Aruba Esso news
Full Citation
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00604
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: July 14, 1962
Frequency: biweekly
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00604

Full Text



New &

LTD. July 14, 1962 ` A k eA

Nine Employees Have Pictures Accepted In Lago Calendar Contest

Nuebe Empleado A Gana

Premio den Concurso pa
Calendar di Lago pa 1963
E diez-dos lunanan ariba e cal-
endar di Lago pa 1963 atrobe lo
wvorde ilusti individualmente cu
portretnan di color saci door di
empleadonan For di 666 slides
in.indd aden dnor di cincuenta y
nleble emplead., e jurado a select
tiabanh di niehe empleadonanr come
e mnlhoi impoesionnan destllptivo di
Aruntb Ganadi lnan den e .oncuiso,
di cuiatreo Ii ta wolde teni door di
IP'bli Relations Depaitmennt, ta A
J Casual, Proc-ss Depaltment; W.
V Peters, Lago Police Department;
A G ebauer, anterl,,- empleado di
Technical Sei vice Department awor
emipled ceica Creole na New York,
S Gulnbs. Lago Police Departient;
B Schelflhrst, Technical Service De-
Ipa tment. H E Reeberg, Account-
nmg Department: N H Chung, Mech-
anical Depai tmnent. H F Couzy.
Technical Se vi'e DIepartment, y I
R Bi z., Teli hn al Si vul e Depalt-
Tres A Haya Dos
Tres empleado (ada unu a manda
ilos entrada ganador aden E fot6-
giafonan exceptional aki ta Sr Ca-
sa.h, Sr. Peters y Sr Gumbs. Sr. Ca-
sali tabata in ganador tambe den e
(onctiuls dL 1962 Un otio ganador di
1963, Si Schelfhorst, a gana dos
p emlo den e concurso di calendar pa
19611 Ademas di e calendar di 1963
cu ta bil, fotonan sacA door di em-
pleadonan a lustra calendarnan di,
Lago na 1955, 1959, 1960 y 1962
Mane a den cunculsonan cul a pasa,
Fls 100 lo word paga pa cada en-
t ada ganador E prenionan lo word
present na in comida special na
Esso Club Iii lo tuma lugar Aug. 3
pa e ganaduinan
Tabatin e mes cantidad di partici-
pantenan den e concurso di anja pa-
sa, pero nan a manda aden 728 trans-
paiencia aden anja pasa compared cu
666 e anja aki Tarea di e jurado ta-
bata uno dificil A worde sumeti al-
gun studio fotografico excepcional-
mente bunita. Esaki a haci cu e ju-
rado por a select diez-dos transpa-!
rencia sobresaliente. Opinion general
(Conto, l Iin prflina 7)

All Lago Employees May
Conduct Business at Lago
With U.S. Consular Officer
The American Consulate General in
Cu acao has advised Lago that non-
American Lago employees may now,
submit visa applications to the con-
sular officer during his periodic vis-
its to the company.
This announcement was in con-
junction with arrangements complet-
ed recently by the American Consu-
late General with the Aruba Chamber
of Commerce enabling persons re-
quired to make personal appearances:
before the consular officer to do so'
at the chamber's Oranjestad offices
during the officer's visits.
By authorizing non-American Lago
employees to apply for visas at the
Administration Building on the day
Lhe officer is there, the consulate
eliminates the need for these persons
t, go to Oranjestad the following
No visa appointments may be
scheduled without prior approval of
the American Consulate General in'
Curaqao. When a non-American Lago
employee's visa application is ready
for final action, the Consulate Gen-
elal will write him and instruct him
(Continued on page 8)

. sali
.A. J. Casali

S. Gumbs

B. Schelfhorst

A. G. Gebauer

II. E. Reeberg

Tur Empleado di Lago por Eight Employees Receive
Mira Oficial Consular Di Promotions in Mechanical,
Americano na Compania Marine, Technical Service
Consulado General Americano na Promotions were announced rec-
Curagao a participa Lago cu emplea- ently for eight men in the Mechani-
donan no-Americano di Lago awor cal, Marine and Technical Service
por manda aplicacionnan pa visa aden Departments. E. B. dePalm, E. Wer-
cerca e official consular durante su leman and H. Seraus were named
bishitanan periodico na e compania. Mechanical-Carpenter foremen; C.
E anuncio aki tabata en conjun- R Gumbs was promoted to Mech-
ciln cu areglonan completA reciente- anical-Metal Crafts foreman; A. Ro-
mente door di Consulado General jer was named a job training instruc-
Americano cu Camara di Comercio lor and R. Geerman was promoted to
na Aruba, cual ta haci possible pa foreman in Mechanical-Electrical; L.
personanan cu mester aparece per- Wise was named harbor expediter in
scnalmente dilanti e official consular, the Marine Department, and M. G.
haci esaki na oficina di e Camara na Murray Jr. was promoted to senior
Oranjestad durante bishita di e ofi- engineer in TSD-Engineering.
cial. During his twenty-three years at
Aprobacion di Antemano Lago, Mr. DePalm has had fourteen
Autorizando empleadonan no-Ame- promotions. He joined Lago March
ricano di Lago pa aplica pa visa na 6, 1939, as a Dry Dock apprentice.
Administration Building ariba e dia In a series of promotions he advanc-
cu e official ta aki, e consulado ta ed to Dry Dock helper A, Dry Dock
elimina e necesidad pa e personanan mechanic B and a carpenter A. The
aki bai Oranjestad su siguiente dia. latter promotion came in February.
Bishitanan pa asunto di visa no 1953.
por word aregli sin aprobacion di A total of thirteen promotions have
antemano di Consulado General Ame- been received by Mr. Werleman since
Iicano na Curacao. Ora un empleado he joined Lago Sept. 2, 1946, as an
no-Americano di Lago su aplicacion LVS student. In 1948 he was assign-
pa visa ta cla pa tratamento final, e ed to Mechanical-Carpenter as a sen-
Consulado General ta scirbie'le y bi- lr apprentice D. He subsequently
rose to a carpenter helper B in 1950,
se'le pa pidi Industrial Relations De- attaed the helper A in 195
attained the helper A rating in 1951
apartment pa un bishita. Industrial and was promoted to a carpenter A
Relations Department lo no aregla e in 1959.
bishita si e persona no tin tn carta Mr. Seraus started with the com-
for di Consulado General. pany March 25, 1943, as a pumpman
E tempo cu e official consular pasa with Esso Transportation. He trans-
na Lago ta solamente pa empleado- ferred to the Mechanical Department
nan di Lago y miembronan di nan in 1954 as a yardman. In 1955 he
familiar. (Continued on page 7)

Color Transparencies for '63 Calendar

Are Selected from Over 650 Entries
The twelve months in the 1963 Lago calendar again will be individu-
ally illustrated with color photographs taken by employees. Out of 666
slides submitted by fifty-nine employees, judges selected the work of
nine employees as the best descriptive impressions of Aruba. Winners
in the contest, the fourth conducted by the Public Relations Depart-
ment, are A. J. Casali, Process Dep-
artment; W. W. Peters, Lago Police be held Aug. 3 for contest winners.
Department; A. G. Gebauer, former There were the same number of
Technical Service Department em- entrants in last year's contest but
ployee now employed with Creole in they submitted 728 transparencies
New York; S. Gumbs, Lago Police compared to this year's 666. The task
Department; B. Schelfhorst, Techni- of the judges was a difficult one.
cal Service Department; H. E. Ree- Submitted were some exceptionally
berg, Accounting Department; N. H fine photographic studies. This led
Chung, Mechanical Department; H. to the judges being able to select
F. Couzy, Technical Service Depart- twelve outstanding transparencies.
ment, and I. R. Broz, Technical Serv- The consensus of the judges is that
ice Department. the 1963 Lago calendar may prove
Three employees had two winners to be the best produced from em-
each in the contest. These except- ployee-taken photographs.
icnal photographers were Mr. Casali, The majority of winners in the
Mr. Peters and Mr. Gumbs. Mr. Ca- 1963 calendar contest submitted be-
sali also had a winning entry in the tween eighteen and twenty-seven
1962 calendar contest. Another 1963 transparencies. Mr. Casali, however,
winner, Mr. Schelfhorst, had two had two winners selected from just
slides accepted in the 1960 Lago cal- five slides entered. Mr. Chung en-
endar contest. In addition to the tered six slides; Mr. Broz entered
coming 1963 calendar, employee- seven.
taken photographs illustrated Lago Of the entrants who did not win,
calendars in 1955, 1959, 1960 and one submitted forty-seven slides and
1962. two submitted but one each. There
As in past contests, Fls. 100 will were four entrants with two slides
be awarded for each winning entry. each and four with three slides each
The awards will be made at a spec- entered in the contest.
lal Esso Club luncheon scheduled to (Continued on page 8)

Ocho Empleado A Recibi Promocion den

Mechanical, Marine y Technical Service
Promocionnan a worde anunciA recientemente pa ocho homber den
Mechanical, Marine y Technical Service Departments. E. B. de Palm,
E. Werleman y H. Seraus a worde nombrA foreman den Mechanical-
Carpenter; C. R. Gumbs a worde promovi pa foreman den Mechanical-
Metal Crafts; A. Rojer a word nombra job training instructor y R.

