|
![]() |
|
| UFDC Home |
myUFDC Home | Help | RSS
|
|
ALL VOLUMES
CITATION
SEARCH
THUMBNAILS
PAGE IMAGE
ZOOMABLE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Citation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STANDARD VIEW
MARC VIEW
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Esso -4 New & LTD. July 14, 1962 ` A k eA Nine Employees Have Pictures Accepted In Lago Calendar Contest Nuebe Empleado A Gana Premio den Concurso pa Calendar di Lago pa 1963 E diez-dos lunanan ariba e cal- endar di Lago pa 1963 atrobe lo wvorde ilusti individualmente cu portretnan di color saci door di empleadonan For di 666 slides in.indd aden dnor di cincuenta y nleble emplead., e jurado a select tiabanh di niehe empleadonanr come e mnlhoi impoesionnan destllptivo di Aruntb Ganadi lnan den e .oncuiso, di cuiatreo Ii ta wolde teni door di IP'bli Relations Depaitmennt, ta A J Casual, Proc-ss Depaltment; W. V Peters, Lago Police Department; A G ebauer, anterl,,- empleado di Technical Sei vice Department awor emipled ceica Creole na New York, S Gulnbs. Lago Police Departient; B Schelflhrst, Technical Service De- Ipa tment. H E Reeberg, Account- nmg Department: N H Chung, Mech- anical Depai tmnent. H F Couzy. Technical Se vi'e DIepartment, y I R Bi z., Teli hn al Si vul e Depalt- ml-lnt Tres A Haya Dos Tres empleado (ada unu a manda ilos entrada ganador aden E fot6- giafonan exceptional aki ta Sr Ca- sa.h, Sr. Peters y Sr Gumbs. Sr. Ca- sali tabata in ganador tambe den e (onctiuls dL 1962 Un otio ganador di 1963, Si Schelfhorst, a gana dos p emlo den e concurso di calendar pa 19611 Ademas di e calendar di 1963 cu ta bil, fotonan sacA door di em- pleadonan a lustra calendarnan di, Lago na 1955, 1959, 1960 y 1962 Mane a den cunculsonan cul a pasa, Fls 100 lo word paga pa cada en- t ada ganador E prenionan lo word present na in comida special na Esso Club Iii lo tuma lugar Aug. 3 pa e ganaduinan Tabatin e mes cantidad di partici- pantenan den e concurso di anja pa- sa, pero nan a manda aden 728 trans- paiencia aden anja pasa compared cu 666 e anja aki Tarea di e jurado ta- bata uno dificil A worde sumeti al- gun studio fotografico excepcional- mente bunita. Esaki a haci cu e ju- rado por a select diez-dos transpa-! rencia sobresaliente. Opinion general (Conto, l Iin prflina 7) All Lago Employees May Conduct Business at Lago With U.S. Consular Officer The American Consulate General in Cu acao has advised Lago that non- American Lago employees may now, submit visa applications to the con- sular officer during his periodic vis- its to the company. This announcement was in con- junction with arrangements complet- ed recently by the American Consu- late General with the Aruba Chamber of Commerce enabling persons re- quired to make personal appearances: before the consular officer to do so' at the chamber's Oranjestad offices during the officer's visits. By authorizing non-American Lago employees to apply for visas at the Administration Building on the day Lhe officer is there, the consulate eliminates the need for these persons t, go to Oranjestad the following day. No visa appointments may be scheduled without prior approval of the American Consulate General in' Curaqao. When a non-American Lago employee's visa application is ready for final action, the Consulate Gen- elal will write him and instruct him (Continued on page 8) . sali .A. J. Casali S. Gumbs B. Schelfhorst A. G. Gebauer r II. E. Reeberg Tur Empleado di Lago por Eight Employees Receive Mira Oficial Consular Di Promotions in Mechanical, Americano na Compania Marine, Technical Service Consulado General Americano na Promotions were announced rec- Curagao a participa Lago cu emplea- ently for eight men in the Mechani- donan no-Americano di Lago awor cal, Marine and