<%BANNER%>

DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00845
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: April 7, 1972
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00845

Full Text







Lago Oil & Transport Co., Ltd.
Aruba, Netherlands Antilles


VOL 33 No. 7


aEsso


April 7, 1972


Lago Names B.
To put major emphasis on its
efforts to prevent pollution, Lago
has created the new post of En-
vironmental Advisor. Effective
April 1, 1972, Mr. Bennett S.
Whitney, Lago's Division Super-
intendent of Laboratories for the
last six years, was appointed to
this position.
For many years Lago has
IL~m slr


been concerned with the im-
portance of maintaining in Aru-
ba a clean and healthy environ-
ment. This is beneficial not only
for those who work and live on
this island but also for the
thousands of visitors who vaca-




















New smokeless tip reaches final
destination on 250-ft Alky flare
tack to help environmental con-
trol. (See Pages 4 & 5).
Boquera pa control human ta
yega destinaclon final arlba Al-
ky flare stack dl 250 pla halto
pa yuda control amblente (MI-
ra paglna 4 y 5).


S. Whitney to New Post of Environmental Advisor


tion here every year.
As the refinery continued to
expand and increase in comple-
xity, so have the problems as-
sociated with pollution of the
sea and air. In the face of this
new development, Lago man-
agement recognized the need
for the services of a man work-
ing full time on pollution pro-
blems to ensure the preserva-
tion of our environment.
In former years matters of
pollution and oil loss were
handled by Lago's Oil Conser-
vation Committee on a part time
basis. With Lago's increasing
concern for pollution, this com-
mittee was reorganized In 1970
and a new committee, the En-
vironmental Control & Oil Loss
Committee, was established. It
is under the chairmanship of
Lago's Vice-President and con-
tinues to operate to date.
Mr. Whitney has many years
of experience in the field of
pollution and oil loss control.
He was a member of the Oil
Conservation Committee and its
chairman for four years. In ad-
dition to being Secretary of the
Environmental Control & Oil
Loss Committee, Mr. Whitney is
a member of the Regional En-
vironmental Conservation Com-
mittee, as well as the Humble
Refining Effluent Cleanliness
Subcommittee.
Lago's new Environmental Ad-
visor has the following respon-
sibilities: advise management on
all matters pertaining to envi-
ronmental control, monitor refi-
nery operations with regard to
cleanliness of the sea and air,
maintain contact with local
authorities on matters of envi-
ronmental conservation, and
develop long and short range
plans to protect the environ-
ment.
To date Lago has spent sev-
eral millions of guilders on pro-
jects for maintaining the clean-
liness of the pea and air. These
are: installing floating booms In
the San Nicolas Harbor to con-
tain oily effluents along with a
skimming and recovery system,


improving the major refinery ef-
fluent separator (system for se-
parating oil from seawater),
smokeless tips on all refinery
flares and roofs for seven large


fuel tanks.
There are a number of other
projects for environmental con-
trol in progress or in the plan-
ning stage.


Raymundo Farro Promovi pa Puesto

Di Superintendent di Laboratorio


Efectivo April 1, 1972 Ray-
mundo (Rey) Farro a keda nom-
bra Superintendent di Division
di Laboratorionan. Ya for di Ja-
nuari di e anja aki e tabata
ocupa e puesto aki interinamen-
te. Rey ta tuma puesto di Sr. B.
S. Whitney kende a keda nom-
bra Consehero pa Asuntunan
di Ambiente.
Rey a cuminza traha na Lago
den Vocational School di com-
pania na September 1947. Des-
pues di a gradua na 1951, el a
gana beurs di compania di un
anja pa studio na Allentown
High School.
Bolbiendo na Lago, Rey a tra-
ha den various posicionnan di
aprendiz di Ingenieria y asisten-
te di ingenierla den Departa-
mento Technico. Na 1962, como
asistente di ingenieria, Rey a


i. F
R. Ferro


bai Merca cu un beurs bao
Lago su Programa pa Asisten-
cia Educacional (LEAP) pa stu-
dia na Instituto di Tecnologia dl
Estado West Virginia. El a gra-
dua eynan como Ingenlero Qul-
mico na 1966 y a bolbe na Lago
caminda el a recibi encargo di
trabao como ingeniero dl con-
(Continua na paglna 3)
Sile .I


Miss Myrna BIslik, Esso candidate for 1972 Miss Aruba Contest,
distributes first bumper stickers which focus attention on safe driving
as a continuation of Esso Marketing's 1971 Safe Driving Campaign.
Srta. Mymna Blalick, candldata dl Esso pa Concurso dl Miss Aruba
1972, ta part promer bumper sticker cu ta yama atenclon ariba
trafico seguro como continuaclon dl Esso Marketing su Campanja
pa Traflco Seguro dl 1971.


