<%BANNER%>

DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00613
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: November 17, 1962
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00613

Full Text












Esso


- JVOL. 23, No. 23 PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. November 17, 1962 j


Trinta-Siete

di Lago Awor
Worde Kibra


Lo tumna hopi trabao y basta hopi
tempo pa kibra e deposit bieuw di 1 e
filter plant. E hombernan cu a tra-
he'le tabata conoce nan ofishi bon
Sy a traha t baku pa duna servicio
largo, local el a haci tambe Scondi ir
entie Shopnan Principal na banda
Izuid y Storehouse na banda pariba.
ta e formidable baki cual tabata Lago 'h
su promer deposit E no ta word #
usd mas ya desde 1959 y asina e de- .
creto a sali pa kibra e recuerdo anti-
guo aki di princapto di Lago I
Bon fit m den e hoeki pa noord-
pariba di e deposit di pledra di kalki
ta un bon plda pledra grand den cual
e numero 1925 ta cobd. A worde di-
cldi pa warda e pida aki cual ta mas
o menus dos play mel cuadrd, pa
dorne'le, pa encerre'le of pa install ''
algun part, pero en todo caso pa
preselva c pida iecuerdo bieuw aki h
di Lago Johannes Boekhoudt a woi- :
de dund e trabao pa bik e plelster THE CORNERSTONE of Lago's original filter plant was set in place in
rond di e pledra cu tabata tene'le na 1925. Thirty-seven years later the sizable corner of coral was removed

Ltabata un trabao basta duro. E hom- give credit to the workmanship of the Aruban masons who constructed
lbernan di cflshi Arubano tres cu the reservoir in that the walls are as solid today as they were when built.
Ia traha ariba e deposit, segun in- E PROMER piedra di e Filter Plant original di Lago a word poni na
Sformacion, ainda ta biba na Noord 1925. Trinta y site anja despues e piedra grand aki a word kita y ward
tabata conoce nan ofishi bon. Nan a| ora a worde dicidi pa kibri e filter pool. E murayanan bieuw ta duna
tpone hunto un muraya di cement yi credit na e obra di man di mesli Arubano kende a traha e deposit aki
piedra di skerpl di mas o menos tres pasobra e murayanan aparentemente ta mes fire ainda awe.
Lpia diki, solido y bon pegA Esaki ta
tun pida trabao cLu no por worde benta
t ahao hther.
E trabao a principia na 1925 tempo Lag0 Thrift Plan Participants Will Receive
cu e baki di piedra di kalki a worde
o.nstui pa Lago Sh"ppg Company Additional Contribution for 24th Time
door di Constant de Veer. forman di
construction E deposit, cu ta trahd For the twenty-fourth consecutive year, an additional company con-
di piedha piki y skerpi cottA, tabata tribution will be paid to employees who participate in Lago's Thrift
manda awa pa sete boilers sittud na: Plan. Lago President W. A. Murray announced that the 3440 employees
e sltlo handa pabao di e actual edifl- who are eligible will receive 52 cents for every guilder they deposited
cio di Stotehouse. E awa tabata bh I in the plan from Oct. 1, 1961, to Sept. 30, 1962, and will also receive a
di cantidad di poosnan cu molina a lo lump sum of Fls. 25. This addition to
(Continua ,za pagzna 2) each employee's thrift account is bey- The special Christmas withdrawal
ond the regular contributions made again was made optional to all eli-
Werleman Plus Incumbents to employees' accounts throughout gible participants in the Lago Thrift
SA e t D A the year. Plan. Payment of the special Christ-
Mnmarltn Cnnr4 Daipi Dn,.rm- l .
N diayiia&.ut'ie t. iSiiil tii Piu wiiuaakwl B iiu 3C


amIIIIu JUo i p ral uai U
In Successful Mail Ballot


Four incumbents and a newcomer
were elected to the Lago Sport Park
|Board in the group's first and
.quite successful -mail election Oct.
29 to Nov. 2. The newcomer is J.
Werleman who polled 857, the fourth
highest number of ballots received.
Topping him were incumbents A. W
Brokke with 1096 ballots received.
E. E. Carrilho with 944, and C B.
Bislip with 887. Fifth was V. C
Thomson with 683 ballots.
Mr. Werleman will fill the position
of J. A Bislick, who chose not to run
for re-election.
The ballot return using the mail
systemm was over sixty per cent, a
striking improvement over last year's
thirty-nine per cent participation. In
fact, Lago Sport Park Board voting
participation has not been as high as
this year's in the past six elections.
A total of 1906 ballots were cast.
In addition to the five elected, the
Board comprises M. Reyes. R. E.
A. Martin, J. Briezen, J. Kock and
H. Geerman.

U.S. Consular Officer
Will Visit Lago Nov. 29
Charles A. Semones, United
States consular officer from Cura-
gao, will be in Aruba two days
beginning Thursday, Nov. 29. Lago
employees who wish to have an
appointment with Mr. Semones
should call the Industrial Rel-
ations Department on number
2866. Because of the limited time
available during the visit it will
not be possible to give appoint-
ments to persons wishing to dis-
cuss immigrant visas.


This yeair a ad itiona contri uion
is the same granted to last year's
participants in the Lago Thrift Plan
Employees on the payroll for only
a portion of the year, who left for
any reason other than resignation or
discharge, will share in the additional
contribution on a pro-rata basis on
the portion of the year they were on
the payroll.


Waddell y Gravendijk Ta

Laga Lago di nan Pension
Dos empleado di Lago, cada uno
cu over di binti anja di servicio na
compania, lo laga Lago Dec. 1 ariba
e promer parti di nan pension. E
empleadonan aki ta Clarence C. Wad-
dell di Mechanical Department y Arie
M. Gravendijk di Accounting Depart-
ment.
Sr. Waddell tin binti-cinco anja di
servicio, y esaki a cuminza na Juli
1937 cu Compania di Jersey. Na
Agosto 1939 el a bai pa Esso Res-
earch & Engineering unda el a keda
te na su cambio pa Aruba na Febru-
ari 1945. Su empleo na Lago a cu-
minza como un asistente tecnico den
Mechanical Department. Despues el
a haya promocion pa Assistant Zone
Supervisor, e position cu el ta ocupa
actualmente.
Sr. Gravendijk su servicio ta dos
luna menos cu binti-cinco an]a. Su
empleo a cuminza na Mei 1938 como
un klerk den Accounting Depart-
ment, unda el a keda durante henter
su carera na Lago. El a bira un Inter-
mediate Clerk I e siguiente anja y a
haya promocion pa asistente cahero
na Mei 1941. Na October 1943, el a
worde promovi pa cahero. Tres anja
despues, el a haya promocion pa su
position actual di hefe di cahero.
Durante 1939 y 1940 Srd Gravendijk
a sirbi den fuerzanan arma Holandes.


mas w.couraws, win we mane s...
for both semi-monthly and monthly-


Deposit di
Anja Bieuw

Sin Uso, Ta


paid employees. isnips ana snore tansiK. AI. tha m
An example of how the additional Lago was merely a transfer point.
contribution works is this: An em- The salinity of the well water was
ployee who earns Fls. 500 a month so great that every day one of the
and is in the plan for the maximum seven boilers had to be shut down to
ten per cent (as are more than ninety allow boilermakers to reroll the leaky
,,tubes. The reservoir measured nearly


per cent of all employees) nas depo-
sited Fls. 600 into his thrift account.
With the additional company contri-
bution of 52 cents for each guilder
he has deposited, plus the lump sum
payment of Fls. 25, the total addi-
tional company money to be credited
to him is Fls. 337.
A similar distribution was announ-
ced for foreign staff employees in the
Overseas Thrift Plan.


eighty feet, two inches. It was twelve
feet deep, and had a capacity of 4302
barrels of water.
In 1930, the company built a low
pressure boiler plant and evaporator
plant and the reservoir water was
used as reserve for the new boilers
which supplied steam to the refinery
and evaporator plant.
Then in 1945, the former laundry's
filter plant was relocated to the res-


suerviaUsors a maIII 1S1emen mem.-
bers.
The recipients were E. N. Lopez,
E. Werleman, C. Ras, J. F. Priest, C.
A. Illis, A. Geerman, R. Jones, B.
Dirksz, W. E. Duncan, H. J. Tol, G.
L. Anetia, C. C. Hart, A. A. Thomas,
S. A. Pantophlet, P. Erasmus and A.
C. Gibbs, all of the Mechanical De-
partment; J. F. Flaherty, J. G. E. F.
Rustveld, J. O. Lade, D. B. Nicolaas,
J. W. Thompson G. E. Wong, E. A.
Lieuw and G. Winterdal, all of the
Process Department; J. S. Maduro
and J. C. M. Lashley of the Technical
Department; J. Hill of the Marine
Department and A. N. E. Macknack
of the General Services Department.


AT THE group presentation for W. L. Edge held at NA E presentation hunto cu e grupo teni pa W. L.
the riggers' loft, Fred Ponson presents a check to the Edge na e lugar di Riggers, Fred Ponson a present
retiring general foreman with which to buy a tele- un check na e general foreman cu ta bai cu pension
vision set. Mr. Edge also received a silver plate from pa e cumpra un set di Television. Sr. Edge tambe a
the men whom he has worked with for many years. ricibi un schaalchi di silver for di e grupo.


