<%BANNER%>

DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00611
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: October 20, 1962
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00611

Full Text
















VOL. 23, No. 21


a


Esso


PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. October 20, 1962


Fls.1890 Coin Your Idea

Sum Earned by P. Storey

For Pneumatic Tool Plan
A suggestion to lengthen the
loan period of pneumatic tools
drawn from the Central Tool Room
earned its suggested. Peter Storey
of Mechanical-Yard, Fls. 1890, and
the title suggester-of-the-month. The
award is the second highest initial
award in the history of Lago's sug-
gestion plan The amount exceeds
that which was awarded D. W, Mar-
ques of Process-LOF by FIs. 65, and
is second only to the all-time high cf
Fls 5000 awarded to C F Bond of
Mechanical in 1953. Mr Marques
earned his high award in March.
Prior to Mr Storey's suggestion.
pneumatic tools paving breakers,


jackhammers, chipping hammers,
scaling hammers, rivetting hammers,
rivet busters, jumpers and desealing
pistols -- had to be returned to the
Central Tool Room within seven
days. The procedure accounted for a
large amount of handling time to the
field forces, pickup crews, and at the
CTR Mr Storey suggested that the
loan period be extended thereby eli-
minating the costly and time-con-
suming trips back and forth to the
CTR before the jobs on which the
pneumatic tools were being used were
completed. It was the opinion of the
suggested that a thirty-day or four-
week period would be ample to com-
plete the tasks of these tools on the
majority of projects.
It was estimated that extension of
the pneumatic tool loan period will
save approximately 4000 hours a
year, and during the same period
save Lago over Fls. 12,000. The sug-
gestion also covers the loan period
of turbine type tools such as drills,
pumps, wrenches and saws. It does
not include grinders and hoists The
seven day loan period will be con-
(Continued on page 8)


PETER STOREY, Mechanical-Yard, right, watches pneumatic tools being
checked out of the Central Tool Room. His suggestion to extend the loan
period for pneumatic tools earned for him Fls. 1890 and the title of
suggester-of-the-month.
PETER STOREY, di Mechanical-Yard, drechi, ta mirando cor herment-
nan di aire ta worde tumi na Central Tool Room. Su idea pa aumenta e
period di presta hermentnan di aire a dune'le un premio di Fls. 1890 y e
titulo di sugerente di luna.


W. L. Ewart Ta Conta Experiencianan

Di Lago y Aruba den Anjanan Anterior
Poco homber ta bai for di Lago cu un period di trabao casi of mas
cu cuarenta anja. Tabatin algun, y awor nos tin un mas. William L.
Ewart a bai cu pension na cuminzamentu di e luna aki, y el a hiba
recuerdo di experiencia y conocirnan cu el a hanja den curso di su
cuarenta anja di trabao cu Lago. Su curso di trabao ta cubri e bida
henter di Lago su refineria su


cuminzamentu, anjanan di construc-
cion, y su progress na un plant di
fama mundial.
Promer cu e stop di traha dia 1 di
October, Ewart a cai sinta y el a re-
pasa e anjanan anterior cu el a traha
'aki. Juni 16, 1928. un tanker a trece
Sr. Ewart na Aruba. Pero esey no


Check-Cashing Available at Main Gate


'Jr






THRIFT CHECK cashing facilities are available at the Aruba Bank's
booth at the main gate during the first two pay dates every month. The
bank's representatives are located in the third kiosk at the main gate,
which bears the Aruba Bank identification as shown above.
I TUR LUNA, riba e promer dos dianan di pago, Aruba Bank ta ofrece
facilidad bancario pa cobra chequenan di Thrift. Empleadonan di e banco
ey ta present den e di tres kiosko na main gate, cu tin e identification
di Aruba Bank manera nos portret ta mustra.
SThrough the good offices of the the morning and afternnnn at the


Aruba Bank, thrift checks may be
cashed at the main gate, and, when
'possible, at two other Lago gates.
The facilities provided by the bank
are available on the first two pay-
dates semi-monthly and monthly
I- of every month at Lago's Gate 1.
Representatives of the bank use the
third kiosk, which is alongside the
regular pay booths.
When possible, the Aruba Bank
will also have its representatives at
Gates 8 and 9. The Aruba Bank will
always have someone available in


main gate on the designated pay
dates, so that if bank representatives
are not at Gates 8 or 9, employees
can go to the main gate to have
their checks cashed.
All thrift transactions are being
handled by check, with the check
placed in the employee's envelope
With maximum ease employees can
step from the pay window to the
Aruba Bank window and cash their
checks. The new procedure facilitates
ease in handling for employees and
company.


tabata su promer introduction na e
construction na progress riba costa
di San Nicolas. E introduction ey a
tuma lugar sin e par a mira e lugar
mes, esta riba un mapa den oficina
na New York di Standard Oil Com-
pany of Indiana, donjo di Lago te na
anja 1932. E mapa tabata mustra
proposition pa un powerhouse, sjete
still chikitu, pumphouse pa petroleo
crud), un plant di acido, cuminza-
mentu pa construction di cas y tam-
be un hospital. Sr. Ewart tabata en-
cargd cu electrificacion di e project.
E encargo delanti di dje tabata algu
similar cu esun cu el a complete na
1925 na refineria di Baltimore, esta-
do Maryland. Tambe e tabata fren-
tando e encargo di haci pedido pa
aparatonan electnco necesario, dirigi
su embarcacion pa Aruba, y despues
e mes lo sigi pa Aruba pa eynan per-
cura pa su instalacion na lugar di su
destiny.
(Continua na pagina 3)

Facilidadpa Cambia Check

Di Thrift na Main Gate
Door di e bon servicio di Aruba
Bank, checknan di Thrift por worde
cambid na port grand, y ora ta
possible, na dos otro porta di Lago. E
facilidadnan ofreci door di e banco
lo ta disponible ariba e prome dos
dia di pago quincena y pa luna -
di cada luna na Porta No. 1 di Lago.
Representantenan di e banco lo usa
e di tres bentana, cual ta banda di e
bentana regular di pago.
Ora ta possible, Aruba Bank lo tin
tambe representantenan na Portanan
8 y 9. Aruba Bank semper lo tin un
hende disponible parti di mainta y
atardi na e port grand ariba e dia-
nan di pago menciond, siendo cu si
representantenan di banco no ta na
Portanan 8 ni 9, empleadonan por
bai na e porta grand pa laga cambia
nan checknan pa placa.
Tur transaccionnan di thrift ta
word haci cu check, y e checknan
ta word poni den envelop di e em-
pleado. Cu facilidad maximo emplea-
donan por bira for di bentana di
pago pa e bentana di Aruba Bank y
cambia nan check pa placa. E ma-
nera nobo ta facilitA trato pa em-
pleadonan y compania.


Ten Employees Promoted in Mechanical,

Process, Accounting, Technical Units;

Monroe Named Utilities Superintendent
Ten employees in four Lago departments received promotions rec-
ently. Four Technical Department employees, Igor R. Broz, Jesse F.
Reynolds, Arthur A. Salzmann and Jacinto A. De Kort; three Process
Department employees, Lloyd R. Monroe, Ivan J. Wease and Carel A.
Nahar; two Mechanical Department employees, Pentti Mantyla and
Carmelo Lade; and one Accounting
Department employee, Norbert C. The first of his ten promotions oc-
Baptiste, were the men advanced. curred in October, 1935, and made
Mr. Broz, in the Technical Depart- Mr. De Kort a laborer second class.
ment, was promoted to senior super- From that point on his advancement
vising engineer effective Oct. 1. Mr. has been constant. He moved through
Broz, who has over eighteen year's all the tester categories, and in Aug-
service, began as an electrician's ap- ust, 1940, was promoted to junior
prentice in Mechanical-Electrical in chemist. He was advanced to senior
June, 1940. He later served as an in- analyst in April, 1946. Later he be-
strumentman's helper in the instru- came group head C.
ment shop. From December, 1944, to The three Process Department
January, 1952, he was employed in promotions were all effective Oct. 1.
TD-Process as a student chemical Mr. Monroe was promoted to division
engineer and chemical engineer. From superintendent-Utilities, filling the
January, 1952, to July, 1959, Mr. Broz vacancy created by the retirement of
was involved in technical assignments W. L. Ewart. Mr. Monroe has over
at the Bayway (New Jersey) Ref- twenty-two years of service. It began
inery. He returned to Lago in 1959 with the parent Jersey Company in
as a senior engineer, and was prom- July, 1940. Five years later he trans-
oted to supervising engineer in Jan- ferred to Aruba and became a chem-
uary, 1961. ical engineer in TD-Process. He re-
Mr. Reynolds has over twenty-five mained in Technical Department for
years of service. His service began seven years before moving over to
with Humble Oil & Refining Com- Process in May, 1953. He has been a
pany in Texas in June, 1937. He (Continued on page 8)
transferred to Lago in December, Ints
1945, as a chemist. His first assign-nterarliametarians Are
ment was in TD-Lab. 1, where he has Guests rita 11
remained. Before his Oct. 1 promotion L s Gu s Ot.
to supervising chemist, Mr. Reynolds Lago was host, Oct. 11, to a parlia-
held various chemist's positions in mentary delegation of the Dutch
the lab. He became a group head C Parhament and the Legislative Coun-
in April, 1948, and then was prom- cil of Surinam to the Netherlands
oted to chemist and senior chemist. Antilles, and members of the Antilles
He later became group head B, the and Aruba governments. Dutch Par-
title he held at the time of his prom- lament members included delegates
otion. to the Second Chamber and delegates
Four Technical Promotions to the First Chamber.
The third Oct. 1 Technical Depart- The group assembled at the Rec-
ment promotion went to Mr. Salz- eption Center where they were greet-
mann. He was promoted to the pos- ed by members of Lago's Public Rel-
ition of engineering associate in TD- nations Department and listened to an
Engineering, the section he has been explanation of Lago by R. E. Mul-
assigned to during his near seventeen ler. The group was driven around
years of Lago service. Mr. Salz- the refinery and concluded its tour
mann's carer began in November, at the Esso Club were they had lunch
1945, as a piping draughtsman. He with members of Lago's executive
became a lister and engineer in 1947 management.
and 1948, respectively, and was
promoted to assistant supervising en-
gineer-Project in April, 1956. Prior to
his latest advancement, he was prom-.
oted to senior engineer in December,
1960.
The fourth Technical Department
promotion was earned by Mr. De
Kort of TD-Lah. 2. He was promoted
from group head C to group head B.
Except for a short stint in Lab. 1,
Mr. De Kort's entire twenty-seven
years have been in Lab. 2. He began '
his Lago employ as a junior laborer. C. A. Nahar C. Lacle


L. R. Monroe


I. R. Broz J. F. Reynolds


A. A. Salzmann P. Mantyla J. A. De Kort


I. J. Wease


N. C. Baptiste


I- I










2


ARUBA ESSO NEWS ,Octo.. 9n 1log


A iedz U SS 1; W

Printed by the Aruba Drukkerj N.V., Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY. AT ARUBA. NETHERLANDS
ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.