Geerman a word promovi pa fore-
man den Mechanical-Electrical; L.
Wise a word nombra harbor expe-
diter den Marine Department, y M.
G Murray Jr. a word promovi pa
senior engineer den TSD-Engineering.
Durante su binti-tres anja na Lago,
Sr. DePalm a haya diez-cuatro pro-
mocion. El a cuminza traha na Lago
Maart 6, 1939, como Dry Dock ap-
prentice. Den un series di promocion-
nan el a avanza pa Dry Dock helper
A, Dry Dock mechanic B y carpenter
A. E ultimo promocion aki a bin na
February 1953.
Un total di diez-tres promotion a
word recibi pa Sr. Werleman desde
cu el a cuminza traha cu Lago Sept.
2, 1946, como un studiante di LVS.
Na 1948 el a word asigna na Mech-
anical-Carpenter como senior appren-

E. B. de Palm
E. H. de Palm

E. Werleman

tice D. Subsecuentemente el a subi
pa carpenter helper B na 1950, a bira
helper A na 1951 y a word promovi
pa carpenter A na 1959.
Sr. Seraus a cuminza cu compania
Maart 25, 1943, como pumpnan den
Esso Transportation. El a transfer
pa Mechanical Department na 1954
como yardman. Na 1955 el a word
promovi painter helper A y na 1958
el a bira painter B.
Sr. Gumbs a cuminza cu Lago Oct.
8, 1938, como laborer B den Marine
Department. Asigna na Dry Dock, el
a bira Dry Dock mechanic A na 1945.
Cinco anja despues el a bira ship-
yard subforeman B. El a transfer pa
Mechanical-Metal Crafts na 1954 co-
mo boilermaker A.
(Continua na pagina 7)

H. Seraus

C. R. Gumbs


MI. G. Murray



, A! 7-0 1 11

-- Mo



R.E. Muller Heads Program

Committee in Connection

With Visit of Princesses
R. E. Muller, Lago public relations
assistant, is chairman of the Pro-
gram Committee in connection with
the July 26-29 visit of two princesses
of the House of Orange, Princess
Irene and Princess Margriet. Mr.
Muller, who recently completed twen-
ty years of Lago service, was ap-
pointed to the responsible position by
the Island Government of Aruba.
He is being assisted by nine other
committee members. Two committee
members, J. P. Wever and J. Bislick,
are also Lago employees.

R. E. Muller

Mr. Muller's committee is charged
with the responsibility of arranging
and carrying out the program to be
observed during the four-day stay of
the two royal princesses.
The group has already met with
Comdr. J. A. de Graaff, adjutant to
the princesses, who approved the
committee's broad program.
The program's highlights will be a
gala public reception at the Caribe
Club the evening of July 26; island
tours July 27 and July 28; a barbecue
at the Aruba Caribbean Hotel the
evening of July 27 sponsored by the
Island Government of Aruba for in-
vited guests, and a special dinner at
the Olde Molen Restaurant, also
sponsored by the Island Government
of Aruba. School children will sing
for the princesses in front of the
government office July 27 at 8:30
Princess Irene and Princess Mar-
griet, accompanied by an official
party of twelve lady-in-waiting,
secretary, Commander Dc Graaff,
high Antillean government officials
and military officials -will tour
Lago July 27 starting at 11:30 a.m
The official party will motor through
the refinery from the Main Gate to
Gate 3. Following a brief stop at the
Youth Canteen, the princesses and
their party will proceed to the home
of Lago President W. A. Murray
where they will have refreshments.
The princesses will return to the
Aruba Caribbean Hotel at 1 p.m.
where they will be residing during
their stay in Aruba. Their departure
from Aruba is scheduled for 11 a.m.,
July 29.
Program Chairman Muller has been
public relations assistant since 1960.
He primarily maintains liasion be-
tween Lago's public relations man-
ager and organizations in the Aruba
community. In connection with this
work, Mr. Muller assists the public
relations manager in administering
the Lago Sport Park and Lago's ex-
tensive family tour program
From 1952 to 1960, he was em-
ployed in the Industrial Relations
Department where he rose from a
training instructor to chief job ana-
lyst. When he first joined Lago he
was assigned to the Accounting De-

R.E. Muller A Encabeza

Comite di Programa pa

Bishita di Prinsesnan
R E. Muller, public relations as-
sistant na Lago, ta president di e
Comitd di Programa en conexion cu
e bishita Juli 26-29 di dos prinses-
nan di Cas di Oranje, Prmnses Irene
y Prinses Margriet. Sr. Muller, kende
recientemente a complete blnti anja
di servicio na Lago, a word nombrA
den e position responsible aki door
di gobierno insular di Aruba.
El ta worde asisti pa nuebe otro
miembro den e comit4. Dos miembro
di e comite, J. P. Wever y J Bislick,
tambe ta empleado di Lago. Tur dos
ta den Mechanical-Machinist.
E comite di Sr. Muller ta encargA
cu e responsabilidad pa aregla y ehe-
cuta e program cu mester worde
observed durante e bishita di cuatro
dia di e dos prinsesnan real.
E grupo a encontra caba cu Comdr.
J A. de Graaff, adjudant di e dos
prinsesnan, kende a aproba e pro-
grama extensive di e comite.
Puntonan saliente di e program
lo ta un reception public di gala na
Caribe Club Juli 26 anochi; paseonan
over di e isla Juli 27 y Juli 28; un
barbecue na Aruba Caribbean Hotel
Juli 27 anochl, auspicid door di go-
bierno insular di Aruba pa invitado-
nan, y un comida special na Restau-
rant Olde Molen, tambe ofreci door
di goblerno insular di Aruba. Mucha-
nan di school lo canta pa e prinses-
nan dilanti oficina di gobierno Juli
27 pa 8:30 a.m.
Prinses Irene y Prinses Margriet,
acompanj. pa un grupo official di
diez-dos dama di honor, secretaria
y oficialnan military lo bishita La-
go Juli 27 cuminzando pa 11:30 a.m.
E fila official lo pasa den auto door
di refineria for di Porta Mayor pa
Porta 3. Despues cu e prinsesnan y
nan acompanjantenan a bishata e
Youth Canteen, nan lo bai cas di
President di Lago W. A. Murray
unda nan lo gasta refresco. E prin-
sesnan lo regresa Aruba Caribbean
Hotel pa 1 p.m. unda nan ta keda
durante nan permanencia na Aruba.
Nan salida for di Aruba ta fihA pa
11 a.m., Juli 29. Bonaire ta e ultimo
sitio cu nan ta bishita den Antillas
Sr. Muller, kende ta president di
e comite di program, ta public rel-
ations assistant desde 1960. Primera-
mente el ta mantene contact entire
public relations manager di Lago y
organizacionnan den comunidad di
Aruba. En conexion cu su trabao,
S' Muller ta asisti e public rela-
tions manager den administration di


i I "
VISITING OLD friends in Lago's Boiler Shop is Hubert M. Peters. Now
St. Marlin's Deputy of Agriculture, Mr. Peters retired from Lago in 1952
after a twenty-three-year career as a boilermaker.
BISHITANDO AMIGONAN bieuw den Boiler Shop di Lago ta Hubert M.
Peters. Awor deputado di agriculture na St. Maarten, Sr. Peters a relira
for di Lago na 1952 despues di un carera di binti-tres anja.

