|
![]() |
|
| UFDC Home |
myUFDC Home | Help | RSS
|
|
ALL VOLUMES
CITATION
SEARCH
THUMBNAILS
PAGE IMAGE
ZOOMABLE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Citation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STANDARD VIEW
MARC VIEW
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fa~ -,I- Esso PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. Aplicacion pa Pidi Beurs Di Lago Disponibel April 19; Mester Debolbe Nan Juni 1 Aplicacion pa un ayudo den studio for di Lago Scholarship Foundation lo ta disponibel entire April 19 y Mei 31. E aplica- cionnan, ambos nobo y pa renobamento, mester ser entregi pa Juni 1 pa e anja escolar 1965-66. Ayudonan pa studio ta ser ofreci pa di nuebe anja consecutive, y esun di promer a ser duni na Augustus 1957. Aplicantenan mester ser accept door di schoolnan reconoci. Nan mester entrega na Lago Scholarship Foundation copianan di nan list di punta den nan ultimo anja escolar y un formulario di aplicacion yeni promer cu un ayudo pa beurs por ser dun&. L I PRESIDENT W. A. MURRAY with 1964 Capi- PRESIDENT W. A. MURRAY cu e ganador- tal Awards winners: A. Lo Fo Wong, H. A. nan di Premio Capital di C.Y.I. di 1964: A. Kelly, L. P. Lade and H. Bahlingen. The four Lo Fo Wong, H. A. Kelly, L. P. Lade, y H. men shared FIs. 4340 in Capital Awards. Bahlingen, cu a comparti FIs. 4340. Four Men Get Promotions Cuatro Homber Ta Hania Prainocion In Mechanical Department Hanja Promocion E clasificacion di trabao di cuatro empleado den Departa- Job classification of four employees in Mechanical Depart- mento Mecanical a ser halza re- ment have been upgraded recently. Those promoted and their cientemente. Esnan cu a haya new ranks are Marciano Angela, supervising engineer in Mech- promotion y nan titulo nobo ta: anical Engineering Division; Martin Kelly, assist zone super- visor in Maintenance and Construction Division; Bartholomeus Marciano Angela, Enginiero Su- W. A. Kriek and Harmon C. Quarles, zone supervisors in Main- pervisorio den Mechanical En- tenance and Construction Division. All the promotions are effee gineering Division; Martin Kel- tive Mar. 1, except Mr. Kelly's which went into effect Feb. 1 ly, Assistant Zone Supervisor Mr. Angela is a graduate of Cornell University located in den Division di Mantenecion v Ithica, New York. He is the first staff and regular employee to Construccion; Bartholomeus W. attain the position of supervising engineer. After graduating from the Lago Vocational School in 1953 and following a year A. Kriek y Harmon C. Quarles, at Allentown High School, Mr. Angela joined the Instrument Zone Supervisor den Division di Craft as instrument helper A. Two years later he entered Cor- Mantenecion y Construccion. nell with a Teagle Scholarship. After getting a bachelor of Tur e promocionnan ta efectivo science degree in electrical engineering, he returned to Lago as Maart 1, except di Sr. Kelly engineer in Technical-Engineering in 1961. In 1964, he was al e eu named coordinator-ACI, his position prior to his promotion. cua a drenta na vigor Febru- Mr. Kelly too is a graduate of the Lago Vocational School. ari 1. After his LVS training in 1952, he joined the Boiler Craft as Sr. Angela ta un graduado di boilermaker helper B. After five successive promotions, he be- Cornell University cu ta situi :ame boilermaker A in 1957. In 1961 he was promoted to fore- na Ithica, New York. El ta e man-Metal Crafts (now Metal Section). promer empleado regular y Mr. Krik d th Pstaff pa atene e position di en- Mr. Kriek joined the Process Department as apprentice oper- giniero supervisorio. Despues di ato- in LOF in 1938. In 1945, he transferred to Technical-Engin- a gradua for di School di Ofishi eering where he advanced from equipment inspector B to super- di Lago na 1953 y despues di un vising engineer in March, 1964. He transferred to Mechanical- ago n19 p Maintenance and Construction Division in October. anj a n allentown High School, Sr. Angela a cuminza traha den Mr. Quarles began his Lago career seven years ago as engineer Instrument Craft como un In- A in Mechanical Administration. Transferring to Maintenance strument Helper A. Dos anja and Construction Division in 1958, he moved up to assistant despues el a drenta Cornell cu zone supervisor in 1959 and to zone planner in 1962. un beurs di Teagle Foundation. Formulario pa aplicacion por ser obteni for di Carlos De Cu- ba di Training Division. Den e selection pa ayudo den studio, consideration lo ser duna solamente na e aplicante- nan di kende nan curso di estu- dio