Original Structure Not Needed

Thirty-Seven-Year-Old Reservoir, Lago's

First and Unemployed, Being Demolished
It will take a lot of doing and a fair amount of time to demolish the
old filter plant reservoir. The men who put it together knew their
craft well and built the reservoir to serve a long time, which it has.
Tucked away between the Main Shops on the south and the Storehouse
on the east is the formidable pool that was Lago's first reservoir. It is
no longer used, and hasn't been since
1959, so the edict went out that this ervoir site whereby it could filter
ancient reminder of Lago's beginning shiphold water for ships going to
was to be demolished. North Africa. Plans were altered,
Set in the northeast corner of the however, and the ships did not take
limestone reservoir is a sizable chunk this water. Later in the year ship-
of coral into which is set the num- hold water was filtered through the
bers 1925 in a manner suggesting plant, stored in the 1925 pool, and
bas-relief or stiacciato. It was decid- mixed with brackish water from the
ed to save this piece, which is rough- Mangel Cora well to reduce the well
ly two-and-one-half feet square, adorn water's salinity. This water was used
it, or enclose it, or mount it, but at for various refinery purposes wher-
any rate preserve this piece of Lago ever absolutely pure water was not
memorabile. Johannes Boekhoudt was needed.
assigned the task of chipping away An interesting sidelight along the
the mortar which had held it snugly way of the reservoir's life was the
in place for the past thirty-seven gardens it supported. Plumped right
years. It proved to be quite a job. in the middle of the refinery were
The Aruban craftsmen three who cultures of papayas, corn, maize,
worked on the reservoir reportedly sweet potatoes and avocados. They
are still living in the Noord area grew around the perimeter of the
knew their craft well. They put to- reservoir savoring the water that
gether a solid, well joined and aver- seeped through the reservoir's porous
agely three-foot thick wall of mortar limestone foundation. The gardening
and coral. It's a piece of work not went on for a number of years and
easily pushed over, it was not a strange sight to see a
Installation (Continued on page 2)
The installation began in 1925 when E p p
the limestone reservoir was con- mplye epre tin
structed for the Lago Shipping Com- Five Departments Receive
pany by Constant de Veer, construc- Five artments Receive
tion foreman. Built of locally gath-
ered and cut coral, the reservoir sup- uarter-C century Watches
plied water to seven field boilers loc- Twenty-eight employees joined the
ated at the site of the west end of growing ranks of Lago personnel
the present Storehouse building. The with twenty-five years of service,
water came from numerous wells The large ceremony, although not the
whose windmill fans spotted the shore largest ever held, was conducted in
area. The windmills pumped the wa- the Administration Building by Vice-
ter into the reservoir. The field boi- President F. C. Donovan.
lers supplied steam for reciprocating Enscribed gold watches were pres-
pumps, one of which, according to ented to the men, which brought the
recently-retired W. L. Ewart, is still total number of twenty-five-year
pumping away today. The 1925 pumps watches awarded to 1183. Attending
transferred crude oil to and from the Nov. 7 ceremonies were the men's
a tiic Vilf a iU iit VAIA L *~~


'r I


I


.r,









2 ARUBA ESSO NEWS November 17, 1962


AlMJBA(&s)N 1;WS

Printed by the Aruba DrukkerU N.V., Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS
ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.


Development Of Nations
There are today one hundred countries regarded as undeveloped.
Inhabiting these countries is an estimated one and a quarter billion
people. To raise the level of development of these countries and the
standard of living of their people to about one-fourth that of the Euro-
pean Common Market countries, about one trillion dollars would have
to be infused in their economies.
That's a lot of money. Where might it come from, where should it
be drawn, and whom should such money best serve are questions ans-
wered correctly in terms of free enterprise.
No government, however willing it or its taxpayers' pocketbooks
might be, can project such huge sums into the economies of so many
countries. The world's requirements for external sources of capital are
so large that governments alone cannot supply them either as aid or
loans. The need world-wide dwarfs the United States's ambitious for-
eign aid program of four billion dollars a year.
The approaches to fill the need of the undeveloped countries was
the subject of a recent address by M. J. Rathbone, president of Stan-
dard Oil Company (New Jersey). "No one has yet found a satisfactory
substitute for the competitive system," he said. "Under this system
there is constant pressure to find new and better ways of doing things,
new avenues of approach, new and improved products, new techniques
to reduce costs and bring the products of an industrialized society
within the reach of more and more people." The significance of Mr.
Rathbonc's statement in addition to the obvious is that those who
favor socialism and the resulting government ownership of wealth
tend to overlook this fact. Where free enterprise infuses capital for the
good of the owners, the employees and the public, antithetical econo-
mics stifle or retard growth. By state control economic growth and
its benefits are eliminated as is expression, initiative, gain, develop-
ment and a host of other democratic rights.
Another aspect of economic life that is eliminated under state con-
trol is failure. Private endeavor is not allowed so the individual or
enterprise represented by individuals cannot fail because he never
existed. Failures of government industrial investments are concealed
from the people. The people, however, will bear the burden of higher
costs and inefficiency. In many instances the burden manifests itself
in forms of deprivation.
Private investment, on the other hand, has the opportunity to fail.
Because of this irrevocable fact, private industry wherever it has com-
peted directly with government corporations, has proven itself far more
efficient. Risk by private capital is a constructive force. It drives men
and corporations to strenuous efforts to succeed. And its success bene-
fits the people and the country with whom it has working association.


Desaroyo Di Nacionnan
Tin actualmente cien pais cu ta worde considerA no-desaroyA. Segun
calculacion, un y un cuarto billion di hende La biba den e paisnan aki.
Pa alza e nivel di desaroyo di e paisnan aki y e standard di bida di nan
pueblonan te na un-cuarto di esun di Mercado Comun Europeo, mas o
menos un trillion di dollar lo mester worde hincA den nan economic.
Esaki ta un gran cantidad di placa. Di unda esaki lo por bini, di
unda e por word saka, y kende tal placa lo mester sirbi mehor ta pre-
guntanan ariba cual empresa libre por duna contest correct.
Ningun gobierno, sinembargo, aunque com bon intencion e mes of e
sako di pagadornan di belasting por tin, por hinca tal sumanan gigan-
tesco den e economic di asina tanto paisnan. E necesidadnan mundial
pa fuentenan externo di capital ta asina grand cu gobiernonan sol no
por percura pa nan, ni den forma di ayudo of prestamo. E necesidad
mundial ta minima e program ambicioso di Estados Unidos pa ayudo
na estranhero di cuatro billion di dollar pa anja.
E medionan pa yega na yena e necesidadnan di e paisnan no-desar-
oya tabata e tema di un reciente discurso di J. M. Rathbone, president
di Standard Oil Company (New Jersey). "Ningun hende ainda a haya
un substitute satisfactorio pa e sistema di concurrencia," el a bisa.
"Bao e sistema aki tin un presion constant pa haya medionan nobo y
mehor pa haci cosnan, vianan nobo di acercamento, productonan nobo
y mehor, metodonan tecnico nobo pa reduci costo y pa trece e produc-
tonan di un sociedad industrializA dentro di alcance di mas y mas
hende." E significacion di e declaracion di Sr. Rathbone, fuera di lo evi-
dente, ta cu esnan cu ta favorece socialismo y posesion di tur riqueza
door di gobierno parce ta lubida e hecho aki.


Mail Deadlines Nearing

For Christmas Deliveries

Aboard Surface Carriers
Christmas has the habit of draw-
ing close before many people suspect
its actual nearness. All of a sudden
Christmas is, to use an old cliche,
just around the corner. All too often
this just around the corner period of
time is not enough to mail Christmas
packages and cards. Annually, the
advice is made to mail early, and
annually people forget. Nevertheless,
now is the time to start getting
ready, particularly for boat mail del-
iveries.
Boat mail cards and packages to
Europe must be delivered to the post
office by Nov. 24. Boat mail to Suri-
nam must be given to the post office
by Nov. 27, and like mail to America
must be mailed by Dec. 5.
Airmail to Surinam must be dep-
osited at the post office by Dec. 15.
For airmail to Europe the closing
date is Dec. 17 and for America it is
Dec. 19.
Local mail between cities and is-
lands must be at the post office by
Dec. 19. New year's greetings must
be delivered to the post office by
Dec. 27.

Inventory Will Close
Commissary Nov. 29
Lago Commissary will be closed
all day Thursday, Nov. 29, for in-
ventory.

Comisario Ta Cerra
Nov. 29 pa Inventario
Lago Commissary lo ta cerra
henter dia Diahuebes, Nov. 29, pa
inventario.

hinca capital pa beneficio di e donjo-
nan, e empleadonan y public en gen-
eral, medidanan economic no-post-
tivo ta sofoca of nan desaroyo ta
word atrasd. Door di control di es-
tado, desaroyo economic y su bene-
ficionan ta worde elimmin, mescos cu
expression di opinion, iniciativa, pro-
becho, desaroyo y un cantidad di
otro derechonan democratic.
Un otro aspect di blda economic
cu ta keda elimind bao control di es-
tado ta fracazo Esfuerzonan privd
no ta worde permiti, y asina e indivi-
duo of empresa represents door di


Pa di Binti-Cuatro Anja Consecutivo un

Contribucion Adicional Lo Worde Duna
Pa di binti-cuatro anja consecutive empleadonan cu ta participants
den Lago Thrift Plan lo recibi un contribucion adicional di compania,
segun un anuncio haci door di Presidente W. A. Murray. E 3440 em-
pleado cu ta eligible lo recibi 52 cents pa cada florin cu nan a depositA
den e fondo desde Oct. 1, 1961 te Sept. 30, 1962, y tambe lo recibi un
suma flho di Fls. 25. E adicion aki na
Scuenta di Thrift Plan di cada em-
RESERVOIR | pleado ta ademas di e contribution.
(Continued from page 1) nan regular cu ta worde haci na cu-
slim papaya shading the southwest enta di empleadonan durante henter
corner of the pool, while at a lower anja.
level the green of corn and maize E contribucion adicional e anja aki
gave a rural touch to a commercial ta mescos cu a worde haci na par-
setting. An employee named Myers ticipantenandenThirftPlananja pasa.
tended these crops. Empleadonan cu ta ariba payroll
Another employee who was asso- pa solamente un part di anja, cu a
ciated with the filter plant and reser- laga payroll pa cualkier motibo otro
voir was L. R. Croes, who retired in sino kitamento of resignacion, lo corn-
August, 1959 A process-helper B in parti den e contribucion adicional
Process-Utilities, he operated the ariba base pro-rata, basa ariba part
plant. di e anja cu nan tabata ariba pay-roll.
The filter plant and reservoir were Participantenan eligible den Lago
"moth-balled" April 1, 1959. The Thrift Plan atrobe a worde dund
operation of the facility was no lon- oportunidad pa haci lamtamento spe-
ger needed since Lago then was pur- cial di placa pa Pascu. Pagamento
chasing pure water from the govern- di e lamtamento special lo worde
ment for boilers and other refinery haci ariba dia 3 di Dec. pa emplea-
uses. donan di qumncena y luna.
E siguiente ta un ehemplo con e
DEPOSITO contribucion adicional ta traha: Un
(Continua di pagna 1) empleado cu ta gana Fls 500 pa luna
large e costa. E molinanan d1 away cu ta den e plan pa e maximo di
largo di e costa. E monanan di awadiez por ciento (anea mas Cu 90
operA pa biento tabata pomp e awa por ciento i emple a nan t 90o
pa e deposit E boilernan den plant pone Fls. 600 den sl cuenta di Thrift
tabata manda steam pa pompnan al- e Plan u econtbuon adiconal ft
t t ng L. Plan Cu e contribucion adicional dt
ternmtivo, uno di cutial, segulin W. L.
t n l c n 'compania di 52 cents pa cada florin
Ewart kende a bai cu pension iecien-' u el a contribui, plus e suma fiho di
temente, ainda ta pomp E pompnan Fls. 25 e total di placa adicional cu
di 1925 tabata manda azeta crudocomaa ta
compania ta pone na cuenta di em-
for di barconan pa tankmnan na tera pa t F 3
y ve-vesa. E tempo ey Lag" ta- Un dstnrbucion similar a word
bata solamente tn lugar pa translada anuncA na empleadonan expatria den
i t anuned na empleadonan expatrna den
carga. Overseas Thrift Plan.
E awa di poos tabata asina salo cu O
tur dia uno di e siete boilernan mes-lcion di papaya, maishi grand y chi-
ter a worde paid pa permit boiler- kito, batata dushi y awacati. Nan
makernan pa drecha e tubonan cu tabata ciece rond di e baki, gozando
tabata lek. E baki tabatin casi ochen- di e awa cu tabata sipia door di pie-
ta pia y dos dulm largo. E tabatin dra di kalki poroso di e fundeshi di
diezdos pia hundo, y tabatin tin ca- e deposit. E cultivacion aki a sigui
pacidad di 1302 bari di awa .pa varlos anja y no tabata tin vista
Na 1930, compania a traha un bol- stranjo pa mira un mata di papaya
ler plant di presion abao y tambe in halto ta tira si sombra ariba e hocki
evaporator plant y e deposit di awa zuid-pabao di e baki, mientras mas
tabata usa como reserve pa e boiler- abao e matanan berde di maishl
nan nobo cu tabata manda steam pa' grand y chikito tabata duna e liigai
refineria y e plant evaporadora, comercial tin vista campestre Un em-
Despues Na 1945 pleado yama Myers tabata peicul'r
Despues na 1945, e filter plant di pa e matanan


persona no por faya pasobra nunca laundry su lugar a worde cambia pa
el a existi. Fracazonan di inversion- e sitio di e deposit di awa, asina cu
nan industrial di gobierno ta worde e plant por a filter awa di bapor pa
scondi pa pueblo. E pueblo, snem- barconan cu ta bai Noo d Africa
bargo, lo want e peso di costonan Sinembargo, plannan a word cambia
mas halto y di ineficiencia. Den hopi y e bapornan no a tuma e awa aki
casonan, e peso ta manifesta su mes Despues den e anja, awa di bapol
den forma di privacion, tabata word filter den plant y de-
Inversion privd, en cambio, tin e posita den e baki di 1925 y mezcla cu
oportunidad di faya. Pa motibo di e awa brak for di poos di Mangel Cora,
hecho irrevocable aki, industria priva pa reduce e contenmdo di salo di awa
na unda cu el a competi directamento di poos. E awa aki tabata worde usa
cu empresanan di gobierno, a mun- pa varnos obheto den lefimena na
stra di ta mas eflciente. E riezgo di unda awa absolutamente pnuo no ta-
capital priva ta un forza construe- bata necesario.
tivo. E ta forza hende y empresanan Algo apart y interesante durante
pa haci esfuerzonan energico pa logra bida di e baki aki tabata e jardinnan
exito. Y su exito ta beneficid e pue- cu el tabata mantene cu awa Net den
blo y e pais den cual el ta opera. centro di refineria tabatin un cultiva-


Un otio empleado, kende tabata

asocid cui e filter plant y e deposit
di awa, tabata L R Cioes, kende a
bai cu pension na Agosto 1959 Como
tn Process-Helpei B den Process-
Util:ties, cl tabata opera e plant
E filter plant y deposit a woide
ponr fuera di se vicio na April 1,
1959. E opeiacion di e facilidad no
tabata necesario mas como cu Lago
na e tempo ey tabata cumpiando awa;
ipuro for di gobieino pa boilenan y
otro ilsonan di refinerla

PAYDAYS
Semi-Monthly Payroll
November 16-30 Satuiday, Dec 8
Monthly Payroll
November 1-30 Monday. Dec. 10


... ..-. _-w- ^ ,^ ,r . ., ','
LAGO'S ORIGINAL filter plant was tucked away be.
tween the Main Shops and the Storehouse. It had been
used until a few years ago when Lago began purchasing
water from the government. J. Boekhoudt is pictured.


E FILTER plant original di Lago tabata scondi entree
Shopnan Principal y Storehouie. El a word usi te algun
anja pasa ora Lago a cumninz cumpra awa for di go-
hierno, local a kita e necesidad di e deposit.


E--


__


I ~














Machinist 0. Wernet Employs Amazing


Memory and Skill To Align Compressors -
Odulio Wernet, tradesman A in Mechanical-Machinist, has worked
for Lago since 1926 A commendable service record, but in itself is see-
ondary to a skill that Mr. Wernet has perfected during these years. His
accomplishment involves a sensitive ear, a tiny piece of wire, and a huge 0
crankshaft. All of these are critically involved in the assembly of a


coin ll tSIIF
Mi W\einet woiks in GAR-1, east
of th, Cat Clackei, whoece he duti-
fully maintains thei smooth operation
of five hilgi c(ompriessols Yeail of
wat lhng, listening and doing have
nmade him an extiemlely competent
man around compresso s Take, foi
instmnc e, when one has to be dis-
mantled This happens periodically
when the ( oi p ess foundation
ears oir ti acks and the machine
lose, the level necessa i foi pioper
balance It happened not too long ago
at GAR-1
When this ic ul s tlie machine is
dismantled, removed and the found-
atioln leg touted The tons-heavy
clankcase is then ietltuned to its
cement bed and leveled At this point
Mr \ei net's skill entet s the assem-
Sbly One of the most critical parts of
tile co mpiessol is its elankshaft This
shaft with its counter weights is not
unlike smaller shafts in that it must
i lie in pei fet alignment to the bear-
ings. ods and pistons associated with
its movement There lare seven bear-
ings, theiefoie seven housing assenm-
bi les which must be aligned with
each other If one varies from the
others, the crankshaft rotation will
be inordinate at the location of the
difference and will set up unwanted
vibialion and inefficient operation
To pe cl ide such oioccilence, each
housing is ieasiued to the barest
ft action of an inch, almost infinitesi-
mal Mr Wernet stretches a wire.
one-sixty-foul th of an inch in dia-
meter, though the center of the
housings finom one end of the crank-
case to the othet The wire is fixed
at one end and held taut at the op-
posite end with a sixty-pound weight
Using the wire as the center. each
housing is measured vertically and
hot izontally To offset differences,
metal shims aie introduced at sepa-
Iations on either side of the housing

Fine Wire
Because the wiie is so fine this
enables a more accurate and closer
leading and because the housing
must be adjusted to a degree of near
perfection, the ear supplements the
eye in setting the measurements. To
measure the housing, Mr. Wernet
weas eai phones, which aie connected
to the horizontal wvie and a battery
foi power. As he opens his micio-
meter and the instrument nears the
wire, Mr Weinet hears a hum He
can determine by the intensity of the


vei he might be, taught himself as
much as Mi W\einet or taught him-
self the way Mi Weinet had to teach
himself
Mr Wernet's schooling is practi-
cally nil. The rudiments of learning,
which ale taken for granted today.
weie missed by Mr Wernet As a boy
fouiteen yeais old, he bought his
father's lunch to him daily His father
wao ked at Lago during the pre-ref-
me y days, and one day his father's
supei visor asked the elder Mr Wer-
net it his son would like a job. Thai
was it. The next day the youthful
Odullo was an office boy for Lago
An office was no place for the young
man He found that he wanted to do
things with his hands, and so he was
put with a machinist shore gang at
the hai boi He never went to sea,
but woi ked around ship's engines
while they weie beithed foi repairs.
FI OI this beginning lie found his
delsil in machines

Learning Not Easy
His learning was not easy. He
could only learn by watching others
and listening He had to remember
eveiything: His only review came
filom watching other machinists d-,
,the same job ovei again Manuals
could not assist him. When the op-
portunity arose for him to repair a
machine it was solely memory and
dexteiity It's more than a quarter
of a century ago that a German first
showed him how to align and assem-
ble heavy compressor and turbine
shafts. He never forgot.
He least ned to speak fori languages
in addition to his native Papiamento
by listening to others
His memory is a vault of know-
ledge not only about machines, but
about life He is a friendly, loyal,
honest and willing man. Many of the
machinists who now rank above him
once worked for him. While he had
them in his charge he willingly
taught them all he knew as they
progressed unhampered by the stric-
tul es that fate had imposed upon him.

Five Children
He is a happy man who looks te
Sthe blessings life has bestowed upon
'him rather than what might have
been. Among these blessings are a
happy home and five children -four
daughters and one son. The children
,ae well-schooled, a fact Mr. Wernet
prides He is just as proud that his


hum when the measurement is near children are able to lead to him problema casi impossible pa hopi
perfect even technical machine manuals, for, hende pa arme'le back. Pero pa
To just press a micometer against this is one of the means through Odulio Wernet, Tradesman A di
the wie without sensitive sound to whichh he has mastered his machinist lechanical-.Machinist, esaki ta un
assist would be to alter the wire's claft This and a fantastic memory, problema cu el por soluciona te na
position and thereby give lie to the of course. e ultimo grado di perfection.
measul ement. Through sound, the
wire is an exact constant from which
to measure To bring the ope action to
perfection, of course, a man with the
facility and skill of Mr. Werinet is
needed. In his sensitive fingers and
ears and his patience in determining
measurements to the thousands of an
inch ate the requisites of his skill and
the resultant efficient operation of
Lago's compressors s.
Once Mr. Wernet has satisfied him-
self that his seven measurements are
exact, the upper half of the housings
are removed and the shaft and beatr-
ings are installed. The housings are
then replaced to conform to the
measurements. Connecting rods, pis-
tons which weigh in the neighborhood
of five hundred pounds, pipes, covers,
flywheels and a host of other parts
are assembled with Mr. Wernet's as-
sistance

Remarkable Aspect
The remarkable aspect of the as- THE ASSEMBLED compressor looks like this. Although this is actually
sembly is in the man who is doing a different compressor from the one shown disassembled, it is one of five
the assembling, Odulro Wernet. There in GAR-1, all of which have been assembled at one time or another by
are undoubtedly thousands of mach- Mr. Wernet. The operator is E. L. Sjaw-A-Kian.
inists and engineers in the world who ORA EL armi, e compressor ta munstra asina. Aunque cu esaki ta un
can put compressors together. With- compressor diferente di esun cu ta desarma, e ta uno di e cinco-nan na
out fear of contradiction, it can be GAR-1, y tur esakinan a worde desmantela na un tempo of otro door di
said that not one, whoever or where- Sr. Wernet. E operator ta E. L. Sjaw-A-Kian.


Machinist 0. Wernet Ta Usa Memoria


Y Habilidad pa Drecha Compressornan
Odulio Wernet, un tradesman A den Mechanical-Machinist, ta traha
pa Lago desde 1926. Un record di servicio comendable, pero den su mes
esaki ta na segundo lugar compare& cu e abilidad cu Sr. Wernet a per-
fecciona durante e anjanan ey. Loke el a logra ta debi na un orea sen-
sitivo, un pida waya fini y un crankshaft grandote. Tur esakinan ta
criticamente involvi den armamento
di un compressor, various ton ta worde instalA back
Sr. Wernet ta traha na GAR-1, pa- aiba su montura di cement y nivela.
rba di Cat Cracker, na unda con- Na e punto aki, Sr. Wernet su abili-
cienzudamente el ta mantene cinco dad ta word munstra den armamen-
compressor grand den bon condition to. Uno di e partman mas critic di
y suave operation. Anjanan di ob- un compressor ta su crankshaft. E
servacion, scuchamento y trabao a shaft aki cu su contra-pesonan no ta
hacie'le tn homber extremamente distinto di shaftnan mas chikito pa-
competente rond di compressornan. sobra el mester corre den perfect
Tuma, por ehempel, ora uno di nan alineacion cu e bearing-nan, rod y
mester worde desmanteld. Esaki ta pistonnan cu tin di haber cu su move-
socede periodicamente ora e fundeshi mento. E tin siete bearing y tambe
di compressor ta gasta of krak y e siete housing, cual mester worde ali-
mashin ta perde e nivel necesario pa nea cu otro. Si uno ta varia di e
balance correct. Esaki no a socede otronan, e draaimento di e crank-
mucho tempo pasa na GAR-1. schaft lo ta irregular na tal punto di
Ora esaki socede, e mashin ta wor- diferencia y esaki to causa un vibra-
de desarma, kita y e fundeshi ta cion y operation ineficiente.
worde drecha. Luego e crankcase di (Continua na pagina 7)


r I


ARUB'A ESSO NEWS


Nsow\ember 17, 1962







ARUBA ESSO NEWS


November 17, 1962


I A


Aruba has many advantages for
light-hearted living. For instance,
Aruba has two carnivals. The first is
a pre-Lenten festival in which thous-
ands take part. The second is properly
identified as Halloween and is confined
to Seroe Colorado in general and the
Esso Club specifically. The Saturday
evening closest to Oct. 31, the historic
date of Allhallows Even, the Esso Club
sponsors its annual gala Halloween
dance. It is always an outstanding
dance. It seems that cloaking form and
identification removes inhibitions and
frees the character behind the guise to
ride the witch's broom along the sky-
way of gay nonsense. At the Esso
Club there were costumes that were
cute, daring, portrayable; some were
original, some copied an era, and still
others seemed not quite complete in
its masquerade.
The vigil of Hallowmas or All
Saints' day, Nov. 1, dates back to its
first feast in the eighth century. Pop-
ular customs of Halloween are likened
to early Roman harvest festivals and
influences of Druidism. The suggestion
of these historical traces comes in the
traditional nuts and apple foods of
Halloween. The use of witches, black
cats and skeletons, commonly asso-
ciated with the occasion, comes from
the highly superstitious Druids. Most
everywhere, Oct. 31 is observed as a
religious occasion. In Great Britain,
Ireland and United States, ancient Hal-
loween folk customs persist with the
ecclesiastical observance. And so it is
that wherever there are concentrated
groups of English, Irish or North
Americans, there is sure to be a festive
Oct. 31. And just as surely, the festi-
vities will be joined by the fun-loving
folks of other lands.
On these two pages are portrayed
some of the fun and nonsence that
took over the Esso Club.


W r^J

pvJ


-NW


rem


THE SI'ECTACULAR is uuall) presented in the
dress of the groups. .At ihe witching hour, the gr(
called upon to present their figures and fancies. Fil
this .ear went to the gioup of long-faced perl
upper left. Six in all, the men covered their heads
tended arms with large top hais. Over their tors,
Here painted. The St. Trinian, group exuded ga
over the club as did the Bonarian folk dance gr,
MAS SPlECTACULARt den e presentacionnan I.
comedianan \ariAi traj dil e rruiipoian. Na e ora
hera, e gruponan master a presenta nan figutranat
tasianan. Promer premio e anj a i ki a hai pa e L
actorna, cu cara largo, ariha robez. Tur e seis hol
a cubri nan cabez ) mannan cu solnhrenan grand
E caravan a Horde pintla ariba n;in curpa. E grupl
Trinian a pasa tur parti den club cu nan actuaciont
y tambe e grupo di baile Bonariano.


Wf L


K-J

$1.


w


J1,




'I


II


M2f
nLh A









ARUBA ESSO NEWS


N .mher 17, 1962


I


I I









ENovembr 1 19


/ S




-- -













THESE ARE two outstanding examples of figureheads in the routine sense.
They depict the name of the ship, a buffalo hunter above and a buccaneer
below. Some figureheads of centuries past were the national emblem of a
country, others had religious significance, and some, like these, symbolized
the name. In bygone times the British used the lion's head.
ESAKINAN TA dos modelo mas conoci di figuranan den cabez di bapor cu
tabata na uso. Nan ta munstra e number di c barco, un cazador di bufalo,
ariba, y un Bucanero, abao. Algun di e figuranan den siglonan pasi tabata
represent e emblema national di un pais, otronan tabatin significacion reli-
gioso, y algun, manera esakinan, tabata simboliza e number di e barco.