Annuitant, Now Official

In St. Martin, Visits Old

Friends in Boiler Shop
St. Martin's Deputy of Agriculture
visited the Boiler Shop June 26 but
not in an official capacity. The vis-
itor, Hubert Melton Peters, had re-
turned to the Boiler Shop after a
ten-year absence. He retired from
Lago June 1, 1952, after a twenty-
three-year career as a boilermaker.
The visit to his old work area last
month was a happy reunion with old
Mr. Peter's brief visit to Aruba
was an official one. He came to at-
tend the funeral of Juan Enrique
Irausquin. Minister of Finance, as the
representative of the government of
St. Martin.
Quite active and in excellent health,
the seventy-one-year-old Lago an-
nuitant said he was amazed at the
changes he discovered in Aruba and
especially at Lago.
He started with the company Nov.
10, 1928, in the Boiler Shop. When he
retired, he had advanced to a boiler-
maker B
Mr. Peters is remembered by many
for his work in founding and devel-
oping the Netherlands Windward Is-
lands Welfare Association (NWIWA)
in June, 1944. One of the driving
forces instrumental in the construc-
tion of the group's San Nicolas club-
house, Mr. Peters was treasurer of
the association from 1944 to 1951

Lago Sport Park y e program ex-
tensivo di Lago pa bishitanan di fa-
For di 1952 pa 1960 el a traha den
Industrial Relations Department un-
da el a subi tor di training instructor
pa chief job analyst.

A HAPPY Day for these twenty-three Lago High UN DIA feliz pa e
School seniors was June 21. That's the day commence- School tabata Juni
ment exercises were held in the school's auditorium cion den auditorium
where the graduates received their diplomas. I


Printed by the Aruba DrukkerU N.V., Neth. Ant.

a bolbe den Boiler Shop despues di b di misrio
un ausencia di diez anja El a retnia N o di ri Sp.
for di Lago Juni 1, 1952, despues di Miembronan di familiar di empleat
un carera di binti-tres anja como donan kende ta haci compras na Lagoi
boilermaker. E bishita na su anterior Commissary, despues di Aug 31, le,
lugar di trabao luna pasd tabata un tin master di e (catchi blanco nobo dc
encuentro feliz cu so amigonan bieuw Conmsario, cual comnpanla lo unnnz: 1
E bishita cortico di Sr Peters na duna na Jul E carhiinan nobo lo t:
Aruba tabata uno official El a bni pa identico na esnan (ci ta worne usjr
atende entierro di Juan Enrique actiialmnente, e\lept Irausquin, ministry di f;nancia, como blanco en vez di held Manera l;,ti
rcpresentante di gobierno di St 'pasado, un fot, di dilinl) i e ca c hf
Maarten. lo apareec ariba
Active y den excelente salud, c D1 plromnr c lli, ilaia e i.unlln,l
pensionista di Lago di setenta y uno to espisa;innn di clnpleadliinan v .anu's
anja di edad, tabata asombrhl di e tantenan Na.n ta v.nile dimina uii
cambionan cu el a descubrl na Aruba c carchi nobo en canibin pa esun bileiu
y specialmente na Lago na entradi di Clnusani 1 Cai cliIn
El a cuminza traha cu cnmpanla I nobo, ta ciminlnza wnide pa it Jul7 161
Nov. 10, 1928, den Boiler Shop. Tem- Emnple;idonan fiil a obtenr caithi
po cu el a retira, el a avanaz pa boi- bchrde pa Vyiiinan of milenibinanl i
lermaker B. tamnili, itio sinl nan espo.sa I, tiu
Sr. Peters ta word record r ooc di itester (d aplic iit hb i, no l oiiclna ib
hcpi pa su trabao den fundacion 'y Comisair pa e ('it hi linob blanco) i
desaroyo di Netherlands Windwa; d vista di posTble I l limbin del estald
Islands Welfare Association (NW I marital di e inonibio ii fmnilia ,1 p,
W.A I na Juni 1944. Un di e foiza- motlibo il catnibwinn di ilentl1al.i
nan instrumental den construction d)i di or di dtclenca (di cdad
e club na San Nicolas, Sr Peters ta- Aplicae'ionnan pa i rallhinan ak
bata tesorero di e organization for 'lo I older w acepla despllLs di Jilil 1(
d; 1944 te 1955, E actual iarchman beide ap) ob p.
nuiemblionin di familiar ta woide rI)
Inventory Will Close ic(""An to n'L Iloment, i c"' "amen,"'
i| Au 31
Commissary July 31 OIoshinan pa 2 Anja
The Lago Commnssarv willl ibe S 25 Ana
closed all day Tuesday, .July 1 Servicio Presenta na 21
for nventory. Durante Ceremoni Juli 4

P; i ll ti illnn mnsetl itiv'. I:
l tlipo im li s'i nt i ,and: (a 1 ii ei l
pleadonan (di I u.. su'i v't A l
oloshlnan pa binti-itUlo ;Ina ti tl
t'%i III d all nt, c(i teller tian.n nii P
cptp ion Centel
IE gll lpll itI V rIuc' t uiir Jl lil
tlIata Cinsisti (h lil ti Na, Jiuni
o (loshinain dii i, ,i 'ile p tesi nt., n.
cl'hez-set. empltea idt, a11 ,l ntl a, ,
anlmniLnal, a ta tunla li Al',lh .lillna
icile lt1I bi t i it blintt-nowhl
emlpleilon lan ,n ki (m/linip i lin
iglo di St v% i' na Lag,
Re( iplentenan i, Boshi Jili, .1 ti
hl.ta P LL-ce. 1, Boekhi idt, N Eve,
'ii, C Rosaril y L etmnl,, Pip
Claft, J J R BEaiij-n v L A Arn
,1ell, In,(tti liutnt, (rII (It M chl anl i ar
Dcpa talent, .1 I Watkins y W I
Cl- tiss, PrT' ce s, till dil TeCh1ni(
Sc rvi(e Depl iitnent, A T Spantnet
L:ght Oils0 Filnlhing, P J. Zagei
Cl asking & Light Ends. v "' l1 iRa
ncijn. Receiving & Shilping-Whii re:
tiIll dI PloCS Is IepBiltmellnt, F L
Lampr'e y C R Lindsnalk. Fltllltn
Equipment lcivisin, .t D l X c
Maiiline Offlit till ,i Mallne ilpalt
binti-tres seniors aki di Lago High ient. C E Ladle. Inhlistilal Rel
21. Esaki tabata e fecha di gradua- actions Departnint, C Angela, A
i di e school. Nan a recibi diploma ) premionlan special. Meil(i1l Depaltncoit


Employee Family Member

Will NeedNewCommissar

Identification Cards Sept.1
Employee family members wh(
shop at the Lago Commissaly aftei
Aug. 31 will need the new white com
mlssary identification cards the corn
pany will begin to issue in July Thl
new cards will be identical to thf
ones cunlently being used except foa
the color white instead of greene
As in the past, a photo of the carli-
bearer will be attached to the card.'
First to be issued the identificae
tion cards will be wives of employ
ees and annuitants They will be g2
ven a new card in exchange for th<
old at the entrance turnstile at Lag,
Commissary. New cards will be is
sued starting July 16
Employees who have obtained
green cards for sons, daughters oi1
family members other than wive-)
will be required to re-apply at thit
Lago Commissary office for the ne\\e
white card because of possible chan P
ges in marital status of the family
member or because of identity chan b
ges through age dlffclPnce. L
Applications for these cards wlil
be accepted after July 16 The pires
ent green identification cards approve
ed for family members will be hunt
ored until closing time Aug. 31., (

Miembronan di Familia d'

Empleado Mester Carchi

Pensionista, Awor Oficial

Na St Maarten, A Bishita

Amigo den Boiler Shop
E deputado di agriculture na St.
Maarten a bishita Boiler Shop Juni
26, pero no den un capacidad official
E bishitante, Hubert Melton Peters,


July 14, 1962



Jul) 14. 1962

PREDOMINANT TN this Machine Shop picture, left, are several metal-working lathes.
Reaming holes in a heat exchanger shell with the big horizontal boring mill is J. Croes,
machinist A. center. The mill would cost FIs. 230,000 to replace. A reflux chamber cover
heing worked on a vertical turret lathe is checked by. left to right at right. L. T. Norton,
J. F. Wever and A. E. Arrindell. operator.