nSwwa







ARUBA E880 NEWS


Raymundo Farro Promoted to Lab

6Abma/t Division Superintendent April 1
Lago Oil & Transport Co., Ltd. Effective April 1, 1972, Ray- contact engineer for the Light
mundo ("Ray") Farro was named Hydrocarbons area.
Laboratories Division Superin-
EdHor: A. Werleman Auoc. Editor: Miss L 1. de Lange
Edior: A. Werleman c. Editor: Mis L I. d Lng tendent. He has been acting in On several occasions Ray
Photographer: J. M. de Cuba
Photogra : M. do Ca this position since January this acted as Process Foreman in
Printed by: Verenlgde Antilllaanse Drukkerden N.V.
Sb N year. Ray takes over the posi- the Process-Oil Movements Div-
tion of Mr. B. S. Whitney, who ision. In July, 1968 he was pro-
Theq Maq Stick for Long .- has been named Environmental moted to Senior Engineer. Two
Advisor. years later he was enaaaed in


Some tinngs do stick in tme
minds of people. And one thing
Esso Netherlands Antilles, Ltd.
(the Esso Marketing company in
the Netherlands Antilles) wants
to see stick in the minds of
everyone is safe driving. That's
why it decided, as a continua-
tion of its 1971 Traffic Safety
Campaign, to issue some 12,000
reminders on traffic safety in
the form of bumper stickers.
The twelve different stickers
represent the winning slogans
for the 1971 Traffic Safety Slo-
gan Contests which Esso Mark-
eting sponsored to focus atten-
tion on safe driving.
The slogans are printed in
bright colors, with red, green,
orange letters on blue back-
ground, and the sponsor's name
in white.
The multilingual motorists of
Aruba have three languages to
choose from, as three of the


slogans are in Paplamento, two
are in Dutch and seven are In
English.
The bumper stickers are made
available free of charge at all
the ten Esso Servicenters on
the island. With a total of 12,000
stickers on hand (1000 for each
of the 12 slogans), practically
every car owner may get one.
These stickers will also be dis-
tributed at the Esso Servicenter
in Parera, Curagao.
However, the stickers are not
only for color display on cars.
Each slogan carries a message,
which may help eliminate pain,
suffering, financial and other
damage.
No matter how many warnings
there may be, it's up to each in-
dividual behind the wheel to
make a personal effort to heed
not only these twelve hints, but
all traffic rules, all the time!
Miss Juliet Croes of
Comptroller's-Office Serv-
ices is one of first female
motorists to receive Es-
so's bumper stickers with
S traffic safety slogans.

Srts. Jullet Croes dl
Comptroller's-Office Serv-
Ices ta uno di e promer
dame motorist pa recibl
Enso su bumper stickers
cu tin lemanan pa trafico
Seguro.


Ray began at Lago in the La-
go Vocational School in Sep-
tember, 1947. After graduating in
1951, he earned a one-year com-
pany scholarship to the Allen-
town High School.

Returning to Lago, Ray work-
ed in the various engineering
trainee and engineering assis-
tant positions in the Technical
Department. In 1962, as an en-
gineering assistant, Ray left with
a scholarship under Lago's Edu-
cational Assistance Program
(LEAP) to study at the West Vir-
ginia Institute of Technology.
He graduated as a chemical en-
gineer in 1966 and returned to
Lago where he was assigned as


escohe, como cu tres di a lema-
nan ta na Papiamento, dos ta
na Hulandes y siete ta na Ingles.

E bumper stickers ta ser poni
disponible gratis na tur e diez
Esso Servicenters ariba e isla.
Cu un total di 12,000 stickers
dlsponible (1000 pa cada uno di
e 12 lemanan), practicamente
tur donjo di auto por haya uno.

Sinembargo, e stickers no ta
ser part( solamente pa nan
color bunita. Cada lema ta con-
tene un mensahe, cual por yuda
elimina dolor, sufrimento, gasto
flnanciero of otro danjo.


the Oil Movements Control Cen-
ter startup.

In January, 1970, Ray trans-
ferred to the MCS Division and
advanced to Project Engineer in
July, 1970. He progressed to
Supervising Engineer in this Di-
vision on February 1, 1971. which
position he held prior to his re-
cent promotion.

At Lago, Ray followed several
courses, including English Re-
port Writing, Statistical Methods,
IBM & FORTRAN Programming,
Effective Management, Organi-
zation Development Lab, and
Kepner Tregoe-General Course.
In Lima, Peru, he attended a 3-
week Process Design Course at
the Latin American Training Cen-
ter in 1968.

A stereo music enthusiast,
Ray also enjoys tennis and
bowling. He and his wife, Mer-
celina, have two sons, Pedro,
20; Harold Raymundo, 13; and
a 17-year-old daughter, Edna
Lucia.


Pero masque cuanto avisos cu
por tin, ta keda na cada per-
sona individual cu ta tras di
wiel pa had un esfuerzo perso-
nal pa observe no solamente e
diezdos sugerencianan, pero tur
reglanan dl trafico y na tur mo-
mentol


Nan Por Pega pa Largo .....