cu nan ta propone no ta dis- ponibel na Aruba. Tambe ta e obheto di e Foundation pa yuda estudiantenan kende nan estu- dio universitario lo trece pa Aruba profesionnan cu ta esen- cial pa desaroyo y ayudo na e comunidad. Ayudonan lo ser haci dependiendo di e oportuni- dadnan di trabao ariba e isla. Estudiantenan cu ta desea di si- gui estudionan tecnologico - enginieria, quimica, biologia, estudionan pre-medical lo ser duna preferencia over esnan cu tin plan di busca habilidad y conocemento pa cual tin un sufi- ciente cantidad na Aruba. E estudiantenan cu ta con- templa un studio den ramo tecnologico of commercial na ni- Despues di a haya su grado di bachillerato den ciencia den en- ginieria electrical, el a bolbe na Lago como un enginiero den Technical-Engineering na 1961. Na 1964, el a keda nombra co- ordinador pa ACI, su ultimo po- sicion promer di su reciente pro- mocion. Sr. Kelly tambe ta un gradu- ado di School di Ofishi di Lago. Despues di su training na e school aki na 1952, el a traha pa Boiler Craft como un Boiler- maker Helper B. Despues di promocionnan sucesivo, el a bira un Boilermaker A na 1957. Na 1961 el a haya promocion pa foreman di Metal Crafts (awor yama Seccion di Metal). (Co ttnnua na pagina 2) vel di universidad master tin suficiente conocemento funda- mental den matematico y scien- tifico. Cursonan di MULO-B y HBS-B ta satisface e necesidad- nan aki. Actualmente, tin trinta y sie- ta estudiante di Lago Scholar- ship Foundation na Hulanda di kende nan estudionan ta varia for di quimica y analista qui- mica y enginieria te asistente bibliotecario. Tin dieznuebe es- tudiante di e Foundation na Es- tados Unidos, di cualnan diez- cinco ta studiando enginieria, tres administration commercial y uno biologia. Pa ser eligibel, aplicantenan mester satisface un di e cinco condicionnan. Nan mester ta empleadonan permanent regu- lar of staff di Lago, of yiunan dependiente legalmente reconoci di empleadonan regular of staff cu a muri of di pensionistanan, of no-empleadonan naci den An- tillas Hulandes for di mayornan Antiliano, kende a recibi mayo- ria di nan education na Aruba, of, bao circunstancianan spe- cial, un persona cu no ta cai bao e condicionnan aki di eligi- bilidad tambe por aplica pa con- sideracion pa un beurs. E Lago Scholarship Founda- tion su Junta ta consist di N. P. Schindeler, president; B. T. Henriquez, H. C. Miller, L. Al- bus y F. S. Francis, secretario. E Comit6 Advisorio di Selec- cion di Lago Scholarship Foun- dation tin F. S. Francis, e con- sehero di training di Lago, co- mo su president. Miembronan di e Comit6 ta A. Genser, di Depto. Tecnico; R. H. MacDonald di Depto. Mechanical; Frere Boni- facius; P. J. Valk, y C. Z. De Cuba, secretario. Marciano Angela Martin Kelly Bartholomeus ("Bart") Kriek Harmon Quarles ba VOL. 26, No. 6 a Lr* PUBLISHED EVERY OTHER FRIDAY. AT ARUBA, NETHERLANDS ANTILLES. BY LAGO OIL & TRANSPORT CO.. LTD. Printed by the Aruba Drukkeri) N.V., Neth. Ant. E. Villanueva, Editor J. De Cuba, Photographer J. E. Thod6, Publications Asst. A. Kock, Photo Asst. Lago Scholarship Applications Available April 19; Must Be Returned by June 1 Applications for Lago Scholarship Foundation assistance will be available between April 19 and May 31. The applications both new and renewal, must be returned by June 1 for the 1965- 66 school year. Grants will be offered for the ninth consecutive year, the first having been awarded in August, 1957. Applicants must be accepted by accredited schools. They must submit to the Lago Scholarship Foundation copies of their grades in their last school year and a completed application form before a scholarship grant can be made. Applications may be obtained from Carlos De Cuba of the Training Division. In the selection of scholar- ship grants, consideration will be given only those applicants whose proposed course of study is not available in Aruba. It is also the purpose of the Found- ation to assist students whose university study will return cri- tical professions to Aruba for the development and aid of the community. Grants will be made in relation to job oppor- tunities on the island. Students wishing to pursue technological studies engineering, chemis- try, biology, pre-medical will be given preference over those who plan to develop skills and knowledge in adequate supply in Aruba. Those students contemplat- ing technological or business curricula at the university level should have sufficient mathema- tics and science background. Mulo B and HBS B courses fill these needs. Presently, there