PREDOMINANTE DEN e portret aki di Machine Shop, robez, ta various lathe pa traha cu
metal. Borando buraco den un heat exchanger shell cu e mashien horizontal grand di bora ta
J. Croes, machinist A, centro. E mashien aki ta costa FIs. 230,000 pa reemplaza. Tapadera di
un reflux chamber cu ta worde trahi ariba un turret lathe vertical ta word control door
di, robez pa drechi, L. T. Norton, J. F. Wever y A. E. Arrindell, operator.


OPERATING A tool room cutter grinder, engine lathe and OPERANDO UN cutter grinder di tool room, lathe di motor
flame sprayer metalizer are J. Hodge, machinist A; A. P. y flame sprayer metalizer ta J. Hodge, machinist A; A. P.
Larez, machinist B, and J. M. Emerencia, machinist A. Larez, machinist B. v J. M. Emerencia, machinist A.

USING A radial drill press, B. R. van der Linden, left,
machinist A, drills a tube sheet. F. Croes, job trainer, right,
shows M. J. Maduro how to operate a cross head feed.

1SANDO UN radial drill press, B. R. van der Linden, robez,
machinist A, ta drill plachi di un tubo. F. Croes, job trainer,
banda drechi, ta munstra MI. J. Maduro operando e lathe.

Lago Men At Work...

Of the sixty-six employees it takes to keep Lago's machine
tools whirling, most are mechanics with special skills. This
is understandable when one considers that a moment of care-
lessness on the part of a novice could lead to the shutdown
of a process unit and might ruin a machine tool worth tens
of thousands of guilders.
The big horizontal boring mill, for example, represents an
investment equal to thirty-five new American cars or fifteen
medium-sized houses. The machine is the responsibility of
just one first-class machinist who sometimes requires the
services of a helper. Like the dozens of other machine tools
in the Machine Shop lathes, milling machines, cylinder
grinders, drill presses and shapers the big boring mill is
the only tool that can bore big heat exchanger shells over
ten feet long and five feet high.
Every machine tool in the shop has to be in tip-top mech-
anical condition and have a conscientious operator so that
the high machining standards dictated by fine-tolerance
repair jobs can be met.
(Continued on page 8)
Hendenan Na Trabao...

Di e sesenta y seis empleado cu tin mester pa tene e her-
mentnan di mashien na Lago trahando, mas cu mitar ta
hombernan di ofishi di promer clase. Esaki ta comprendible
si un hende consider cu un moment di descuido pa parti di
un novato por causa shutdown di un unidad di refineria y
por ruina un pieza cu ta costa docenas di miles di florin.
E mashien grand di bora horizontal, por ehemplo, ta re-
presenta un inverticion igual na trinta y cinco auto Ameri-
cano nobo of diez-cinco cas di tamanjo median. E mashien
ta responsabilidad di solamente un machinist promer clase,
kende a veces tin mester di servicio di un ayudante. Mescos
cu e docenas di otro mashiennan di Machine Shop lathe,
mashien di bora, grinders di cylinder, drill press y shapers -
e mashien grand di bora ta un necesidad pa trata cu shell
grand di heat exchanger mas di diez pia largo y cinco pia
Cada mashien den e shop mester ta den excelente condition
y master tin un operator expert asina cu e demandanan di
un trabao fini por worde cumpli.
(Continua na pagi'na 8)

A TALENTED machinist is A. R. Lo-A-Njoe, left, shown repairing the spindle head gear
box on a boring mill. A first-class lathe operator, foreground in the center photo, is J. M.
Bislik. Drill bits are checked out, right, by B. Erasmus, machinist A, from L. Werleman,
machinist C, a tool room employee in the Machine Shop.

UN MACHINIST di talent ta A. R. Lo-A-Njoe, banda robez, munstra aki drechando e
spindle head gear box ariba un mashien di bora. Un lathe operator di promer clase, adilanti
den e foto centro, ta J. M. Bislik. Punta di drill ta worde tumi, banda drechi, door di B.
Erasmus, machinist A, for di L. Werleman, machinist C, un empleado di tool room.



ARUBA ESSO NEWS July 14, 1962~

Chubby Checker, the entertainer who put the capital T in the
Twist, had nearly 3000 spectators in the palm of his hand at
Lago Sport Park June 22. The lad who took a run-of-the-mill
tin-pan alley tune and parlayed it into a two-million-record hit
and national dance craze had a grandstand full of youngsters
and oldsters twisting in their seats, in the aisles and on the
Sport Park stage.
Chubby gave the crowd what they wanted the official
Chubby Checker version of the Twist in time with the fast
tempo of the versatile Carroll Brothers.
To many of the teenagers present, Chubby's contortions and
gyrations were pure art. The youngsters whistled and burst
forth with that high-pitched squeal limited to youthful vocal
chords. They either were too overcome to demonstrate or they
became so jubilant that they twisted to the stage uninvited.
An exhausted Chubby Checker ended his program to an ova-
tion heard many blocks from the park. One young lady, Jane
Lade, had a thrilling experience when she received a kiss from
her king. She presented Chubby a bouquet in behalf of the Jolly
Teeners Club, twisters all.
Chubby gave his second performance of the evening at the
Esso Club where he was greeted by a fresh squad of teenagers
and several hundred adults.

Chubby Checker, e artist cu a pone e T capital den Twist,
tabatin casi 3000 mirones den su plant di man na Lago Sport
Park Juni 22. E tercio cu a coi un cancion ordinario y cambie'le
den un disco cu a bati record di dos million y un afici6n national
di baile, tabatin un man yen di hende hoben y bieuw ta twist
ariba nan sienta, den hanchinan y ariba podio di Sport Park.
Chubby a duna e multitud loke esaki tabata kier e version
official di Chubby Checker di Twist al compas di e tempo liher
di e versitil Carroll Brothers.
Pa hopi di e hobennan present, e contorciones y giracionnan
di Chubby tabata puro arte. E hobennan tabata fluit y rezona
nan gritonan di alegria na manera cu hoben sol por. Sea nan
tabata much bao impression pa demonstra of nan a bira asina
jubilante cu nan a corre subi podio na baliamento di twist sin
cu nan a worde invite.
Un Chubby Checker cansA a terminal su program ariba un
ovacion tendi na un gran distancia for di e park. Un hoben sen-
jorita, Jane Lade, tabatin un excitante experiencia ora el a
recibi un sunchi for di su idolo. El a present Chubby un bou-
quet na number di Jolly Teeners Club, tur twisters.
Chubby a duna su segundo actuacion di anochi na Esso Club
unda el a worde saluda pa un otro grupo di hoben y various cien-
tos di hende grand.

EVERY AVAILABLE seat at Lago Sport Pa
taken for the big Chubby Checker show June
king of the Twist got an enthusiastic welcome v
appeared, below, from oldsters as well as youi
After the park concert, Chubby gave a duplici
formance at the Esso Club.

THE TEENAGERS shrieked and applauded
as Chubby Checker, king of the Twist. went
through his gyrations on the Lago Sport
Park stage. Even the wee ones got in a
twisting mood. The lad, far left, is three-
year-old Ronnie Kenson. whose father, Gulio,
is employed in Mechanical-Electrical.
E HOBENNAN tabata grita ) aplaudi mien-
tras Chubby Checker, e rey di Twist, tabata
pasa door di su giracionnan ariba podio di
Lago Sport Park. Hasta esnan di mas chi-
kito a drenta den e smaak di twist. E much
homber chikito, leuw banda robez ta Ronnie
Kenson, kende tin tre, anja.

IN THE mood, left, are members of the Carroll Brothers combo, Chubby's accompanists.
Chubby judges the Twist contest, center, which was a highlight of the program. Putting
the "twist" in the Twist are the dancers in the right photo. Chubby had little trouble in
getting twisters to compete in the contest.