Tradition Rarely Seen Today


Few Tankers Have
The figure on the bow of a vessel is defined as
a figurehead. Examples of the device are usually
classic in their presentation, but unfortunately
there are too few of them to be seen. A museum
is perhaps the best place to see them, and then to
view a fair representation of the art it probably
would have to be a museum which caters to the
lore of the sea. Occasionally a tanker will ease its
way into San Nicolas Harbor bearing a figure-
head. There are so few of them it is almost a rare
sight.
The few pictured on this page represent photo-
graphic efforts over a number of years. The
figurehead lends charm to an otherwise cold,
commercial carrier. There is a certain crassness
about a tanker that can be delightfully undone
by a maiden in the form of a figurehead perched
on the bow. Today's dictates, however, come in
the form of productive and functional economies,
and what could be less of either than a figure-
head. So a delightful diversion passes.
Actually it has been a long time since figure-
heads were the vogue. The rare instances seen
today are undoubtedly the sentiments of owners
who wish to carry on an old and fading tradition.
The history of figureheads over the last few
centuries is associated primarily with British

Tradicion Poco Mire Awendia


Poco Tanquero Ti
E figure den cabez di un barco ta un mascaron.
Ehempelnan di e adorno aki generalmente ta cla-
sico den nan presentation, pero desafortunada-
mente tin masha poco di nan pa mira awor. Un
museo quizas ta e mehoz lugar pa mira nan y
asina mes pa por haya un bon representation di
e arte e mester ta un museo cu ta concentrA ariba
sciencia di lama. De vez en cuando un tanquero
ta drenta den Haaf di San Nicolas cu tin un tai
figure adilanti. Tin asina poco di nan cu esaki ta
un vista raro.
E poconan munstrd ariba e pagina aki ta re-
presenta esfuerzo.an di fotografia over di un
cantidad di anja. E figuron ta duna un vista
agradable na un barco di carga sin atraccion. Tin
algo rudo den un tanquero cu por worde elimina
den un manera agradable pa un dama den forma
di un figure instalA adilanti di e bapor. E exigen-
cianan di awendia ta, sinembargo, den forma di
economic productive y funcional, y un tal figure
ta di menos importancia cu tur dos. Y asina un
diversion agradable ta keda elimina.
En realidad ta hopi tempo caba cu e figuranan
no ta na moda. Den algun casonan raro cu nan ta
worde mira ainda awendia, sin duda esaki ta debi
na sentimentonan di donjonan kende ta desea di
sigui un tradition bieuw y desvaneciente. E his-
toria di figuranan ariba bapor durante e ultimo


eTIL^ ^


Figurehead on Bow
ships. This nation, more so than any other sea-
faring country, kept alive the custom of adorning
a ship's bow with a figure.
The coming of steam forced the figurehead
into general disuse, although the British hung on
until 1914. Even at that late date, a number of


THE CLASSIC representation in figureheads is pict- E REPRESENTACION clasico den figuranan ariba
ured here. A Nordic ship, left, borrowed from its bapor ta munstra ariba e portret aki. Un barco Nor-
land's mythology to create a bow design. The other dico, robez, a tuma over e mitologia di su pais pa
two portray the classic beauty of woman which has crea un disefio pa su barco. E otro dosnan ta munstra
long been subject of art form. e belleza clasica di muher.



7..'.


SET HIGH on the bow of the Bolette i an alluring figure of woman.
Many of the ancient ships used the female figure to adorn their galle)s
and galleons. The Phoenicians, however. used a horse's head.
INSTALA HALTO adilanti di Bolette ta un figure halagadora di un
muher. Hopi di e barconan di antiguo tabala usa figure femenina pa
dorna nan galeronan y galeonnan.


------B


ARUBA ESSO NEWS


November 17 1962


I


England's man-of-wars had figureheads. Inter-
estingly enough, the British navy was subjected
to an efficiency expert in 1796, who deemed the
figurehead an "unnecessary extravagance" and
suggested its abolition. As naval personnel are
wo-t to do sometimes, the suggestion was lost
and British ships continued to have figureheads.
Among the more memorable devices used on Brit-
ish ships were the figure of Victory, the lion,
Neptune and St. George and the dragon. The lat-
ter is one instance of gaudier days when capital
ships had small groups on their prows.
Figureheads were first used on the primitive
ships of the Mediterranean. These ships were
double-ended, much like many of today's auto-
mobiles; only the shipbuilder of yore placed a
figurehead on the stem to designate the prow.
When the high stems disappeared in the Roman
and Greek war galleys, a wood carving or bronze
casting was placed in the traditional position. So
began the figurehead custom.




n Figura Adilanti
siglonan ta asocia primeramente cu barconan Bri-
tanico. E nacion iki, mas ainda cu cualkier otro
pais nabegante, a reteie e costumber di dorna
adilanti di bapornan cu un figure.
Despues cu bapornan di steam a bini, uso di tal
figuranan a worde kita hopi, aunque e Britanico-
nan ainda a mantene e tradition te 1914. Na e
fecha ey ainda hopi di e bapornan di guera di
Inglaterra tabatin tal figuranan Ta basta inte-
resante pa sabi cu Fuerza Naval Britanico tabata
someti na control di un expert den eficiencia na
1796, kende a consider e figuranan como un
"extravagancia innecesario" y a recomenda pa
kita nan. Manera personal naval tin costumber di
haci algun vez, e idea aki a worde perdi y bapor-
nan Britanico a sigui cu e figuranan ariba bapor.
Entre e modelcnan mas memorable cu a word
usA ariba bapornan Britanico tabata e figure di
Victoria, Leon, Neptunus y St George y e dra-
gon. E ultimo modelo aki tabata usa den tempo-
nan mas briljante tempo cu bapornan grand ta-
batin gruponan di e figure ariba nan proa.
E figuranan a worde usa pa di promer bez ariba
e barconan primitive di Mediteraneo. E barconan
ey tabatin mes un form padilanti 3y patras, mes-
cos cu hopi di e autonan di awendia, solamente e
trahador di barco tabala pine un figure pa dis-
tingui e parti dilanti for di e parti patras









November 17, 1962


Park Board Will Sponsor Champion Football Team

Amateur Boxing Tourney; Will Play Lago All Stars

First Bouts Open Nov. 21 At Sport Park Nov. 17-18
Amateui boxing will make its an- Sithoc, Curacao and Netherlands
nual appearance at the Lago Sport Antilles football champions, will play
Paik this month under the sponsor- two Lago teams this weekend. This
-ship of the Lago Sport Park Board evening, Nov. 17, at 8 p.m., Sithoc
IThe tournament for eight divisions will play the Lago All Stars, and
will open Nov. 21, and continue Nov tomorrow. Nov. 18. at 3:30 p.m., the
28 and Dec. 5 All are Wednesday Curacao visitors will play the Lago


Sights. interdepartment champions.
All physically fit males with bona- The seventeen Sithoc players, trai-
fide amateur status are eligible ner and two representatives will be
Bouts will be arranged in fly, ban- the weekend guests of the Lago Sport
tam, feather, light, welter, middle, Park Board. Last year, the weekend
lightheavy and heavyweight divisions. invitation was accepted by the cham-
Contestants below the age of eighteen pion volleyball team of Curacao.
must have their parent's or guar- Sunday afternoon, Nov 18, the
Idian's written approval presentation of trophies for out-
Matchmaker of the bouts ale the standing performances during the
members of the Lago Sport Park weekend games and also for the Lago
Boxing Steering Committee All con- Spo.t Park interdepartment football
testants must pass a physical exam- tournament will be conducted by a
nation before they will be allowed to Lago management representative as-
participate in the tournament, sisted by the Aruba Sport Queen,
The bouts on the three scheduled Miss Maria Diaz.
nights will be held at the Lago Sport
Park beginning at 7.30 Waddell and Gravendiik


Junta di Sport Park Ta

Promove Torneo di Boxeo
Boxeo amateur lo haci su presen-
tacion annual na Lago Spolt Park e
lina aki hao auspicio di Junta di
Lago Sport Park. E torneo pa ocho
division lo cuminza Nov 21 y lo sl-
gui Nov 28 y Dec. 5 Tur ta tuma
l ugar ariba Diarazon anochi
STur persona masculine cu bon con-
ldicion fisico y cu tin un position di
I buena fe como amateur ta eligible. E
encuentronan di boxeo lo tuma lugar
den e divisionnan di peso mosca, peso
t gallo, peso pluma, peso ligero, peso
medio ligero, peso median, peso
Ssemi-pesado y peso complete Con-
t cursantenan bao edad di diezocho an-
I)a mester tin aprobacion por escrito
[ di nan mayor of voogd.
Pzomotor pa e peleanan ta miem-
i bronan di Conit6 pa Direccion di
i Boxo di Lago Sport Park. Tur con-
i ut sante mester pasa tin exanmnacion
fisico promer cu nan worde permit
I pa participa den e torneo
; peleanan al iba e tres anochinan
Spiograma lo worde teni na Lago
Sport Park cuminzando 7.30.


NEW ARRIVALS


Will Leave Lago Dec. 1


Official Consular Americano
Lo Bishita Lago Nov. 29
Charles A. Semones, official con-
sular di Estados Unidos for di
Curacao, lo ta na Aruba pa dos
dia cummzando Diahuebes, Nov
29. Empleadonan di Lago kende
ta desea di haya un cita cu Sr.
Semones mester yama Industrial
Relations Department ariba Nu-
mero 2866. Pa motibo di e tempo
limit disponibel durante e bis-
hita, lo no ta possible pa duna cita
na personanan cit ta desea di dis-
cuti asunto di visa di imigracion.


J. Werleman, Miembronan

Actual Eligi den Junta di

Sport Park den Eleccion
Cuatro miembro actual y un nobo
a worde eligi den Junta di Lago Sport
Park den e promer election via post
pa e grupo aki, di Oct. 29 te Nov. 2,
cual tabata un exito. E miembro
nobo ta J. Werleman, kende a ricibi
857 votos, di cuatro den cantidad
mas halto di votonan ricibi. Mas
ariba tabata e miembronan actual A.
W Blrclokken 1Au Q 1 it8 Vo F Ca.-


Two Lago employees, each with .
rilho, cu 944 y C. B. Bislip cu 887
over twenty years of company serv- io 9 y C Bip cu
voto. Di cinco tabata V. C. Thomson
ice, will leave Lago Dec 1 on the
cu 683 votes.
first leg of their subsequent retire- cu 683 votos
nt. Leang will be Clarence C. Sr Werleman lo yena e position di
ment. Leaving will be Clarence C. J A k a p dn
Waddell of the Mechanical Depart- A. Bislick, kende a prefer di no
ment and Arie M. Gravendijk of the core pa re-eleccion
Accounting Department E cantldad di voto participate via
Mr. Waddell has e sistema di post tabata over di se-
twenty-five years sent porciento, un mehoranza not-
of service, all of able ariba e participation di anja
which began in pasd di trinta-y-nuebe porciento. En
July, 1937, with realidad, participation den votamento
the Jersey Com- pa Junta di Lago Sport Park no ta-
pany. In August, bata asina halto cu e anja aki den e
1939, he went to ultimo seis eleccionnan. Un total di
Esso Research and 1906 votes a word tira.
Engineering where Ademas di e cuatronan eligi, e
he remained until Junta ta consisti dl M. Reyes, R. E,
A his transfer to A. Martin, J Briezen, J. Kock y H.
Geerman.