are thirty- seven Lago Foundation Schol- arship students in Holland whose studies range from che- mistry and chemical analysts and engineering to library as- sistant. There are nineteen Foundation students in the Un- studying engineering, three bus- iness administration and one biology. To be eligible, applicants must meet one criteria of five They must be permanent staff or regular employees of Lago, or, legally recognized depen- dent children of deceased staff or regular employees or annui- tants, or, other staff or regular retirees, or, non-employees born in the Netherlands Antilles of Antillean parents, who received the majority of their education in Aruba, or, under special cir- cumstances, an individual not covered by the eligibility crite- ria may apply for scholarship consideration. The Lago Scholarship Found- ation Board comprises N P. Schindeler, chairman, B. T. Henriquez, H. C. Miller, L. Al- bus and F. S. Francis, secretary The Selection Advisory Com- mittee of the Lago Scholarship Foundation has F. S. Francis. Lago's training advisor, as its chairman. Committee members are A. Genser of Technical De- partment, R. H. MacDonald of the Mechanical Department, Frere Bonifacius, P. J. Valk, ited States, of which fifteen are and C. Z. De Cuba, secretary. E. Geerman, P. Tromp, S. Geerman Honored at 30-year Celebrations Honored for their long service last month during special cere- monies presided over by President W. A. Murray were Simon Geerman of Comptroller's, Policarpo Tromp of Process-Oil' Movements and Eduardo Geerman of Process-Refining. All three completed thirty years of service during the month of March. In his welcome address, President Murray emphasized the importance of the individual employee's contribution to the welfare of the company. The president said that the men, who have seen a lot of changes in the past thirty years, have each contributed in his own way to these changes. The president referred to the service award as "just another indication of our appreciation for your long service." The president then invited the representatives of the departments to give a brief review of the Lago career of the award recipeints. Empleadonan Honra pa Nan Servicio E empleadonan cu a ser honra pa nan servicio largo luna pasA durante ceremonianan special bao presidencia di President W. A. Murray tabata Simon Geerman di Comptroller's, Policarpo Tromp di Process-Oil Movements, y Eduardo Geerman, di Proc- ess-Refining. Nan tur tres a cumpli trinta anja di servicio du- rante luna di Maart. Den su palabra di bienvenida, President Murray a accentua e importancia di e contribution di cada empleado individual na e bienestar di compania. E president a bisa e hombernan, kende a mira un cantidad di cambionan den e ultimo trinta anja, cu cada uno a contribui den su mes manera pa e cambionan. E president a referi na e boton di servicio como "solamente un otro indication di nos aprecio pa boso servicio largo." Luego e managernan a repasa carera di e tres recipientenan. ARITBA ESSO NEWS April 2, 165 April 2, 1965 Comptroller R. F. Dilworth a bisa cu Simon Geerman, mellor conoci como "Monchi" pa su amigonan, a cuminza traha cui Lago ariba Maart 29, 1935 co- mo un Junior Laborer. Despuet el a cambia pa Shipyard na un- da el a bira un hefe di Shipyard Clerk. "Den e dianan ey", Sr. Dilworth a bisa, "Simon tabata corda tur e nombernan y nurm- ber di ficha di e mas di 500 em- pleadonan di Shipyard." El a cambia pa Marine-Office Serv- ices, cual awor ta parti di SComptroller's, na 1955, na unda Sel a progress pa Hefe di Grupo di Servicionan di Oficina. Sr. Dilworth a report cu Sr. Geer- Simon ("Monchi") Geerman man ta un fanatico ansioso dh deported. El tabata active den Comptroller R. F. Dilworth said that Simon Geerman, better futbol, beiol y basketball. known as "Monchi" to his friends, started to work with Lago on futhol, beisbol y basketball. March 29, 1935, as junior laborer. He then transferred to ship- Ainda ta active den Victoria yard where he became head shipyard clerk. "In those days", Mr. Basketball Club. El a sirbi den Dilworth said, "Simon remembered the names and payroll num- various comision organizador di bears of the over 500 Shipyard employees." He transferred to Lago Sport Park y tabata un Marine-Office Services, now part of Comptrollers, in 1955, where he progressed to group head-Office Services. Mr. Dilwo:th re- funcionario pa e ultimo Ohm- ported that Mr. Geerman is an avid sports fan. He was active in piada di Anja di La Reina. El football, baseball and