Consider


The Source


People, as a general rule, like to talk. They enjoy communicating, as
conversation is classically identified today. This is as it should be.
The exchange of information, of thoughts, of ideas has made this a
progressive age in which to live. There always exist, unfortunately,
informants who know not of what they speak. This does not deter their
flow of words, though. They speak with a tone of authority albeit
without basis or fact.
It is human nature to imagine oneself an oracle, a source of inform-
ation. It is just as human with some to want to tell others the details
of a situation and be able and willing to answer all questions. This is
commendable if the information available is exact and correct. More
often than we care to admit, it is not. Again, however, the lack of in-
formation from a primary source does not hinder the many talkers of
our society as they strive to be the center of attention. They want to
be recognized as those who know.
These are people who jump to conclusions, presuppose and assume,
magnify and exaggerate. It stands as fact that no story can be told
twice in exactly the same fashion. Often the barest thread of truth
taken in casual conversation can undergo amazing transmutations
to completely unfounded and false reports. Such stories serve no one.
They are a disservice to those involved and to the community.
In the instance of a mishap such as that which occurred at Lago
Wednesday, Oct 10 a tremendous amount of concern and worry and
possible damage can be caused by loose, ill-founded and easily-con-
ceived stories that comprise cause and affect. It is the wise man who
reserves judgement until facts have been established. Lago issued press
releases immediately after the recent mishap, but they could not quash
or even keep pace with the wild, unfounded stories that swept the is-
land. Reports of injury and death should be well established and not
spread freely without substantiation from an authoritative source. This
the talkers should do in deference to those involved.
To place or infer blame without the slightest bit of knowledge of
events, situations, or conditions leading to an incident is dowright
cruel. Such reports are unfair to the innocent, the dependable, the res-
pected, all of whom are touched by the broad sweep of rumor's ill wind.
This is an excellent time to reserve judgement. Listen for the official
announcement of facts. Don't give audience to wild stories, and, per-
haps most important of all, don't create or pass along unfounded inter-
pretations. Think of those who directly or indirectly may be wronged.
The next time a friend passes along a hot tip or explanation, stop
and think before passing it along. Is it true? Will it cause worry and
onnoern amnnno nioihhnrs and fellnuw nmnlneoos ? 9 Phon~~ aore it hoc


Name and Titles Changed
In Three Departments
No longer does Lago have a
Technical Service Department,
that is as far as the name is con-
cerned. The service has been drop-
ped, again in name only, and what
formerly was TSD is now, suc-
cinctly, TD Technical Depart-
ment. At the same time, the su-
perintendent title of the Techni-
cal, Mechanical and Process de-
partment heads has been changed
to manager.
In the Mechanical Department,
the positions of division superin-
tendent, Crafts, and division su-
perintendent, Technical and Ad-
ministration, have been combined
to form division superintendent,
Crafts, Technical and Administra-
tion. R. E. Boyack holds the new
position.


R.K. Ballard To Retire

With 30 Years' Service
R. K. Ballard of Technical Depart-
ment-Lab. 1 will leave Aruba on or
about Nov. 1 for subsequent retire-
ment after completing thirty years
of Lago service. Mr. Ballard's entire
thirty-year span was in Lab. 1 where
he began as an oil
inspector fourth
class in August,
1932. In July, 1933,
he became an oper-
ator first class. He
worked as oper-
ator in inspection,
and then was pro-
moted to trades-
man, operator and
assistant operator
R. K. Ballard in inspection. He
was made a shift
leader in July, 1939, and was prom-
oted to group head C, shift leader,
in March, 1945. Successive promo-
tinnc marle him P ~ndr A "rou.n her


little merit. Forget it. Kill it on the spot and everyone will be so much in Oil Inspection and Knock Lab. He
the better for your thoughtfulness. retires with the position groupn
head A.


Consider Di Cual Fuente K. Ballard Ta Bai cu
Hende en general ta gusta papia. Nan tin gran placer den comunica- Pension cu Trinta Anja
cion, manera ta e number clasico pa combersacion awendia. Asina R. K. Ballard di Technical Depart-
mester ta. Intercambio di information, opinion, idea, a haci e tempu ment -- Lab. 1 lo bai for di Aruba
cu nos ta biba aden un era di progress. Pero pa mala suerte tin cos di mas of menos 1 di November cu
cual esnan cu ta papia riba dje no tin saber. Pero esey no ta stop nan pensioen, despues di complete 30 an-
diluvio di palabra. Nan ta combersa riba e topico esey cu masha brio, ja di sirbishi cu Lago. Tur e trinta
aunque sin un base firme di hechonan. anjanan el a traha den Lab. 1. Eynan
Ta den naturaleza di un ser human di kere cu e tin sabiduria na el a start como oil inspector, fourth
erfpacht, cu e ta un fuente di information. Tambe ta igualmente un class na Augustus 1932. Na Juli 1933
caracteristico di hende, cu algun di nan kier conta otro detalje di ciertu el a bira operator first class. El a
situation, y nan kier ta capaz y tin e boluntad di contest tur pregunta. traha como operator den e grupo di
Esey tin su merito, pero nan information mester ta exacto y corecto. inspection, avanzando na puesto di
Hopi mas bez cu nos ta biba di gusto di admiti, esey no ta asina. Y tradesman, operator y asistente di
atrobe nos mester nota, cu falta di information di un fuente di prom-r operator den e grupo di inspection.
categoria no ta kita e hopi papiadornan den nos comunidad di keda Su promotion como shift leader a
ketu. No, nan ta sigi busca di ta centre di atencion. Nan kier worde tuma lugar na Juli 1939, sigi pa otro
reconoci cumo e tercio cu sabi tur cos. promocion como group head C, shift
E personanan aki cu ta risk di tuma conclusion rapido, a supone y leader, na Maart 1945. Otro promo-
presumi, nan ta haci e situation mas grand cu e ta, nan ta exagera. cion a trece den puesto di group head
Ta un hecho conoci cu ningun cuenta por worde conta dos bez di B y A den Oil Inspection y Knock
exactamente e mes manera. Hopi bez un hilo fini di berdad ta worde Lab. E ta retira den puesto di group
tumf, y den combersacion e hilo delega aki por worde cambia profun- head A.
damente y e ora ey e ta bira un cos sin base di verdad y ta bira infor-
macion falsu. E storianan aki no ta trece beneficio pa ningun hende. Miembronan diParlamento
Nan ta un mal fabor pa esnan cu tin parti aden.
Den caso di un desgracia por ehempel esun cu a ocuri na Lago Huesped di Lago Oct.1
diarazon 10 di October un enorme cantidad di preocupacion y an- Dia 11 di October Lago a recibi
gustia por worde causa pa storianan los, sin base of imagine cu ta bishita di un delegation di parlamen-
inclui causa y su consecuencia. Un persona sano lo reserve su opinion to y Staten di Surnam, actualmente
te ora hechonan a worde estableci. Lago a duna information na prensa na Antillas Neerlandes. E delegacion-
inmediamente despues di e desgracia. Pero tal information no a logra n tabata company di vaios mem-
di reduce ni sikiera tene paso igual cu e storianan travieso y sin base bro Staten di Antillas y di Be-
cu a plama riba nos isla. Informacionnan tocante morto y esnan herida sturscollege di Arna. E delegado-
mester worde confirm propiamente, y no plama libremente y sin busca nan di Hulanda ta partenece na e
nan drechi cu un autoridad competent. Esey esnan cu ta gusta papia a d p -
pmesteromer y segunda amaa di palaesnan cu a sufri den e cas aki.
mester a haci pa respect cu esnan cu a sufri den e caso aki. mento.
,. ,. .. ,. , . m ento.


Duna talta, of duna di comprende ken tin ralta, sin ningun saber
adecuado di e hechonan of ocuriencianan, situacionnan of condicionnan
tocante un accident ta un crueldad sin midi. Tal information ta un
accion inhusto pa esnan cu ta inocente, esnan riba cual nos por confia,
esnan cu ta merecedor di nos respect, y tur esnan cu ta worde afecta pa
e mal aliento di rumors sin base.
Esaki ta un tempu excelente pa reserve nos huicio. Scucha e aviso-
nan official cu ta duna e hechonan correct. No presta atencion na storia-
nan baldadi, y mas important cu tur cos, no fabric ni sigi conta inter-
pretacionnan sin base. Pensa un ratu riba esnan cu por sufri directa-
mente of idirectamente di tal mal proceder.
Cualkier biaha den future cu un amigo contabo un cachito interes-
ante of dunabo un splicacion, para ketu un ratu y pensa bon promer cu
be conta otro e mes storia. E noticia aki ta berdad? Lo e causa pre-
ocupacion of angustia na mi bisinjanan of coleganan di trabao? Ta
masha probabel cu e storia no tin ningun merito. Lubide. Dera e no-
ticia ey mes caminda cu bo ta parA y tur hende den nos comunidad lo
hiba beneficio di e fabor cu bo a caba di haci nan.


E grupo a reuni na Reception
Centre, caminda nan a word saluda
pa empleadonan di Public Relations
di nos compania. Splicacion di Lago
tabata na cargo di R. E Muller.
Despues e grupo di bishitante a haci
un excursion den refineria, cabando
nan bislita pa Esso Club caminda
nan a almorza cu directive di Lago

Comisario Ta Cerra
Oct. 31 pa Inventario
Lagc Commissary lo ta cerra
henter dia Diarazon, Oct. 31, pa
inventario.


