|
![]() |
|
| UFDC Home |
myUFDC Home | Help | RSS
|
|
ALL VOLUMES
CITATION
SEARCH
THUMBNAILS
PAGE IMAGE
ZOOMABLE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Citation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STANDARD VIEW
MARC VIEW
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Essoa .ago Oil & Transport Co., Ltd. Aruba, Netherlands Antilles SRW November 13, 1970 II! Safety Adviser Everett Beaujon (at left) congratulates 12th member of Lago's Saved-by-Safety Club Dominico Winter- dal after presenting him the emblem and card of the club. Witnessing the ceremony were Fuels Division Supt. Morley Marks (left) and Shift Foreman Johannes Croes. Consehero di Seguridad Everett Beaujon (robez) ta felicita di 12 miembro di Club Salba-pa-Seguridad Dominico Winter- dal despues di a present e emblema y carchi di e club. Presenciando e acto tabata Fuels Division Supt. Morley Marks (robez) y Shift Foreman Johannes Croes. Dominico Winterdal Saves Eyes & Safety Goggles using the safety equipment the company provides to em- ployees for their personal pro- tection. Dominico also became La- go's 12th member of the Sav- ed-By-Safety Club. He receiv- ed his membership card and emblem of the Club from Saf- ety Adviser Everett Beaujon. As a result of the incident, the complete ammonia bulk handling facilities were re- viewed and a number of cor- rective steps were taken to improve safety of these facil- ities. One of these improve- ments includes a special verti- cal valve release line on both drums, which line would blow up the ammonia vapors over the drum, thus eliminating the previous condition. Since the Saved-By-Safety Club was formed in 1965, one employee was saved from in- (Continued on page 8) Ildefonso Lampe , Studiando Curso Originalmente un Machinist cu a traha mas of menos 21 anja den Machine Shop, Ilde- fonso A. Lampe tres anja pa- sa a cuminza interest su mes pa electricidad y el a pasa pa Electric Shop. Promer cu su traslado pa Electric Shop ya el a complete dos curso di electricidad: Teoria Avanzd di Electricidad (112 anja di es- tudio), y un curso Basico di Electricidad (2 anja). Tur dos tabata curso di anochi dund na Technische School. Continuando su studio di electricidad, algun dia pas4 el a recibi dos diploma mas tu- mando lesnan di anochi cu Technische School ta duna. Despues di seis luna di entre- namento el a recibi certificado di Electricista Asistente. Pa e otro diploma, di Electricista Logra 2 Diploma di Electricidad 2a Clase, el mester a tuma les di anochi durante un anja. Mientras cu e curso di Elec- tricista Asistente ta mas practice, e curso di Electri- cista di 2a Clase ta inclui mas teoria y demostracionnan. E ultimo curso aki tabata ser duna tres bez pa siman di 6.30 te 9.30 di anochi. Actualmente Ildefonso ta Tradesman-A na Electrical. E anja aki el a complete tambe e Curso Relaciona di Electrici- dad, partinan I, II, III y IV duna door di Lago. Ildefonso ta pensa di sigi su studio di electricidad, door di registra pa e sigiente cur- so pa Electricista di la Clase na Arubaanse Technische School. Ildefonso Lampe proudly displays two certificates of the Aruba Technical School for completing night courses in Electricity. He is flanked by Tom Fredrickson, Electrical Maintenance Supervisor (at left), and Mariano Maduro, act- ing Area Supervisor in Electric Shop, and Joe Carrol, Elec- trical-Instrument Zone Supervisor (extreme right). Ildefonso Lampe cu orguyo ta munstra dos diploma di School Tecnico. El a complete cursonan di anochi den Elec- tricidad. Hunto cu ne ta aki (r pa d): Tom Fredrickson, Supervisor di Mantenecion Electrico; Mariano Maduro, Area Supervisor interino di Electric Shop; y Joe Carrol, Zone Supervisor di Electrical-Instrument. VOL. 31 No. 23 By Wearing His As a safety-conscious wor- ker, Dominico Winterdal al- ways wears his safety goggles in areas where he should use them. That was also the case on July 15, 1970 when he was attempting to connect a hose to the north ammonia bulk drum north of the Tar Plant. While doing this, the safety valve on the drum released and sprayed ammonia vapors on his face and chest. His eyes, however, were well pro- tected by his goggles. The spray caused only minor skin burns on his face. If he had not been wearing his safety goggles at that time, he might have sustained serious injury to his eyes. Dominico, an assistant ope- rator in Process-Fuels Divi- sion, saved his precious eyes by observing the safety rules, which are laid down for pro- tecting employees, and by -. S ARSNovember 1. 