DEN BON espirito, robez, ta miembronan di Carroll Brothers combo, acompanjistanan di
Chubby. Chubby ta huzga e concurso di Twist, centro, cual tabata un punto saliente di e
program. Poniendo e "twist" den e Twist ta bailadornan den e foto banda drechi. Chubby
tabatin masha poco dificultad pa haya twisters pa competi den e concurso.


July 14, 1962



July 14, 1962 ARUBA ESSO NEWS

I *^F- -

E-t S

it' ~ ~ -~~2...&tJi
V i-1

AS CHUBBY sang and twisted, impromptu
dances broke out all over the park. An ex-
hausted Chubby, left, received a bouquet
from Jane Lacle on behalf of the Jolly
Teeners Club. Her thrilling reward was a
kiss from her idol. Smiling with approval is
Mateo Reyes, chairman of the Lago Sport
Park Board.
MIENTRAS CHUBBY tabata balia y twist,
bailey impromptu a estalla door di henter e
park. Un Chubby cansi, robez, a recibi un
bouquet for di Jane Lacl4 na number di
Jolly Teeners Club. Su recompensa excitante
tabata un sunchi for di su idolo. Sonriendo
cu aprobacion ta Mateo Reyes.

Sgot so enthused that she gave out with a solo
ibby's performance. Bruce Massey, upper right,
ie best twister at the Esso Club. A virtuoso at
.he "skin" man in the Carroll Brothers combo.

E MUCHA muher aki, robez, a bira asina entusiasmi cu el a
cuminza balia twist su sol durante e actuacion di Chubby. Bruce
Massey, ariba banda drechi, a proba cu el ta e mehor twister na
Easo Club. Un virtuoso na e drums tabata e "akin" man.

ABOUT 500 adults and teenagers attended the Esso Club show. Enthused
twisters, above, are Sharon Lasser and Gary Dittle.
MAS OF menos 500 hende grand y much a atende e show di Esso Club.
Twisters di berdad, ariba, ta Sharon Lasser y Gary Dittle.



July 14, 1962

\1 SaVAOEt-Mf OP Make

It's not unusual for neighbors to gather
outside the doorway of the little house
numbered 184 that sits near the sea at
Savaneta, especially when cool evening
breezes make it more comfortable to move
about. The informal gathering often oc-
curs when Antonio Thijsen begins pluck-
ing the thirty-six strings of his home-
made harp.
Playing entirely by ear he merely
needs to hear a new tune a time or two to
ingrain it into his memory young Thij-
sen plays the folk tunes of Aruba and
Curagao to the delight of the neighbor-
The same skilled and talented hands
that play the harp are most unusual in-
asmuch as Mr. Thijsen builds the bulky
yet graceful instruments using simple
hand tools.
About a year ago, he purchased a Mex-

ican harp for Fls. 340. Its tone and volume
left much to be desired so Mr. Thijsen de-
cided to build his own. He purchased sheets
of Surinam plywood and a few lengths of
red cedar. A craftsman friend offered to
manufacture special screws for tighten-
ing the strings. Deciding he couldn't make
the strings, he ordered the thirty-six he
would eventually need from Venezuela.
A competent guitarist, Mr. Thijsen
taught himself to play his Mexican harp
which he continued to practice when rel-
axing from his harp-building hobby.
The tools he needed and used were few.
A simple brace and bit, coping saw, chisel
and light hammer were sufficient for most
building steps. He did use an electric-
powered hand sander for finishing the
wood. In just one month, he produced his
first harp which he promptly sold to a
fellow musician. With the proceeds, he

purchased materials for a bigger harp
which he is in the process of making.
With a natural finish of clear lacquer.
the home-made harp is a thing of beauty.
Using ingenious checking devices, Mr.
Thijsen has spaced the thirty-six strings
in a perfectly parallel order. The red
cedar upright bar strongly contrasts with
the dark string frame and natural ply-
wood sound box.
Mr. Thijsen explains that he uses just
thirty-six strings instead of the forty-six
found on a concert harp because he finds
the smaller number sufficient for most
music. With his left-hand fingers he pick
out bass notes while simultaneously pick-
ing out the melody with his right-hand
Mr. Thijsen says with authority that
the harp is much easier to learn to play
than the guitar.

A NATURAL musician is Antonio Thijsen of
Savaneta who makes the harps he plays.
UN M31SICO natural (a Antonio Thijsen ken-
de ta traha na man e harpanan cu el la toca.

Hoben di Savaneta A Traha

Su Instrument Musical

instrument of beauty from plywood and cedar.
It takes him a month to make a harp.
USANDO SOLAMENTE herment di man, Antonio
ta traha un instrument precioso for di plywood y
cedar. Ta tum'e un luna so pa e traha un harpa.

ra. 4 LIr

WHEN ANTONIO needs an extra pair of hands he calls on his father, Asuncion, a
fisherman. They fix the cedar bar to string frame and sound box, above. Antonio
glues the string frame, below, to the cedar bar.
ORA ANTONIO tin master di ayudo, el ta yama su tata Asuncion, un piscador.
Nan ta pone e man di cedar na e frame y curpa, ariba. Antonio ta pega e frame cu
lijm, abau, na e man di cedar.

USING A special key and tuning whistle, Antonio adjusts the pitch on the first string, left.
He tunes the remaining strings by ear. For several months, he has been playing with Los
Casinos, center, a highly-talented musical group. Antonio's niece, Jenny Duymm, right, shows
complete admiration for her uncle's talented fingers and hands. Antonio plays entirely by ear.

No ta stranjo pa bicinjanan reuni pafor diar
porta di e cas chikito cu number 184 canto 2
di lamar na Savaneta, specialmente ora e w
brisa suave di anochi ta invita pa sali for dun;
cas. E sorto di encuentronan aki ta socedeal
ora Antonio Thijsen cuminza pasa su dede-
nan over di e trinta y seis cuerde di su harp
Tocando henteramente for di oido sola
mente el mester tende un tono nobo un vez of
dos p'esaki drenta su memory e hobel
Thijsen ta toca e cancionnan popular di
Aruba y Curaqao pa deleite di su bicinjanan.I
E mes mannan yen di abilidad y talent
cu ta toca e harpa ta masha inusitado en
cuanto cu Sr Thijsen ta traha e instrument
nan musical su mes usando simple hermen
di man
Harpa Mexicano
Mas of menos un anja pasa, el a cumpr
un harpa Mexicano pa Fls 340. Su tono N
volume a laga hopi di desea, y asina Sr.
Thijsen a decidi di traha uno su mes. El
cumpra plachi di plywood di Surinam y algun
repi di cedar corral. Un amigo di ofishi a
ofrece pa traha schroef special pa mara e
cuerdenan. Decidiendo cu el no por a traha e
cuerdenan, el a encarga e trinta y sels cu PI
lo tin mestei eventualmente for di Venezuela.
Un competent guitarist, Si Thijsen a
sinja su mes toca su harpa Mexicano, cual ]
a sigui practice mientras cu lI no ta traha
ariba construction di su harpa.
E hermentnan cu el tabatin master tabata
masha poco Un simple boor, zaag, beitel t
martillo liher tabata suficiente pa mayor
part di e trabao. El a usa un mashien di
schuur di coriente pa acaba e palo Del sola-
mente un huna el a complete su promer harpa
cu el a bende mes ora cu un companjero mu-
sicante Cu e placa, el a cumpra material pa
tin harpa mas grand cu el ta trahandu)
Cu un capa natural di lacquer color cla, e
harpa ta un preciosidad. Usando ingenioso
metodonan di check, Sr. Thijsen a espacia ,
trinta y sets cuerdenan perfectamente par-
euw E man di cedar corral ta forma un con-
traste fuerte cu e frame color srur y e curpa
di pl wood natural

USANDO IN yabi special y templador, Antonio (a ahusta e zonido ariba e promer cuerde,
robez. Durante varies luna el ta toca cu Los Casinos, centro, un grupo musical di masha
talent. Sobrina di Antonio, Jenny Duymm, banda drechi, ta munstra admiration pa e man
y dedenan talentoso di su omo. Antonio ta toca henteramente na oido. > sin fa a lambe.