Acid Gas Fumes Released by Ruptured

Tank Cause Death of Two Employees;

Others in Acid Plant Area Hospitalized
Acid fumes from a ruptured acid sludge storage tank in the Acid
Plant area caused the death of two Lago employees Wednesday, Oct
10. Tarcisio Caster, 45, Mechanical-Transportation driver, and Jacob
Maduro, 37, Mechanical-Yard rigger helper, died from respiratory dif-
ficulties caused by the inhalation of the fumes.
To the families of the deceased, Vice-President F. C. Donovan sent
personal messages expressing his and the company's deepest sym-
pathies. Lago management shares the grief and concern that surrounds
the loss of two fine fathers, two respected members of the community,
two dependable employees.
Reflecting back on Lago's past saf-
ety performances, which for years were immediately released by the
has established Lago as one of the Medical Department.
safest refineries in the world. Mr. The rupture occul red at 3:20 p m..
Donovan voiced his assurance to the Oct. 10, in the tank roof. Acid sludge
Aruba community that the mishap spilled out of the partially-filled 5000-
was not the result of complacency or barrel tank and spread over a large
negligence on the part of the com- portion of the Acid Plant area re-
pany. leasing fumes which caused the
Twenty-four men in the Acid Plant deaths and injures. Winds dispersed
area were hospitalized. Sixteen were the fumes but not before they had
Lago employees and the others wer e blown the vapors over the road lead-
customs men, ship chandlers and the ing to the Gasoline Dock. Shortly
like None of the hospitalized men after the mishap, Mechanical Depart-
had external burns. The inhalation of meant forces spread sand over the area
fumes caused respiratory difficulties Mr. Caster had twenty-five years
which hospitalized the men Imme- of service. His survivors include his
diately after the tank rupture, mem- wife and nine children. Mr. Maduro
bers of the Medical Depar tment tho- had nine years of Lago service. He is
roughly examined all employees who survived by his widow and four
were in the area or nearby. Many children

Damp di Acido Scapa di Tanki Kibra

Causa Morto di Dos Empleado; Otronan

Den Acid Plant Area Hospitaliza
Damp di acido, saliendo for di un tanki pa warda acid sludge na Acid
Plant, cual tanki a skeer, a causa morto di dos empleado di Lago
diarazon 10 di October. Tarcisio Caster, 45, chofer na Mechanical-
Transportation, y Jacob Maduro, 37, Mechanical-Yard rigger helper, a
muri di dificultad na nan pulmon despues cu e dampnan a drenta nan
pulmon halando rose.
Na famianan di e empleadonan cu a perde nan bida, Vice-President
F. C. Donovan a manda un mensahe personal, expresando mas sincere
condolencia di e mes y di Lago. Gerencia di Lago ta participa den e
dolor y preocupacion cu ta companja perdida di dos bon tata di famra,
dos miembro respeta di nos comunidad y dos empleado digno di con-
fianza.
Considerando e bon reputacion cu
Lago a gana pa su mes den pasado to medico a samina tur empleadonan
tocante segurldad na trabao, cual a profundamente cu tabata den vecin-
establece Lago como un di e refine- dari di e lugai di desgracia Hopi di


rianan mas safe di center mundo, Sr. nan departamento medico a laga b n
Donovan a express su mes sigulando mres ita
comunidad di Aruba cu e desgracia E tanki a skeer 320 tiamelndia 1ll
aki no ta consecuencia di compl.- di October, na su dak Acido a plama
cencia ni d) negligenciaa arti di for di e tank cu un capacidad di
compania 5000 baril, parcalniente jen. y a cu-
Binticuater homber cu tabata den bi oni supelifcie grand di Acid Plant
becindario di Acid Plant master a pioduciendo dampnan cu a casa


worde mandA hospital Diezeis tabata
empleado di Lago y otlonan tabata
duanero, hende cu tabata hiba pio-
vision pa bapor den haf, y algun
otro. Ningun di esnan cu a bar hos-
pital tabatin hernda di kimamentu
pafor di nan curpa Oia nan a hala
rosea e dampnan calusa pa e acido a
causa dificultad den nan puilmon, ha-
ciendo necesario pa nan bar hospital
Inmedlatamente despues cu e tank
a skeer, empleadonan di depal tamen-


morto y he ida. Bientu a plama e
datmpnan, pero pi omer cu esey e
dampnan a plama riba e canlnda ri
ta bay waf di gasolin Poco ratu des-
pues di e acidente empleadonan di
Mechanical Department a cubri o
tereno afecta pa acido cii santo
Sr Caster tabatin binticincu annj
di si bhshi E ta laga atras su viuda
3 naebe ymn St Madu1 o a tlaha
nuebe anla pa Lago Su sobievivien-
tenan ta sa viuda y cuater yiu


THE ROOF of the General Office Building recently received a new top
dressing. With the cat plant as backdrop, two contractor's employees
tend the task of picking up some of the rubble from the old top before
rolling out new roofing paper and tarring it down, deep left.
E DAK di Oficina Mayor recintentemene a haa un capa nobo. MIientras e
Planta Cateracker ta banda patras, nos por mira dos empleado di contra-
tista hacienda e area di kita algun di restonan di e capa bieuw promer
cu nan pone tin capa noho di ruberoid y hasha koolteer ariba dje.


M


__1_1_ _I


I











October 20, 1962 ARUBA ESSO NEWS


Bill Ewart Recounts Early Experiences

Of Lago and Aruba in "Good Old Days"
Few men leave Lago with service bordering or extending beyond
four decades There have been some, and there is one now William L.
Ewart left earlier this month for retirement and took with him mem-
ories of experiences and acquaintances encountered along the span of
nearly forty years of company service. His tenure covered Lago Re-
finery's entire growth to date its
beginning, its formative years. its had three touring cars Mr Ewart
rise to world prominence remembered. "But the most memor-
Before leaving Oct 1, Bill Ewart able vehicle was the one Fred Penny
sat down and leminisced about tlhe and Ralph Watson had It was a


"old" days.
A tanker brought Mr Ewart to
Aruba June 16. 1928, but that was
not his first introduction to the oil
d~.I...~ l ~ t 1 th, d t f S N~c-


model T that had no top, no hood
over the engine, and actually not
much of an engine. It rolled more
than it ran." The levity of the re-
Snpmhrance was evident as Mr. Ewart


olas Harbor The introduction came spoke. By 1935 there were more than
sight unseen on a drawing board in: a thousand vehicles on Aruba's roads.
a New York office of Standard Oil Mr Ewart had one of them, and it
Company (Indianal, the owners of was registered as number 899. Most
Lago until 1932 On the drawing of the employees walked or rode bur-
board were the proposed drafts for a roes It wasn't until later that so
powerhouse, seven small stills, a many Lago employees drove cars to
crude booster pumphouse, an acid work
plant, the beginning of a housing The concession, itself, when Mr.
development and a hospital. Mr Ewart arrived had a T-dock, a few
Ewart's task was the electrification storage tanks, steam operated reci-
of this development The task before procating pumps and fourteen steam
him was similar in some respects to boilers to supply the steam. One of
the project he had completed in 1925 the pumps is still used to pump out
on a Baltimore. Maryland, refining tank bottoms. And of course there
installation He was also faced with were the remains of the phosphate
the task of ordering all the needed company's operation. Railroad tracks
electrical equipment, directing it to ran from the harbor to the present
Ariba, and then pioceding to Almba location of the hospital, and another
himself to oversee its installation ran out to the pits near Gate 6.
An interesting sidelight to the dev- Colombian Indians
elopment of the San Nicolas project Looking back over the years, Mr.
I as disclosed by Mr. Ewart in his Ewart gave the details of twenty
t relation with the Pan-American Pet- employees who were on the payroll
I roleum Company of California This for three months in 1928, and who
was his original employer The Bal- undoubtedly constitute the most unm-
c timore refinery he electrified belong- que employees Lago ever had. Few
a ed tu P-A of California The design know this story. It concerns twenty
t he went to New York to work on Colombian indians who were recruit-
had, at one time, been thought of in ed to help dig the excavation for
terms of a Carteret, New Jersey, loc- Powerhouse No. 1 They arrived with
action to refine Venezuelan crude, three of their women in a schooner.
Standard of Indiana, however, bought The schooner berthed in Oranjestad
out the California company and de- and the indians immediately disap-
cided to construct a refinery in the peared all over the island They were
Caribbean Aruba was selected as the rounded up and given quarters near
site, and Bill stayed light on the des- the present wholesale commissary.
ign even though its location had been None of the indians spoke English,
changed considerably. quite naturally, but the communica-
Refinery Preparation tons problem was complicated by
When Mr Ewart arrived in Aruba the fact that only one spoke Span-
there was very little that would sug- ish. He was their chief. In order to
gest a refinery. There were about 200 get a message to the indians, their
men employed in the area busily English supervisor had to direct his
preparing the harbor environs for the message to a Spanish speaking asso-
refinery development Heading the ciate who understood English. He, in
list of men were Captain Robert turn, related the directive to the in-
Rodger, Fied Penny, Ralph Watson dian chief, who turned and passed
and J. J. P. Oduber. Capt. Rodger the message to his men in their na-
lived in a coral block house near the tive dialect. Mr. Ewart paused for a
present naphthenmc acid still location, moment in his story to express ama-
Mr. Penny and Mr. Watson lived in zement, even after thirty-four years,
a wooden house which still stands on at how these messages ever got
the load that runs behind the govern- through. The chief was always avail-
ment police station in San Nicolas. able for his part in the relay of mes-
Mr. Ewart joined other expatriates sages because he never did any work.
in living quarters that today are re- He never so much as lifted a finger
membered as "sheep sheds" and were in the direction of manual labor. He
originally positioned where the pres- sat on the edge of the excavation all
ent vacuum still is located. Later day long and watched the others.
they were moved to the area now Single File
occupied by the naphtha fractionat- The indians came to work in single
Ing complex, file. They walked from their quart-
Water From Tankers ers to the job site one behind the
The men ate in a coral block house other. The chief, naturally, was first.
the oft-mentioned White House The others followed according to
which was located near the west end their age. At one stage of their three-
of today's Main Shops. Food was month stay, Mr. Ewart and his men
brought in by tankers as was their taught the indians how to use post
fresh water supply. Tankers calling hole diggers and how to set in the
at San Nicolas Harbor pumped ash- tall posts that were to support elec-
ore some of their fresh water supply, tric lines. This particular labor the
Water used in showers and as boiler indians thoroughly enjoyed, and, Mr.
feed came from a number of wells Ewart reported, it became difficult to
dug in the vicinity. The water was make them halt work at dusk. But
pumped out by windmill generated the real problem arose when there
energy, and each well had a forty- were no more posts to be set up. Mr.
foot windmill with ten-foot diameter Ewart and his associates could not.
blades. The paucity of available wa- convince the indians that all the
ter necessitated close surveillance of posts were up: that no more were
windmill operation. Only certain ones needed. This the indians could not
pumped at certain times, accept. They enjoyed putting up
There were few roads and little posts and they weren't particularly
development around San Nicolas. interested whether Mr. Ewart wanted
What business and residential gath- any more or not; they wanted to put
ering existed in 1928 was located some more in. Finally, the expatria-
around the Acid Plant gate, which tea convinced the chief and he, in
for many years was Lago's front turn, convinced his men to return to
door. Aruba Trading Company had the powerhouse excavation work.
one of its small and early stores just Without any advance notice, the
outside the Acid Plant gate. The area chief, one day, appeared before the
in which Aruba Trading is now loc- construction superintendent and ask-
ated was one large field of coral and ed for his men's pay. Behind him in
cactus and nothing else. The company single file stood all the indian men


SAN NICOLAS Harbor and surrounding shore area HAAF DI San Nicolas y lugarnan den bicindario ta-
looked like this in 1928. The two lakers are the Fran- bata munstra asina na 1928. E dos tanqueronan chikito
union and Invercorrie, first of the tiny ships which ta Francunion y Invercorrie, e promer barconan chikito
shuttled crude between Lake Maracaibo and Aruba. cu tabata transport crudo entire Lago Maracaibo y
Deo De Palm, Industrial Relations Department, found Aruba. Deo De Palm, di Industrial Relations Depart-
the old picture on a worn and yellowed post card. ment, a descubri e portret bieuw ariba un postkaart.