Algun cos .ta pegs den mente
di hende. Y un cos cu Esso Ne-
derlandse Antillen N.V. (e com-
pania di Esso Marketing) ta de-
sea pa keda pega den mente dl
tur hende ta aegurldad dl tra-
fico. Pesey, el a dicidi, como un
continuaclon di su Campanja pa
Segurldad di Trafico pa 1971, di
laga traha 12,000 recordat0rios
tocante seguridad di trafico den
form di stickers pa plak ariba
bumper di auto.
E diezdos dlferente stickers


ta represents e lemanan gana-
dor dl e Concurso di Lema pa
Seguridad di Trafico dl 1971,
cual tabata bao ausplcio di Esso
Marketing, pa dirigl atencion
ariba stuurmento cu seguridad.
E lemanan ta Impriml den va-
rios colornan briljante cu letter-
nan corral, berde, orange ariba
un fondo blauw, y e number di
e ausplclador cu letter blanco.
E motorlstanan di Aruba cu
ta papia mas cu un idioma tin
tres Idioma for di cual nan por


Another Aruba motorist
selects one out of several
bumper stickers distribut-
ed by Esso Marketing at
all ten Esso Servicenters
to promote traffic safety.
Un otro motorists to es-
coge uno for dl varlos
bumper stickers cu Esso
Marketing ta partly na tur
diez Esso Servcenters pa
promove traflco segure.


April 7, 1972







ARUIA U110 NWS 3


30-YEAR AWARDS MARCH, 1972


Apollnares F. Thlelman ori-
ginally joined Lago as a Lab-
orer D in 1939. In 1942, while
assigned to the Company's
Laundry, he was called to the
local army. In 1946 he was
reemployed in the Marine-
Wharves where he became a
Wharfinger B a year later. He
subsequently worked as Ship-
yardman at the Dryaock ad-
vancing to Boilermaker Hel-
per B in 1951.

Three years later he ad-
vanced to Boilermaker Hel-
per A. In 1954 he transferred
to Mechanical-Yard as a
Cleanout Helper and became
Cleanoutman in 1955. At pre-
sent a Cleanoutman I in
Mechanical Cleanout, Mr.
Thielman observed his 30th


service anniversary on March
15.

Juan Theysen started as a
Messenger B in the Marine
Office in 1942. Following ty-
pist and clerical training in
1948, he was assigned as an
Invoice Clerk. He subsequ-
ently worked as a Utility
Clerk and later as a Payroll
Accounts Clerk before his
transfer to the Floating Equip-
ment Division as a Launch
Dispatcher.
Mr. Theysen became a
Clearance Clerk in 1956, and
was promoted to Ship Dis-
patcher in the Agency Oper-
ations in 1963. A Marine Dis-
patcher since 1965, Mr. They-
sen completed 30 years of
service on March 28.


Apolinares F. Thlelman orl-
ginalmente a cuminza na La-
go como Peon D na 1939. Na
1942, mientras cu el tabata
asigni den Laundry di com-
pania, el a drenta serviclo
military. Na 1946 el a ser re-
emple den Marine-Wharves
caminda el a bira Wharfinger
B un anja despues. Luego el
a traha como Shipyardman
na Drydock avanzando pa
Boilermaker Helper B na
1951.
Tres anja despues el a
progress bira Boiler Helper
A. Na 1954 el a traslada pa
Mechanical-Yard como Clean-
out Helper y a bira Clean-
outman na 1955. Sr. Thiel-
man, kende actualmente ta
un Cleanoutman I den Mech-
anical-Cleanout, a records su


dl 30 aniversario di serviclo
ariba Maart 15.
Juan Theysen a cuminza
como Mensahero B den Ma-
rine Office na 1942. Despues
dl entrenamento den typing
y trabao di clerk na 1948, el
a ser asigna como Invoice
Clerk. Despues el a traha co-
mo Utility Clerk y mas des-
pues como Payroll Accounts
Clerk promer cu el a tras-
lada pa Floating Equipment
Division como Launch Dis-
patcher.
Sr. Theysen a bira Clear-
ance Clerk na 1956, y a ser
promovi pa Ship Dispatcher
den Agency Operations na
1963. Sr. Theysen, kende ta
un Marine Dispatcher desde
1965, a cumpli 30 anja di ser-
vicio ariba Maart 28.


B. S. Whitney Nombra pa Puesto Nobo di Consehero di Ambiente


Pa pone mayor enfasis ariba
su esfuerzonan pa prevent polu-
cion, Lago a crea un puesto no-
bo di Consehero di Ambiente.
Efectivo April 1, 1972, Sr. Ben-
nett S. Whitney, Lago su Super-
Intendente di Division di Labo-
ratorio pa e ultimo seis anja, a
keda nombrA pa e puesto aki.
Pa hopi anja Lago ta preocu-
pando cu e importancia di man-
tene un ambiente saludable y
limpi na Aruba. Esaki ta bene-
ficioso no solamente pa esnan
cu ta traha y biba ariba e slia
aki, pero tambe pa e miles di
bishitantes cu ta bini pass va-
cacion aki tur anja.
Segun e refineria ta sigui ex-
pande y aumenta y ta bira mas
complich, asina tambe ta cu e
problemanan asociA cu susha-
mento di lama y aire. En vista
di e desaroyo nobo ski, Geren-
cia di Lago a reconoce e nece-
sidad pa e servicio di un per-
sona cu master dedica su tem-
po complete na problems di
polucion pa asegura preserva-
cion di nos amblente.
Den anjanan anterior, asunto-
nan di polucion y perdida di
azeta a ser trata pa Lago su
Comit6 di Conservacion di Aze-
ta ariba un base di un tarea
parcial. Cu Lago su preocupa-
clon aumentando pa polucion, e
comit6 aki a keda eliminA na
1970 y un comit6 nobo, yamS
Comision pa Control di Ambien-