C. C. Waddell


truua in trebru-
ary, 1945. His em-


ploy at Lago began as a technical as-
sistant in the Mechanical Depart-
ment. He was later promoted to as-
sistant zone supervisor, the position
he presently holds.
Mr. Gravendik's service is two
months short of twenty-five years.
His employ began in May, 1938, as a
clerk in the Accounting Department,
where he remained throughout his


IIlMAN, An.selmn, 1. LOF, A .laughter, Lago career He became an inter-
Oii.il Zorao,,d mediate clerk I the following year,
September 20 and was promoted to assistant cash-
kO('K. Juan n. S-r-.. A laughter.
l u" Li-leth ier in May, 1941. In October, 1943,
I ENLE. util.o mr-Paint. A2 n, he was promoted to cashier. Three
iRafa.el emetro years later he was advanced to his
September 23
I IG;Ai., Simont I Utiltles, A daugh- present position of head cashier. Dur-
tsr. A.s ,n Ehiaheth ing 1939 and 1940, Mr. Gravendijk
'li'T, Paul A TSD Lab No. i: A served with the Netherlands armed
laughtere, Annette Lila Madonna forces.


P'i: I)OCI, .losph TSD Lab No. I. A
daughter, Rosanna Paula
September 25
CR(IES. Alfonso C. Lago Polhc: A
laughter. Evelina Mliercede
September 26
WrIITE. Thomat W.. Jr [TSD Eng., A
ron. Gregory Thomas
Van Der BIEZEN, Cusimo n Machinist:
A daughter. Ir-lia Elisa
ARENDS. Martin. C&LE. A laughter.
Esther Miriam Jolanda
September 27
KO)OLMAN. Franecco Malhinist: A son,


September 28
TROMP, Thomas R. Storehouse. A
daughter, Burby Angelica
September 30
FKIKIIANA. I1idro C&LE. A daughter
TIIIJSEN, Nicolaas E. Accounting. A
,on. Nicolaag Espenrdion
October 1
RITFELD. Fredlrick H C&LE. A daugh-
ter. Astird Joan
KOCK. Francisco LOF; A son, Stanley
Cecilio


Ultimo Dia pa Entrega

Post oi Pascu Ta Cerca
Pascu tin e costumber di yega pro-
mer cu hopi hende sospecha cu e ta
berdaderamente cerca. Diripiente
Pascu, segun un modo di bisa, ta den
ports. Hopi bez ora cu Pascu ta den
port ya e period a pasa cabs pa
post paketenan y carchinan di Pascu.
Tur anja, conseho ta worde dund pa
manda post na tempo, y tur anja
hende ta lubida. No obstante, awor
ta tempo pa cuminza prepare, parti-
cularmente pa postnan mandA cu
bapor.
Paketenan y carchinan pa manda
cu bapor pa Europa mester worde
entregA na Postkantoor pa Nov. 21.
Post cu bapor pa Surinam mester
word duna na Postkantoor pa Nov.
27 y post similar pa America mester
ta entregA pa Dec. 5.
Post aereo pa Surinam mester
worde depositA na Postkantoor pa
Dec. 15, Post aereo pa Europa ta
cerra ariba Dec. 17 y pa America e
fecha ultimo ta Dec. 19.


Leignty was promoted to assistant
supervising engineer. An April, 1958,
promotion made him supervising en-
gineer on special assignment. May of
this year he was made assistant
division superintendent. Beginning
March, 1959, Mr. Leighty spent three
months in New York with the then
Esso Export Corporation.
Mr. Broz, who has over eighteen
years' service, began as an electri-
cian's apprentice in Mechanical-Elec-
trical in June, 1940. He later served
as an instrumentman's helper in the
instrument shop. From December,
1944, to January, 1952, he was em-


ical engineer. From January, 1952,
to July, 1959, Mr. Broz was involved
in technical assignments at the Bay-
way (New Jersey) Refinery. He re-
turned to Lago in 1959 as a senior
engineer, and was promoted to super-
vising engineer in January, 1961. Oct.
1, 1962, Mr. Broz was promoted to
senior supervising engineer.
Mr. Payton has been with Lago
five years. He arrived here in August,
1957, as an engineer in Technical-
Process. He was promoted to senior
engineer in February, 1960. His Nov.
1 promotion made him supervising
engineer.


Machinist Odulio Wernet Ta Usa Memoria Formidable Y Habilidad Pa Drecha Compressornan
..C-, ti .j. T ..: ip r i a e r


., ,, ,,. Leria. pa e trana.
Pa por prevent tal cos, cada hous- micro-meter y e
Ing ta worde midi te na e fraction cerca di e waya


I mas chikito di un dulm, un midi casi
infiitisimo. Sr. Wernet ta span un
pida waya fln, cu ta un-sesenta-y-
cuatro part di un duim diki den dia-
metro, den centro di tur e housing-
nan for di un banda di e crankshaft
te na e otro. E waya ta worde marrA
na un banda y ta worde teni bon ge-
span na e otro banda cu un peso di
sesenta liber. Usando e waya como
su centro, cada housing ta worde
midi verticalmente y horizontalmente.
Pa compensa e diferencia, shim-nan
di metal ta worde usa si tin diferen-
cia na cualkier banda di e housing.
Como cu e waya ta asina fini -
pasobra esaki ta permit un media
mas correct y mehor y como cu
e housing mester worde ahusta te na
un grado di casi perfeccion, e orea ta
yuda e wowo den midimento. Pa midi
e housing, Sr. Wernet ta bisti un
telefoon di orea cual ta worde conec-
t6 na e waya horizontal y na un ba-


Segun e ta habri e
instrument ta yega
fini, Sr. Wernet ta


tende un zonido. Door di e intensidad
di e zonido Sr. Wernet por determine
ki ora e medidanan ta casi perfect.
Zonido Sensitivo
Tocamento di e micrometer sol na
e waya sin e zonido sensitive acerca
pa yuda ta causa e waya su position
di cambia y asina resultando den mal
midimento. Door di e zonido, e waya
ta un medio exacto for di cual por
midi Pa haci e operation perfect,
naturalmente, mester di un homber
cu e facilidad y abilidad di Sr. Wer-
net. Den si dedenan y oreanan sen-
sitivo y su pasenshi pa determine
midimentonan te na un mil parti di
un duim tin e cosnan esencial di su
abilidad y por consequencia e opera-
cion eficiente di Lago su compressor-
nan.
Una vez cu Sr. Wernet a satisface
su mes cuu s site midi-nan ta exacto,
e part ariba di e housing-nan ta
word kitA y e shaft y bearing-nan


ta worde nstala. E housing-nan des- pa su tata tur dia. Su tata a traha
pues ta worde reemplazA pa nan na Lago durante e dianan promer cu
corresponde cu e midi-nan. Barranan refineria tabata exist y un dia hefe
di connection, pistonnan cu ta pisa di su tata a puntra e Sr. Wernet
como cinco cien liber, tubonan, tapa- bieuw si su yiu homber lo tabata de-
nan, flywheel-nan y un cantidad di sea un trabao. Y asina e siguiente
otro partisan ta worde armA cu asis- dia e hoben Odulio tabata un Office
tencia di Sr. Wernet. Boy na Lago. Pero un oficina no ta-
E aspect remarkable di e arma- bata lugar pa e hoben aki. El a haya
mento ta den e homber cu ta haci e cu el tabata kier a traha cu su man
trabao, Odulio Wernet. Indudable- y asina el a worde manda pa un
mente tin miles di machinist of engi- cuadrilla di machinist trahando den
niero den mundo cu por arma un cor- haaf na tera. Nunca el a bai ariba
pressor Sin miedo di worde contra- lama, pero a traha rond di motornan
deci, por worde bisA cu ningun di di bapornan mientras cu nan tabata
nan, kende y unda cu nan por ta, a marrd na dock pa reparacion. For di
sinja su mes asina tanto manera St. e principle aki el a haya un smaak


Wernet of a sinja su mes den e for-
ma cu Sr. Wernet mester a sinja su
mes.
Sr. Wernet su enseyanza di school
ta practicamente nihil. E basenan
elemental di enseyanza cu ta word
aceptA como normal awendia, no a
worde ricibi door di Sr. Wernet. Co-
mo un much homber di diezcuatro
anja bieuw, el tabata trece almuerzo


den mashinnan.
No Tabata Facil
So sinjamento no tabata facil. El
por a sinja solamente door di observe
otronan y scucha. El mester a tene
tur cos na memorial. E unico manera
cu el por a repasa algo tabata door
di waak com otro machinistnan ta
bolbe haci e trabao. Boekinan cu in-
struccion no por a yude'le. Ora e


oportunidad present pa e drecha un
motor, tur cos tabata depend di su
memorial y abilidad. Ta mas di tin
cuarto siglo pasA cu un Aleman pa
di promer vez a munstre'le corn pa
alinea y arma compressornan grand
y shaftnan di turbina. Nunca el a
lubida esaki El a sinja papia cuatro
idioma, fuera di su Papiamento na-
tal, door di scucha otro hende papia.
Su memorial ta tin deposit di co-
nocemento, no solamente tocante
mashin y motor, pero tocante bida.
El ta carinjoso, leal, honest y un
homber di buena voluntad. Hopi di e
machinist-nan cu awor ta mas halto
cu ne den rango un tempo a traha
bao di dje. Tempo cu el tabatin nan
bao su encargo, gustosamente el a
sinja nan tur loke el tabata sabi se-
gun nan tabata progress sin estorbo
door di e limitacionnan cu suerte a
pone ariba dje.
El ta un bomber feliz, kende ta
pensa ariba e bendicion cu bida a
trece pa envez di pensa loke bida por
tabata.