00001000 WM==E=EffiML_


July 14, 1962

Jul 14. 1962

Ir ~is



OIi0I()OREI AT' a recent luncheon was Tomas Bremo, pipeflier helper A
.i lMich.ancal-Pipe, who left -May 16 for subsequent retirement. Left to
roltl are i. E. Boi ack, B. J. Breu\er, I. Bremo. J. Haddocks, G. E. Ruiz
and Mr. Bremo. the guest of honor
liHNItA NA tun reciente comida tabata Tomas Bremo, pipefitter Helper
\. den \ecl;hanrical-P'ipe, kende a hai Mei 16 pa tuma pension mas despues.

Travelogue y Orbit di Glenn A Filmnan

Mas Popular Durante Promer Seis Luna
Dos Ielicula, 'Wonderful World" y "Friendship Seven-Glenn in His
Orbital Flight." a proba di ta di mas popular durante t promer seis
lina di program di Public Relations Department pa 1962. E programa-
nan di cine a word atendi pa un total di 8415 persona. E travelogue a
wor de mir' door di 3418 persona durante su presentation breve di un

]i o inIas di In 1In11a MI,s cu 2600 a
Itilndi c p lcsclntltil ilnan di John
(;Ienn den o(ibtl d p-lin ila tabata
diepr'nible --nl.amente llllante e ll-
1tmi sim In d i Meti y di p lonii si-
I,,in lli JIln Pl blIc Relallins Depait-
I.ent to tl,;ianlo pa obtene e film
I Ia.s *ltjt e anja ahi pi;t worde 11mun-
'[i I, m ,a V.z i'n 11st;: lai go ii orga-
niz c(ionnn ta lpea ndaI o mnstra-
inentl d1i p lri( ula dlh (lenn ora esaki
Poi o mias di 16111 persona a mira r
excepcional pel icla di (olol tocante
e vullel histo llo di Glenn durante
Ilogiamranan legul.al di Public Rel-

a worde hadi disponible door di e
depal tamento
"Roots of Happiness," un studio
sociologico di dos familiar na Puerto
Rico, si pop;laridad a worde aumen-
ta na Mei ora cu Public Relations
Depa tment a agrega un traduccion
na PapLamento di e film Desde e
tcmnpo aki, vailos cientos a mira e
February tabata e luna mas active
,den e plograma di film di PR cu a
worde inaugural varios anja pas;.
tempo cu 2835 hende a attend e pre-

tonss Comno 10(00 mas a mle'le na E filmnan cu wolde select Ipa
otio presentacionnan pa cual e film worde munstra ta di recreation, pero
den hopi caso nan ta educative tam-
S EIGHT P TE be T6piconan ta varia for di film di
EIGHT PROMOTED viaje pa eventonan international d!
(Continurd from p"go 1) sport y excitante peliculanan di Dis-
\,as piilmoted to a painter helper A ney.
and in 1958 he was named a painter Nuebe film nobo di Walt Disney a
E \oilde agrega recientemente na e
Mr Gnmbs started with Lago Oct ilmotheek di PR. Tres ta film di
8 1938, as a laborer B i the Marine natualeza, dos ta trata di salud, via-
Department Assigned to the Dry jamento ta t6pico di dos v dos ta
Dock, he lose to Dry Dock mechanic trata di espacio
A in 1945 Five yeals later he was I
promoted to a shipyard subforeman CALENDAR DI LAGO
B He transferred to Mechanical- /Contnnua di paying 1)
Metal Crafts in 1954 as a boiler- di e jurado ta cu e calendar di Lago
naker A pa 1963 por bien proba di ta un di
Mr. Rojer has had thirteen pronm- mehor produce entire esnan cu por-
otions during his sixteen-year corn- tret saca door di empleadonan
pany career He joined Lago Sept !Mayoria di e ganadornan den e
18, 1944, as an LVS student and was concurco pa 1963 a manda aden en-
assigned to Mechanical-Electrical tre diez-ocho y bmnti-siete transpa-
upon his graduation. From a senior rencia Di Sr. Casah, smembargo, dos
apprentice D he quickly achieved the entrada a word selectA for di entire
A rating and by 1950 had risen to solamente cinco transparencia Sr
an electrician helper A. He was Chung a manda aden sets transpaien-
promoted to an electrician A in July, cia; Sr Broz a manda aden site.
1955. DI e participantenan cu no a gana,
Mr. Geerman started with Lag, uno a manda aden cuarenta y siete
March 11, 1940, as a Mechanical- transparencia. y dos a manda aden
Electrical apprentice D. During his solamente uno Tabatin dos particL-
career he has had fourteen plom- pante cu dos transparencia y c.atro
options. He became a trades appren- cu tires cada uno den e concurso,
t:ce A after a series of job advance- Topiconan di e transparenclanan
ments and was promoted to electrn- ganador ta cubri e isla for di Punta
cian helped A in 1945 Mr. Geerman California te e punto di mas zuid di
attained the electrician B rating in Aruba. Manera den concursonan pa-
1947 and was promoted to electrician sado, varos enscena y actividadnan
A in 1950. a capture imaginacion di e fot6grafo-
Mr. Wise started with Esso Trans- nan ganador Ariba e paginanan su-
portation Dec 12, 1939, as a thud cesivo di e calendar pa 1963 por wor-
nmate. He was promoted to chief de mira un boto di bela ariba un la-
Smate in 1947. Mr. Wise transferred mar blauw pldcido, vista di lamar na
to the Marine Department in Deceen- Oranjestad, e camina di costa di
ber, 1956, as a tug master in the nord, un vista inusitado di Spaans
Floating Equipment Division. Prior Lagoen y Rooi Frances, un bunita
to his promotion to harbor expediter cas di cunucu, e camma pedroso di
in Agency Operations he acted in costa di nord, un mata di watapana,
the position on a temporary basis e statua di Reina Wilhelmina, landa-
from May 28, 1962, to June 30. dornan y coredornan di boto na cos-
Mr. Murray came to Lago June 12, ta di zuid, reda di pisca secando y un
1952, as a junior engineer in TSD- brillante entrada di solo na Aruba
Engineering. In 1953 he was prom- Portretnan di calendar mester pa-
oted to engineer. Two years later he sa e test critic di worde mird un
left Lago for a tour of duty in the luna largo sin sosiego. Pa e motibo
U.S. Armed Forces Mi. Murray re- aki, portretnan a worde escogi ariba
L turned to TSD in 1957 where he base di calidadnan tecnico cu repro-
S resumed his engineer's duties. duccion un mayor consideration.

Rene S. Lamp
Howard W. Schlepp
Pedro Panneflek
Roman Ras

Tr.anipor tatiin
"il,-hI ('ilonlirnailon

(Contin a di pagina 1)
Sr. Rojer tabatin diez-tres promo-
cion durante su carera di diez-seis
anja na compania. El a cuminza tra-
ha cu Lago Sept. 18, 1944, como un
studiante di LVS y a wolde asignd
na Mechanical-Electrical despues di
su graduacion For di senior appren-
tice D rapidamente el a bira A y pa
1950 el tabata electrician helper A
Na Juli 1955 el a word promovi
pa electrician A.
Sr. Geerman a cuminza cu Lago
Maart 11, 1940, como Mechanical-
Electrical apprentice D. Durante si
carera el a haya diez-cuatro promo-
cion. El a biia trades apprentice A
despues di tn serie di promocionnan
y a worde promovi pa electrician hel-
pe) A na 1945. Sr Geerman a bilt
electrician B na 1947 y a word pri-
movl pa electrician A na 1950.
Sr. Wise a cuminza cu Esso Trans-
portation Dec. 12, 1939, como tercer
official. El a word promovi pa pro-
mer official na 1947 Sr. Wise a trans-
feri pa Marine Department na De-
cember 1956 como captain di remol-
cador den Floating Equipment Divi-
sion. Promer cu sil promolcon pa
harbor expediter den Agency Oper-
Ptions el a actua den e position ariba
base temporary for di Mel 28, 1962
te Juni 30.
Sr. Murray a bini Lago Juni 12,
1952, como junior engineer den TSD-
Engineering. Na 1953 el a word pro-
niovi pa engineer Dos anja despues
el a laga Lago pa sirbi cu Fuerzas
Armadas di Estados Unidos. Sr.
Murray a bolbe TSD na 1957 unda el
a sigui sri trabao comu engineer.