Technical Service por manda aplicacionnan pa visa aden Departments. E. B. dePalm, E. Wer- cerca e official consular durante su leman and H. Seraus were named bishitanan periodico na e compania. Mechanical-Carpenter foremen; C. E anuncio aki tabata en conjun- R Gumbs was promoted to Mech- ciln cu areglonan completA reciente- anical-Metal Crafts foreman; A. Ro- mente door di Consulado General jer was named a job training instruc- Americano cu Camara di Comercio lor and R. Geerman was promoted to na Aruba, cual ta haci possible pa foreman in Mechanical-Electrical; L. personanan cu mester aparece per- Wise was named harbor expediter in scnalmente dilanti e official consular, the Marine Department, and M. G. haci esaki na oficina di e Camara na Murray Jr. was promoted to senior Oranjestad durante bishita di e ofi- engineer in TSD-Engineering. cial. During his twenty-three years at Aprobacion di Antemano Lago, Mr. DePalm has had fourteen Autorizando empleadonan no-Ame- promotions. He joined Lago March ricano di Lago pa aplica pa visa na 6, 1939, as a Dry Dock apprentice. Administration Building ariba e dia In a series of promotions he advanc- cu e official ta aki, e consulado ta ed to Dry Dock helper A, Dry Dock elimina e necesidad pa e personanan mechanic B and a carpenter A. The aki bai Oranjestad su siguiente dia. latter promotion came in February. Bishitanan pa asunto di visa no 1953. por word aregli sin aprobacion di A total of thirteen promotions have antemano di Consulado General Ame- been received by Mr. Werleman since Iicano na Curacao. Ora un empleado he joined Lago Sept. 2, 1946, as an no-Americano di Lago su aplicacion LVS student. In 1948 he was assign- pa visa ta cla pa tratamento final, e ed to Mechanical-Carpenter as a sen- Consulado General ta scirbie'le y bi- lr apprentice D. He subsequently rose to a carpenter helper B in 1950, se'le pa pidi Industrial Relations De- attaed the helper A in 195 attained the helper A rating in 1951 apartment pa un bishita. Industrial and was promoted to a carpenter A Relations Department lo no aregla e in 1959. bishita si e persona no tin tn carta Mr. Seraus started with the com- for di Consulado General. pany March 25, 1943, as a pumpman E tempo cu e official consular pasa with Esso Transportation. He trans- na Lago ta solamente pa empleado- ferred to the Mechanical Department nan di Lago y miembronan di nan in 1954 as a yardman. In 1955 he familiar. (Continued on page 7) Color Transparencies for '63 Calendar Are Selected from Over 650 Entries The twelve months in the 1963 Lago calendar again will be individu- ally illustrated with color photographs taken by employees. Out of 666 slides submitted by fifty-nine employees, judges selected the work of nine employees as the best descriptive impressions of Aruba. Winners in the contest, the fourth conducted by the Public Relations Depart- ment, are A. J. Casali, Process Dep- artment; W. W. Peters, Lago Police be held Aug. 3 for contest winners. Department; A. G. Gebauer, former There were the same number of Technical Service Department em- entrants in last year's contest but ployee now employed with Creole in they submitted 728 transparencies New York; S. Gumbs, Lago Police compared to this year's 666. The task Department; B. Schelfhorst, Techni- of the judges was a difficult one. cal Service Department; H. E. Ree- Submitted were some exceptionally berg, Accounting Department; N. H fine photographic studies. This led Chung, Mechanical Department; H. to the judges being able to select F. Couzy, Technical Service Depart- twelve outstanding transparencies. ment, and I. R. Broz, Technical Serv- The consensus of the judges is that ice Department. the 1963 Lago calendar may prove Three employees had two winners to be the best produced