M


ARUBA ESSO NEWS


Reagrupacion den Departamento Tecnico

Ta Promovi Broz, Leighty y Payton
Creacion di e di cuatro division, Economics & Planning, den Departa-
mento Tecnico (anuncia den edicion di Nov. 3 di Aruba Esso News) a
word haci pa suplementa planeamento ariba termino largo y eficiencia
economic di refineria. Enfasis ta worde poni ariba e promer tarea di
Departamento Tecnico "pa mehora eficiencia economic y operation di
S refineria y equipo."
Realignment in Technical otro actividadnan di e departa-
Department Prompts Brz mento ta pa duna dia pa dia ayudo
department Prompts Broz tecnico ariba control di calidad di
hty Patn Advan product, pa problema den enginieria
Leighty, Paytn As di process, control aribi seguridad di
The creation of a fourth division, equipo, problemanan di enginieria
Economics and Planning, in the mechanical, electrical y civil y estu-
Technical Department (announced in dionan economic.
Nov. 3 issue of Aruba Esso News) E desaroyo di e di cuatro division
was done to implement long range di Departamento Tecnico tambe a
planning and the economic efficiency crea posicionnan nobo. Den e posi-
of the refinery. The emphasis lends cionnan a word nombrA Forest L.
weight to the primary function of Leighty como superintendent di di-
the Technical Department "to im- vision, Igor M. Broz como hefe di
prove the economic efficiency of ref- Seccion di Refinery Economics, y
inery operations and equipment." John J. Payton como hefe di Division
Other functions of the department di Long Range Planning. Sr. Leighty
are to provide day-to-day technical tin diezcinco anja di servicio na Lago
support on product quality control, tual a cuminza na Agosto 1947. Su
process engineering problems, equip- promer asignacion tabata di junior
ment safety control, mechanical, elec- enginiero den Technical-Process. Un
trical and civil engineering problems anja despues, el a haya promotion pa
and economic studies, enginlero quimico. Na Februari 1956,
Sr. Leighty a worde promovi pa asis-
tente enginiero supervisorio. Na April
1958, un promotion a hacie'le inge-
niero supervisorio ariba un asigna-
cion special. Na luna di Mei e anja
aki el a word nombrd asistente su-
S1perintendente di division.
S Sr. Broz, kende tin mas di diez-
ocho anja di servicio na Lago, a cu-
minza como un aprendiz electrician
den Mechanical-Electrical na Juni
S1940. Despues el a traha como helper
F. L. Leighty I. M. Broz di instrumentman den Instrument
The development Shop. For di December 1944 te Janu-
of a fourth Techni- ari 1952 el tabata empled den Tech-
cal Department nical-Process como un estudiante en-
division also creat- giniero quimico y como enginiero
ed new positions. quimico. For di Januari 1952 te Juli
Into those position 1959, Sr. Broz tabata involvi den
were named Forest asignacionnan tecnico den Refineria
L. Leighty as div- di Bayway (New Jersey). El a bolbe
vision superinten- na Lago na 1959 como un senior en-
dent, Igor M. Broz gineer y a word promovi pa engi-
as Refinery Econo- niero supervisorio na Januari 1961.
mics Section head, Su promocion pa enginiero superviso-
J. J. Payton and John J. Pay- rio mayor a sigui Oct. 1, 1962.
ton as Long Range Sr. Payton ta na Lago pa cinco
Planning Section head. Mr. Leighty anja. El a bini ski na Agosto 1957
has fifteen years of Lago service como un enginiero den Technical-
which began August, 1947. His first Process. El a worde promovi pa en-
assignment was that of a junior en- giniero supervisorno.
gineer in Technical-Process. One
year later, he was promoted to chem- played in Technical Process as a
ical engineer. In February, 1956, Mr. student chemical engineer and chem-


I I 11r 81l I ~ fil f fF [ . = .









8 ARUBA ESSO NEWS


Promocion pa Empleadonan di Technico

Y Mechanical: Cambio pa Cinco Nov. 1
Cinco empleado a haya promocion Nov. 1. Promocion den Mechanical
Dept. a haci Raymundo Nicolaas un foreman di Metal Crafts, Pedro I.
Arends un foreman di Yard y Peter Storey un Assistant Zone Super-
visor. Den Departamento Tecnico, Bennet S. Whitney a haya promocion
pa Senior Supervising Chemist y B. Fred Dirksz pa tecnico di labora-


Promotions Given to TD

And Mechanical Men; Five

Involved in Nov. 1 Moves
Five men were promoted Nov. 1.
Promotions in the Mechanical De-
partment made Raymundo Nicolaas
a metal crafts foreman, Pedro I.
Arends a yard foreman and Peter
Storey an assistant zone supervisor.
In the Technical Department, Ben-
nett S. Whitney was promoted to
senior supervising chemist and B.
Fred Dirksz to lab technician.
Both new Mechanical Department
foremen are Lago Vocational School
graduates. They both entered LVS in


P. I. Arends
P. I. Arends


September, 1947.
Mr. Nicolaas was
promoted to welder
helper B in Sep-
tember, 1951, and
one year later was
advanced to wel-
der helper A. He
was promoted
through the welder
ranks and became
a welder A in
September, 1956. B. S. Whitney
Prior to his recent
promotion he had acted on several
occasions as a metal crafts foreman.
Mr. Arends went into the mason craft
after completing his vocational school
training. He was promoted to a hel-
per trainee in September, 1951, a
mason helper B in March, 1952, and
a mason helper A in April, 1953.
Three promotions, in three consecu-
tive years took him through the
mason categories until he became
mason A in August, 1956, the position
he held at the time of his promotion.
Mr. Storey's Lago tenure began in
the Marine office as a dispatcher. He
come ashore in July, 1947, after a
year's service with Esso Transporta-
tion Co., Ltd. He was promoted to
assistant port steward in the Marine
Department in July, 1948. Four years
later he transferred to the Mechani-
cal Department as a yard subfore-
man. He became a foreman and job
instructor in 1954 and 1956.
Mr. Whitney's entire seventeen and
one-half years of service have been
in the Technical Department labora-
tories. He began his Lago employ in
February, 1945, as a student chem-
ical engineer. In October of his first
year he was promoted to group head
C, shift leader, in Lab. No. 2. He
was again promoted in January, 1952,
this time to group head B, physical
and chemical analysis. Four years
later he was promoted to the group
head A position of the same unit. He
later became a supervising chemist
the position he held at the time of
his Nov. 1 promotion.
Mr. Dirksz has the enviable record
of over thirty-seven and one-half
years of Lago service. Mr. Dirksi


torio.
Ambos foremannan nobo di Mech-
anical Dept. ta graduadonan di School
di Ofishi di Lago. Tur dos a drenta e
School di Ofishi na September 1947.
Sr. Nicolaas tabata promovi pa Wel-
der Helper B na September 1951 y
un anja despues el a avanza pa Wel-
der Helper A. El a worde promove
door di tur grado di welder y a bira
un welder A na September, 1956.
Promer cu su reciente promocion, el
a actua ariba varlos occasion como
foreman di Metal Crafts. Sr. Arends
a bai pa Mason Craft despues di a
gradua na School di Ofishi. El a ri-
cibi promotion pa Helper Trainee na
September 1951, pa Mason Helper B
na Maart 1952 y pa Mason Helper A
na April 1953. Tres promotion den
tres anja consecutive a hibe'le door
di e rangonan di Mason te cu el a
bira Mason A na Agosto 1956, e po-
sicion cual el tabata ocupa na tempo
di su promotion.
Sr. Storey su servicio na Lago a
cuminza den Marine Office como un
dispatcher. El a bini traha na tera na
Juli 1947 despues di un anja di ser-
vicio cu Esso Transportation Co. Ltd.
El a worde promovi pa Assistant
Port Steward den Departamento di
Marina na Juli 1948. Cuatro anja
despues, el a worde cambia pa Mech-
anical Dept. como un subforeman di
Yard. El a worde nombrA como fore-
man y instructor di trabao na 1954 y
1956.
Sr. Whitney su servicio total di
diezsiete anja y met tabata den labo-
ratorionan di Departamento Tecnico.
El a cuminza su empleo na Lago na
February 1945 como un estudiante
enginiero quimico. Na October di su
promer anja, el a haya promotion pa
Group Head C, shift leader, den Lab.
Cuatro anja despues, el a worde pro-
rmovi pa Group Head A den e mes
seccion. Despues el a bira un quimico
supervisorio, e position cual el taba-
tin tempo di su promocion di Nov. 1.
Sr. Dirksz tin e record envidioso di
trinta-y-siete anja y mel di servicio
cu Lago. Sr. Dirksz a principia su
empleo cuatro anja promer cu refine-
ria a cuminza operation. Su promer
trabao tabata di cargador di awa y e
tarea aki el a cuminza na Februari
1925. Cuatro anja despues, refineria
a cuminza traha y Sr. Dirksz a rncibi
su promer promotion. Esaki tabata
pa Office Boy. Na October di e mes
anja, el a cambia pa e laboratorionan
di Departamento Tecnico na unda el
a keda. Su promer asignacion den
laboratorio tabata Ayudante Inspec-
tor Tercera Clase. El a traha adelan-
tando den e clasificacionnan di Ayu-
dante Inspector y tabata promovi pa
operator tercera clase na Juli 1933.
Dos promocion y dos anja despues el
tabata un operator primera clase. El
a bira un Tester A na Mei 1936 y a
haya promocion pa Junior Chemist
na Maart 1939. Na juli 1945, el a
word promovi pa TB Still Super-
visor. Despues el a worde nombra
Senior Lab. Assistant.


began his employ four years before
the refinery went on stream. His first
assignment was water boy and this
task he started in February, 1925.
Four years later the refinery went
on stream, and Mr. Dirksz received
his first promotion. It was to office
boy. In October of the same year, he
transferred to the Technical Depart-
ment laboratories where he has re-
mained. His first laboratory assign-
ment was third class inspector helper.
He worked his way up through the
inspector helper classifications and
was promoted to an operator third
class in July, 1933. Two promotions
and two years later he was an oper-
ator first class. He became a tester
A in May, 1936, and was promoted to
junior chemist in March, 1939. In
July, 1945, he was promoted to TB
still supervisor. He later was made
a senior lab assistant.


