-
signent les femmes ou les filles mineures ou majeures
de vingt ans accomplish. Une loi peut, toutefois, fixer
un age de protection plus l6ev6 a la condition qu'il
soit le meme pour les femmes ou les filles de toute
nationality.
C. Pour la repression des mEmes infractions, la loi
devrait 6dicter, dans tous les cas, une peine privative de
liberty, sans prejudice de toutes autres peines princi-
pales ou accessoires; elle devrait aussi tenir compete,
ind6pendamment de l'age de la victim, des circons-
tances aggravantes diverse qui peuvent se rencontrer
dans l'esp&ce, comme celles qui sont vis6es par l'article
2 ou le fait que la victim aurait t6 effectivement livree
A la d6bauche.
D. Le cas de retention, contre son gre, d'une femme
ou fille dans une maison de d6bauche n'a pu, malgr6
sa gravity, figure dans la pr6sente Convention, parce
qu'il relive exclusivement de la legislation interieure.

Le present Protocole de cloture sera considered comme
faisant parties int6grante de la Convention de ce jour
et aura m6me force, valeur et duree.
Fait et sign en un seul exemplaire, A Paris, le 4 mai
1910.
(Suivent les signatures)'
1 Voir page 8.


FINAL PROTOCOL
At the moment of proceeding to the signature of the
Convention of today's date, the undersigned Plenipo-
tentiaries deem it useful to indicate the spirit in which
articles 1, 2 and 3 of this Convention are to be under-
stood and in accordance with which it is desirable that,
in the exercise of their legislative sovereignty, the Con-
tracting States should provide for the implementation
of the stipulations which have been agreed to or for
their completion.
A. The provisions of articles 1 and 2 must be re-
garded as a minimum in the sense that the Contracting
Governments naturally remain absolutely free to punish
other similar offences such as the hiring of persons of
full age even where there is no deceit or constraint.


B. For the punishment of the offences mentioned in
articles 1 and 2, it is agreed that the words "a woman
or a girl who is a minor, a woman or a girl of full age"
mean women or girls, who are either above or below
twenty years of age. A law may, however, establish a
higher age for protection on condition that it is the
same for women and girls of every nationality.

C. For the punishment of the same offences, the law
must provide, in all cases, for a sentence of imprison-
ment, without prejudice to any other main or accessory
penalties; it must also take into account, independently
of the age of the victim, the various aggravating circum-
stances which may have a bearing on the particular
case, such as those mentioned in article 2 or the fact
that the victim had in fact been given over to immoral
practices.
D. The case of the retention, against her will, of a
woman or girl in a house of prostitution could not, in
spite of its gravity, be included in the present Conven-
tion, because it is exclusively a question of internal
legislation.
The present Final Protocol shall be considered as
forming an integral part of the Convention of today's
date and shall have the same force, value and duration.
Done and signed in a single text, in Paris, on 4 May
1910.
(Signatures follow)1
1 See page 8.







B. Notes et explications

a) Liste des signatures a la date de la c&remonie
de signature de la Convention international
du 4 mai 1910:


GRANDE-BRETAGNE


ALLEMAGNE
(sous reserve de I'article 6)


AUTRICHE ET HONGRIE


AUTRICHE


B. Notes and explanations

(a) List of signatures on the day of the ceremony
of signature of the International Convention
of 4 May 1910:


(L.S.) Francis BERTIE


(L. S.) Albrecht LENTZE
(L.S.) Curt J6EL


(L.S.) A. NEMES
Charge d'Affaires d'Autriche-Hongrie


(L.S.) J. EICHHOFF
Conseiller de Section imperial royal autrichien


GREAT BRITAIN


GERMANY
(with reservation of article 6)


AUSTRIA AND HUNGRY


AUSTRIA


HUNGRY


(L.S.) G. LERS
Conseiller ministiriel royal hongrois


BELGIQUE


(L.S.) Jules LEJEUNE
(L.S.) Isidore MAUS


BRESIL
(sotis reserve de Particle 5)


(L.S.) J. C. DE SOUZA BANDEIRA


BRAZIL
(with reservation of article 5)