basketball. He still active in the Victoria ta un colectant den Misa Santa Basketball Club. He has served on various Lago Sport Park 'Theresita na San Nicolas pa Steering Committees and was an official in the last Queen's binti anja. "Esaki ta un activi- Birthday Olympiad. He has been usher for twenty years in the dad hopi different cuna ti- Saint Theresita Church in San Nicolas. "Quite a different ac- dad hopi different cu na remarca Livity than on the job", Mr. Dilworth quipped, "where he pay: bac St. Dilworth a remar"i, out money to ship captains". "na unda el ta paga placa". Division Head J. E. Hughey reviewed the ser- vice histories of the two Process men. Of Mr. Tromp, he said that he commenced his servicee with the company on March 29, 1935, as a lunmo laborer in Marine. After two years in the Dry- Jock, he returned to Marine, now Oil Movements Division, where he advanced to ship operator in 1952. Mr. Tromp, also known as "Poll", is mar- ried and is the father of three girls and two boys. Mr. Hughey described him as a "very quiet and dependable worker". Hefe di Division J. E. Hughey a repasa c his toria di servicio di e dos empleadonan di Proces- Tocante Sr. Tromp, el a bisa cu el a cuminza su servicio cu compania ariba Maart 29, 1935, como un Junior Laborer den Depto. di Marina. Despues di dos anja na Drydock, el a bolbe pa Depto. di Marina, cual awor ta Oil Movements Division, na unda el a avanza pa Ship Operator na 1952. Sr. Tromp, tambe conoci como "Poli", ta casa y ta tata di tres much muher y dos much homber. Sr. Hughey a describie'le como un "trahador masha keto y di confianza." Eduardo ("Wawa") Geerman Mr. Hughey said that Eduardo Geerman, bet- ter known as "Wawa", started with the company on January 11, 1935, as a second class laborer in Electrical. That same year, he transferred to Labor and worked until 1937, when he was trans- ferred as process helper D to the Gas Plant, now Refining Division. Here he progressed through the various operating jobs and in 1950 was pro- moted to operator. Mr. Geerman is the father of eight children. In his younger days he used to play football, but now he only watches the games. Gardening was cited as the principal hobby of Mr. Geerman. Policarpo ("Poli") Tromp Sr. Hughey a bisa cu Eduardo Geerman, me- lior conoci como "Wawa", a cuminza cu Com- pania ariba Januari 11, 1935, como un Second Class Laborer den Electrical. E mcs anja, el i cambia pa Labor Dept. y a traha aya te 1937, tempo cu el a cambia como un Process Helper D pa Gas Plant, awor pa 'ti di Refining Divisio . Aki e! a progress door di e various trabaonan di Soperacion y na 1950 el a haya promocion pa operator. Sr. Geerman ta tata di ocho yiu. Den su hubentud, el tabata hunga futbol, pero awor solamente e ta gusta mira weganan. Traha- mento den jardin a ser menciona como e prin- cipal hobby di S-. Geerman. Promocion Sr. Kriek a bini den Depto. di Process como un aprendiz operator den LOF na 1938. Na 1945, el a cambia pa Technical-Engineering, na unda el a avanza for di Inspector di Equipo B pa Enginiero Supervisorio na Maart 1964. El a cambia pa Division di Mantenecion y Construc- cion di Depto. Mecanical na October 1964. Sr. Quarles a cuminza su carera na Lago siete anja pasa como un Enginiero A den Mech- anical Administration. Despues di a cambia pa Division di Mantenecion y Construccion na 1958, el a move ariba pa Assistant Zone Super- visor na 1959 y pa Zone Planner na 1962. - FP April 2, 1965. ARUBA ESSO NEWS 3 Orgaflizatiof Development Moving Lago Forward O.D.L. Phase Two Proceeding In a further attempt to take greater advantage of our management abilities at all levels, Lago is proceeding, begin- ning later this month, with Phase 2 of the Organization Development Pro- gram. In Phase 1, the members of manage ment working in teams sought to iden- tify and understand basic management styles and also to evaluate their own styles under various conditions. Phase 2 concerns itself with the manager and his specific work group. Prior to the start of Phase 2, there will be a general orientation session to refresh members in the managerial grid and team concepts and to discuss why and how Phase 2 will be accom- plished. The Organization Development Labo- ratories are part of an overall Organi- zational Development Program which is coordinated by A. T. Willis. There is also an ODP Evaluation committee which assists in developing activities in subsequent phases of ODP. Present committee members are J. E. Hughey, (Continued on page .I) O.D.. Fase Dos Ta en Marcha Den