-- 'a-'

WITH A shove on the detonator, which sets up a high voltage current to
a dynamite cap, top photo, MI. Hazel explodes the charge. Off goes the
dynamite, bottom photo, which destroys the concrete block.
CU UN movecion di e detonador, cual ta manda un corriente fuerte na e
mecha di dinamiet, portret ariba, M. Hazel ta explota e carga. E dinamiet
ta explota, portret abao, y ta kibra e blokki di concrete.


a _.I

Travelogue, Glenn Orbit

Are Most Popular Films

In January-June Showings
Two films, "Wonderful World" and
"Friendship Seven-Glenn in His Or-
bital Flight," proved to be the most
popular during the first six months
of 1962 Public Relations Department
showings. Total attendance for all
film showings was 8415.
The travelogue was seen by 3418 ,
persons during its short run of
slightly over a month. Mole than
2600 attended showings of John
Glenn in orbit This film was avail-
able only during the last week in
May and the first week in June. The
Public Relations Department is at-
tempting to obtain the film later this
year for additional showings. A long
waiting list of organizations is on file
foi scheduled showings of the Glenn
orbit if and when it is made avail-
Slightly over 1600 persons saw the
exceptional color film of Glenn's his-
toric flight at regular Public Rel-
ations showings. An additional 1000
saw it at other showings for which
the film was made available by the
"Roots of Happiness," a sociologi-
cal study of two Puerto Rican fam-
ilies, had its popularity enhanced ir
May when the Public Relations De-
partment added a Papiamento sound
track to the film. Since that time,
several hundred have seen the film
February was the most active
month in the PR film program, in-
augurated several yeals ago, when
2835 attended showings.
Films selected for showings are
entertaining yet, in many cases, are
educational as well. Subjects range
from travel films to international
sports events and exciting Disney
nature films.
Nine new Walt Disney films were
recently added to the PR film lib-
rary. Three are nature films, two
aie health cartoons, travel is the sub-
ject of two and two feature space

20-Year Buttons
Charles L. Hosch Marine Office
Juan B. Thijzen Light Oils Finishing
Emirto V. Hart Light Oils Finishing
Pedrito Koolman Light Oils Finishing
Pedro D. Almary Mech.-Yard

AT THE site of the dismantled No. 12 aviation unit, Mechanical-Yard
employees recently had the job of blasting out concrete foundations. A
double-rope blasting mat, top photo, confines debris. Workmen, above,
charge a hole with several sticks of dynamite.
NA E sitio di e Still No. 12 cu a worde kibri, empleadonan di Mechanical-
Yard recientemente tabatin e trabao di bula e fundeshi di concrete cu
dinamiet. Un mat double di cabuya, portret ariba, a worde usi pa protec-
cion den e trabao aki. Trahadornan ta yena un buraco cu pida dinamiet.

aLSf N UW im

July 14, 196i2

Large Group Presented Studiante
25-Year Service Watches Experiencia adi Trahao

At July 4 Ceremonies Experiencia di Traao
For the third month in a row, an Den Programa di Lago
impressively large group of long- Pontendo na practc loke nan
service employees received twenty- word smjd durante e ultumo an
five-year service watches at special escolar ta binti-un hoben ui ta pal
ceremonies held at the Reception escola ta de nti-un hoben pol t paetr
Center. ticipa den e programa dt entrena
Center. mento di Lago pa studiantenan d
The group honored July 4 number- colegio duriante ve iano
ed twenty. In June the gold service E bomber y nihenan hoben ke
watches were presented to seventeen le a compete a lo menos nan promeI
employees. At the May ceremonies, anja di colegio y ca ti m tencion pu
watches were received by twenty- bolbe na nan estudi a cuminza p
nine employees who had attained a i ograma di entrenamento dci chi
quarter-century of Lago service sman Juni 25. Nan ultimo dia nr
Watch recipients July 4 were P. trabao lo ta Aug 18.
Lacle L. Boekhoudt, N. Everon, C. E program di verano ta un pro
Rosario and L. Geerman, Pipe Craft; grama pa duna experiencia di trabao
J. J. R. Beaujon and L. A. Arndell, pa asina yda stiantean sinj
Instrument, all of the Mechanical traha, obtene experiencia pa fitltr
Department; J. B. Opdyke and R. V. carera y orenta nan mes ariba mun-
Dorwart, Engineering; J. H. Watkins --., do di negoshi. Tur esfuerzo a worude
and W. L. Curtiss, Process, all of GETTING PRACTICAL experience in Lago's Summer HAYANDO EXPERIENCIA practice den e program haci door di Industrial Relations De
the Technical Service Department; Training Program for college students are Miss Milly di entrenamento di verano na Lago {a Srta. Milly Chin, apartment pa asigna e studiantenan
A. T. Spanner, Light Oils Finishing; Chin, left, and Miss Sandra Springer. Miss Chin, a bands robez, y Srta. Sandra Springer. Srta. Chin, un na departamentonan unda experen-
P J. Zagers, Cracking and Light medical analyst student, is assigned to the hospital studiante pa analysts medico, ta traha na laboratorio di dic di trabao ta mas piactico posile
Ends, and F. M. Rasmin, Receiving laboratory. Miss Springer, an art student, is working hospital. Srta. Springer, un studiante di arte, ta traha Por ehemplo, Srta Milly Chun l
and Shipping-Wharves, all of the in the Public Relations Department. den Public Relations.n analyst mdco n
Process Department; F. L. Lampre Holanda y a worde asgn na Lag

and c. a oiog Students Get Practical Experience in Lago's Summer Program ;""^i" 9 Un ,o .,
and C. R. Landmark, Floating 'Hospital Laboratory Un otro parti-.
Equipment Division; M.D.Srta. Sand Sprger, ta
Marine Office, all of the Marine De- haPractical in Summer hyando experiencia practice, di arte
apartment; C. E. Lacle, Industrial Rel- Putting into practice what they've and orient themselves to the business Springer, the following work assign- y fotografia den Public Relations11
nations Department; C. Angela, Ac- been taught during the past school world. Every effort has been made ments have been made: C. W. Beyer. Department. El a atende Ringlng
counting Department, and M. Ma- year are twenty-one youths enrolled by the Industrial Relations Depart- S. D. Ballard, R. M. Tackling, E. M. School of Art na Sarasota, Florida.
duro, Medical Department. in Lago's Summer Training Program meant to assign the students to dep- deKort, Miss S. F. Evans and M J. anja pasA
The number of employees who have for college students. artments where work experience is Proterra, Accounting Department; C. Ademas di Srta Chun y Srtal
received the personally inscribed The young men and women all as practical as possible. For example, M. Prime, E. W. Gruenberg, H. M. Springer, e siguiente encargonan d
watches since the inception of the must have completed at least their Miss Milly Chin is studying to be- Smit, D. R. Brace and L. D. Monroe, trabao a worde haci. C. W Beyer.
plan now total 1102. freshman year in college and must in- come a medical analyst in Holland Technical Service Department; Miss S D. Ballard, R. M Tackling, E. MI
L d Gr m M ss tend to return to their studies be- and has been assigned to the Lago B. Matthews, Miss F. Straub and de Kort, Srta S F. Evans y M. .
O an gan the eight-week training program Hospital Laboratory. Another sum- Miss C. Duell, Industrial Relations Proterra, Accounting Department,
Will Leave ago Shortly June 25. Their last day on the job mer trainee, Miss Sandra Springer, Department; Miss D. L. Tackling and C. M. Prime, E. W Giuecnberg, H. M.
will be Aug. 18. is getting practical art and photo- Miss P. E. George, Executive Dep- Smit, D. R. Brace y L. D. Monroe,
Fr Future Retirements The student training program is a graphy experience in the Public Rel- irtment; A. S. Ridderstap and Miss Technical Service Depa, tment: Srta
work experience program intended nations Department. She attended the J M. Schwarz, Medical Department, B. Matthews, Sita F J. St.aub y
Leaving Lago later this month for to help students learn to work, ob- Ringling School of Art in Florida. and R. K. Osborn, Mechanical De- Srta C. Duell, Indust ial Relations
subsequent retirement will be J. Lan- tamin experience for future careers In addition to Miss Chin and Miss apartment. Department. St ta D L Tacklin v
dau, process foreman in Process- Executive
Cracking and Light Ends; R. Gross- shift foreman. Three years later he S I t
man, Lago Hospital administrator in was named a maintenance foreman CONSULAR VISITS MACHINE SHOP Sment; A S. E Rddelrstap y Srta i m.
the Medical Department, and M. M. in Process-Cracking and Light Ends. (Continued from page 1) (Continua di pagina 3) Schwarz, Medical Department, y R
Massey, zone foreman in Mechanical- This led to his promotion to process to request the Industrial Relations Ora d traha ariba pezanan d tur- Osborn, Mechanical Department
Machinist. foreman in 1955 Mr Landau's last Department for an appointment. No bna hbearin s li d