1970 Lago Oil & Transport Co., Ltd. Editor: A. Werleman; Assoc. Editor: Miss L. I. de Lange J. M. de Cuba Photographer Printed by: Verenigde Antilliaanse Drukkerijen N.V. Sun Rays Can Cut Like a Torch If Assisted By Some Reflector A lady's mirror or, in fact, any mirror can be a very in- nocent looking object. But if it catches the blazing sun rays and directs them to a specific point, it can turn its target into something like an inferno. This is almost what hap- pened last month to the car of Sev Luydens of PR/IR. His wife left a mirror on the seat of his car. Between twelve noon and 1:30 p.m., the car was parked in such a way that the penetrating sun rays were hitting the mirror on an exact angle to focus the heat rays on a point of the dash- board. After some minutes, the heated polyvinyl and foam covering of the dashboard be- gan to burn, as if cut by a slowly moving, invisible torch. As the sun moved in a west- ern direction, the piercing heat rays moved further, leaving a burned strip of about 12 inches long, one half inch wide and about one quar- ter of an inch deep. Meanwhile smoke filled the interior of the car and the burning smell was spreading. This alerted people in the neighborhood who rushed to the car. After a little search- ing, they found that it was the mirror and sun that had caused the smoke. Luckily, the car's windows were al- most completely closed, so that there was not enough fresh air or oxygen to cause a flame. If not discovered in time, the car might have burned out completely. The accident might then have been attri- buted to a short circuit in the electrical system or to a lighted cigarette butt that might have been left in the car. But no one would have thought of an "innocent look- ing" mirror that was left in the car. Ildefonso Lampe Earns Two Diplomas By Completing Electricity Courses Originally a machinist who worked for about 21 years in the Machine Shop, Ildefonso A. Lampe about three years ago took an interest in elec- trical work and was transfer- red to the Electric Shop. Be- fore joining the Electric Shop, he completed two courses in electricity: the Advanced The- ory of Electricity (1-4 year of study), and a Basic Elec- tricity course (2 years). Both night courses were given at the Aruba Technical School. Continuing his electrical study, he recently obtained two additional diplomas by following night classes at the Technical School. After a six- month training, he obtained the Assistant Electrician cer- tificate. The other diploma, for 2nd Class Electrician, re- quired him to attend night classes for one year. While the Assistant Elec- trician course is more practi- cal, the course for 2nd Class Electrician includes theory and demonstrations. The lat- ter course was given three times a week from 6:30 p.m. to 9:30 p.m. An equipment tradesman A- Electrical, Ildefonso this year also completed a Related Electricity Course, Parts I, II, III and IV, given by Lago. Ildefonso plans to further ,t1, . Arrow shows how sun rays reflected by mirror burned polyvinyl-covered dashboard. Flecha ta munstra com rayo di solo refleha pa spiel a kima e material di dashboard. Rayo di Solo Ta Kima Manera Torch Cu Ayudo di Cualkier Reflector Spiel di un dama, en reali- dad cualkier spiel, por ta un obheto cu ta parce masha ino- cente. Pero si rayonan cayen- to di solo cai riba dje, y e di- rigi nan riba un punto espe- cifico, e por