DANEMARK


ESPAGNE


FRANCE


ITALIE



PAYS-BAS



PORTUGAL


DENMARK


(L.S.) C. E. COLD


(L.S.) Octavio CUARTERO


(L.S.) R. BtRENGER


(L.S.) J. C. BUZZATI
(L.S.) Gerolamo CALVI


(L.S.) A. DE STUERS
(L.S.) Rethaan MACARE


(L.S.) Comte DE SOUZA ROZA


(L.S.) Alexis DE BELLEGARDE
(L.S.) Wladimir DERUGINSKY


RUSSIE



SUEDE


SPAIN


FRANCE


ITALY


NETHERLANDS


PORTUGAL


RUSSIA



SWEDEN


(L.S.) F. DE KLERCKER


HONGRIE


BELGIUM







b) Liste des signatures a I'Acte Final a la date de (b) List of signatures to the Final Act on the day
la c6r6monie de signature le 4 mai 1910: of the ceremony of signature on 4 May 1910:


GRANDE-BRETAGNE


ALLEMAGNE


GREAT BRITAIN


Francis BERTIE


Albrecht LENTZE
Curt JOEL


GERMANY


AUTRICHE ET HONGRIE


AUSTRIA AND HUNGRY


A. NEMES
Charge d'Affaires d'Autriche-Hongrie


J. ECHaHOFF
Conseiller de Section imperial royal autrichien


AUTRICHE


AUSTRIA


HUNGRY


HONGRIE


G. LERS
Conseiller minist6riel royal hongrois


BELGIQUE


BELGIUM


Jules LEJEUNE
Isidore MAUS


BRESIL


J. C. DE SOUZA BANDEIRA


DANEMARK


ESPAGNE


DENMARK


SC. E. COLD


SPAIN


Octavio CUARTERO


R. BARENGER


J. C. BUZZATTI
Gerolamo CALVI


A. DE STUERS
Rethaan MACARE


Comte DE SOUZA ROZA


Alexis DE BELLEGARDE
Wladimir DERUGINSKY


PORTUGAL


FRANCE


ITALY


NETHERLANDS


PORTUGAL


RUSSIA


SWEDEN


F. DE KLERCKER


FRANCE


ITALIE


PAYS-BAS


RUSSIE


SUEDE


BRAZIL







c) Liste des Etats ayant sign le Protocole d'amen-
dement du 4 mai 1949:1

Australie
Belgique
Bresil
Canada
Ceylan
Chili
Chine
Cuba
Danemark
Egypte
Etats-Unis d'Amerique
Finlande
France
Inde
Irak
Iran
Luxembourg
Norvege
Pakistan
Pays-Bas
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande
du Nord
Suisse
Tchecoslovaquie
Turquie
Yougoslavie
d) Source:
Le texte de la Convention international relative a
la repression de la Traite des Blanches a &t6 publiC en
frangais par le Gouvernement francais (Voir "Minis-
tere des Affaires 6trangeres- Documents diplomati-
ques, Deuxieme Conf6rence international pour la re-
pression de la Traite des Blanches, 18 avril-4 mai
1910").

1A la date du 23 juin 1950. En ce qui concern les Etats
ayant sign "sous reserve d'acceptation", voir "Signatures,
ratifications, acceptations, adhesions, etc., aux conventions et
accords multilat6raux pour lesquels le Secr6taire g6n6ral exerce
les functions de d6positaire." (Publications des Nations Unies,
Num&ro de vente: 1949.V.9-15 novembre 1949.)


(c) List of States which have signed the Protocol
of Amendment, dated 4 May 1949:1

Australia
Belgium
Brazil
Canada
Ceylon
Chile
China
Cuba
Czechoslovakia
Denmark
Egypt
Finland
France
India
Iran
Iraq
Luxembourg
Netherlands
Norway
Pakistan
Switzerland
Turkey
United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland
United States of America
Yugoslavia
(d) Source:
The text of the International Convention for the
Suppression of the White Slave Traffic has been pub-
lished by the French Government (See Ministere
des Affaires gtrangeres- Documents diplomatiques,
Deuxieme Conference international pour la repression
de la Traite des Blanches, 18 avril-4 mai 1910).


'Up to 23 June 1950. With regard to those States which
have signed with "reservation as to acceptance", see "Signa-
tures, Ratifications, Acceptances, Accessions, etc., concerning
the Multilateral Conventions and Agreements in respect of
which the Secretary-General acts as Depository." (Publications
of the United Nations, Sales No. 1949.V.9-15 November
1949.)







University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs