<%BANNER%>

DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00670
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: April 2, 1965
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00670

Full Text






fa~
-,I-


Esso


PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.


Aplicacion pa Pidi Beurs Di


Lago Disponibel April 19;


Mester Debolbe Nan Juni 1
Aplicacion pa un ayudo den studio for di Lago Scholarship
Foundation lo ta disponibel entire April 19 y Mei 31. E aplica-
cionnan, ambos nobo y pa renobamento, mester ser entregi pa
Juni 1 pa e anja escolar 1965-66. Ayudonan pa studio ta ser
ofreci pa di nuebe anja consecutive, y esun di promer a ser duni
na Augustus 1957.
Aplicantenan mester ser accept door di schoolnan reconoci.
Nan mester entrega na Lago Scholarship Foundation copianan
di nan list di punta den nan ultimo anja escolar y un formulario
di aplicacion yeni promer cu un ayudo pa beurs por ser dun&.


L I
PRESIDENT W. A. MURRAY with 1964 Capi- PRESIDENT W. A. MURRAY cu e ganador-
tal Awards winners: A. Lo Fo Wong, H. A. nan di Premio Capital di C.Y.I. di 1964: A.
Kelly, L. P. Lade and H. Bahlingen. The four Lo Fo Wong, H. A. Kelly, L. P. Lade, y H.
men shared FIs. 4340 in Capital Awards. Bahlingen, cu a comparti FIs. 4340.


Four Men Get Promotions Cuatro Homber Ta
Hania Prainocion
In Mechanical Department Hanja Promocion
E clasificacion di trabao di
cuatro empleado den Departa-
Job classification of four employees in Mechanical Depart- mento Mecanical a ser halza re-
ment have been upgraded recently. Those promoted and their cientemente. Esnan cu a haya
new ranks are Marciano Angela, supervising engineer in Mech- promotion y nan titulo nobo ta:
anical Engineering Division; Martin Kelly, assist zone super-
visor in Maintenance and Construction Division; Bartholomeus Marciano Angela, Enginiero Su-
W. A. Kriek and Harmon C. Quarles, zone supervisors in Main- pervisorio den Mechanical En-
tenance and Construction Division. All the promotions are effee gineering Division; Martin Kel-
tive Mar. 1, except Mr. Kelly's which went into effect Feb. 1 ly, Assistant Zone Supervisor
Mr. Angela is a graduate of Cornell University located in den Division di Mantenecion v
Ithica, New York. He is the first staff and regular employee to Construccion; Bartholomeus W.
attain the position of supervising engineer. After graduating
from the Lago Vocational School in 1953 and following a year A. Kriek y Harmon C. Quarles,
at Allentown High School, Mr. Angela joined the Instrument Zone Supervisor den Division di
Craft as instrument helper A. Two years later he entered Cor- Mantenecion y Construccion.
nell with a Teagle Scholarship. After getting a bachelor of Tur e promocionnan ta efectivo
science degree in electrical engineering, he returned to Lago as Maart 1, except di Sr. Kelly
engineer in Technical-Engineering in 1961. In 1964, he was al e eu
named coordinator-ACI, his position prior to his promotion. cua a drenta na vigor Febru-
Mr. Kelly too is a graduate of the Lago Vocational School. ari 1.
After his LVS training in 1952, he joined the Boiler Craft as Sr. Angela ta un graduado di
boilermaker helper B. After five successive promotions, he be- Cornell University cu ta situi
:ame boilermaker A in 1957. In 1961 he was promoted to fore- na Ithica, New York. El ta e
man-Metal Crafts (now Metal Section). promer empleado regular y
Mr. Krik d th Pstaff pa atene e position di en-
Mr. Kriek joined the Process Department as apprentice oper- giniero supervisorio. Despues di
ato- in LOF in 1938. In 1945, he transferred to Technical-Engin- a gradua for di School di Ofishi
eering where he advanced from equipment inspector B to super- di Lago na 1953 y despues di un
vising engineer in March, 1964. He transferred to Mechanical- ago n19 p
Maintenance and Construction Division in October. anj a n allentown High School,
Sr. Angela a cuminza traha den
Mr. Quarles began his Lago career seven years ago as engineer Instrument Craft como un In-
A in Mechanical Administration. Transferring to Maintenance strument Helper A. Dos anja
and Construction Division in 1958, he moved up to assistant despues el a drenta Cornell cu
zone supervisor in 1959 and to zone planner in 1962. un beurs di Teagle Foundation.


Formulario pa aplicacion por
ser obteni for di Carlos De Cu-
ba di Training Division.
Den e selection pa ayudo den
studio, consideration lo ser
duna solamente na e aplicante-
nan di kende nan curso di estu-
dio cu nan ta propone no ta dis-
ponibel na Aruba. Tambe ta e
obheto di e Foundation pa yuda
estudiantenan kende nan estu-
dio universitario lo trece pa
Aruba profesionnan cu ta esen-
cial pa desaroyo y ayudo na e
comunidad. Ayudonan lo ser
haci dependiendo di e oportuni-
dadnan di trabao ariba e isla.
Estudiantenan cu ta desea di si-
gui estudionan tecnologico -
enginieria, quimica, biologia,
estudionan pre-medical lo ser
duna preferencia over esnan cu
tin plan di busca habilidad y
conocemento pa cual tin un sufi-
ciente cantidad na Aruba.
E estudiantenan cu ta con-
templa un studio den ramo
tecnologico of commercial na ni-

Despues di a haya su grado di
bachillerato den ciencia den en-
ginieria electrical, el a bolbe na
Lago como un enginiero den
Technical-Engineering na 1961.
Na 1964, el a keda nombra co-
ordinador pa ACI, su ultimo po-
sicion promer di su reciente pro-
mocion.
Sr. Kelly tambe ta un gradu-
ado di School di Ofishi di Lago.
Despues di su training na e
school aki na 1952, el a traha
pa Boiler Craft como un Boiler-
maker Helper B. Despues di
promocionnan sucesivo, el a bira
un Boilermaker A na 1957. Na
1961 el a haya promocion pa
foreman di Metal Crafts (awor
yama Seccion di Metal).
(Co ttnnua na pagina 2)


vel di universidad master tin
suficiente conocemento funda-
mental den matematico y scien-
tifico. Cursonan di MULO-B y
HBS-B ta satisface e necesidad-
nan aki.
Actualmente, tin trinta y sie-
ta estudiante di Lago Scholar-
ship Foundation na Hulanda di
kende nan estudionan ta varia
for di quimica y analista qui-
mica y enginieria te asistente
bibliotecario. Tin dieznuebe es-
tudiante di e Foundation na Es-
tados Unidos, di cualnan diez-
cinco ta studiando enginieria,
tres administration commercial y
uno biologia.
Pa ser eligibel, aplicantenan
mester satisface un di e cinco
condicionnan. Nan mester ta
empleadonan permanent regu-
lar of staff di Lago, of yiunan
dependiente legalmente reconoci
di empleadonan regular of staff
cu a muri of di pensionistanan,
of no-empleadonan naci den An-
tillas Hulandes for di mayornan
Antiliano, kende a recibi mayo-
ria di nan education na Aruba,
of, bao circunstancianan spe-
cial, un persona cu no ta cai
bao e condicionnan aki di eligi-
bilidad tambe por aplica pa con-
sideracion pa un beurs.
E Lago Scholarship Founda-
tion su Junta ta consist di N.
P. Schindeler, president; B. T.
Henriquez, H. C. Miller, L. Al-
bus y F. S. Francis, secretario.
E Comit6 Advisorio di Selec-
cion di Lago Scholarship Foun-
dation tin F. S. Francis, e con-
sehero di training di Lago, co-
mo su president. Miembronan di
e Comit6 ta A. Genser, di Depto.
Tecnico; R. H. MacDonald di
Depto. Mechanical; Frere Boni-
facius; P. J. Valk, y C. Z. De
Cuba, secretario.


Marciano Angela


Martin Kelly


Bartholomeus ("Bart") Kriek


Harmon Quarles


ba


VOL. 26, No. 6


a


Lr*













PUBLISHED EVERY OTHER FRIDAY. AT ARUBA, NETHERLANDS ANTILLES.
BY LAGO OIL & TRANSPORT CO.. LTD.
Printed by the Aruba Drukkeri) N.V., Neth. Ant.
E. Villanueva, Editor J. De Cuba, Photographer
J. E. Thod6, Publications Asst. A. Kock, Photo Asst.


Lago Scholarship Applications Available

April 19; Must Be Returned by June 1
Applications for Lago Scholarship Foundation assistance will
be available between April 19 and May 31. The applications
both new and renewal, must be returned by June 1 for the 1965-
66 school year. Grants will be offered for the ninth consecutive
year, the first having been awarded in August, 1957.
Applicants must be accepted by accredited schools. They must
submit to the Lago Scholarship Foundation copies of their
grades in their last school year and a completed application form
before a scholarship grant can be made. Applications may be
obtained from Carlos De Cuba of the Training Division.


In the selection of scholar-
ship grants, consideration will
be given only those applicants
whose proposed course of study
is not available in Aruba. It is
also the purpose of the Found-
ation to assist students whose
university study will return cri-
tical professions to Aruba for
the development and aid of the
community. Grants will be
made in relation to job oppor-
tunities on the island. Students
wishing to pursue technological
studies engineering, chemis-
try, biology, pre-medical will
be given preference over those
who plan to develop skills and
knowledge in adequate supply
in Aruba.
Those students contemplat-
ing technological or business
curricula at the university level
should have sufficient mathema-
tics and science background.
Mulo B and HBS B courses fill
these needs.
Presently, there are thirty-
seven Lago Foundation Schol-
arship students in Holland
whose studies range from che-
mistry and chemical analysts
and engineering to library as-
sistant. There are nineteen
Foundation students in the Un-


studying engineering, three bus-
iness administration and one
biology.
To be eligible, applicants
must meet one criteria of five
They must be permanent staff
or regular employees of Lago,
or, legally recognized depen-
dent children of deceased staff
or regular employees or annui-
tants, or, other staff or regular
retirees, or, non-employees born
in the Netherlands Antilles of
Antillean parents, who received
the majority of their education
in Aruba, or, under special cir-
cumstances, an individual not
covered by the eligibility crite-
ria may apply for scholarship
consideration.
The Lago Scholarship Found-
ation Board comprises N P.
Schindeler, chairman, B. T.
Henriquez, H. C. Miller, L. Al-
bus and F. S. Francis, secretary
The Selection Advisory Com-
mittee of the Lago Scholarship
Foundation has F. S. Francis.
Lago's training advisor, as its
chairman. Committee members
are A. Genser of Technical De-
partment, R. H. MacDonald of
the Mechanical Department,
Frere Bonifacius, P. J. Valk,


ited States, of which fifteen are and C. Z. De Cuba, secretary.

E. Geerman, P. Tromp, S. Geerman

Honored at 30-year Celebrations
Honored for their long service last month during special cere-
monies presided over by President W. A. Murray were Simon
Geerman of Comptroller's, Policarpo Tromp of Process-Oil'
Movements and Eduardo Geerman of Process-Refining. All three
completed thirty years of service during the month of March.
In his welcome address, President Murray emphasized the
importance of the individual employee's contribution to the
welfare of the company. The president said that the men, who
have seen a lot of changes in the past thirty years, have each
contributed in his own way to these changes. The president
referred to the service award as "just another indication of our
appreciation for your long service." The president then invited
the representatives of the departments to give a brief review of
the Lago career of the award recipeints.

Empleadonan Honra pa Nan Servicio
E empleadonan cu a ser honra pa nan servicio largo luna pasA
durante ceremonianan special bao presidencia di President W. A.
Murray tabata Simon Geerman di Comptroller's, Policarpo
Tromp di Process-Oil Movements, y Eduardo Geerman, di Proc-
ess-Refining. Nan tur tres a cumpli trinta anja di servicio du-
rante luna di Maart.
Den su palabra di bienvenida, President Murray a accentua e
importancia di e contribution di cada empleado individual na e
bienestar di compania. E president a bisa e hombernan, kende a
mira un cantidad di cambionan den e ultimo trinta anja, cu cada
uno a contribui den su mes manera pa e cambionan. E president
a referi na e boton di servicio como "solamente un otro indication
di nos aprecio pa boso servicio largo." Luego e managernan a
repasa carera di e tres recipientenan.


ARITBA ESSO NEWS April 2, 165
April 2, 1965

Comptroller R. F. Dilworth a
bisa cu Simon Geerman, mellor
conoci como "Monchi" pa su
amigonan, a cuminza traha cui
Lago ariba Maart 29, 1935 co-
mo un Junior Laborer. Despuet
el a cambia pa Shipyard na un-
da el a bira un hefe di Shipyard
Clerk. "Den e dianan ey", Sr.
Dilworth a bisa, "Simon tabata
corda tur e nombernan y nurm-
ber di ficha di e mas di 500 em-
pleadonan di Shipyard." El a
cambia pa Marine-Office Serv-
ices, cual awor ta parti di
SComptroller's, na 1955, na unda
Sel a progress pa Hefe di Grupo
di Servicionan di Oficina. Sr.
Dilworth a report cu Sr. Geer-
Simon ("Monchi") Geerman man ta un fanatico ansioso dh
deported. El tabata active den
Comptroller R. F. Dilworth said that Simon Geerman, better futbol, beiol y basketball.
known as "Monchi" to his friends, started to work with Lago on futhol, beisbol y basketball.
March 29, 1935, as junior laborer. He then transferred to ship- Ainda ta active den Victoria
yard where he became head shipyard clerk. "In those days", Mr. Basketball Club. El a sirbi den
Dilworth said, "Simon remembered the names and payroll num- various comision organizador di
bears of the over 500 Shipyard employees." He transferred to Lago Sport Park y tabata un
Marine-Office Services, now part of Comptrollers, in 1955, where
he progressed to group head-Office Services. Mr. Dilwo:th re- funcionario pa e ultimo Ohm-
ported that Mr. Geerman is an avid sports fan. He was active in piada di Anja di La Reina. El
football, baseball and basketball. He still active in the Victoria ta un colectant den Misa Santa
Basketball Club. He has served on various Lago Sport Park 'Theresita na San Nicolas pa
Steering Committees and was an official in the last Queen's binti anja. "Esaki ta un activi-
Birthday Olympiad. He has been usher for twenty years in the dad hopi different cuna ti-
Saint Theresita Church in San Nicolas. "Quite a different ac- dad hopi different cu na remarca
Livity than on the job", Mr. Dilworth quipped, "where he pay: bac St. Dilworth a remar"i,
out money to ship captains". "na unda el ta paga placa".


Division Head J. E. Hughey reviewed the ser-
vice histories of the two Process men. Of Mr.
Tromp, he said that he commenced his servicee
with the company on March 29, 1935, as a lunmo
laborer in Marine. After two years in the Dry-
Jock, he returned to Marine, now Oil Movements
Division, where he advanced to ship operator in
1952. Mr. Tromp, also known as "Poll", is mar-
ried and is the father of three girls and two
boys. Mr. Hughey described him as a "very quiet
and dependable worker".
Hefe di Division J. E. Hughey a repasa c his
toria di servicio di e dos empleadonan di Proces-
Tocante Sr. Tromp, el a bisa cu el a cuminza su
servicio cu compania ariba Maart 29, 1935, como
un Junior Laborer den Depto. di Marina. Despues
di dos anja na Drydock, el a bolbe pa Depto. di
Marina, cual awor ta Oil Movements Division, na
unda el a avanza pa Ship Operator na 1952. Sr.
Tromp, tambe conoci como "Poli", ta casa y ta
tata di tres much muher y dos much homber.
Sr. Hughey a describie'le como un "trahador
masha keto y di confianza."


Eduardo ("Wawa") Geerman


Mr. Hughey said that Eduardo Geerman, bet-
ter known as "Wawa", started with the company
on January 11, 1935, as a second class laborer in
Electrical. That same year, he transferred to
Labor and worked until 1937, when he was trans-
ferred as process helper D to the Gas Plant, now
Refining Division. Here he progressed through
the various operating jobs and in 1950 was pro-
moted to operator. Mr. Geerman is the father of
eight children. In his younger days he used to
play football, but now he only watches the
games. Gardening was cited as the principal
hobby of Mr. Geerman.


Policarpo ("Poli") Tromp


Sr. Hughey a bisa cu Eduardo Geerman, me-
lior conoci como "Wawa", a cuminza cu Com-
pania ariba Januari 11, 1935, como un Second
Class Laborer den Electrical. E mcs anja, el i
cambia pa Labor Dept. y a traha aya te 1937,
tempo cu el a cambia como un Process Helper
D pa Gas Plant, awor pa 'ti di Refining Divisio .
Aki e! a progress door di e various trabaonan di
Soperacion y na 1950 el a haya promocion pa
operator. Sr. Geerman ta tata di ocho yiu. Den
su hubentud, el tabata hunga futbol, pero awor
solamente e ta gusta mira weganan. Traha-
mento den jardin a ser menciona como e prin-
cipal hobby di S-. Geerman.




Promocion

Sr. Kriek a bini den Depto. di Process como
un aprendiz operator den LOF na 1938. Na
1945, el a cambia pa Technical-Engineering, na
unda el a avanza for di Inspector di Equipo B
pa Enginiero Supervisorio na Maart 1964. El a
cambia pa Division di Mantenecion y Construc-
cion di Depto. Mecanical na October 1964.
Sr. Quarles a cuminza su carera na Lago
siete anja pasa como un Enginiero A den Mech-
anical Administration. Despues di a cambia pa
Division di Mantenecion y Construccion na
1958, el a move ariba pa Assistant Zone Super-
visor na 1959 y pa Zone Planner na 1962.


-


FP






April 2, 1965. ARUBA ESSO NEWS 3


Orgaflizatiof


Development


Moving


Lago


Forward


O.D.L. Phase Two Proceeding


In a further attempt to take greater
advantage of our management abilities
at all levels, Lago is proceeding, begin-
ning later this month, with Phase 2
of the Organization Development Pro-
gram.
In Phase 1, the members of manage
ment working in teams sought to iden-
tify and understand basic management
styles and also to evaluate their own
styles under various conditions. Phase
2 concerns itself with the manager
and his specific work group.
Prior to the start of Phase 2, there


will be a general orientation session to
refresh members in the managerial
grid and team concepts and to discuss
why and how Phase 2 will be accom-
plished.
The Organization Development Labo-
ratories are part of an overall Organi-
zational Development Program which is
coordinated by A. T. Willis. There is
also an ODP Evaluation committee
which assists in developing activities
in subsequent phases of ODP. Present
committee members are J. E. Hughey,
(Continued on page .I)


O.D.. Fase Dos Ta en Marcha


Den un esfuerzo adicional pa tuma
mayor ventaha di nos abilidadnan co-
mo miembro di gerencia ariba tur nivel,
Lago ta siguiendo mas laat den e luna
aki cu Fase 2 di e Organization Devel-
opment Program.
Den Fase 1, miembronan di directive
trahando den teamnan a busca pa
identifica y comprende style-nan basico
di gerente y tambe pa evalua nan mes
style bao various condicionnan. Fase 2
ta trata tocante e gerente y su grupo
specific di trabao.
Promer di cuminza Fase 2, lo tin un


session di orientacion general pa refres-
ca memorial di miembronan den e "Man-
agerial Grid" y concept di team y pa
discuti pakiko y con Fase 2 por worde
realize.
E Organization Development Labora-
tories ta parti di un program general
pa desaroyo di e organization, cual ta
ser coordini door di A. T. Willis. Tin
tambe un Comit6 di Evaluacion di ODP,
cual ta asisti pa desaroya actividadnan
den fasenan mas despues di ODP. E
miembronan actual di e comit6 ta: J. E.
(Continud na pago 6)


A SOFTIE- IF YOU NEED
MAN- 1- E'LL GIVE
YOU TWO "l


(HE'S GREAT/ KNOWS WHAT
WE NEED AND HE'LL LET US
HELP GET IT/"


IF YOU THINK THE MEN
WILL OBJECT I'LL TRY SOME-
TH ING ELSE /I"

COUNTRY CLUB MANAGEMENT (1,9)
CONCERN FOR PEOPLE AT THE
EXPENSE OF PRODUCTION.
HIGH 9


8

C
0 7
N
C
E 6
R
N
F 5
0
R
P
E 4
0
P
L
E 3


2




DO NOTHING MANAGEMENT (I,1) LOW

MINIMUM CONCERN FOR
PEOPLE 8 PRODUCTION


THE MANAGERIAL GRID


'WE'VE STUDIED THE PROBLEM
AND WE ARE QOINQ TO USE
YOUR SUGqESTION S/"


TEAM MANAGEMENT (9,9)


MAXIMUM CONCERN FOR
PEOPLE 8 PRODUCTION


BOTH


3 4
CONCERN


"SOM E BOSS/
WE HAVE TO MAKE
ALL THE DECISIONS'"


5 6
FOR PRODUCTION


HIGH


TASK MANAGEMENT (9,1)
CONCERN FOR PRODUCTION
AT EXPENSE OF PEOPLE.
DONE.
TH E"
WHOLE


I DON'T CARr- DO IT
ANYWAY YOU WANT TO-
JUST DON'T GET IN TROUBLE!"


YOU DON'T N.ED TO
KNOW WIY! I SAID
DO IT/"


OHE
ONE


tHE GETS THE JOG0
BUT WANTS TO DO
THINKING. FOR THE
y 0v1 OUTFIT/"
-b
,-4


MMMMMO


iii







April 2, 1965


Helping The Aruba Youth


Supervising Chemist Venancio Gomez with twenty-two years
of service is always willing to give the students the benefit of
his experience. He says that he hopes he can help fire the
imagination of a future chemist just as a chemist inspired him
to enter the field twenty years ago. Father of two children, he
knows how to get along with the students.

Quimico Supervisorio Venancio Gomez, kende tin binti-dos
anja di servicio, semper ta gustoso pa duna e estudiantenan e
beneficio di su experiencia. El ta bisa cu el ta spera cu el por
yuda cende e candela di imaginacion pa un future quimico mes-
cos cu un quimico a dune'le inspiration binti anja pasA pa drenta
den e ramo di studio ey. Siendo tata di dos yiu, el sabi com pa
trata cu e estudiantenan.


Cendiendo E Candela Di Imaginacion


The laboratory has always
been a favorite stop for stu-
dents touring Lago. But what
makes it so popular? Is it be-
cause the students are familiar
with some of the equipment
through use in the school lab-
oratories? Or is it because the
Lago men behind this apparatus
are also equipped to success-
fully challenge the young mind
and thrill developing imagina-
tions? The latter possibility
seems more likely.

Pictured on this page are four A"
laboratory men who are both
eager and well prepared to help
the students get the most bene-
fit from their Lago tours.
Lang Geerman is a senior laboratory technician with over
twenty-five years of service. His off-the-job activities indicate
how much he must enjoy explaining his work to the young-
sters. He is president of the Center Juvenil Commandeursbaai,
president of Vivons en Chantant Choir. Through his recent crude
distillation demonstration on Tele-Aruba he has become some-
what of a TV personality. Said one of the students during the
last tour: "I know him, I have seen him on T.V." Mr. Geermar
is married and the father of three girls.
Lang Geerman ta un Senior Laboratory Technician cu tin mas
di binti-cinco anja di servicio. Su actividadnan pafor di trabao ta
indica cuanto el ta goza di splica su trabao na hobennan. El ta
president di e Centro Juvenil di Commandeursbaai, president di
e Koor Vivons en Chantant. Door di su reciente demonstration
tocante distilacion di crudo na Tele-Aruba, el a bira algo manera
un personalidad di television. Uno di e estudiantenan durante e
ultimo bishita a remarca: "Mi conoce'le, mi a mire na television."
Sr. Geerman ta casa y ta tata di tres ylu muher.


Hm .
How Is That Again?

un lugar favorite pa estudiante-
nan cu ta bishita Lago. Pero ta
kiko ta hacie'le asina popular?
Por ta pasobra e estudiantenan
ta conoci cu algun di e equipo
door di nan uso den laboratorio-
nan na school? Of por ta paso-
bra e empleadonan di Lago tras
di e aparato tambe ta boni
equipa pa present un exitoso
desafio pa e mentenan hoben y
incita imaginacionnan desaro- Fitz Perotte, assistant supervising chemist, explains inspec-
yando? E ultimo posibilidad ta tion techniques to Collegio Arubano students. Mr. Perotte has
parce mas probable. been working in the Laboratories for over twenty-seven years.
Ariba e portret aki ta ser He is married and is the father of five children. He plays cricket
munstrA cuatro empleado di la- for the Vets.
boratorio cu ta ambos ansioso
y bon equipi pa yuda estudian- Fitz Perotte, Assistant Supervising Chemist, ta splica tech-
niek di inspection na estudiantenan di Colegio Arubano. Sr. Pe-
tenan haya mayor beneficio for rotte ta traha den Laboratorio pa mas di binti-siete anja. El ta
di nan bishita na Lago. casA y ta tata di cinco yiu. El ta hunga cricket pa Vets.


Jacintho (Shorty) De Kort, assistant supervising chemist,
also takes time out to explain the work in the Analytical Section
to students. Mr. De Kort is chairman of the committee looking
after the financial matters of the Saint Jacinthus Boy Scouts of
Savaneta. He is the father of three boys, one of which is band-
leader in the Saint Jacinthus Troop. Mr. de Kort and his sons
enjoy fishing together.

Jacintho (Shorty) De Kort, Assistant Supervising Chemist,
tambe ta tuma su tempo pa splica e trabao den Seccion Analitico
na estudiantenan. Sr. De Kort ta president di e comit6 cu ta per-
cura pa asuntonan financiero di e Padvinders Troep St. Jacinthus
di Savaneta. El ta tata di tres yiu homber, uno di nan ta lider di
banda di St. Jacinthus Troep. Sr. De Kort y su yiu hombernan
ta gusta pisca hunto.


Organization Dev
(Continued from page 3)
chairman, H. C. Miller, J. R. Sills, E. M.
O'Brien, M. Angela, A. T. Willis, secretary.
At a Latin American Managers meeting in
Bogota in January, Lago President W. A. Mur-
ray described the company's efforts in ODP,
particularly the ODL Seminars, and noted
some results of this effort as:
1. We created throughout our management
team a greater awareness of managerial
styles, our own and others, and an apprecia-
tion of the effect our action have on others.


e'


tlopment Program
2. We have become more open and candid in
expressing our ideas and opinions and more
receptive to the ideas and opinions of others.
3. We have become more skilled in techniques
and applications of team action to achieve
sounder solutions to our problems with
greater commitment by those involved in
carrying them out.
4. We have induced genuine desire among our
managers to identify and resolve many of
our long-standing problems.


r


ARUBA E:SSO NE:WS







ARUBA ESSO NEWS


Aprill 2, 1965


J. Kock, First Member of SBS Club, Puts Best (Protected) Foot Forward


Six tots ranging from one to
ten years waited in front of the
house at Macuarima 24-B.
Twelve eager eyes scanned the
road for the bus that would
bring their daddy home fromn
work. As soon as the bus turned
the corner, the kids rushed to
the side of the road to welcome
him. Only the one-yea.- old, with


slippers in hand, remained on
the doorsteps. A friendly scuf-
fle ensued among the kids for
the privelege of carrying the
lunch bag or the safety hat....
or be the first one to get that
"special" that daddy sometimes
brought home.
This afterwork routine that
Julian P. Kock, Mechanical wel-


der, has taken as a matter of
course, was almost interrupted
on March 15. That's why he
took special delight in being
with his family again that dav.
But he was quieter than nor-
mal...... he was lost in thought
about an old shoe that made it
possible for him to be with his
family that afternoon... yes
his old SAFETY SHOE.
Nine hours earlier when Mr.


Kock had reported to work west
of the Boiler Shop, it looked
like a fairly routine day too.
But at 10:30, when he came out
of the drum he was working in,
a fifty-pound turnbuckle disen-
gaged from the lifting lugs on
'the drum and dropped on his


right foot. Impact pressure has
been estimated at more than
2,000 lbs.
Mr. Kock feared the worst
but when he took his safety
shoes off, he noticed only a
slight scratch where the nail of
his great toe had pierced the
flesh. He was taken to the Hos-
pital for treatment and obser-
vation; he returned to work the
same day.
Mr. Kock said that had it not
been for his safety shoe, he
would have been disabled for a
long time.
The following day Mr. Kock
was presented with his member-
ship card in the "Saved By Sa-
fety" Club at the site of the ac-


cident. That day the first mem-
ber of the SBS Club "put his
best foot forward" thanks to
his safety shoe.
The SBS Club is an exclusive
club for Lago employees who
have been saved from serious
injuries or death while at work
through the use of company
furnished or company advocat-
ed safety equipment.
In the meantime the after-
work drama continues at Ma-
quarima 24-B: the six kids still
scramble over the privilege of
pampering their daddy. There
is a small change, however, the
father is wearing a pair of
brand new safety shoes.


i;'


I


A


-


Paying Homage
To The Safetq Shoe


Dunando Homenahe

no e Zapato di Seguridad


1. Kock Ta Pone Su Pia Proteha Padilanti


Seis much chikito entire un
te diez anja di edad tabata para
warda dilanti di e cas Macua-
rima 24-B. Diesdos wowonan
ansioso tabata mira pa camina
pa e auto cu lo trece nan tata
cas for di trabao. Mes ora cu e
auto bira e lorada, e muchanon
ta corre pa banda di camina pa
contre'le. Solamente esun di un
anja, cu slofnan den su man, a
keda na e drempel di porta. Un
lucha carinjoso a sigui entire .
muchanan pa haya e previlegio
di carga e sacu di cuminda of
sombre di seguridad .. of pa
ser esun di promer pa haya P
"cos special" cu papa tin bez ta
trece pa nan.
E cos di rutina despues di
trabao cu Julian P. Kock, un
welder den Mechanical, ta haci
como algo normal, casi a keda
interrumpi ariba Maart 15. Ta
pesey el tabata sinti special-


mente encantA di ta hunto cu' rascA menor na unda e hunja
su familiar e dia ey. Pero e ta- di su dede grand a drenta den
bata mas keto cu normalmen- e carni. El a ser hiba pa Hospi-


te... .el tabata leuw pensando
ariba un zapato bieuw cu a haci
possible cu e por ta cu su familiar
e atardi ey.... si, esaki tabata
su ZAPATO BIEUW DI SEGU-
RIDAD.
Nuebe ora promer, ora Sr.
Kock a report pa trabao pabao
di Boiler Shop, tabata parce cu
un dia manera di costumber a
cuminza. Pero pa 10:30, ora el
a sali for di un drum den cual
el tabata traha, un "turn-
buckle" di cincuenta liber a los
for di e argolla pa hiza ariba e
drum y a cai ariba su pia
drechi. E presion di e caida a
ser calcula pa mas di 2,000 li-
ber.
Sr. Kock a teme lo peor, pero
ora el a kita su zapato di segu-
ridad, el a nota solamente un


tal pa tratamento y observa-
cion, pero el a bolbe na trabao
ariba e mes dia.
Sr. Kock a bisa cu si no ta-
bata pa e zapato di seguridad,
lo el a keda incapaz pa traha pe
hopi tempo.
E siguiente dia Sr. Kock a
ser presentA su carchi di miem-
bro di "Saved by Safety" Club
na e sitio di e accident. E dia
eye promer miembro di SBS
Club "a pone su mehor pia adi-
lanti" gracias na su zapato di
seguridad.
SBS Club ta un club exclu-
sivo pa empleadonan di Lago
kende a ser scapA for di acci-
dentenan serio of for di morto
mientras na trabao door di uso
di equipo di seguridad dunA of
abogA door di compania.


JULIAN KOCK receives his SBS Club membership card from
Safety Advisor Jim Wanamaker.
JULIAN KOCK to ricibi su carchi di miembro di SBS Club for
di Advisor di Seguridad Jim Wanamaker.


__1


"- : .-,ar


,

I
I


S.






6 ARUBA ESSO NEWS


Antilleans


Progress


In


Holland


Arubans Savoring Warmth

Of Dutch Family Life
A new way of life has opened for the hundreds of Antillean
workers in Holland. It is a life not only filled with brisk of the
winter air but also with the warmth and hospitality of the Dutch.
It is a new life, a somewhat different one, but one filled with
promise. Now there is employment security; they are actively
enjoying the unlimited educational opportunities available them
and their children.
In Holland the Antillean family draws closer together: In
winter, for example, they enjoy closer family relationship a la
Dutch. ... this is closely grouped around the fireplace.
The hospitality of the Dutch is reflected in the ever-present
cup of coffee offered wherever one goes on visit. Antilleans feel
the warmth of the Dutch family by the cordial manner in which
they are absorbed in the family.
On the job too, Antilleans receive excellent cooperation from
their Dutch colleagues, which makes the job transition easier.
Despite climatic differences between Holland and the Antilles,
the Antilleans have adjusted rapidly and very well in Holland.
Knowledge of the language and the hospitality of the Dutch no
doubt have helped considerably toward this end.
Although in another country, the Antilleans still cling to cer-
tain customs which remind them of their islands: when the
sound of their recently organized steel band fills the air it is
just like in Aruba. "It is just like in Aruba", commented one of
workers, "I can enjoy for the moment many memories, while
knowing my family has a fuller and more promising future in
store."


U~~ ~ thi ttr~ Usy i e~
ra 4
mai raI


DURING THEIR recent visit to Holland, N. DURANTE NAN bishita na Hulanda reciente-
P. Schindeler and IOWUA President F. L. mente, N. P. Schindeler y Presidente di
Maduro visited 'the employees that resettled IOWUA F. L. Maduro a bishita e empleado-


in Holland. Seated from left to right are: M.
Maduro, N. P. Schindeler, L. Vrolijk, B. Chris-
tiaans, J. Arends.


Antillianonan Progresando na Hulanda


Un sistema nobo di bida a habri pa centenares
di trahadornan Antiliano na Hulanda. Esaki ta
un bida no solamente yeni cu e viveza di aire di
invierno, pero tambe cu e caluroso acogida y
hospitalidad di Hulandesnan. Esaki ta un bida
nobo, cu ta algo diferente, pero uno cu ta yen di
promesa. Awor tin seguridad di empleo; an ta
gozando realmente di e oportunidadnan sin li-
mite di education cu ta disponibel pa nan y nan
yiunan.
Na Hulanda e familiar Antiliano ta keda mas
hunto cu otro: Den invierno, por ehempel, nan
ta goza relacion familiar mas intimo a la Hu-
landes...... esaki ta nifica, agrupa hunto rond
di e kachel.
E hospitalidad di e Hulandesnan ta refleha
den e koppi koffi ecu semper te'y pa ofrece ki
ora tin un hende na bishita. Antilianonan ta
sinti e carinjo di e familiar Hulandes door di e
manera cordial den cual nan ta ser accept den


e familiar.
Na trabao tambe, Antilianonan ta recibi ex-
celente cooperation for di nan coleganan Hu-
landes, local ta haci e cambio pa e trabao mas
facil.
Apesar di diferencianan di clima entire Hu-
landa y Antilia, e Antilianonan a adapta nan
mes rapidamente y masha bon na Hulanda.
Conocemento di e idioma y e hospitalidad di e
Hulandesnan sin duda a yuda considerable-
mente pa e fin aki.
Aunque nan ta den un otro pais, e Antiliano-
nan ainda ta pega na cierto custumbernan cual
ta record nan di nan islanan: ora e zonida di
nan steel band recientemente organize ta yena
e aire mescos cu na Aruba. "Ta mescos cu na
Aruba," uno di e trahadornan a comenta. "Mi
por goza hopi recuerdonan pa un moment,
mientras mi sabi cu mi familiar tin un future
mas complete y mas prometedor ta warda nan."


Programma di O.D.L.
(Continud di pagina 3)
Hughey, president; H. C. Miller, J. R. Sills, E. M. O'Brien, M.
Angela y A. T. Willis, secretario.
Den un reunion di Gerentenan Latino Americano na Bogota na
January, President di Lago W. A. Murray a describe e esfucrzo-
nan di Compania den ODP, particularmente e ODL, y a nota cu
algun di e resultadonan di e esfuerzo tabata:
1. Nos a crea den henter nos team di gerencia un conocemento
mas grand di style-nan di gerencia, di nos mes y di otronan.
y un comprendemento di e efecto di nos accionnan ariba otro.
2. Nos a bira mas habri y sincere den expression di nos ideanan
y opinionnan y mas apto pa recibi opinionnan di otro.
3. Nos a bira mas abil den techniek y aplicacion di accion di
team pa logra solucionnan mas sano pa nos problemanan cu
mayor compromise door di esnan envolvi pa ehecuta nan.
4. Nos a inculca un deseo berdadero entire nos gerentenan pa
identifica y soluciona hopi problemanan cu tabata exist.


nan cu a re-estableci aya. Sinta di robez pa
drechi: M. Maduro, N. P. Schindeler, L. Vro-
lijk, B. Christiaans, J. Arends.


Maduro Bishitando
B. Christiaans robez,
y Arends drechi


I


r


April 2, 1965