haci tal obheto bira mescos cu un fierno. Esaki casi a pasa luna pasa cu auto di Sev Luydens di PR/IR. Su esposa a laga su spiel riba cusinchi di su auto. Entre diezdos or' di merdia y un or y mei, e auto tabata pard di tal manera cu rayo- nan penetrante di solo tabata cai riba e spiel bao di un an- gulo exacto pa dirigi e rayo- nan cayente riba un punto na dashboard di e auto. Despues di algun minute e material di polyvinyl y scuma cu ta cubri e dashboard a keinta y a cuminza kima, mescos cu e por tabata corta pa medio di un torch invisibel moviendo poco poco. Segun his study of electricity by en- rolling in the next course for 1st Class Electrician at the Aruba Technical School. solo tabata move bai pabao, e rayonan cayente y penetrante tambe a sigi move, lagando un repi kima di 12 duim lar- gu, mei duim hanchu y un cuartu di un duim hundu. Mientrastantu huma tabata yena e auto y holo di candela tabata plama. Esaki a hala atencion di hendenan den ve- cindario cu a core bai na e auto. Despues di algun busca- mentu nan a bin haya sabi cu ta e spiel a causa human. Afor- tunadamente bentananan di e auto tabata casi henteramente cert, asina ta cu no tabatin basta aire frescu pa pone oxi- geno causa un vlam. Si e candela no a worde descubri na tempu, e auto por a kima completamente. Anto nan lo a bisa cu e candela a worde causa door di corto cir- cuito den sistema electric, of un hende a laga un cabitu di sigaria cendi den e auto. Pero ningun hende lo a pensa cu algun hende a laga su spiel den e auto, un spiel cu ta par- ce inocente. 6. ARUBA ESSO NEWS November 13 1970 November 13, 1970 ARUBA ESSO NEWS 3 Mechanical Employees Receive 25-Year Service Watches from Supervisors /9 trC At left, M&C Division Supt. R. E. Boyack presents gold watch to Jan Donata of Metal Section, while Zone Supervisor Luis Anjie (at right) hands 25-year service watch to Juan E. Fingal, also of Metal Section. Na robez, M&C Division Supt. R. E. Boyack ta present oloshi di oro na Jan Donata di Metal Section, mientras Zone Supervisor Luis Anjie (na drechi) ta present oloshi di 25 anja na Juan E. Fingal, tambe di Metal Section. A% Mechanical Manager K. L. Weil presents 25-year watch to Mario Kelly of Cleanout/Yard Section (in left picture) and (in picture at right) to Ricardo Wever of Equipment Oper- ators Section and Armando Geerman of Metal Section. Wit- nessing the presentations was Area Supervisor Mario Kelly, at right. In picture below, at right, Victoriano Bermudez receives his gold watch. Dominico Winterdal Ta Salba Wowo Door di Usa su Como cu e ta un trahador cu ta pensa riba seguridad, Dominico Winterdal tur ora bai ta bisti bril di seguridad ora e ta den lugarnan camin- da mester bisti nan. Esey ta- bata e caso tambe dia 15 Juli 1970, ora cu el a trata di co- necta un tubo di elastiek na un tanki di amonia, pa nord di Tar Plant. Ora cu e tabata haci esey, e valve di seguri- Bril di Seguridad dad riba e drum a habri y a spuit gas di amonia riba su cara y su pechu. Pero su wo- wonan si tabata bon proteha door di su bril. E amonia cu tabata spult a causa solamente kimA menor na su cara. Si e no tabatin su bril di seguridad bisti na e moment ey, e por a haya herida sero na su wowonan. (Continud na pagina 6) --r^ Mechanical Manager K. L. Weill congra- tulates James R. Bennett of Equipment Section and presents him with his 25-year service watch. Gerente di Mechanical K. L. Weill ta feli- cita James R. Bennett di Equipment Sec- tion y ta present su oloshi di 25 anja di servicio. Gerente General K. L. Weill ta present oloshi di 25 anja na Mario Kelly di Cleanout/Yard (portret na robez) y (den portret na drechi) na Ricardo Wever di Equipment Oper- ators Section y na Armando Geerman di Metal Section. Presenciando e acto ta Area Supervisor Mario Kelly, na drechi. Den portret aki bao, Victoriano Bermudez ta recibi su oloshi di oro. U C ARUBA ESSO NEWS Aruba Nautical Club Hosts 32 Teams Of VI International Dolphin Classic Thirty-two fishing