Old Postcard Depicts San Nicolas Harbor A
Coincident with the discussion of mas's thoroughness, he identified the
San Nicolas and Lago development picture as depicting the harbor in
in 1928 with W. L. Ewart prior to the middle of 1928. "I base this main-
his retirement this month, the picture ly on the unfinished ribs of the dry-
of old San Nicolas Harbor, above, dock rising on the left of the picture.
became available. Deo de Palm of In- The dock was building during 1928
dustrial Relations, came up with the and took its first ship at the end of
picture that, in its original form, that year," explained Capt. Thomas.


was a postcard.
Since the picture dealt primarily
with marine activities, the identifi-
cation source felt to be as exacting
and as authoritative as possible was
Capt. William Thomas, now comfort-
ably retired in England, since leaving
Lago in August, 1955, as assistant
marine manager.
In style so typical of Capt. Tho-



Ewart Ta Conta
(Continia di pagina 1)
Un punto di interest den e desaroljo
di project di San Nicolas a bini na
cla den Sr. Ewart su relacion cu
Pan-American Petroleum Company
di California. E compania aki tabata
su patron original. E refineria na
Baltimore cual el a electrifica tabata
propiedad di Pan Am di California.
E plan riba cual el mester a traha
na New York a worde propond pa un
refineria pa destild crudo di Vene-
zuela na un lugar jama Carteret den
estado New Jersey. Pero a result
cu Standard di Indiana a cumpra e
compania di California y a cambia su
plan y a decide di traha un refineria
den territorro di laman Caribe. Aruba
a keda scohi como e lugar adecuado,

and three women. They had received
word no one knows how -that it
was time to return to Colombia and
start working on their farms again.
The chief took care of all the pay
and away they went never to
return.
Company workmen built the first
Roman Catholic church in San Nico-
las. Mr. Ewart's crew ran a power
line out to the wooden church. When
the new church was built many
years later it was built around the
original structure. When the con-
struction was completed, the original
on the inside was torn down.
Many Memories
Mr. Ewart, like most of the early
Aruba employees, has many stories.
It is these men whose memories and
ability to relate help record some of
Aruba's and Lago's unrecorded past.
There are many highlights in Mr.
Ewart's past, and which is most spec-
tacular and most memorable is hard
for Mr. Ewart to judge.
One aspect of changing times
which Mr. Ewart did emphasize,
however, was not in relation to him
self, but in relation to Aruba. Said
Mr. Ewart: "The development of the
San Nicolas community, the growth
of Aruba, the progress of Aruba's
people, and the establishment of the
finest standard of living in the Car-
ibbean all of this in association
with Lago is a classic example of
what private enterprise can contri-
bute to a country."


He stated that had the 1928 photo-
grapher swung his camera a little bit
to the left he would have photo-
graphed the original Lago T-dock.
The two lakers in the picture are
the Francunion and the Invercorrie,
two of the original lake tankers
which began the never-ending shuttle
of crude from Lake Maracaibo to
Aruba. The larger vessel, closer in-



Experiencianan I
y Bill a keda pega cu e plan y a com-
panja e plan na su lugar di destina-
cion cual a cambia basta hopi.
Na jegada di Sr. Ewart na Aruba
tabatin poco cos aki cu por a sugeri
un refineria. Tabatin 200 homber na
trabao den e becindario, ocupa cu
preparation di haf pa desaroljo di e
refineria. E promer nombernan riba
list di empleado tabata Capt. Robert
Rodger, Fred Penny y Ralph Watson.
Capt. Rodger tabata biba den un cas
banda di e actual napthenic acid still.
Sr. Penny y Sr. Watson tabata biba
den un cas di palu, cu ainda ta existi
riba e caminda cu ta pasa tras di
warda di poliz na San Nicolas. Sr.
Ewart a worde hospeda huntu cu
otro foreign staff den lugar cu awen-
dia nan ta record bao di number di
"curA di carnd," y e casnan ey tabata
caminda actualmente e vacuum still
ta para. Despues nan a muda pa un
lugar trahA caminda awor e plant
pa fracciona naptha a keda construi.
E empleadonan aki tabata come den
e cas den e cura conoci tur ca-
minda bao di number Casa Blanca -
cu tabata para caminda actualmente
e part pabao di Main Shops ta keda.
Nan Cuminda
Nan cuminda tabata jega aki cu
tankero, y tambe awa pa nan bebe.
Tankeronan cu tabata traca na San
Nicolas ta pomp parti di nan awa
dushi pa tera. Awa pa banja y pa
boilernan tabata di algun poz cu a
worde cobA den becindario. Mulina
di bientu tabata pomp e awa, y cada
poz tabatin un mulina cu wiel di diez
pia hanchu. Scarcidad di awa tabata
haci necesario control estricto riba
mulina di bientu. Solamente algmu di
nan tabata drey durante ciertu ora.
Tabatin poco caminda y masha
poco construction na San Nicolas.
Tur negoshi y lugar di biba cu tabata
existi na 1928 tabata banda di e por-
ta di plant di acido, cu hopi anja
largu tabata port principal di Lago.
Aruba Trading Company tabatin un
negoshi chikitu, un di e promernan,
net banda di porta di plant di acido.
E lugar caminda actualmente e pa-
cus di Aruba Trading ta para un
sabana grand di piedra y cadushi, y
nada mas. Sr. Ewart ta corda cu
compania tabatin tres auto di per-
(Continua na pagina 6)


rea As It Was in 1928
shore, is at what was called the boi-
ler cleaning berth, which was noth-
ing more than the foreshore of what
later became the barge dock. The
fourth ship in the harbor isa freighter.
There were many forms of resi-
dences in the area at the time. The
more prominent structures are the
bunkhouses or "sheep sheds" that
housed many of Lago's early expa-
triates. To the right of the picture is
the area where the Acid Plant was
built and also where Lago positioned
its first main gate.
Capt. Thomas was one of the first
marine men attached to the original
transshipping station at Aruba. He
arrived here in March, 1927.

Caarchi Bieuw Ta Mustra

Haaf di San Nicolas

Manera E Tabata na 1928
Na relacion cu e discussion di haaf
di San Nicolas y desaroljo di Lago
na anja 1928, cual discussion nos ta-
batin cu W. L. Ewart promer cu su
retire e luna aki, pa casualidad a je-
ga na nos mesa di redaccion e por-
tret bieu aki di haaf di San Nicolas.
Nos a hanj6 di Deo de Palm, di In-
dustrial Relations, y original di e
portret tabata un tarheta postal.
Desde cu e portret aki ta mustra
na promer lugar actividad maritima,
e fuente di identification asima exat-
to y cu autoridad nos ta kere cu ta
ningun otro hende cu Capt. William
Thomas, cu awor aki ta gozando di
su pensioen na Inglatera for dia cu
el a bai di Lago na Augustus, 1955,
como assistant marine manager. El a
yega aki na Maart, 1927.
Den un estilo cu ta tipico di exac-
titud di Capt. Thomas, el a identifica
e portret como haaf di San Nicolas
na meimei di anja 1928. "Mi ta basa
mi opinion mas part riba e biganan
di drydock cu no tabata cla ainda,
cual nos por mira na man robez riba
e portret. Construccion di e dok ta-
bata na progress durante 1928, y na
fin di anja e promer barcu por a
drenta dok," asina Capt. Thomas ta
splica. El a bisa tambe cu si acaso e
fotografo di 1928 a bira su camera un
poco mas pa robez, lo e por a saca
portret di e original T-dock di Lago.
E dos tankeronan di Lago cu nos
por mira riba e portret ta Francunion
y Invercorrie, dos di e original tan-
keronan cu a cuminza e biahenan
sin fin di bal-bini pa lago di Mara-
caibo pa Aruba y bek pa trece crudo
E bapor mas grand ta mara na e
lugar jama marradero pa limpia
boiler. E lugar ey ta nada otro cu
un pida costa cu despues a bira
barge dock. E di cuater bapor den
haaf ta un bapor di carga.
Tabatin hopi forma di cas den e
becindarlo ey tempu cu nan a saca e
portret aki. Esunnan mas notable ta-
bata bunkhouses, of haula di carnd,
caminda hopi empleado estranhero
di Lago tabata biba. Na parti drechi
di e portret nos por observa e lugar
caminda despues nan a traha plant
di acido, y tambe caminda e promer
port di Lago a word traha.


ARUBA\ ESSO NEWS


October 20, 1962








October 20. 1962


Lago Policemen Begin Course


Covering Varied Duty Changes


qg. b Predicated on the fact that the functions
and obligations of members of the Lago
Police Department have undergone many
Changes, a training course has been des-
a AM. j signed to adapt police personnel to their ,


many udiLerent responsiibiities. nTe prime
objective of the training course is to equip
its participants with knowledge and abi-
lity to cope with any of the many func-
tions required of Lago policemen. Basic-
ally, the course covers the requirements
of a constable second class in the govern-
ment police organization. There are pres-
ently two groups of Lago policemen tak-
ing the training course. In the first class
are ten men, in the second eleven. Each
class attends the training sessions for one
week, then returns to two weeks of reg-
ular duty. Following this, the men return
for another week of training. After
another two-week stint of regular duty,
they return again for their third and final
week of training. In all, the trainees will
be in class a total of 117 hours. The
course outlines traffic laws, the penal
code and other ordinances given to as-
pirant policemen in the government train-
ing course. Lago's rules and regulations
are thoroughly interpreted and explained.
(Continued on page 8)


TRAINING FOR Lago police personnel was opened Oct. 1 by Assistant General
Manager B. C. Clarkson. The first two classes comprise a total of twenty-one men.
ENTRENAMENTO PA poliz di Lago a worde inaugural pa B. C. Clarkson, As-
sistant General Manager. E promer gruponan ta consist di bintiun homber.