te y Perdida di Azeta, a ser es-
tableci. Esaki ta bao presiden-
cia di Lago su Vice President
y e comision ta sigui cu su
trabao.
Sr. Whitney tin hopi anja di
experiencia den terreno di con-
trol di polucion y perdida di aze-
ta. El tabata un miembro di e
Comit6 pa Conservacion di Aze-
ta y su president pa cuatro
anja. Ademas di ta Secretario di
a Comision pa Control di Am-
biente y Perdida di Azeta, Sr.
Whitney ta un miembro di e Co-
mite Regional pa Conservaclon
di Ambiente y tambe di Subco-
mit6 pa Efluente Limpi di Refi-
nacion di compania Humble.
Lago su Consehero di Am-
biente tin e siguiente responsa-
bilidadnan: conseha gerencia
tocante tur asunto pertenecien-
te na control di ambiente, avisa
tocante operacionnan di refine-
ria en cuanto limpieza di lama
y aire, tene contact cu autori-
dadnan local riba asuntonan di
conservation di ambiente, y de-
saroyA plannan di largo y corto
plazo pa proteha e ambiente.
Te awor Lago a gasta varlos
million di florin ariba proyecto-
nan pa mantene e limpieza di
lama y aire. Esakinan ta: install
barrera cu ta drief den haaf di
San Nicolas pa stop azeta riba
awa pa e no sali y tambe siste-
ma pa saka e azeta for di lama
y mand6 pa tanki, mehora e
(Continue na pagina 6)


Farro Promovl p
(Continua
tacto den distrlto di Light Hy-
drocarbons.
Na various occasion Rey a fun-
ciona como Process Foreman
den Division Oil Movements di
Process. Na Juli 1968 el a re-
cibi promocion como Senior
Engineer. Na 1969 el a cooper
den startmento di Centro di Con-
trol di Oil Movements.
Na January 1970 Rey a pass
pa Division MCS, Caminda el a
bai dilanti te bira Ingeniero dl
Project na Juli 1970. El a pro-
gresa pa puesto di Ingeniero
Supervisor den e Division aki
na February 1971, cual puesto e
tabata ocupa promer cu su re-
ciente promocion.


Ia Superintendent
di pagina 1)
Na Lago Rey a tuma various
curso, entire nan scirbi rapport
na Singles, M6todonan Statlstico,
Programacion IBM y FORTRAN,
Gerencia Efectivo, Laboratorlo
di Desaroja Organizacion, y e
curso general dl Kepner-Tregoe.
Na Lima, Per,, el a sigi un cur-
so di tres siman den diseno di
process na e Centro Latino-
Americano pa Trainmento na
1968.
Rey ta un entusiasto di musi-
ca stereo, pero tambe e ta gus-
ta tennis y bowling. E y su es-
posa Mercelina tin dos ylu hom-
ber, Pedro, 20 anja, y Harold
Raymundo, 13, y un ylu muher
dl 17 anja, yam& Edna Lucia.


25-YEAR SERVICE WATCH RECIPIENTS
January 1972
Saturnino C. Anthony Process-Ol Movements
Idelfonclo R. Raphaela Mechanlcal-Cleanout
Ovid Juddan Medical-Medical Center
Ernest G. Muller Industrial Services-Lago Police
February 1972
Jacobus A. M. De Ruyter Medical-Admlnlstration
Joseph P. Halley Industrial Services-Lago Police
March 1972
Francisco P. Rldderstaat Mechanical-Electrical
George F. Van Putten Mechanical-Metal Trades
Pedro R. Yarzagaray Process-Light Hydrocarbons Div.
Venanclo Maduro Process-Fuels Division


I


April 7, 1972






ARUBA ES80 NEWS


April 7, 1n


4


S ... Smokeless Tip Launched atop Stack

STo Aid in Environmental Control


While still on its pallet, the 14-f. tall smokeless tip Is secured for
lift-off.
Mlentras cu e to ariba su plataforma, e boquera contra human ta ser
mars pa hizamento.


Jobs which require moving,
installation or lifting of heavy
equipment are very frequent in
a large and modern refinery
such as ours. However, jobs of
this nature require a significant
amount of coordination, preci-
sion and safety awareness on
the part of skilled workers. When
the work involved is at unusual
elevations or in crowded quar-
ters, which tend to complicate
the situation, the need for these
talents become indispensable.
On March 20, a job combining


After easing over a pipeline, the tip Is further prepared for lifting
over a maze of pipelines. On foreground, Simon Wever of Proc-
ess-Light Hydrocarbons.
Despues dl pas arlba lInja dl tubo, a tip ta ser prepare strobe
All set to go... pa hlzamento arlba hopl Ilnjanan dl tuberla. Padllantl ta S. Wever
Cla pa subl... d Process-Light Hydrocarbons.