teams took part in the Sixth Inter- national Dolphin Classic tour- nament sponsored by the Aru- ba Nautical Club on October 31 and November 1, 1970. The event this year was most successful in terms of teams and participants (32 teams with 96 participants) and total weight of catch (over 2400 kilos). Also, new records were established for largest sailfish, blue marlin, barracuda and yellow fin tuna. All gasoline and diesel fuels were supplied free of charge by Esso. Moored at the Aruba Nau- tical Club's marina at Balashi were thirteen visiting yachts from Venezuela, six from Cu- ragao and one from Puerto Ri- co. From Aruba, twelve teams took part in the tournament. E1 aufr de Cuba with trophy. MC Dr Garcia rdc - jTff-- "Tr Arnold Hazenberg, Herman Ponson and Dr. Hazenberg with largest marlin. "Serapio" Team (CYC) (r to I): Ruben Irausquin, Hubert Galmeyer, Ed. Badaracco. Dolfi Oduber of "Lady Chantal" (ANC), winner with largest wahoo. At left, standing, is the " Tali P. Gentil and Jack E bert Arends and Edwin c is rea TOP W Largest Dolphin (6.5 kill Most Kilos Dolphins per Most Kilos per Largest Sailfish Largest Marlin Team (2 (31.5 kil (48 kilos Largest Wahoo (16.5 kilo Largest Kingfish (4 kilo Largest Largest Largest Barracuda (17 ki Albacore (6.5 kil, Yellow Fin Tuna ANC Commodore Boy Eman receives gift Luis Robles of Santo Domingo presents from Curagao Yacht Club's Foed Elias. trophy to Herman Ponson. Most Successful Visitor Outstanding Sportmanshi Trophies of Dolphin C Nautical Club (Cardon) Ponson of "Bin Tang Laoe I: ^ffl fL a- ) w t IW Wt A~ ARUBA ESSO NEWS ANC Tabata Huespedpa 32 Team na VI Clasico Dorado Internacional Trintidos equipo di pisca- mento a participa na e di seis torneo clasica dorado mterna- clonal di piscamento, patrocina door di Club Nautico di Aruba, Oct. 31 y Nov. 1, 1970. E suceso di e anja aki ta- bata esun cu mas exito den termino di equiponan y parti- cipantenan (32 equipo cu 96 participate) y peso total di piscanan, cu tabata mas cu 2400 kilo. Tambe, record nobo a keda estableci den grandura pa pez vela, marlin, barracu- da y tuna ala geel. Tur combustiblenan di ga- solin y diesel a word regalA door di Esso. Na e marina di Club Nau- tico na Balashi tabatin tract dieztres yate bishitante for di Venezuela, seis for di Cor- sow y un di Puerto Rico. Di Aruba mes, diezdos equipo a tuma part den e torneo aki. Keeping records of catch at headquarters in front of Trocadero. .-:'- r 1 am: (I to r) Roly P. Gentil, t, the "Magaly" team: Rim- Sports Queen Sonia Buckley trophy. PRIZES Cuba of "Magaly" (Aruba ilub). B) "Lady Gusta" (Curacao ib) "Magaly" (ANC). Serapio" (CYC). almeyer "Serapio" (CYC). onson "Bin Tang Laoet" :r "Lady Chantal" (ANC). fongel "Gina" Nautical Juan. ix Carias "Don Q" (CYC). jon "Lady Gusta" (CYC). berto Rodriquez "Joseline" lan Fishing Federation). Individual (125.5 kilos) - onzalez (VFF). earn. autical Club 1970, of Shell Domingo went to Herman Jack Beaujon of "Lady Gusta" (CYC), winner with largest albacore. Minister President Petronia also addressed tournament participants. Rafael Gonzalez ot Venezuelan Fishing Fede- ration, named most successful visitor (most kilos. 125.5 k). Edgar Jimenez of Shell Nautical Club presents trophy to Herman Ponson. .t-, ._f j ARUBA ESSO NEWS I '^ it ii J^^^k *9 The new flare stack on the HDS site (see arrow) rises 300 feet, the same height as the process stack on the left. Spec- ial extensions were installed on the crane at right to help erect the structure. The flare will be used to burn waste gases from the new HDS units on the reclaimed area. Wowonan a Keda Salba (Continud di pagina 3) traha cu amonia, y algun pa- Dominico, kende ta un ope- sonan corectivo a worde tu- rador asistente den Process, md pa mehora seguridad gen- Division di Combustible, a eral di e facilidadnan eynan. salba su wowonan precioso Un di e mehoranan ta inclui obedeciendo reglanan di segu- un tubo vertical especial pa ridad, cu ta poni pa protection amonia sali for di e valvenan di empleadonan mes, y usando riba tur dos drum, cual tubo equipo di seguridad cu cor- ta supla gas di amonia ariba pania ta suministra. e drumnan y asina ta elimina Ademas Dominico a bira di e condition anterior. 