J. Landau R. Grossman
Longest service
of the three is
held by Mr. Lan-
dau who will have
nearly thirty-two
years when he re- -
tires. He started
with Lago Dec. 2,
1930, as a fireman
in the Pressure
Stills. In a series
of promotions, he
advanced to an as- M. M. Massey

sistant operator and operator. In'
1945, he was promoted to assistant July 1-31

day on the job will be July 31.
Mr. Grossman, who will have near-
ly twenty-five years of Lago service
when he retires, joined the company
April 8, 1938, as a nurse in the Med-
ical Department. By 1946 he had
risen to housekeeping and mainten-
ance supervisor after a stint as a
first aid man and housekeeper. His
appointment to Lago Hospital ad-
ministrator came in January, 1947.
Mr. Grossman will leave Aruba Aug.
1 for retirement.
Mr. Massey joined Lago Nov. 28,
1947, as a foundry and machinist
field instructor in the Mechanical
Department. He was promoted to a
job training instructor in Mechanical-
Machinist in September, 1948. Mr.
Massey was named zone foreman
SMarch 1, 1956. He will leave July 27.
Schedule of Paydays
Semi-Monthly Payroll
July 16-31 Wednesday, Aug. S

Monthly Payroll
Thursday, Aug. 9

JEFFREY JOHNSON was guest of honor at this retirement luncheon.
An assistant division superintendent in Process-Utilities, he has left for
subsequent retirement. Left to right are G. L. MacNutt, J. R. Proterra,
A. J. Casali, K. E. Springer, W. L. Ewart, C. R. Osborn and Mr. Johnson.
JEFFREY JOHNSON, assistant division superintendent den Process-
Utilities, tabata huesped di honor na e comida aki promer cu e bai cu

appointments will be given by the ... i com-
appointments will be given by the pressor y piston, e hombernan mes- nMACHINE SHOP
Industrial Relations Department if te ta "on the money" manera nan Contnd ,m p '
the person does not have a letter ta bisa den shop pa sea n trao hen wokng on tibme palt
from the Consulate General. perfect of tolerancianan plus of mi- and bleaiings and compressor cyln-
The time spent at Lago by the nus un milesimo part di un inch. Pa deis and pistons, the men have b
consular officer is solely for corn- comparacion, un cabel humane ta "be on tile monr wih is shop
pany employees and members of co cnco vez mas dk u e toleian- I talk foi either a ipefect finish oi oei
their families, cianan fini cu machinistnan den shop within a half-thousandths iit an inch
American citizens who do not res- master atene na dje hopi vez. Fol comparison, a humnnan hauL i fiv
ide in Seroe Colorado can have their E machinistnan den shop no ta e times as thick as the tin, to,,lhnces
passport applications taken on the unico empleadonan den e grupo nc machinists in the ship mlilnt often
day the consular officer is in Oranje- tin in responsabilidad grand. Klerk-, adhere to
stad. Others required to make per- nan den shop, per ehemplo, ta con- The shop machinists aren't the
senal appearances before a consular tribu hopi na e operation general, only employees in the groliup wlh
officer in connection with applica- Percuracion pa registronan di valve have' a great deal of leponsiblhty'
tons for tourist, business, student or di seguridad ta un important tra- Shop cleks. fol example, contzibute
other types of non-immigrant visas bao ocupA door di C. Tromp No tin ouch to the over-all operation Tak-
may do so during the visit of the margen pa error den drechamento di ing caie of safety valve tecoids is
consular officer to the Aruba Cham- valve di segurdad. Pa medio di an inpo tant job held by C Tiomp
ber of Commerce offices in Oranje- checknan cauteloso, Sr. Tromp sabl There's no margin foi ecior with
stad. I
stad. cu e valvenan a word drecha seguin :safety valve tepails Through cale-
The American Consulate General pefeccion ra nan word sac pa checks, Mi Tromp knows the
plans to send a consular officer to Oi
plans to send a consular officer to instalacion ariba un unidad E otro valves have been ie-worked to pei-
perform citizenship services at Lago klerk, W. C. Haupmans, ta un pito- fiction when they ,i e released fi
Thursday, July 26, and visa services ci confianza cu experiencia di mach- installation on a unt The othet
in Oranjestad Friday, July 27. mist iletk, W C Haupmans, is also a
I I Empleadonan di tool room tambe dependable draftsman with manh-
CALENDAR WINNERS tin na responsabilidad E mulador di I mist's experience
(Continued from page 1) herment mester tene aparatonan di Tool Room
Subject matter of winning slides corta y bora skerpi y fini. E dos en-
cover the island from California tregadornan di herment mester lmil; Tool loom employees have then
Point to Aruba's most southern tip cu nan ta entrega hermentnan limpl responsibilities also The tool gPindei (
As in past contests, various scenes y correct na machinistnan Si un ,opeator iust keep ( uttlng d;ill- t
and activities caught the imagma- herment malo worde dund, esey por ingi tools sharp iand t i.e The two
tions of the winning photographers. causa un trabao cu no ta sirbi. tool dispensers must set that n,,i.
To be seen on succeeding pages of J. F. Wever. actualmente encarga clean and pl ope tools aite iheK ked
the 1963 Lago calendar will be a sail- cu operacionnan di Machine Shop, ta cut to machinists The iwong tol e
boat on placid blue waters, the Oran- bisa cu su hendenan ta trahadornan dispensed ould lead to ia se)apped
jestad harbor, the stark north coast conflable y yen di voluntad Un mach- opei action
road, an unusual view of Spanish inist di promer clase su mes, Sr We- J F Wevei, cutl gently in thalge of
Lagoon and Frenchman's Pass, a ver ta atribui e actitud aki na e ex- Machine Shop operations, says ins
bright cunucu home, the rocky north celente record di segundad di e shop.: men aie dependable and willing won-
coast shore, a ubiquitous divi-divi Pa mantene e record aki, tur mach- kers A first-class machini.t in his
tree, the statue of Princess Wilhel- Inst ta bisti bril di seguridad Nan own right, Mr Wever says this at- t
mina, swimmers and boaters on the i ta bisti camisa manga cortico pa ttude has enhanced the sh -p's cx-
south shore, fish nets drying at even- Iprevent cerramento den mashien cu cellent safety iecoid To itntaon
tide and a brilliant Aruba sunset. to draal. Rinchi y prenda ta worde this record, every mahinist wears l
Calendar pictures must pass the lagd na cas pa e mes motibo. safety glasses. They eati short-0 Ti
critical test of being viewed for one Pa bira un machinist promer clase, sleeve shut tto prevent entanglement
solid month without pictorial relief. un homber mester na tin promer e, in wuhinhg machine ly Rings Lanl
For this reason, pictures were chosen abilidad y aptitude y smaak pa sinja other jewellY aie left at hllnl' fi i fti
on the basis of technical qualities Despues ta bin varies anja di ex- this same reason
with reproduction a major consider- periencia na diferente nivel. Por lo To become ii fnist-.hilss maicnllist it
ation, appeal, beauty, storytelling as- promedio, ta tuma dez anja di ex- a man must fist have ability and t
pect, composition, degree of color, periencia di trabao pa yega na rango aptitude and a willingness to learn ju
nature of subject d: machinist A. Next comes several v1;Cl XI)"ll'ence a

I 7


I -