these requirements was carried
out safely by a team of Chicago
Bridge and Lago personnel. The
work involved the installation of
a two-ton smokeless flare tip
assembly on the Alky flare stack,
a 250-ft high structure which
projects amidst a maze of intri-
cate pipelines. The smokeless
tip is made of a highly heat and
corrosion resistant material, In-
coloy-800.
In charge of the overall pro-
ject supervision and coordina-
tion were Project Leader Errol
Bardouille and Field Engineer
Gilberto Maduro. The lift oper-
ation was performed by a team
of expert CB&I high-riggers un-
der direction of CB&I Superin-
tendents William Burkeen and
Irving Estelle. Overseeing the
operation were Process-Light
Hydrocarbons, Process-Utilities,
Fire Department and Safety Di-
vision personnel.
To make the lift possible, an
imported two-ton, 40-ft. boom
with see-saw and hoist tackle
assembly was erected a day in
advance alongside the upper
section, and extending about 20
feet above the old flare tip. Af-
ter carefully rigging cables to
the 14-ft. long new flare tip,' the
(Continued on page 5)


The tip s carefully Inched upwards, with final adjustments made by
CB&I man. .
E boquera to ser hlza poco-poco, cu ahustamento final door di
empleado dl CB&I...


Tele-photo shot shows capsule-like tip on ts way. At right, the tip at
final stages...
Portret tunm cu tele-foto lens ta munstra boquera sublendo y
yegando su base ariba.


I AU


April 7 1972


i






ARUBA E80 NEWS


The keymen in the hoisting of the new smokeless tip: (from I to r):
Gene Dean, CB&I high rigger; Glberto Maduro, Lago Field engin-
eer; Irving J. Estelle, CB&I local superintendent; Errol J. Bardoulle,
Project Leader; William Burkeen, CB&I superintendent, Thomas
Gardner, Carl McKay, CB&l high riggers; and Teodor Patterson,
CB&I hoist operator.


At left, the tip Is shown dangling
near the 250-ft. high Alky II
stack. At right, the tip reaches
its destination.
Na robez, e boquera ta ser
mustra colgando for di Alky II
su stack dl 250 pla halto. Na
drechi, e boquera ta yega su
destlnaclon.


This drum is pirt of new smokeless tip system.
E drum aki ta part dl sistema dl boquera nobo.


I Smokeless Tip Launched
(Continued from page 4) Unlike a space craft to be
stage was set for what would launched, however, but consis-
resemble a slow-motion version tent with Lago's and Jersey's
of the launching of a space ve- environmental control policy, the
hicle, new smokeless flare tip will re-
At the zero hour for the "lift- main on its "pad" where it will
off" 12:30 p.m. the CB&t keep the environment clean by
team of six high-riggers, six tag- considerably reducing smoke
line men, one crane operator, emissions from the flare.
and one hoist operator initiated A similar tip will be installed
what became a breath-taking shortly on the Cracking Plant
two-and-one-half hour perform- flare stack. The project cost for
ance in coordination and rigging the AAR.2 and Cracking Plant
skill to position the new two-ton flare tips represent an invest-
flare tip on Its final base. ment of over FIs. 180,000.


Boquera contra Huma Lanza Riba

Stack pa Yuda Controla Ambiente


Obranan cu ta pidi mudamen-
to, instalacion of hizamento di
equipo pish ta masha frecuente
den un refineria grand y mo-
derno manera esun di nos. Pero
obranan di e naturaleza aki ta
pidi un cantidad notable di co-
ordinacion, precision y obser-
vacion di reglanan di seguridad
di parti di trahadornan cu ex-
periencia. Ora cu e trabao en-
volvi ta na haltura excepclonal
of den lugarnan cu poco espa-
clo pa traha, cual ta complica
situation, ta bira indispensabel
pa e trahadornan tin e talento-
nan ey.
Dia 20 di Maart un trabao cu
ta combine tur e exigencianan
ey a word had cu seguridad
door dl un grupo consistiendo
dl trahadoman di Chicago
Bridge y di Lago. E obra tabata
instalacion di un boquera con-
tra human, cu un peso di dos
tonelada, eriba schoorsteen pa
kima gas di alky plant. Esaki ta
un estructura di 250 pia halto,
y ta keda meimel dl un canti-
dad dl tuberia basta complica. E
boquera mes ta traha dl un me-
tal cu yama Incoloy-800, y cu
ta resist efecto dl calor y coro-
sion.
EncargA cu henter e project
su supervision y coordinacion
tabata Hefe di Projecto Errol
Bardouile y Ingeniero dl Planta
Gilberto Maduro. Hizamento dl
material tabata trabao dl un
grupo expert di CB&I, trahando
bao direction di superintenden-
tenan William Burkeen y Irving