un esfuerzo adicional pa tuma mayor ventaha di nos abilidadnan co- mo miembro di gerencia ariba tur nivel, Lago ta siguiendo mas laat den e luna aki cu Fase 2 di e Organization Devel- opment Program. Den Fase 1, miembronan di directive trahando den teamnan a busca pa identifica y comprende style-nan basico di gerente y tambe pa evalua nan mes style bao various condicionnan. Fase 2 ta trata tocante e gerente y su grupo specific di trabao. Promer di cuminza Fase 2, lo tin un session di orientacion general pa refres- ca memorial di miembronan den e "Man- agerial Grid" y concept di team y pa discuti pakiko y con Fase 2 por worde realize. E Organization Development Labora- tories ta parti di un program general pa desaroyo di e organization, cual ta ser coordini door di A. T. Willis. Tin tambe un Comit6 di Evaluacion di ODP, cual ta asisti pa desaroya actividadnan den fasenan mas despues di ODP. E miembronan actual di e comit6 ta: J. E. (Continud na pago 6) A SOFTIE- IF YOU NEED MAN- 1- E'LL GIVE YOU TWO "l (HE'S GREAT/ KNOWS WHAT WE NEED AND HE'LL LET US HELP GET IT/" IF YOU THINK THE MEN WILL OBJECT I'LL TRY SOME- TH ING ELSE /I" COUNTRY CLUB MANAGEMENT (1,9) CONCERN FOR PEOPLE AT THE EXPENSE OF PRODUCTION. HIGH 9 8 C 0 7 N C E 6 R N F 5 0 R P E 4 0 P L E 3 2 DO NOTHING MANAGEMENT (I,1) LOW MINIMUM CONCERN FOR PEOPLE 8 PRODUCTION THE MANAGERIAL GRID 'WE'VE STUDIED THE PROBLEM AND WE ARE QOINQ TO USE YOUR SUGqESTION S/" TEAM MANAGEMENT (9,9) MAXIMUM CONCERN FOR PEOPLE 8 PRODUCTION BOTH 3 4 CONCERN "SOM E BOSS/ WE HAVE TO MAKE ALL THE DECISIONS'" 5 6 FOR PRODUCTION HIGH TASK MANAGEMENT (9,1) CONCERN FOR PRODUCTION AT EXPENSE OF PEOPLE. DONE. TH E" WHOLE I DON'T CARr- DO IT ANYWAY YOU WANT TO- JUST DON'T GET IN TROUBLE!" YOU DON'T N.ED TO KNOW WIY! I SAID DO IT/" OHE ONE tHE GETS THE JOG0 BUT WANTS TO DO THINKING. FOR THE y 0v1 OUTFIT/" -b ,-4 MMMMMO iii April 2, 1965 Helping The Aruba Youth Supervising Chemist Venancio Gomez with twenty-two years of service is always willing to give the students the benefit of his experience. He says that he hopes he can help fire the imagination of a future chemist just as a chemist inspired him to enter the field twenty years ago. Father of two children, he knows how to get along with the students. Quimico Supervisorio Venancio Gomez, kende tin binti-dos anja di servicio, semper ta gustoso pa duna e estudiantenan e beneficio di su experiencia. El ta bisa cu el ta spera cu el por yuda cende e candela di imaginacion pa un future quimico mes- cos cu un quimico a dune'le inspiration binti anja pasA pa drenta den e ramo di studio ey. Siendo tata di dos yiu, el sabi com pa trata cu e estudiantenan. Cendiendo E Candela Di Imaginacion The laboratory has always been a favorite stop for stu- dents touring Lago. But what makes it so popular? Is it be- cause the students are familiar with some of the equipment through use in the school lab- oratories? Or is it because the Lago men behind this apparatus are also equipped to success- fully challenge the young mind and thrill developing imagina- tions? The latter possibility seems more likely. Pictured on this page are four A" laboratory men who are both eager and well prepared to help the students get the most bene- fit from their Lago tours. Lang Geerman is a senior laboratory technician with over twenty-five years of service. His off-the-job activities indicate how much he must enjoy explaining his work to the young- sters. He is president of the Center Juvenil Commandeursbaai, president of Vivons en Chantant Choir. Through his recent crude distillation demonstration on Tele-Aruba he has become some- what of a TV personality. Said one of the students during the last tour: "I know him, I have seen him on T.V." Mr. Geermar is married and the father of three girls. Lang Geerman ta un Senior Laboratory Technician cu tin mas di binti-cinco anja di servicio. Su actividadnan pafor di trabao ta indica cuanto el ta goza di splica su trabao na hobennan. El ta president di e Centro Juvenil di Commandeursbaai, president di e Koor Vivons en Chantant. Door di su reciente demonstration tocante distilacion di crudo na Tele-Aruba, el a bira algo manera un personalidad di television. Uno di e estudiantenan durante e ultimo bishita a remarca: "Mi conoce'le, mi a mire na television." Sr. Geerman ta casa y ta tata di tres ylu muher. Hm . How Is That Again? un lugar favorite pa estudiante- nan cu ta bishita Lago. Pero ta kiko ta hacie'le asina popular? Por ta pasobra e estudiantenan ta conoci cu algun di e equipo door di nan