Pollz A Cuminza Curso


Considerando cu e funcionnan y
obligacionnan di empleadonan di de-
partamento di poliz di Lago a worde
somete na hopi cambio, un curso di
entrenamento a keda organizA pa
adapta miembronan di e departamen-
to ey na e diferente responsabilidad-
nan cu nan ta carga. E promer obhe-
tivo di e curso ta pa duna e partici-
pantenan e saber y habilidad pa fren-
ta cualkier di hopi funcionnan cu ta
worde exigi di poliznan cu ta traha
pa Lago. Como base e curso tin e
exigencianan pa hende por ta agent
van polite 2e klas manera Gobierno
di Antillas ta entrena poliznan den
su sirbishi. Awor aki tin dos grupo
di poliz di Lago cu ta tumando e
curso. E promer grupo ta conta diez
homber, e di dos diezun. Cada grupo
ta atende instruction durante un si-


man, y despues nan ta bai bek na
trabao durante dos siman. Anto nan
ta bolbe trobe pa un siman di curso.
Despues di dos siman trobe di trabao
regular nan ta bolbe bai curso pa di
tres y ultimo siman. Na tur esnan cu
ta recibi instruction ta bai curso 117
ora. E curso ta sinja nan ley di tra-
fico, codigo penal y otro ordenanzanan
cu poliznan aprendiz di gobierno mes-
ter sinja y sabi. Reglanan di compa-
nia Lago ta worde interpreta y splikA
na perfeccion. Uso y mantenecion di
arma di fuego ta un otro topico di e
program di instruction. E punto aki
ta na cargo di G. H. Hofstee, y esaki
no ta inclui uso di arma sino tambe
ordenanzanan di gobierno cu ta cubri
tal arma. Sr. Hofstee su lesnan ta
cubri tambe desgracia di trafico y
(Continua na pagina 8)


INSTRUCTION IN the nomenclature and function- INSTRUCCION DEN number di partinan y con un
ing parts of a revolver are explained by G. H. revolver ta traha ta worde splicA door di G. H.
Hofstee to P. Farrup and W. Brill, right, and A. Hofstee na P. Farrup y Will Brill, ariba, y A.
Levenston, above. Receiving like instruction, be- Levenston, man robez. Recibiendo instrucci6n simi-
low, is C. Harmes. Ordinances covering firearms lar, ta C. Harmes, pabao robez. Leynan tocante
is one phase of the police training. The men will arma di fuego ta un di e fasenan di entrenamento
also practice firing revolvers. In addition to fire- di poliz. E empleadonan aki tambe lo practice tira
arm instruction, Mr. Hofstee discusses traffic revolver. Sr. Hofstee ta discuti tambe accidente-
accidents and vehicle ordinances. nan di trafico y ordinancia di vehicle.
im ,-I -I


ONE OF the visual aids being used in the training of Lago police personnel is a
series of mounted photographs showing revolvers, their parts, and the name of
each gun part. Each class will receive firearm instruction from Mr. Hofstee.
Wallace Peters and Julio J. Martilia receive instruction, below.
AYUDONAN VISUAL pa entrenamento cu ta woide usA pa poliznan di Lago ta
un series di portret cu ta mustra revolver di various tipo, nan parti, y number di
cada parti. Cada grupo lo recibi instruction den uso di arma di fuego.


2


FOUR INSTRUCTORS are leading the 117-hour course.
The objective of the program is to equip policemen with
a thorough knowledge of government ordinances and
Lago rules and regulations as they affect Lago police-
men. In addition to Mr. Hofstee, shown here, discussion
leaders include W. G. Spitzer, S. Dirkmaat and G. G. Egas.
CUATER INSTRUCTOR ta dirigi e curso di 117 ora.
Intencion di e program ta di percura pa cada poliz tin
conocemento intense di ordenanzanan di gobierno y reg-
lanan di Lago cual ta afecta poliznan di Lago den nan
trabao. Fuera di Sr. Hofstee riba nos portret, tambe ta
dirigi curso Sres. W. G. Spitzer, S. Dirkmaat y G. G. Egas.


Ibc~F


ARUBA ESSO NEWS












October 20. 1962


ARUBA ESSO NEWS


Retiring Employees Honored By Friends


W. H. HARTH was the center of a Storehouse pres- W. HARTH tabata centro di interest na un presen- H. W. HUMPHREYS was feted at a retirement luncheon before he took
entation prior to his Lago departure. Gifts were tacion na Storehouse promer cu el a bai for di Lago. leave of Lago recently. His guests were F. C. Donovan, J. R. Proterra,
presented by I. He3liger, and B. K. Chand addressed Regalonan a worde present pa I. Heyliger y B. K. J. R. Smith, T. M. Binnion, E. Spitz and K. E. Springer.
Mr. Harth on behalf of Storehouse employees. With Chand a dirigi palabra na Sr. Harth na number di H. W. HUMPHREYS a worde honra na un comemento na occasion di
Mr. Harth, aho\e, are many Storehouse employees. empleadonan di Storehouse. su retire cu pension promer cu el a larga Lago.


A. M. DUNKER is congratulated by J. W. Farrell and power- A. A. HAZEL retired last month. Before he left Lago with F. C. MONTE retired from Mechanical-Electrical with thirty-
house employees at a pre-retirement presentation. Mr. Dun- over twenty-one years' service, he was honored at a retire- one years of service. Before leaving the electric shop, his
ker, who completed twenty-seven years of service, received ment luncheon by R. E. Boyack, W. L. Edge, D. M. Pefia, M. fellow workers presented him with a gift. The presentation
binoculars and a pen knife. Mathilda and E. J. Patrick. was made by G. Kenson.
A. M. DUNKER ta worde felicitA door di J. W. Farrell y A. A. HAZEL a bai cu pension luna pasi. Promer cu el a F. C. MONTE a bai cu retire for di Mechanical-Electrical cu
empleadonan di Powerhouse na un presentation promer cu su larga Lago cu mas di binti-un anja di servicio, el a word trinta-y-un anja di servicio. Promer di a larga Electric Shop,
retire. Sr. Dunker, kende a complete binti-siete anja di ser- honra na un comemento door di R. E. Boyack, W. L. Edge, su companjeronan di trabao a presente'le un regal. E presen-
vicio, a ricibi un verrekijker y un sombechi. D. M. Pefia, M. Mathilda y E. J. Patrick. tacion a worde haci pa G. Kenson.


W. L. EWART was the guest of honor at this retirement L. S. MAWBY included his wife and a neighbor in his retire- M. R. HOLLY'S retirement luncheon had moments of levity.
luncheon. Mr. Ewart, right, had as his guests. F. C. Donovan, ment luncheon list. With Mr. Mawby, right, are B. C. Clark- one of which was the moment this picture was taken. Guests
J. R. Proterra, A. E. Krottnauer, B. S. Di Murro, C. R. Osborn son, T. M. Binnion, Mrs. W. A. Porritt, H. V. Massey, Mrs. L. are F. C. Donovan, J. M. Ballenger, W. L. Curtiss, N. P.
and K. E. Springer. Mawby and K. E. Springer. Schindeler, J. R. Proterra and J. F. Malcolm.
W. L. EWART tabata e huesped di honor na e comida na L. S. MAWBY a inclui su esposa y un bisinja ariba su list E COMIDA promer cu retire cu pension di M. R. Holly
occasion di su pension. Como huespednan Sr. Ewart, drechi, pa comemento na occasion di su retire cu pension. Hunto cu tabatin momentonan di menos seriedad. Huespednan tabata
tabatin F. C. Donovan, J. R. Proterra, A. E. Krottnauer, B. Sr. Mawby, drechi, ta B. C. Clarkson, T. M. Binnion, Sra. W. F. C. Donovan, J. M. Ballenger, W. L. Curtiss, N. P. Schin-
S. Di Murro, C. R. Osborn y K. E. Springer. A. Porritt, H. V. Massey, Sra. L. Mawby y K. E. Springer. dealer, J. R. Proterra y J. F. Malcolm.


NEW ARRIVALS


July a
LEEST. Salvestro D. Mech. Yard; A
daughter, Annie Malela
July a
ROBERTS, Kenneth J. TSD.EIG: A son,
Andrew John
July 10
SEMELEER. Silvio J. Lag. Police: A
son. Sandy Aaron
CROES. Andresito Cracking: A daugh-
ter. Jacqueline Darlene
July 12
KOOLMAN. Laurena M. TSD Lab 1;
Twin sons, Alfredo Antonio && Manolo
Ismael
LeGRAND. Arendel TSD Eng.: A son.
Harry Bernard
July 14
HENRIQUEZ. Henry M. Carpenter: A
daughter. Mylene Mijanou
July 16
DINZEY. James F. Scaffold: A son.
Orlando Rosendo
July 17
BERNABELA, Clement T. TSD Lab: A
son, Rene Alexio
DOZA. Jose M. Scaffold: A son. Alexan-
der Felix


DIRKSZ, Tiburcio Mech. Yard: A daugh-
ter, Regina Theresita
July 18
ERASMUS. Maximo Mech. Paint; A
daughter, Adelata Ludovica Bertrando
July 22
MADURO. Carnacion TSD Eng: A
daughter. Magda Lucrezia
RICHARDSON, Carloa E. Gou. Police;
A daughter, Yvette Maria Irena
MADURO,, Camilo J. Exec. Off.: A son
NEDD. Earn Gen. Serv.: A daughter.
Ruth Virginia
July 23
TROMP, Juan De Dios Mech.-Boiler; A
son, Elvis Jossy
July 25
FARO. Cecilio I Mech.-Paint: A son.
Glenn Alwin
THIJZEN. Louis Acid & Edel.; A son,
Eric Ronald
July 2a
MILTON. Eustace C. Lago Police; A
daughter, Laurel Margret
July 27
KOOLMAN. Herry Mason; A daughter.
Lizette Nirvana
DIAZ, Wilhelmus J. TSD Process; A
daughter, Annelien Jeanine
DeABREU. Clement R. Utilities; A son.
Clement Demetri
DIJKHOFF. Mario Electrical: A daugh-


ter. Arlene Marian
GARIO. Juancito C. Utilities. A son.
Silcio Ansio
KELLY, Basilio Carpenter; A daughter.
Elizabeth Rosalia
July 28
Van Der BIEZEN, Eugenio Storehouse,
A son, Eric Anthony
July 29
SEMELEER, Pedro C. Paint: A daugh.
ter. Beatriz Mathilda
July 30
JAMES. Renold T. Scaffold: A daugh-
ter, Brenda Anneke
August 1
WESTER. Basitio Mech.-Yard; A son.
Henry Pedro
August 2
GODETT. George Accounting: A daugh-
ter. Cheryl Eleanor
August 2
ALLERS. James S. Mech.-Pjpe: A daugh-
ter. Linda Lee
BARENO. M. A. Commissary; A daugh-
ter. Margriet Mariana
August 4
ELLIDGE, Fernando Utilities: A son.
Francisco Fernando
EMERENCIA. Morris G. C&LE: A daugh-
ter. Alca Mariela
SEVERS. Donald C. Mech.-Admin.; A
son. Gary Charles


JOUNG, Miguel TSD Eng.: A daugh-
ter. Jacqueline Annette Donna
LACLE, Mateo Mech.-Welding; A son.
Richard Randolph Marck
August 5
KOCK, Eateban R. Machinist; A son,
Rosellhnl Oswald
JONES. Edward A. Lago Police; A son.
Ernesto Alfredo
August 7
Di VECCHIA, Eugenio Rec. & Ship.; A
son, Giovanni Domenico
WILLEMS, Timeteo Metal Crafts: A son.
Anthony Alberto Timoteo
RASMIJN. Juan Utilities, A daughter,
Rosalinda
August 9
MUNGROOP, Edwin E. Cracking: A
daughter, Ruth Angela
GEERMAN. Bertrando TSD Eng.: A
son. Bertrando, Jr.
WEVER, Jacobus A. L. Accounting; A
daughter. Mayra Eleonora
TROMP, Estanislaus Mech. Garage: A
daughter. Marjory Madelin
RODRIQUEZ. Gilberto Mech. Paint; A
daughter. Bernadette
HALFAKER. John J. TSD Process: A
daughter. Leah Margaret
August 10
YARZAGARAY, Pedro H. TSD Eng.: A
son. Randolph Reginaldo


August 11
JUDDAN. Ovid Medical: A son. Ken-
rick Tadeo
CURIEL. Bonifacio O. Lago Police: A
daughter, Saskhia Eisla Giovanna
LAMPER. Lorenzo LOF; A daughter.
August 14
Gioconda Susana
CROES, Johannes D. C&LE; A son, Jo-
hannes Winnyfriedo
KELLY. Eduardo Mech. Garage; A
daughter. Ingrid Catharina
August 17
KOCK. Generoso Lago Police, A son.
Fienk Ronald
ALVAREZ. Emilio Lago Police: A
daughter. Erica Ludwina
LOVELL, Herman A. Cracking: A son,
Elvis Clark Fianklin
GEERMAN. Paulus Metal Trades: A
daughter. Jacintha Martina
August 18
PAESCH. Doniilco Storehouse: A son.
Rubert Hector
RAS, Hyacintho F. Carpenter; A son.
Hyacintho Miguel
August 19
DIRKSZ, Narcisio Pipe: A daughter.
Marcia
August 20
JACK, Reynold O. Public Relations: A
son. Jerry Edson Richard








6


ARUBA ESSO NEWS Oct,,hr 2n 196


Cambio di Nomber y Titulo
Den Tres Departamento
Asina leu cu su number ta con-
cernA, Lago no tin Technical Ser-
vice Department mas. E servicio a
ser cancel, pero na number sola-
mente, y loke antes tabata TSD
awor ta simplemente TD Tech-
nical Department. Na mes ora til
tulo di e superintendent di Tech-
nical, Mechanical y Process De-
partment a cambia na Manager
lugar di superintendent.
Den Mechanical Department e
puestonan di division superinten-
dent Crafts, y division superinten-
dent Technical & Administration
a worde uni bao di un solo Super-
intendent, Crafts, Technical & Ad-
ministration. R. E. Boyack a keda
nonbrd den e puesto nobo.


I EWART
(Continua di pagina 3)
sona. "Pero e auto mas memorable
tabata esun di Fred Penny y Ralph
Watson. Tabata un Ford model T sin
capa, sin tapadera pa su motor, y
realmente masha poco di motor mes.
E tabata lora mas cu e tabata core."
Nos por a mira cor Sr. Ewart ta-
bata goza e recuerdo cy. Banda di
1935 tabatin mas cu mil auto no
Aruba. Sr. Ewart tabatin un, y su
number tabata 899. Majoria di em-
pleadonan tabata cana bai trabao, of
riba buricu. Basta tempu a pasa pro-
mer cu asina tantu empleado di Lago
por a bira donjo di un auto.
Tempu di jegada di Sr. Ewart e
concession mes tabatin un dock den
forma di T, algun tanki pa zeta,
pomp di stoom y diezcuater boiler pa
produce e stoom necesario. Un di e
pompnan ainda ta na servicio pa
pomp born di tanki. Y naturalmente
tabatin tambe loke a keda di mmna
di guano. Riel di trein tabata core di
haf pa lugar caminda awendia hos-
pital ta, y un otro linja di riel tabata
bai di mina pa porta number 6
Mirando atras riba e anjanan cu a
pasa Sr. Ewart a duna detalje di
binti empleado cu tabata tres luna
riba payroll di Lago, y cu sin duda
tabata empleadonan di mas particu-
lar cu Lago tabatin nunca anterior.
Tabata binti Indjan Colombiano, cu
nan a trece Aruba pa juda coba fun-
deshi pa Powerhouse No. 1. Nan a
jega den un balandra cu tres muher
di nan mes tribu. E balandra a traca
na Playa y e Indjannan mes ora a
plama tur ariba Aruba. Nan a bai
buscanan y a duna nan lugar di biba
banda di e lugar caminda awor
Wholesale Commissary ta.
Hefe
Naturalmente ningun di e Indjan-
nan por a papia un palabra di singles,
pero e problema di combersacion ta-
bata pi6 pasobra solamente un di nan
por a papia Spanj6. Esey tabata nan
hefe. Pa duna e Indjannan instruc-
cion pa trabao, nan supervisor cu ta
papia ingles master a duna e res-
pondi na in trahador cu tabata com-
prende Ingles. Esey a traduci in-
struccionnan pa e hefe Indjan, y na
su turno e hefe a duna orden na su
hendenan lenga native. Sr. Ewart a
para un moment pensando cu asom-
bro corn, make ta trinta y cuater
anja pasa, y di cual forma e instru-
cionnan ey tabata jega na trahador-
nan. E hefe Indjan semper tabata
disponibel pa pasa instruction, pa
simpel motibu cu e mes nunca tabata
traha. Nunca e no a hiza ni sikiera
un dede pa haci trabao. E tabata
sinta na rand di e buracu cu nan ta-
bata coba, mirando corn e otro hen-
denan tabata traha.
E indjannan tabata present na
trabao un tras di otro. Nan tabata
cana for di nan cas pa trabao un
tras di otro. E hefe na cabez. E otro-
nan tabata sigi su tras segun edad.
Na un moment durante nan estadia
di tres luna Sr. Ewart y su ayudan-
tenan a sinja e Indjannan con ta usa
mashin pa coba buraco pa poste, y
corn ta pone e postenan haltu na lu-
gar pa carga waya di coriente. E
trabao aki e Indjannan a goza masha
hopi mes y, segun Sr. Ewart ta con-
ta nos, a bira masha dificil pa pone
haci sikiera mitar di nan trabao ora
anochi ta sera.
Pero un problema di marca major
a bini ora no tabatin master di mas


Eleven Employees Named To Sport Park Board Mail Ballot -


C. B. Bislip


A. W. Brokke


E. E. Carrilho T. J. de Jongh


K. Johnstone


Oct. 29 to Nov. 2 Election

Will Be Conducted by Mail
Eleven candidates will vie for the five positions on
the Lago Sport Park Board Oct. 29 through Nov. 2.
Candidates in the election, which will be conducted by
mail, are C. B. Bislip, Technical; A. W. Brokke, Ac-
counting; E. E. Carrilho, Mechanical; T. J. de Jongh,
Accounting; S. Etienne, Industrial Relations; J. M.
Halley, Mechanical; J. M. Henriquez, Accounting; K.
Johnstone, Mechanical the only petition candidate:
M. S. Pietersz, Accounting; V. C. Thompson, Mech-
anical; and J. Werleman, Accounting.
Incumbents running for re-election are Mr. Bislip,
Mr. Brokke, Mr. Carrilho and Mr. Thompson. J. A.
Bislick, the fifth member whose two-year term on the
Board is expiring, is not running for re-election.
This election will be conducted by mail. Ballots with


PIA
J. We


instructions covering their proper use will be mailed to
eligible voters at their work locations through the refinery mail sys-
tem. They will be distributed Monday, Oct. 29, and must be returned
to the chairman of the Election Board by Friday, Nov. 2. The ballots
must be returned in sealed envelopes to the chairman at the Personnel
Relations Division of the Industrial Relations Department. The ballot
to each employee will be accompanied by a return-addressed envelope.
The marked and sealed ballot can be returned to the election chairman
through the refinery mail system or dropped in the ballot boxes placed
at the Main Gate and Gates 3, 5, 8 and 9.
The candidates and specific information dealing with them follow'
Carlos Bislip, thirteen years' service, two years' Board experience,
represents judo; Adriaan Brokke, nine years' service, eight years'
Board experience, represents tennis and basketball; Egbert Carrilho,
twenty years' service, two years' Board experience, represents basket-
ball and cricket; Theodore de Jongh, seventeen years' service, repres-
ents football; Sylvester Etienne, seven years' service, represents weight-
lifting and athletics; John Halley, eighteen years' service, represents
baseball and softball; Juan Henriquez, ten years' service, represents
football and baseball; Kenneth Johnstone, sixteen years' company serv-
ice, represents boxing, softball and baseball; Miguel Pietersz, fifteen
years' company service, represents football; Carl Thompson, sixteen
years' service, two years' Board experience, represents baseball and
softball; and Jacinto Werleman, thirteen years' service, represents
football and athletics.
Members of the Nominating Committee who nominated ten of the
eleven candidates are J. Janson, S. R. Tromp, R. Croes, S. Malmberg
and M. A. Bislick. Election Board members are M. Reyes, chairman,
J. Briezen, R. E. A. Martin, J. Kock and H. Geerman.


post. Sr. Ewart y su ayudantenan sueldo di so hombernan. Tras di dj6,


no por a convince e Indjannan cu no
tabatin mester di mas poste. Nan no
por a acepta esey. Nan tabata goza
ponementu di poste asma tantu y no
tabata interest nan henteramente si
Sr. Ewart tabatin master di mas
poste of no. Porfin algun foreign
staff a convince e hefe di Indjannan
cu no tabatin mester di mas poste, y
e na su turno a convince su compa-
tnotanan, cu nan master a bolbe bek
na trabao cobando pa powerhouse
Sin mngun aviso anterior. ciertu
dia e Hefe a parce dilanti di super-
intendent di construction y a pidi


un tras di otro, tabata tur e Indjan-
nan ) nan tres muher Nan a ree!hi
aviso ningun hende sabi ta coit
- cu tempu a jega pa nan bai bek
Colombia y bai traha riba nan ha-


S. Etienne


M. S. Pietersz V. C. Thompson


Diezun A Keda Postula pa

Directiva di Sport Park Board
Diezun candidate lo competi pa puesto den directive
di Lago Sport Park den elecclon fiha pa 29 October t?
2 di November inclusive. E eleecion lo tuma lugar pa
S medio di correspondencia interdepartamental y e can-
S didatonan ta C. B Bishp. Technical; A W. Brokke,
Accounting; E. E. Carrilho. Mechanical: T J de Jongli,
Accounting: S. Etienne, Industrial Relations; J M.
/, Halley, Mechanical; J M Henriquez, Accounting, K
Johnstone, Mechanical -cu ta e unico candidate pos-
tula pa medio di petition; M S Pietersz, Accounting.
T V. C. Thompson, Mechanical y J Werleman, Accounting.
E personanan cu ya ta den directive, pero cu ta dis-
ponibel pa re-eleccion ta Sr. Brokke, Sr. Bislip. Sr
/ Carrilho y Sr Thompson. J. A. Bislick cu ta e di cincu
rieman miembro di directive di ken su period di dos anja t'i
caba. no a pone su mes disponbel pa re-cleccion.
E election aki lo worde conduct pa medio di correspondencia inter-
departamental. Votonan companji di instruction con ta jena nan 1o
worde manda pa e votadores na lugar di nan trabao y entrega pa e
sistema di reparti correspondencia den plant. Nan lo worde reparti
dialuna 29 di October, y nan mester word debolbi na president di
junta electoral promer cu diabiernes 2 di November. E votonan mestor
bai bek den envelop sera destiny pa c president di junta electoral a
cargo di Personnel Relations Division di departamento di relacion in-
dustrial. Cada empleado cu por vota lo recibi su voto y un envelop pa
debolbe e voto aden E votonan jena y ser.i den envelop por word
manda pa president di junta electoral via sistema di entrega di cores-
pondencia den plant, of nan por worde deposit den cahanan pa voto
cu ta present na Main Gate y tambe na gatenan number 3, 5, 8 y 9.
E candidatonan, y information tocante nan persona, ta: Carlos Bisln,
dieztres anja di sirbishi, dos anja di experiencia den directive di LSPB,
representando deported di judo: Adriaan Brokke, nuebe anja di sirbishi,
ocho anja caba den directive, representando tennis y basketball: Egbert
Carrilho. binti anja di sirbishi, dos anja den directive, representando
basketball y cricket; Theodoor de Jongh, diesjete anja di sirbishi, re-
presentando futbol; Sylvester Etienne, site anja di sirbishi, represen-
tando hizamento di peso y atletiek: John Halley, diezocho anja di sir-
bishi, representando baseball y softball: Juan Henriquez, diez anja di
sirbishi, representando futbol y baseball; Kenneth Johnstone. dieseis
anja di sirbishi, representado boxeo, sof tbal y baseball: Miguel Pietersz,
diezcincu anja di sirbishi, representando futbol, Carl Thompson.
diezeis anja di sirbishi, dos anja caba den directive, representando
baseball y softball; y Jacinto Werleman, dieztres anja di sirbishi, re-
presentando futbol y atletiek.


caba nan a ti-a e edificio or igln.l Alt ba Sr. Ewai t a bisa nus "Desar-
abao. oljo dI comumnidid di San Nicolas,
Manera tur e otro empleadunan di ciecenmentl di Aiuba, piogieso di
teml)p bleii, SI. Ewait sabi hopi ca- A'Arub, y mancil ;a w ide estableci
chito Ta personanan manei a Sr aki e niehoi nivel di bida den telll-
Ewart poi tene den nan memo ia y toi i di Ca, ibe til esaki na aso-


clenda trobe. E hefe a recibi tur c conta nos y ynda nos nota algtl di ciacion cu Lag, ta un ehempel
placa y nan a bay sin bolbe nunsa Lago su pasado Tin hopi punto di clasico coni empresa particular pui
mas. intere- den Sr Ewart sui care a lar- con tr inr lbu na mehora iin pais
Trahadornan di Companla a traha gu, v cual di su memonanan La rnas
e promer misa catolico na San Nico- important of mas spectacular ta di- Schedule of Paydays
las. Sr. Ewart y su trahadornan a ficil pa S- Ewart mes huzga awol
pone waya di luz pa hiba coriente na aki. Semi-Monthly Payroll
e misa di palu. Dia cu nan a traha e Un aspect cu ta proba cu tempu- October 1-15 Tuesday, Oct. 23
Imisa nobo, nan a trahe rond di e nan ta cambia Sr. Ewart a pild nos Monthly Payroll
edificio original. Ora construction a nota, no relaciona cu so mes peru cu October 1-31 Friday, Nov. 9


IV









ARUBA ESSO NEWS


Oclther 20. 1962


DRIVING THE ball down the field, above, is LPD's
Antonio Ridderstaat. Following an LPD score as the ball
sails into the Paint goal, left, is Referee S. R. Tromp.


ANTONIO RIDDERSTAAT di LPD ta coriendo cu e bala
den direction di gol di Paint. S. R. Tromp, referee, ta
mira e bala pasa den gol di e oncena di Paint.


SPORTS QUEEN Maria Diaz, with Football Chairman Juan Briezen
watching, kicks out the opening ball of the 1962 knock-out tournament.
REINA DI deported Maria Diaz ta saca e promer bala den e torneo knock-
out, mientras President di comision di futbol Juan Briezen ta observe.


The Lago Police Department
football team opened the 1962 in-
terdepartment knock-out tourna-
ment with a 7-2 victory over the
Paint team. Paint took the lead in
the first five minutes of the game
on a goal by C. Farro. Moments
later, Antonio Ridderstaat drove
the ball through the Paint goal to
tie the score. LPD scored two more
goals in the first half and led at
halftime 3-1.
Jan Croes of the Lago Police
team scored three goals. The sec-
ond and final Paint goal was scor-
ed in the last five minutes of play.
The game's referee was S. R.
Tromp, dean of referees for this
Lago Sport Park Board-sponsored
tournament. Defending champions
are members of the General Office
Building team. Their first game
was against Process.
Juan Briezen is chairman of the
football steering committee. Com-
mittee members are Mateo Reyes
and Jose M. Kock. Sports Queen
Maria Diaz kicked the first ball.


Oncena di futbol di poliznan di
Lago a habri e torneo interdepar-
tamental pa anja 1962 cu un vic-
toria di 7 pa 2 riba e oncena di
Paint. Nu cuminzamentu di wega
durante e promer cincu minuut C.
Farro a hinca e promer gol. Algun
moment despues Antonio Ridder-
staat a pasa e bala door di gol di
Paint y wega a keda 1-1. Lago
Police a hinca dos gol den promer
mitar di wega, y na halftime wega
tabata na nan fabor cu 3-1.
Jan Croes di poliznan a hinca
tres gol. E di dos y ultimo gol a
worde hincA pa Paint den e ultimo
cincu minuut di e wega.
Referee tabata S. R. Tromp. E
ta decano di refereenan pa e tor-
neo aki, patrocina door di compa-
nia Lago. E campeonnan cu mes-
ter defended nan titulo ta e oncena
di General Office. Nan promer we-
ga tabata contra Process.
Juan Briezen ta president di e
comision organizador, mientras Ma-
teo Reyes y Jose M. Kock ta actua
como miembro.


THE CLUSTER of pictures in this group depicts action
around the Paint goal. Key figure is Paint Goalie C.
Loefstok. The LPD drive is led by Pedro Tromp and
A. Ridderstaat.
E SET di portret aki ta mustra un grupo di hungador- ,
nan dilanti di gol di e oncena Paint. E figure central ta
keeper C. Loefstok. E take riba gol ta dirigi pa Pedro .iB
Tromp y A. Ridderstaat.


-fl - r- i- ~ ~ m
..A' > ;is ;t ->






A


ARUBA ESSO NEWS October 20, 1962


Diez Empleado A Hanjai Promocion den

Cuatro Departamento; Monroe Promovi
Diez empleado trahando den cuater departamento di Lago reciente-
mente a recibi promocion. Cuater empleado di TSD, Igor R. Broz, Jesse
F. Reynolds, Arthur A. Salzmann y Jacinto A. de Kort; tres empleado
di Process, Lloyd R. Monroe, Ivan J. Wease y Carel A. Nahar; dos di
Mechanical, Pentti Mantyla v Carmelo LaclA v un di Accounting Nor-


bert C. Baptiste, ta esnan cu a bai
dilanti den nan trabao.
Sr. Broz di Technical Service De-
partment a hanja promocion pa pues-
to di senior supervising engineer for
di 1 October padilanti. Sr. Broz, cu
diezocho anja di sirbishi, a cuminza
traha como aprendiz di electricista
den Mechanical-Electrical na Jumn
1940. Despues el a traha como m-
strument man's helper den instrument
shop. Di December 1944 te Januari
1952 el a traha den TSD-Process
como ingeniero quimlco estudiante, y
ingeniero quimico. Di Januari 1952
te Juli 1959 Sr. Broz a traha den
various ocupacion tecnico den refineria
na Bayway, estado New Jersey. El a
bolbe na Lago den anja 1959 como
senior engineer, y na Januari 1961
el a hanja promocion den puesto di
supervising engineer.
Sr. Reynolds
Sr. Reynolds tin mas cu binticincu
anja di sirbishi. Na Juni 1937 el a
cuminza traha cu Humble Oil & Ref-
ining Company na estado Tejas. Nan
a pasd pa Lago na December 1945
den puesto di quimico. Su promer lu-
gar di trabao tabata TSD Laborato-
rio No. 1 caminda el a keda tur e
tempu te awor. Promer cu su promo-
cion cu fecha 1 di October como su-
pervising chemist, Sr. Reynolds a
ocupa various puesto di quimico den
laboratorio. Na April 1948 el a bira
group head C, sigi pa promocion den
puesto di chemist y senior chemist.
Su ultimo promocion tabata pa pues-
to di Group head B, cual puesto e
tabata ocupa dia el a hanja su pro-
mocion.
E di tres promocion den Technical
Department, efectivo 1 di October, ta
bai pa Sr. Salzmann. El a word pro-
movi pa puesto di engineering asso-
ciate den TSD engineering, cual sec-
cion e tabata dirigi durante casi dies-
jete anja di trabao cu Lago. Sr. Salz-
man a cuminza su carera na Novem-
ber 1945 como dibuhante di tuberia.
Na 1947 el a bira lister, y na anja
1948 el a bira engineer, recibiendo
promocion pa puesto di supervising
engineer-Project na April 1956. Pro-
me cu su ultimo mehora di puesto el
a recibi promocion pa senior engineer
na December 1960.
Cuater Promocion
Di cuater promocion den Technical
Department tabata merito di Sr. de
Kort di TD-Lab. 2. El a worde avan-
za den puesto di Group head C pa
Group head B. Cu excepcion di un
tempu corticu den Lab. Sr. de Kort
a traha tur su bintisjete anja de sir-
bishi den Lab. 2. El a cuminza su
carera cu Lago como junior laborer.
E promer di su diez promocionnan a
tuma lugar na October 1935, pa cual
Sr. de Kort a bira laborer second
class. Di e punto ey su advance a sigi
na forma constant. El a traha den
tur e categorianan di tester, y na
Augustus 1940 el a bira junior che-
mist. El a progress na senior analyst
na April 1946. Despues el a avanza
den puesto a bira group head C.
Tur e tres promocionnan den Proc-