TWO RECENT retirement luncheons were held in hon-
or of W. R. White of the Accounting Department and
B. Schelfhorst of the Technical Department. Mr. White,
above, had as his guests B. C. Clarkson, W. T. Murphy,
R. F. Dilworth, R. W. Schlageter, J. J. P. Oduber and
H. W. Orr. At the luncheon for Mr. Schelfhorst. right,
were N. P. Schindeler, L. R. Seekins, F. C. Donovan,
H. F. Couzy, K. H. Egers and J. L. Patterson.


DOS COMIDA na occasion di pension a worde duna
recientemente na honor di W. R. White di Accounting
Department y B. Schelfhorst di Technical Department.
Sr. White, robez, tabatin como su huespednan B. C.
Clarkson, W. T. Murphy, R. F. Dilworth, R. W. Schlag-
eter, J. J. P. Oduher y H. W. Orr. Na e comida pa Sr.
Schelfhorst, ariba, tabata present N. P. Schindeler.
L. R. Seekins, F. C. Donovan, H. F. Couzy, K. H. Egers.


Fuerte Awacero na October No Tabata E. V. Murphree, 63, Dies;
Was Esso Research Head
Mes Duro cu Yobida den Mes Luna na 1961 Manhattan Project Aide
Awa a yobe duro Dialuna anochi, Oct. 15. Esaki ningun hende lo. Mnhattan Project Aide
Eger V. Murphree, one of the Unl[-
contradeci. Sinembargo, no a yobe asina duro manera casi exactamente ed States's outstanding scntts and
un anja pasi. Esaki hopi lo no record cf si ran por, esaki lo ta sola- research administrators died at age
research administrators died at age
mente despues di un bon refrescamento di mcmoria. Aki tin algo pa 63 Nov. 3. Mr Murphree was a vice-
yuda refresca memorianan. Nubianan preto tabata colga ariba e isla, president and the Research Policy
particularmente banda zuid, ariba Coordinator of Standard Oil Company
Oct. 12, 1961. Diripiente e nubianan Hopi hende probablemente lo re- (New Jersey) and president of Jer-
a laga a carga di awa cu nan tabata corda e tempestad di Oct. 15, 1962. E sey's chief scientific affiliate, Esso
contene cai y tres y met ora despues yobida di Oct. 12, 1961 a word lu- Research and Engineering Company.
Refineria di Lago, San Nicolas y bida pronto. E awacero fuerte aki di Mr Murphree, who had served Jer-
Seroe Colorado a haya 5.5. du d 5.5. d uim 5 du a yobe normal: awa tabata sey Standard since 1930, was a mem-
awa. Algun di e bieuwnan a bisa e basha sin ningun boroto. ber of the Office of Scientific Res-
tempo ey cu esaki tabata e yobida each and Development committee
mas pisA na Aruba. E yobida torren- Hef d so research headed by D James B. Conant, whh
cial den un perodo cortico asina a Hefe di E o Researc as instrumental in establishing the
causa danjo na rloolnan. Ningun ta- A Manh an Project District for the
bata traha pa want tanto awa. Lu- M A Feeloment of the atomic bomb dt
garnan di cornda di awa natural Eger V. Murphree, uno di e scien- development of the atomic bomb dir-
tabata completamente inadecuado. tificonan y administrator di investi- ing World War II.
Como resultado, lugarnan grand gacion di Estados Unidos mas promi- He received a bachelor of science
cu nivel abao a worde inunda. Lugar- nente a muri Nov. 3 na edad di 63 degree in chemnstuy from the Uen-
nan di parkeer auto a worde yena, anja. Sr. Murphree tabata vice-presi- ior year he was captain of the foot-
trucknan a para den tank farm mien- dent y Coordnador di Poliza di In-ball team and an All-Southern tackle
tras e awa halzando tabata pasa te vestigacion Scientifico di Standard e entn to teach hh sc l
na e motor y den algun case te has- Oil Company (New Jersey) y presi- mathematics and physics and coach
ta ariba e sienta di e vehiculonan. dent di e principal afiliado sclentifico football before entering Massachu-
Casnan a yena cu awa den algun di Jeisey, Esso Resealch and Engn- tts Ititt Technology as a
seccionnan di San Nicolas y Aruba eering Company. research associate
Esso News a munstra un portret di' Sr. Murphree, kende a t aha na research associate
trahadornan di goblerno parando cu Jersey Standard desde 1930, tabata In 1930, when Jersey Standard
awa te na nan pecho mientras nantin miembro di comite di Office of foealpr a new gro utilzng petroleum-
tabata trata pa drecha un rlool na Scientific Research and Developmentaw materials, Mr. Murphree was
San Nicolas. encabezA pa D1. James B Cunant, r teis Murp e was
En comparacion, e awacero di Oct. cual a asisti den establecimento di chosen i ts head. Among the vaous
15 e anja aki no tabata nada. Un Proyecto Manhattan pa desaroyo di processes and products which he
total di 2.5 duim di awa a cai den un e bomba atomico durante Segundo fected under his direction were the
period di 24 ora. E yobida mas pisa Guerra Mundial, basic petroleum refining method
a worde experimentA den anochi, lo- Desde s nombraon oo d Pes- n as flid catalytic cracking, 100
cual semper ta haci esaki mas im- dent Harry S. Ti human na 1950, el a octane gasoline, synthetic toluene and
presionante. Ademas, e yobida tabata sirbi den e comite advisorto general oa number of versatile plastics and
acompanja pa strena y lamper lo- di e Comision di Energia Atomico. other petrochemicals
cual a hacie'le un tempestad clasico Na 1956-57, como un asistente special r Murphree was made manager
En realidad, e exhibition di rayonan pa Secretarno di Defensa Charles E in 1934 of Development and Research
electric tabata spectacular. Sin du- Wilson, el a yuda ieduci e rivalidad for the Standard Oil Development
da cu tabatin hopi residentenan di e entire e departamentonan guberna- Company, now Esso Research. In
partinan central y zuid di Aruba cu mental tocante proyectonan dl co- July, 1937, he was elected vice-presi-
tabata prefer di mira algo especta- hete. Desde hopi tempo un lider den dent. In February, 1946, he was made
cular den un otro forma Oranjestad Congieso Mundial di Petroleo, el ta- executive vice-president, and in July,
no a sinti much di e tempo e anochi bata su official principal como presi- 1947, he was elected president of Esso
di Oct. 15; e capital di Aruba sinem- dent di e conseho permanent pa si Research.
bargo a haya un bon awacero e si- di cuatro congress na Roma anja Sithoc Cmpeon di NA
guiente mainta, pero sin strena y 1955 y su quinto congress na New i ampe
lamper. York na 1959 In Uiinrri Pnnfro I in All
LU III5 U Cuna U B LU Ani


A THIRTY-year award was made at the retirement luncheon of R. K.
Ballard. Mr. Ballard, of the Technical Department, had his certificate and
emblem and the companionship of F. C. Donovan, J. A. Ballenger, B. S.
Whitney, H. F. Couzy, E. Byington and C. J. Schwarz to look back upon
after the Oct. 29 luncheon held in his honor.


LU IIUrll a UUIIU U srg,Uv mri

Stars na Park Nov. 17-18
Sithoc, campeon di futhol na Cu-
racao y Antillas Holandes, lo hunga
contia dos oncena di Lago e weekend
aki Awe nochi, Nov 17, pa 8'or pm .
Sithoc lo hunga contra Lago All
Stars, y mayan, Nov 18, pa 3:30
pm., e bishitantenan di Curacao lo
hunga contra e campeonnan inter-
departamental di Lago.
E oiezsiete hungadornan. trainer y
dos repi esentante di Sithoc lo t:i
ihuespedes di Junta di Lago Spoi
Park e weekend aki Anja pasa, e in-
vitacion pa e weekend a worde acep-
tA door di e team campeon di volley-
ball na Curaqao
Diadommngo atardi, Nov. 18, e pre-
sentacion di trofeo pa actuacionnan
sublesaliente durante e weganan di o
weekend y tambe pa e torneo inter-
departamental di futbol di Lago
Sport Park lo word conduct pa un
representante di Directiva di Lago,
asisti pa Reina di Deporte di Aruba,
Srta. Maria Diaz.


P. Storey


__ _~


f



f
z


November 17, 1962