Estelle. E trabao tambe tabata
bao vigilancia di empleadonan
di Process-Light Hydrocarbons,
Process-Utilities, Seccion di
Bomberos y Seguridad.
Pa por haci e trabao aki, e
grupo a usa un grua cu un bra-
za di 40 pia y su equipo com-
pleto di katrol a keda install un
dia delanti na e part mas ariba
dl e schoorsteen, y 20 pla mas
haltu cu e boquera biew di e
flare. Despues di a conecta ca-
belnan na e boquera nobo cu
ta 14 pia largo, tur hende ta-
bata cla pa un trabao cu ta
parce lanzamento poco-poco dl
un vehiculo espacial.
Ora cu e memento dl lanza-
mento 12 or' y mei di merdla
- a yega, e grupo encarga cu
hizamento, seis homber pa di-
rigi e peso, un operator di grua
y un operator di hiza carga a
cuminza un trabao delicado di
dos ora y mei pa pone e bo-
quera nobo di dos tonelada riba
su base final.
Pero contrario na un vehiculo
especial, pero cumpliendo cu
Lago y Jersey su esfuerzonan
pa tene ambiente limpi, e bo-
quera nobo cu no ta huma lo
keda na su lugar, caminda e ta
bai tene nos ambiente limpi
door dl reduce notablemente
huma cu ta sali for di e flare.
Un boquera similar lo keda
instal& pronto ariba e Cracking
Plant flare. Costo di e proyecto
pa e dos boqueranan ta repre-
senta un inversion di f. 180,000.


April 7, 1972






ARUBA ESSO NEWS


Artifacts Indicate Early Indians


Also Lived Along
While strolling along the north
coast of Aruba, Sev Luydens of
PR/IR Department recently no-
ticed some spots along the
north coast dotted with many
fragments of sea shells, such
as whelks and conchs. Upon
further investigation, he found
some indications that these
spots must have been at least
a temporary habitation of the
early Indians. In addition to
numerous fragments of red clay
pots, he also found a stone im-
plement shaped like an ax.
When the Dutch Archeologist
Drs. E. H. J. Boerstra of the Ley-
den University of Holland made
a closer investigation, he con-
firmed the findings really origin-
ated from some Indian tribe who
had lived there maybe in the
Columbus or pre-Columbus era.
He also found some cutting tools
of the Indians made from
conch.


the North Coast
Mr. Boerstra has been as-
signed to Aruba for two to
three years by the Dutch STI-
CUSA (Institute for Cultural Col-
laboration) to make investiga-
tions on Aruba and to study,
document and preserve what-
ever he can find in or above
ground about the early Aruba
Indians. He asks everyone who
finds any artifacts of Indian or
other origin to advise the Bu-
reau of Culture & Educational
Development (Phone 3207) in
Oranjestad as soon as possible.
A very important thing with
every find, says Drs. Boerstra,
is to leave everything intact so
that the artifacts can be well
preserved by expert handling.

All the finds and documents
of Mr. Boerstra will be turned
over later to the Aruba Museum
that will be built at the Willem
III Tower in Oranjestad.


Drs. Boerstra shows Clive Lade of the Social Affairs Dept. an ax-
shaped stone used by the early Aruba Indians which was found at
one of their former dwelling place.
Drs. Boerstra to munstra Clive Lade di Depto. di Asunto Social un
pledra di form di un hacha cu Indlannan dl Aruba a usa y cu a ser
haya na uno dl nan lugarnan dl biba.

Deceased Annuitants
JESS L. DORTCH, died on February 16, 1972 at age 71 In the
U.S.A. While at Lago, he worked for many years as a General
Foreman In Electrical. He was an Assistant Division Superln-
tendent-Crafts when he retired on September 1, 1960, after
almost 30 years of service.
ROMAN ODUBER, died at age 59 In Aruba on March 20, 1972.
He had worked for many years as a Painter in the Paint Depart-
ment. He retired on October 1, 1965 under the Early Retire-
ment Program with 31 years of Lago service.


Drs. Ed Boerstra, an archeologist from Leyden University (2nd from
left), and group are here on Aruba's north coast investigating some
new finds of Indian artifacts. The area Is noticeable by the white
sand and numerous shell fragments.
Drs. Ed Boerstra, un arqueologo dl Universidad dl Leiden (2do dl
robez), y grupo ta ski na costa noord dl Aruba Investlgando algun
descubrimento nobo di artefactos di indian. E sitlo ta remarkable
pa santo blanco y hopl pida cocollshl.


Artefactos Ta Indica cu Indiannan


Antiguo
Mientras camn
costa noord di A
dens di Departa
clones Publico
nota algun sition
costa noord cu t
fragmentonan d
carc6. Despues
mas cuidadosame
algun indication
ey master tabata
menos un habits
rio di Indiannan
mas di hopi pida
dl klel corr6, tan
un herment di
mescos cu un h

Ora e arqued
Drs. Ed Boerstra
di Leyden na Hul
investigation ma
confirm cu lok
realmente tabata
un tribu Indian
podiser den e
lumbus of quiza
tempo di Columb
haya algun herm


a Biba na Costa Noord
ando canto di e Indiannan cu nan a traha di
Aruba, Sev Luy- carc6.
mento di Rela- Sr. Boerstra a ser asignd na
y industrial a Aruba pa dos to tres anja door
an na canto dl di STICUSA (Instituto pa Cola-
a cubrl cu hopi boracion Cultural di Hulanda) pa
Scocolishi y haci investigaciones na Aruba y
di a investiga pa studio, document y preser-
ante, el a haya va loke e por encontra den of
cu e sitionan ariba tera tocante e antiguo In-
Santes por lo diannan di Aruba. El ta pidi tur
acion tempora- hende cu haya cualkier artefac-
antiguo. Ade- to di Indian of di otro origen pa
Sdi weya trahd avisa Oficina di Cultura y Edu-
mbe el a haya cacion (Tel 3207) na Oranjestad
piedra formal mas pronto possible. Un cos
acha. masha important tocante cual-
kier cos cu ser haya, asna Drs.
logo Hulandes Boerstra ta bisa, ta pa laga tur
dl Universidad cos intacto pa asina e artefac-
anda a haci un tos por ser bon preservA door
s detay&, el a di trata nan no un manera ex-
e a ser haya perto.
orlgint for df Tur loke ser hayt y documen-
cu a biba aya tonan di Sr. Boerstra lo ser pa-
periodo di Co- sA over mas despues pa e Mu-
as promer cu seo di Aruba cu lo ser construe
us. Tambe el a na Toren di Wlllem III na Oran-
ent di corta di jestad.