ess Department a tuma efecto 1 di
October. Sr. Monroe a worde avanzd
pa puesto di Division Superintendent-
Utilities, jenando e vacancia cu a re-
sulta cu retire di W. L. Ewart. Sr.
Monroe tin mas cu bintidos anja di
sirbishi. El a cuminza su carera cu
e compania principal di Jersey na
Juli 1940. Cincu anja despues el a
traslada pa Aruba y a bira ingeniero
quimico den TD-Process. El a keda
traha sjete anja den Technical Serv-
ice promer cu su traslado pa Process
den luna di Mei 1953. El a keda em-
plea na Process desde cu el a traha
na Catalytic & Light Ends, Cracking,
Acid & Edeleanu, Receiving & Ship-
ping y Utilities. El a recibi promo-
cion pa puesto di Foreman na Mei
1956, y na Februar 1959 el a avanza
na puesto di assistant division super-
intendent.
Sr. Wease a recibi promotion pa
puesto di shift foreman den Process-
Light Oils Finishing. El a recibi
advance di puesto di assistant shift
foreman, cual e tabata desde October
1955. Sr. Wease tin mas cu bintisjete
anja di sirbishi, tur e tempu ey den
Light Oils Finishing. Su promocion
cu efecto 1 di October ta su di cincu
advance, cual a cuminza for di su pro-
mocion for di puesto di operator third
class, y esey tabata e promer puesto
cu el a ocupa. Na 1936 el a avanza
na puesto di operator first class. El
a cuminza traha cu Lago na October
1934. Na Juli 1937 el a bisa assistant
operator, cincu anja despues el a
worde avanza na operator.
Shift Foreman
Sr. Nahar a recibi promocion na
puesto di shift foreman den LOF. Ya
el a traha mas cu bintitres anja cu
Lago, tur e tempu ey den Process-
LOF. Su sirbishi a cuminza na Janu-
ari 1939 den calidad di process helper
D. Sr. Nahar a word avanza nuebe
biaha. El a recibi tres promocion na
1939 avanzando rapidamente door di
e various puesto pa process helper. El
a bira levelman na Jum 1941, mien-
tras el a word avanza na operator
helper B y despues A den luna di
Maart y Juni 1944 respectivamente.
Tres luna despues el a bai dilanti den
puesto di assistant operator. Na
August 1948 el a bira operator, e
puesto cu el a ocupa te dia di su mas
recien promocion.
Sr. Mantyla di Mechanical Depart-
ment a ricibi promocion pa puesto di
planning engineer. E promotion aki
a drenta na vigor dia 1 di September.
Sr. Mantyla cu tin su oficina na
Mechanical-Administration, tin mas
cu seis anja di sirbishi. El a cuminza
como ingeniero na Mei 1956.
Sr. Lacl, gradual di Lago Vocatio-
nal School, a recibi su promocion pa
puesto di foreman den Mechanical-
Metal Trades. Despues cu el a caba
LVS, Sr. Lecle a cuminza traha den
metal crafts como welder helper B.
El a avanza na helper A, y despues
na Welder B y A. Su promocion pa
welder A a tuma lugar na December
1954. El a ocupa e puesto ey dia cu


Inventory Will Close
Commissary Oct. 31
Lago Commissary will be closed
all day Wednesday, Oct. 31, for
inventory.


POLIZ
(Continua di pagina 4)
leynan tocante vehiculo di motor.
Otro instructor ta W. G. Spitzer,
S. Dirkmaat yC. G. Egas. Sr. Spitzer
su lesnan ta concentra riba con ta
trata cu hende, tenementu di warda,
discipline, parce dilanti di huzgado
y con ta maneha grupo di hende.
Vanos topico di ley ta worde inter-
preta pa Sr. Dirkmaat. Lo e discuti
y splika various ordenanza di gobierno
cu ta goberna situacionnan cu cual
empleadonan di poliz di Lago por
worde confront den nan trabao.
Reglanan di compania Lago, traha-
mento di rapport cu no ta tocante
trafico, ordenanza general di Poliz
1952 di nos isla ta encargA na aten-
cion di Sr. Egas.


I POLICE TRAINING
(Continued from page 4)
The use and care of firearms is
another phase of the program. The
latter phase is being handled by G.
H. Hofstee and includes not only the
use of firearms, but also their reg-
ulatory ordinances. Mr. Hofstee's
classes also cover traffic accidents
and vehicle ordinances.
Other instructors are W. G. Spit-
zer, S. Dirkmaat and G. G. Egas.
Mr. Spitzer's discussions are aimed
at dealing with people, surveillance,
discipline, court appearances, and
proper handling of groups. The many
ramifications of law are being inter-
preted by Mr. Dirkmaat. Various gov-
ernment ordinances which deal with
situations that could present them-
selves to Lago police personnel are
being dealt with in detail by Mr.
Dirkmaat. Lago's rules and regula-
tions, reports other than traffic and
the general police ordinance of 1952
are being reviewed by Mr. Egas.
The training program to adapt
Lago policemen to their changing
responsibilities was opened by Assis-
tant General Manager B. C. Clarkson
Oct. 1. Mr. Clarkson outlined some
of the changing obligations of LPD
men in his opening remarks.

el a recibi su ultimo promotion. Sr.
Lacld tin dieceis anja di sirbishi.
Sr. Baptiste a recibi promocion pa
puesto di supervisor operations den
Accounting Department. Trahando
den tres departamento, el a acumula
binticuater anja di sirbishi. Su pro-
mer trabao tabata na Acid & Edele-
anu di Lago na December 1938, co-
mo process helper D. Cincu promo-
cion y tres anja despues ta hanje den
puesto di control man. Na Juni 1949
el a word traslada pa TD-Process
como engineering trainee A. El a
keda den Technical Department casi
cincu anja, caminda el a recibi cua-
ter promocion jegando na puesto di
engineering assistant A. Na e punt
aki el a pasa pa Accounting Depart-
ment na December 1954 como oper-
ations clerk B. Antes di su ultimo
promocion el a worde avanza na pu-
esto di operations clerk A y senior
operations analysis clerk.


P. Storey Ta Gana fls. 1890 di CYI

Pa su Sugerencia Tocante Herment
Sugerencia pa extended e tempu cu hende por fia herment di aire for
di Central Tool Room, a produce pa su autor Peter Storey di Mech-
anical-Yard e suma di f. 1890 y e titulo "sugeridor di luna." E premio
aki ta e segundo mas haltu den historic di Lago su plan di sugerencia.
E suma ta f. 65 mas haltu cu esun gana pa D. W. Marques di process-
LOF, y e ta worde superA solamente
pa e suma di f. 5000 dunA na 1953 na evita e gastu di f. 12,000 E suger-
C. F. Bond di Mechanical Depart- encia ta cubra tambe e period pa fia
meant, cual ta esun di mas haltu te hermentnan di tipo turbina, manera
awor. Sr. Marques a hanja su premio boor, wrench y zaag. E no ta inclui
haltu na Maart di e anja aki. herment pa mula of pa hiza carga.
Promer cu Sr. Storey su sugeren- Pa e hermentnan aki e period di
cia, hermentnan di aire como pay- sjete dia lo keda na vigor, esta pa e
ing breaker, jackhammer, chipping tiponan di turbina, pa mantene e in-
hammer, scaling hammer, martin pa speccionnan di seguridad constant.
remache, herment pa bula remache,
jumper y desealing pistol -tur mes-
ter a bai bek pa Central Tool Room STOREY SUGGESTION
den termino di sjete dia. E sistema (Continued from page 1)
aki tabata tuma hopi tempu di e tinued with these turbine type tools
trahadornan afor, hendenan di pick- in order to maintain constant safety
up, y empleadonan di tool room mes. inspections.
Sr. Storey a sugeri pa extended e pe- Including Mr. Storey's award, the
riodo cu hende por fia e hermentnan, amount shared by thirty-one Lago
y di tal manera elimina biahenan suggesters was FIs. 3750. M. I. Lade
costoso cu perdida di tempu pa bai of the Lago Police Department rec-
toolroom pa debolbe e hermentnan eived FIs. 450 for suggesting the in-
promer cu e trabao caminda nan ta- stallation of liquid level alarm sys-
bata word usa a keda cla. Tabata teams in slop tanks at the piers.
opinion di e sugeridor trinta dia of Fls. 400 was awarded P. Croes of
cuater siman ta mas cu basta pa Process-LOF for his suggestion to
complete e trabaonan pa cual e her- install a check valve in bottoms line
mentnan aki tabata worde usa den at No. 6 gas oil exchanger. C. L. H.
majoria di caso. Marugg of Process-LOF won Fls. 100,
Calculo to cu extension di e tempu and both A. C. Peterson of Mechani-
cu hende por fia e hermentnan di cal-Yard and J. L. van Charante of
aire lo spaar mas o menos 4000 ora Process-C&LE had two suggestions
cada anja, y haciendo esey Lago por accepted.


I Ten Promotions I
(Continued from page 1) In the Mechanical Department, Mr.
Process employee ever since working Mantyla was promoted to planning
in Catalytic and Light Ends, Crack- engineer This promotion was effec-
ing, Acid and Edeleanu, Receiving and tive Sept. 1. Mr. Mantyla, who is
Shipping and Utilities. He was prom- located in Mechancal-Administra-
oted to Process foreman in May, tion, has over six years of service.
1956, and to assistant division super- He began as an engineer in May,
intendent in February, 1959. 1956.
Mr. Wease was advanced to shift Mr. Lade, a Lago Vocational
foreman in Process-LOF He was School graduate, was promoted to
promoted from the position of assis- foreman in Mechanical-Metal Trades.
tant shift foreman, which he had After graduation from LVS, Mr.
been made in October, 1955 Mr. Lade went to woik in the metal
Wease has over twenty-seven years' crafts as a welder helper B. He was
service, and it is all in Light Oils promoted to helper A, then to welder
Finishing. His Oct. 1 promotion was B and A. His promotion to welder A
his fifth advancement beginning with was made in December, 1954. He held
his promotion from operator third this position at the time of his prom-
class, Mr Wease's first position, to otion. Mr Lacle has sixteen years'
operator first class in September, service.
1936. His Lago service began in Oc- Mr Baptiste was promoted to su-
tober, 1934. In July, 1937, he was pervisor operations accounting in the
made assistant operator and five Accounting Department. He has over
years later was advanced to operator. twenty-four years' service divided
Promoted to assistant shift fore- across three depa tments. His first
man in LOF was Mr. Nahar. He has assignment was in Acid and Edeleanu
over twenty-three years of Lago where his Lago employment started
service, all of which has been in in December, 1938, as a process hel-
Process-LOF, and which began in per D. Five promotions and three
January. 1939, when he was employ- years later he was a controlman. In
ed as a process helper B Mr. Nahar June, 1949, he transferred to TD-
has been promoted nine times He Process as an engineering trainee A
was promoted three times in 1939 He remained in the Technical De-
advancing quickly through the proc- partmente ens, ecelved
ess helper designations. He became pa t most f yas cee
a levelman in June 1941 an was four promotions and attained the po-
a levelman in June, 1941, and was
promoted to operator helper B and slton of engineering assistant A. At
then A in March and June, 1944. this point, December, 1954, he trans-
Three months later he was advanced ferred to the Accounting Department
to assistant operator. He was made as an operations clerk B. Prior to
operator in August, 1948, the position his latest promotion, he was prom-
he held at the time of his latest: oted to operations clerk A and senior
promotion. operations analysis clerk


SAVANETA MARINES competed against Marines from Curacao and crewmen
of HMS Van Ewijk in a series of events earlier this month. One contest esta-
blished the accuracy of hand grenade throwers. In this competition and others,
Aruba's Marine representatives proved to be better than their fellow servicemen.
MARINIERNAN DI Savaneta a participa den campeonato contra Mariniernan
di Corsow y tripulante di e fragata HMS van Ewijck. E series di varies event
a tuma lugar 28 September 1 October. Den un di e contiendanan e marinier-
nan a proba con ta tira mihor granada di man.


I