12 miembro di Lago su Club Desde cu e club "Salba "Salba door di Seguridad". El door di Seguridad" a worde a recibi su tarheta di miem- formA na 1965, un empleado bro y insigne di e Club for di a worde salba door di su za- Consehero di Seguridad Ever- patunan di seguridad, cuater ett Beaujon. door di helm di seguridad, y Como resultado di e desgra- site otro empleado a salba cia aki, compania a revisa nan wowonan door di usa bril completamente e manera di di seguridad. EPP- in--T~ib r!! B^W B I\^T Lucky winners of tickets for 50 liters of free gasoline dur- ing management dinner October 30. Ganadornan suertario pa 50 liter di gasoline gratis durante comida pa gerencia October 30. E "flare stack" na e sitio HDS (mira flecha) tin haltura di 300 pia, mes haltu cu e process stack na robez. Extension special a ser instala ariba e grua na drechi pa yuda construi e estructura. E flare lo ser usa pa kima gas inutil for di e unidadnan HDS nobo ariba e sitio cu draga a yena. Marciano Robert of Mechanical-Equipment Inspection Sec- tion captured these two slipper lobsters (Parribacus) in 10 feet of water outside the reef at Baby Lagoon. Also called Spanish lobster, this species is found in the East Indies, In- dian Ocean, along the African coast and in the Caribbean. They are scarce in the waters around Aruba. Marciano Robert di Mechanical-Equipment Inspection Sec- tion a capture e dos rey di kreeftnan na 10 pia hundu di awa pafor di rif na Baby Lagoen. E clase di kreeft aki ta ser haya na Oost India, Oceano Indio, na costa di Africa y den Caribe. Nan ta scars den awanan rond di Aruba. LiI L November 13, 1970 November 13, 1970 ARUBA ESSO NEWS 7 25-Year Watch Recipients Honored at Management Dinner at Aruba Golf Club Mechanical Manager K. L. Well (at left) congratulates Edwin Baptist of Metal Section, while President R. L. Trusty is ready to present Mr. Baptist with his 25-year service watch. Posing in picture at right are: Mr. Weill and Mech- anical's 25-year watch recipients (I to r): Perseus Brown, Epifanio Rasmijn, both of Equipment Section; Carmelo Figaroa, Metal Section; Simon Seraus, Cleanout/Yard Sec- tion; and Edwin Baptist. In first picture at right, Felies Wanga of Process- Fuels Division receives his 25-year service watch from President R. L. Trusty. In 2nd picture, Process Man- ager J. F. Mote (at far right) poses with Process' 25-year watch recipients (I to r): Generoso Vrolijk, Ge- rard Hoftijzer, and Felies Wanga, all of Fuels Division. Na drechi, Felies Wanga di Fuels Division ta recibi su oloshi di 25 anja for di Pre- sident Trusty. Den portret mas na drechi, Gerente di Process J. F. Mote ta huntu cu tres recibidor di oloshi di 25 anja (r pa d): Generoso Vrolijk, Gerard Hoftijzer, Felies Wanga, tur di Fuels Division. Gerente Mecanica K. L. Weill (robez) ta felicita Edwin Bap- tist di Metal Section, mientras President R. L. Trusty ta cla pa present su oloshi di 25 anja di servicio. Den portret na drechi nos ta mira: Sr. Weill y recipients di oloshi di 25 anja (r pa d): Perseus Brown, Epifanio Rasmijn, ambos di Equipment Section; Carmelo Figaroa, Metal Section; Simon Seraus, Cleanout/Yard Section; y Edwin Baptist. Empleados cu 25 Anja di Servicio Honra na Comida The Star Shines with Singer Dadi Brokke provided enter- tainment at the management dinner Oct. 30. The Star Shines cu Dadi Brokke a percura pa entreteni- mento na e comida Oct. 30. ARUBA ESSO NEWS James E. Brown of Parsons Finds Rare Marine Animal: A Sea Mouse On one of his early morning dives near the wreck "Antil- la" off Malmok (near West Point), James E. Brown rec- ently found a sea mouse. He was lucky to catch this strange creature still on the sandy bottom, as these sea Bottom view of sea mouse shell. Vista di