uso den laboratorio- nan na school? Of por ta paso- bra e empleadonan di Lago tras di e aparato tambe ta boni equipa pa present un exitoso desafio pa e mentenan hoben y incita imaginacionnan desaro- Fitz Perotte, assistant supervising chemist, explains inspec- yando? E ultimo posibilidad ta tion techniques to Collegio Arubano students. Mr. Perotte has parce mas probable. been working in the Laboratories for over twenty-seven years. Ariba e portret aki ta ser He is married and is the father of five children. He plays cricket munstrA cuatro empleado di la- for the Vets. boratorio cu ta ambos ansioso y bon equipi pa yuda estudian- Fitz Perotte, Assistant Supervising Chemist, ta splica tech- niek di inspection na estudiantenan di Colegio Arubano. Sr. Pe- tenan haya mayor beneficio for rotte ta traha den Laboratorio pa mas di binti-siete anja. El ta di nan bishita na Lago. casA y ta tata di cinco yiu. El ta hunga cricket pa Vets. Jacintho (Shorty) De Kort, assistant supervising chemist, also takes time out to explain the work in the Analytical Section to students. Mr. De Kort is chairman of the committee looking after the financial matters of the Saint Jacinthus Boy Scouts of Savaneta. He is the father of three boys, one of which is band- leader in the Saint Jacinthus Troop. Mr. de Kort and his sons enjoy fishing together. Jacintho (Shorty) De Kort, Assistant Supervising Chemist, tambe ta tuma su tempo pa splica e trabao den Seccion Analitico na estudiantenan. Sr. De Kort ta president di e comit6 cu ta per- cura pa asuntonan financiero di e Padvinders Troep St. Jacinthus di Savaneta. El ta tata di tres yiu homber, uno di nan ta lider di banda di St. Jacinthus Troep. Sr. De Kort y su yiu hombernan ta gusta pisca hunto. Organization Dev (Continued from page 3) chairman, H. C. Miller, J. R. Sills, E. M. O'Brien, M. Angela, A. T. Willis, secretary. At a Latin American Managers meeting in Bogota in January, Lago President W. A. Mur- ray described the company's efforts in ODP, particularly the ODL Seminars, and noted some results of this effort as: 1. We created throughout our management team a greater awareness of managerial styles, our own and others, and an apprecia- tion of the effect our action have on others. e' tlopment Program 2. We have become more open and candid in expressing our ideas and opinions and more receptive to the ideas and opinions of others. 3. We have become more skilled in techniques and applications of team action to achieve sounder solutions to our problems with greater commitment by those involved in carrying them out. 4. We have induced genuine desire among our managers to identify and resolve many of our long-standing problems. r ARUBA E:SSO NE:WS ARUBA ESSO NEWS Aprill 2, 1965 J. Kock, First Member of SBS Club, Puts Best (Protected) Foot Forward Six tots ranging from one to ten years waited in front of the house at Macuarima 24-B. Twelve eager eyes scanned the road for the bus that would bring their daddy home fromn work. As soon as the bus turned the corner, the kids rushed to the side of the road to welcome him. Only the one-yea.- old, with slippers in hand, remained on the doorsteps. A friendly scuf- fle ensued among the kids for the privelege of carrying the lunch bag or the safety hat.... or be the first one to get that "special" that daddy sometimes brought home. This afterwork routine that Julian P. Kock, Mechanical wel- der, has taken as a matter of course, was almost interrupted on March 15. That's why he took special delight in being with his family again that dav. But he was quieter than nor- mal...... he was lost in thought about an old shoe that made it possible for him to be with his family that afternoon... yes his old SAFETY SHOE. Nine hours earlier when Mr. Kock had reported to work west of the Boiler Shop, it looked like a fairly routine day too. But at 10:30, when he came out of the drum he was working in, a fifty-pound turnbuckle disen- gaged from the lifting lugs on 'the drum and dropped on his right foot. Impact pressure has been estimated at more than 2,000 lbs. Mr. Kock feared the worst but when he took his safety shoes off, he noticed only a slight scratch where the nail of his great toe had pierced the flesh. He was taken to the Hos- pital for treatment and obser- vation; he returned to work the same day. Mr. Kock said that had it not been for his safety shoe, he would have been disabled for a long time. The following day Mr. Kock was presented with his member- ship card in the "Saved By Sa- fety" Club at the site of the