Whitney Nombra Consehero di Ambiente
(ContinuA di pag. 3) fineria y pone dak pa site tan-
separadornan principal di eflu- kinan grand di combustible.
entes for di refineria (sistema Ademas, tin un numero di
pA separa azeta for di awa di otro proyectonan pa control di
lama), instala equipo pa reduci ambiente cu actualmente ta na
human ribs tur e flare-nan di re- progress of cu ta word planet.


April 7, 1972







April 7.1972U


College-Trained Men Employed at Lago in Second Half of 1971
DONALD E. THURBER transferred from Creole-Amuay to Lago on August 19, 1971. '7
He is in the Mechanical Engineering Division's Electrical Engineering Section and cur-
rently is Project Manager for the installation of a new turbogenerator in Powerhouse
No. 1. Don previously assisted Esso Engineering in coordinating the installation of the
HDS electrical facilities. He holds a B.S. degree in Electrical Engineering from the
University of California. His office is in G.O.B., Room 289-E.
DONALD E. THURBER a transfer di Creole Amuay pa Lago Augustus 19, 1971. El ta
den Mechanical-Engineering Division, Electrical Engineering Section y awor ta gerente '
di project pa instalacion di un turbogenerador na Powerhouse No. 1. Don anterior- --'. .
mente a yuda Esso Engineering den coordinacion di e instalacion di HDS su facilidad-
nan electric. E tin un grado di bachiller den Ingenieria Electrica for di Universidad di
California. E ta den Oficina Principal, Cuarto 289-E.
IAN S. TURNBULL transferred from Imperial Oil Ltd., Sarnia Refinery, Canada, to
Lago on August 17, 1971. An Electrical Engineering graduate of the University of
Saskatchewan, Saskatoon, Canada, his initial assignment was in Mechanical-M&C.
He later moved to Mechanical Engineering Division's Instrument Engineering Section,
providing technical support to the Oil Movements Control system. His office is in

IAN S. TURNBULL a traslada di Imperial Oil Ltd., refineria di Sarnia, Canada, pa
S Lago Augustus 17, 1971. Un graduado den Ingenieria Electrica di Universidad di Sas-
katchewan, Saskatoon, Canada, el a ser asignA den Mechanical-M&C y despues pa
Mechanical-Engineering Division, Instrument Engineering Section, unda el ta duna
ayudo tecnico pa sistema di Oil Movements Control. El ta den Cuarto 286-K, Oflcina
Principal.

RAFAEL R. BLUME joined the Mechanical Engineering Division, Contract Develop-
ment Section on September 1, 1971. He is a graduate of the University of Akron, Ohio,
and has a B.S. degree in Industrial Management. He is located in G.O.B., Room 279-A.




RAFAEL R. BLUME a cuminza traha den Mechanical-Engineering Division so Con-
tract Development Section September 1, 1971. El ta un graduado di Universidad di
Akron, Ohio, y el tin un grado di bachiller den Gerencia Industrial. El ta traha den
Oficina Principal, Cuarto 279-A. J 6 -
CHARLES B. DEBROT came to Lago's Comptroller's Department as an Accountant
assigned to the Financial Section on September 1, 1971. He holds a B.A. degree in
Business Administration from the Inter-American University of Puerto Rico. His office is
In G.O.B., Room 119.



CHARLES B. DEBROT a join Lago su Comptroller's Department como Accountant
den Financial Section September 1, 1971. E tin un grado di Bachiller den Administra-
cion di Negocio di Inter-American University di Puerto Rico. Su oficlna ta den Cuarto
119, Oficina Principal.

IR Administrator F. S. Francis
explains Lago's Program for
Personnel Development to a
group of Management members.
This Is the second in a series
of Information sessions conduct-
ad for the group.
Adminlatrador dl IR F. S. Francis
Sta splica Lago su Programa pa
Desaroyo Personal na un grupo
dl mlembros dl Gerencla. Esakl
ta dl segundo den un serle dl
seslonnan information conduct
pa e grupo.


ARUBgA SWO NEWS


April 7 1972







ARUB A 6 NEWS


Aruba Gun Club Provides Unusual Pastime to Several Island Residents


Simon Dlrkz In the control room operates
Ines (one Is at left) In the two
Simon Dirkz den sala dl control ta opera
nan (uno ta na robez) den a dos


the buttons for
trap houses.
e botonnan pa
caltas dl trap.


Domlnico Britten receives Instructions from Squad Leader Carmelo
Lacle, 2nd from right
Domlnico Britten ta reclbM Instrucclon for dl Llder dl Grupo Carmelo
Ladle, 2do di drechl.