banda abao e casca di e raton di lama. animals dig themselves into the sand as soon as the sun comes up. The sea mouse is a flattened sea urchin with long, fine hair. The one Jim found was 8 inches long, 6 inches wide and 2-y, inches thick and shaped like an egg. It was found in about twelve feet of water. At home, Jim removed the skin of the animal and the inner parts. After treatment with some detergent, a beauti- ful, snow-white shell was left, with magnificent designs on the top and the bottom. Jim, an area superintendent of Parsons Corporation which is the main contractor for Lago's Hydrodesulfurization Project, spends much of his free time skindiving in the waters around the island. The sea mouse was one of his rar- est finds. Durante un di su sambuya- nan cu e tin costumber di ha- ci mainta tempran banda di "Antilla" cu a sink na Mal- mok, James E. Brown a haya un raton di lama. E tabatin suerte di contra cu e criatura aki drumi riba santu na fon- do di laman, pasobra e ani- malnan aki ta coba bai bao santu asina cu solo sali. Ra- ton di lama ta manera un zee- appel plat cu cabei largu y fini. Esun cu Jim a haya ta- bata 8 duim largu, 6 duim hanchu, y 2-14 duim diki den forma di un webu. E tabata den diezdos pia di awa. Na cas Jim a kita cueru di e animal y loke tabata paden tambe. Despues di label cu un liquid detergente el a keda cu un curpa bunita, blancu manera sneeuw, cu marcanan bunita arnba y abao di e curpa. Jim, kende ta un superin- tendente di distrito cerca Par- sons Corporation, cu ta e con- tratista principal pa Lago su project di hidrodesulfurisa- cion, ta pasa hopi di su tempu liber sambuyando den awa- nan cu ta rondona nos isla. E raton di lama ta un di e cos- nan mas raro cu el a yega di haya. SWinterdal Saves . . (Continued from page 1) jury by his safety shoes, four were saved by their safety hats, and the eyes of seven other employees were saved by safety goggles or safety glasses. Lago's TV Program THE 21ST CENTURY presents its next episode this Sunday: Lago su Programa di Te- levision THE 21ST CEN- TURY ta present e sigui- ente episodio Diadomingc awor: COMMUNICATION EXPLOSION Time: 9 p.m. This is the shell with design of what was once a sea mouse, top view. Esaki ta e casca cu disenjo di loke tabata un raton di lama, vista di ariba. James E. Brown di Parsons a Haya Un Animal Stranjo: Raton di Lama This theatrical group of Compafia Espafola de Comedias was guest of Lago last week. Here they are on a refinery tour. The group gave two performances in the Cultural Center in Oranjestad. E grupo teatral aki di Compafiia Espafola de Comedias ta- bata huespedes di Lago siman pasa. Aki nan ta ariba un tour di refineria. E grupo a duna dos presentation den Cen- tro Cultural na Oranjestad. kI November 13, 1970 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| MILLISECOND | CLASS.METHOD | MESSAGE |
|---|---|---|
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Application State validated or built |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Navigation Object created from URI query string |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.display_item | Retrieving item or group information |
| 0 | sobekcm_page_globals.get_entire_collection_hierarchy | Retrieving hierarchy information |
| 0 | sobekcm_assistant.get_entire_collection_hierarchy | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | Found item aggregation on local cache |
| 0 | item_aggregation_builder.get_item_aggregation | Found 'all' item aggregation in cache |
| 0 | system.web.ui.page.page_load (ufdc.page_load) | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor.on_page_load | |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_style_references | Adding style references to HTML |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Reading the text from the file and echoing back to the output stream |
| 33 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Finished reading and writing the file |