ac- cident. That day the first mem- ber of the SBS Club "put his best foot forward" thanks to his safety shoe. The SBS Club is an exclusive club for Lago employees who have been saved from serious injuries or death while at work through the use of company furnished or company advocat- ed safety equipment. In the meantime the after- work drama continues at Ma- quarima 24-B: the six kids still scramble over the privilege of pampering their daddy. There is a small change, however, the father is wearing a pair of brand new safety shoes. i;' I A - Paying Homage To The Safetq Shoe Dunando Homenahe no e Zapato di Seguridad 1. Kock Ta Pone Su Pia Proteha Padilanti Seis much chikito entire un te diez anja di edad tabata para warda dilanti di e cas Macua- rima 24-B. Diesdos wowonan ansioso tabata mira pa camina pa e auto cu lo trece nan tata cas for di trabao. Mes ora cu e auto bira e lorada, e muchanon ta corre pa banda di camina pa contre'le. Solamente esun di un anja, cu slofnan den su man, a keda na e drempel di porta. Un lucha carinjoso a sigui entire . muchanan pa haya e previlegio di carga e sacu di cuminda of sombre di seguridad .. of pa ser esun di promer pa haya P "cos special" cu papa tin bez ta trece pa nan. E cos di rutina despues di trabao cu Julian P. Kock, un welder den Mechanical, ta haci como algo normal, casi a keda interrumpi ariba Maart 15. Ta pesey el tabata sinti special- mente encantA di ta hunto cu' rascA menor na unda e hunja su familiar e dia ey. Pero e ta- di su dede grand a drenta den bata mas keto cu normalmen- e carni. El a ser hiba pa Hospi- te... .el tabata leuw pensando ariba un zapato bieuw cu a haci possible cu e por ta cu su familiar e atardi ey.... si, esaki tabata su ZAPATO BIEUW DI SEGU- RIDAD. Nuebe ora promer, ora Sr. Kock a report pa trabao pabao di Boiler Shop, tabata parce cu un dia manera di costumber a cuminza. Pero pa 10:30, ora el a sali for di un drum den cual el tabata traha, un "turn- buckle" di cincuenta liber a los for di e argolla pa hiza ariba e drum y a cai ariba su pia drechi. E presion di e caida a ser calcula pa mas di 2,000 li- ber. Sr. Kock a teme lo peor, pero ora el a kita su zapato di segu- ridad, el a nota solamente un tal pa tratamento y observa- cion, pero el a bolbe na trabao ariba e mes dia. Sr. Kock a bisa cu si no ta- bata pa e zapato di seguridad, lo el a keda incapaz pa traha pe hopi tempo. E siguiente dia Sr. Kock a ser presentA su carchi di miem- bro di "Saved by Safety" Club na e sitio di e accident. E dia eye promer miembro di SBS Club "a pone su mehor pia adi- lanti" gracias na su zapato di seguridad. SBS Club ta un club exclu- sivo pa empleadonan di Lago kende a ser scapA for di acci- dentenan serio of for di morto mientras na trabao door di uso di equipo di seguridad dunA of abogA door di compania. JULIAN KOCK receives his SBS Club membership card from Safety Advisor Jim Wanamaker. JULIAN KOCK to ricibi su carchi di miembro di SBS Club for di Advisor di Seguridad Jim Wanamaker. __1 "- : .-,ar , I I S. 6 ARUBA ESSO NEWS Antilleans Progress In Holland Arubans Savoring Warmth Of Dutch Family Life A new way of life has opened for the hundreds of Antillean workers in Holland. It is a life not only filled with brisk of the winter air but also with the warmth and hospitality of the Dutch. It is a new life, a somewhat different one, but one filled with promise. Now there is employment security; they are actively enjoying the unlimited educational opportunities available them and their children. In Holland the Antillean family draws closer together: In winter, for example, they enjoy closer family relationship a la Dutch. ... this is closely grouped around the fireplace. The hospitality of the Dutch is reflected in the ever-present cup of coffee offered wherever one goes on visit. Antilleans feel the warmth of the Dutch family by the cordial manner in which they are absorbed in the family. On the job too, Antilleans receive excellent cooperation from their Dutch colleagues, which makes the job transition easier. Despite climatic differences between Holland and the Antilles, the Antilleans have adjusted rapidly and very well in Holland. Knowledge of the language and the hospitality of the Dutch no doubt have helped considerably toward this end. Although in another country, the Antilleans still cling to cer- tain customs which remind them of their islands: when the sound of their recently organized steel band fills the air it is just like in Aruba. "It is just like in Aruba", commented one of workers, "I can enjoy