Aruba Gun Club Ta Crea Pasatempo

Incomun pa Habitantes di e Isla


Ariba dos Diadumingo cada
luna, tin sonido di tiro y victima-
nan ta cai pariba di Lago
Heights, caminda hende por
kere cu tin un bataya, pero lo
cual ta pasando ta basta paci-
fico. E sonidonan ta bini for di
un cancha di tira skeet di Aruba
Gun Club y ta keda pa zuid di
e facilidadnan di Aruba Flying
Club. E victimanan: taj6 chikitu
traha di klei.
Na su facilidadnan, for di tem-
po cu nan a lanta e club aki
December 7, 1939, Aruba Gun
Club ta ofrece na su miembro-
nan un tipo di deported cu ta
word practice no solamente na
Aruba, pero rond di mundo. Ge-
neralmente binti di su 45 mlem-
bro ta pasa Diadumingo mainta
tirando skeet. Cualkier persona
mas cu 21 anja di edad inte-
resa den a deports aki por pidi


pa bira miembro di e club ey.
E cancha di tiro di e club
por acomoda grupo di cincu
tirador na mes ora, kende ta
bao supervision di un director
di tiramento y un anotador di
resultadonan. E persona central
den e practice di tira skeet ta
operator di e mashinnan auto-
matico cu ta tira e skotternan
di klei 20 te 30 pia den laira, y
na distancia te 200 pia bao va-
rios angulo.
E skopetnan ta propiedad di
e Club, y nan ta na disposicion
di miembronan y nan huesped-
nan y tambe e blanconan y car-
tucho. Un suma razonabel ta ser
cobrA pa costo di e cartuchonan
y blanconan.
Durante cu tin hende ta tira,
e Club ta impone reglanan se-
vero di seguridad. Skopet por
word cargi solamente ora e


On two Sundays every month,
the cracking sounds and falling
victims east of Lago Heights
may be reminiscent of some
skirmishes, but the actual hap-
penings there are very peace-
ful. The sounds echo from the
skeet range of the Aruba Gun
Club south of the Aruba Flying
Club facilities. The victims: clay
targets.
At these facilities, ever since
k the Club was founded on Dec-
4 ember 7, 1939, the Aruba Gun
1 Club has been providing its
the mach- members this type of sport
which is practiced not only in
e mashln- Aruba, but around the world.
Usually some twenty of its pre-
sent 45 members spend those
Sunday mornings in skeet shoot-
ing. Anyone over 21 who is in-
terested in this type of sport
can apply for club membership.
The Club's range can accom-
modate a squad of five shooters
at a time, who are supervised
by a squad leader and score
keeper. The keyman in the
skeet shooting practices is the
operator of the semi-automatic
trap machines, which eject the
clay targets 20 to 30 feet in the
air and up to 200 feet away at
varying angles.


The guns are owned by the
Club and are provided, along
with targets and shells, for mem-
bers and their guests. A nominal
charge is made to cover the
cost of the shells and targets.
During the shooting sessions,
the Club has rigid rules for sa-
fety. Loading must be done at
the shooting posts. In all other
cases, the gun's chamber must
be left open and the barrel is to
be held pointed at the ground
or in the air: Also, for protecting
the ear drums, ear muffs are
used.
Some of the Club's top marks-
men are Walter Terrell, current-
ly M&C Division Superintendent,
and Simon Dirkz, a Mechanical-
M&C supervisor.
The Aruba Gun Club, which
is affiliated with the Aruba Rifle
Association, has plans to build
two skeet ranges and two trap-
shooting ranges, both with auto-
matic trap machines. Also, the
area will be properly fenced in.
The board of the Aruba Gun
Club consists of Simon Dirkz,
chairman; Carmelo Lade, vice
chairman; Miguel Mansur, sec-
retary; Alex Marchena, treasurer;
Leonard A. Peterson and John
E. Yeamans, commissioners.


Alex Marchena (left) and Leonard Peterson showing their skeet
shooting skill.
Alex Marchena (robez) y Leonard Peterson munstrando nan habll-
dad dl tira skeet


tirador ta par& na su puesto di
tira. Den tur otro caso e skopet
master keda habri y a loop mes-
ter punts riba suela of den laira.
Tambe e miembronan ta tapa
nan orea pa proteha nan mes
contra sonido di tiro.
Algun di e mihor tiradornan
di e Club ta Walter Terrell, ac-
tualmente Superintendent di Di-
vision den M&C di Departamen-
to Mechanical.
Aruba Gun Club, cu ta afllil
cu Aruba Schlet Bond, tin plan-


nan pa traha dos cancha pa
tira skeet, y dos pa tira trap,
tur dos cancha cu mashin auto-
matico pa tira e blanco den
lairs. Tambe a tereno lo keda
tur sera cu waja.

Directiva di Aruba Gun Club
ta consist di Simon Dirkz, Pre-
sident, Carmelo Lacl6, Vice Pre-
sident; Miguel Mansur, Secrete-
rio; Alex Marchena, Tesorero;
Leonard A. Peterson y John E.
Yeamans, commissarionan.


April 7, 1972