for the moment many memories, while knowing my family has a fuller and more promising future in store." U~~ ~ thi ttr~ Usy i e~ ra 4 mai raI DURING THEIR recent visit to Holland, N. DURANTE NAN bishita na Hulanda reciente- P. Schindeler and IOWUA President F. L. mente, N. P. Schindeler y Presidente di Maduro visited 'the employees that resettled IOWUA F. L. Maduro a bishita e empleado- in Holland. Seated from left to right are: M. Maduro, N. P. Schindeler, L. Vrolijk, B. Chris- tiaans, J. Arends. Antillianonan Progresando na Hulanda Un sistema nobo di bida a habri pa centenares di trahadornan Antiliano na Hulanda. Esaki ta un bida no solamente yeni cu e viveza di aire di invierno, pero tambe cu e caluroso acogida y hospitalidad di Hulandesnan. Esaki ta un bida nobo, cu ta algo diferente, pero uno cu ta yen di promesa. Awor tin seguridad di empleo; an ta gozando realmente di e oportunidadnan sin li- mite di education cu ta disponibel pa nan y nan yiunan. Na Hulanda e familiar Antiliano ta keda mas hunto cu otro: Den invierno, por ehempel, nan ta goza relacion familiar mas intimo a la Hu- landes...... esaki ta nifica, agrupa hunto rond di e kachel. E hospitalidad di e Hulandesnan ta refleha den e koppi koffi ecu semper te'y pa ofrece ki ora tin un hende na bishita. Antilianonan ta sinti e carinjo di e familiar Hulandes door di e manera cordial den cual nan ta ser accept den e familiar. Na trabao tambe, Antilianonan ta recibi ex- celente cooperation for di nan coleganan Hu- landes, local ta haci e cambio pa e trabao mas facil. Apesar di diferencianan di clima entire Hu- landa y Antilia, e Antilianonan a adapta nan mes rapidamente y masha bon na Hulanda. Conocemento di e idioma y e hospitalidad di e Hulandesnan sin duda a yuda considerable- mente pa e fin aki. Aunque nan ta den un otro pais, e Antiliano- nan ainda ta pega na cierto custumbernan cual ta record nan di nan islanan: ora e zonida di nan steel band recientemente organize ta yena e aire mescos cu na Aruba. "Ta mescos cu na Aruba," uno di e trahadornan a comenta. "Mi por goza hopi recuerdonan pa un moment, mientras mi sabi cu mi familiar tin un future mas complete y mas prometedor ta warda nan." Programma di O.D.L. (Continud di pagina 3) Hughey, president; H. C. Miller, J. R. Sills, E. M. O'Brien, M. Angela y A. T. Willis, secretario. Den un reunion di Gerentenan Latino Americano na Bogota na January, President di Lago W. A. Murray a describe e esfucrzo- nan di Compania den ODP, particularmente e ODL, y a nota cu algun di e resultadonan di e esfuerzo tabata: 1. Nos a crea den henter nos team di gerencia un conocemento mas grand di style-nan di gerencia, di nos mes y di otronan. y un comprendemento di e efecto di nos accionnan ariba otro. 2. Nos a bira mas habri y sincere den expression di nos ideanan y opinionnan y mas apto pa recibi opinionnan di otro. 3. Nos a bira mas abil den techniek y aplicacion di accion di team pa logra solucionnan mas sano pa nos problemanan cu mayor compromise door di esnan envolvi pa ehecuta nan. 4. Nos a inculca un deseo berdadero entire nos gerentenan pa identifica y soluciona hopi problemanan cu tabata exist. nan cu a re-estableci aya. Sinta di robez pa drechi: M. Maduro, N. P. Schindeler, L. Vro- lijk, B. Christiaans, J. Arends. Maduro Bishitando B. Christiaans robez, y Arends drechi I r April 2, 1965 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| MILLISECOND | CLASS.METHOD | MESSAGE |
|---|---|---|
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Application State validated or built |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Navigation Object created from URI query string |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.display_item | Retrieving item or group information |
| 0 | sobekcm_page_globals.get_entire_collection_hierarchy | Retrieving hierarchy information |
| 0 | sobekcm_assistant.get_entire_collection_hierarchy | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | Found item aggregation on local cache |
| 0 | item_aggregation_builder.get_item_aggregation | Found 'all' item aggregation in cache |
| 0 | system.web.ui.page.page_load (ufdc.page_load) | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor.on_page_load | |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_style_references | Adding style references to HTML |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Reading the text from the file and echoing back to the output stream |
| 62 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Finished reading and writing the file |