from em- each in the contest. These except- ployee-taken photographs. icnal photographers were Mr. Casali, The majority of winners in the Mr. Peters and Mr. Gumbs. Mr. Ca- 1963 calendar contest submitted be- sali also had a winning entry in the tween eighteen and twenty-seven 1962 calendar contest. Another 1963 transparencies. Mr. Casali, however, winner, Mr. Schelfhorst, had two had two winners selected from just slides accepted in the 1960 Lago cal- five slides entered. Mr. Chung en- endar contest. In addition to the tered six slides; Mr. Broz entered coming 1963 calendar, employee- seven. taken photographs illustrated Lago Of the entrants who did not win, calendars in 1955, 1959, 1960 and one submitted forty-seven slides and 1962. two submitted but one each. There As in past contests, Fls. 100 will were four entrants with two slides be awarded for each winning entry. each and four with three slides each The awards will be made at a spec- entered in the contest. lal Esso Club luncheon scheduled to (Continued on page 8) Ocho Empleado A Recibi Promocion den Mechanical, Marine y Technical Service Promocionnan a worde anunciA recientemente pa ocho homber den Mechanical, Marine y Technical Service Departments. E. B. de Palm, E. Werleman y H. Seraus a worde nombrA foreman den Mechanical- Carpenter; C. R. Gumbs a worde promovi pa foreman den Mechanical- Metal Crafts; A. Rojer a word nombra job training instructor y R. Geerman a word promovi pa fore- man den Mechanical-Electrical; L. Wise a word nombra harbor expe- diter den Marine Department, y M. G Murray Jr. a word promovi pa senior engineer den TSD-Engineering. Durante su binti-tres anja na Lago, Sr. DePalm a haya diez-cuatro pro- mocion. El a cuminza traha na Lago Maart 6, 1939, como Dry Dock ap- prentice. Den un series di promocion- nan el a avanza pa Dry Dock helper A, Dry Dock mechanic B y carpenter A. E ultimo promocion aki a bin na February 1953. Un total di diez-tres promotion a word recibi pa Sr. Werleman desde cu el a cuminza traha cu Lago Sept. 2, 1946, como un studiante di LVS. Na 1948 el a word asigna na Mech- anical-Carpenter como senior appren- E. B. de Palm E. H. de Palm E. Werleman tice D. Subsecuentemente el a subi pa carpenter helper B na 1950, a bira helper A na 1951 y a word promovi pa carpenter A na 1959. Sr. Seraus a cuminza cu compania Maart 25, 1943, como pumpnan den Esso Transportation. El a transfer pa Mechanical Department na 1954 como yardman. Na 1955 el a word promovi painter helper A y na 1958 el a bira painter B. Sr. Gumbs a cuminza cu Lago Oct. 8, 1938, como laborer B den Marine Department. Asigna na Dry Dock, el a bira Dry Dock mechanic A na 1945. Cinco anja despues el a bira ship- yard subforeman B. El a transfer pa Mechanical-Metal Crafts na 1954 co- mo boilermaker A. (Continua na pagina 7) H. Seraus C. R. Gumbs ,-v MI. G. Murray '* VOL. 23, No. 14 PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., , A! 7-0 1 11 -- Mo 70 ;2 R.E. Muller Heads Program Committee in Connection With Visit of Princesses R. E. Muller, Lago public relations assistant, is chairman of the Pro- gram Committee in connection with the July 26-29 visit of two princesses of the House of Orange, Princess Irene and Princess Margriet. Mr. Muller, who recently completed twen- ty years of Lago service, was ap- pointed to the responsible position by the Island Government of Aruba. He is being assisted by nine other committee members. Two committee members, J. P. Wever and J. Bislick, are also Lago employees. R. E. Muller Mr. Muller's committee is charged with the responsibility of arranging and carrying out the program to be observed during the four-day stay of the two royal princesses. The group has already met with Comdr. J. A. de Graaff, adjutant to the princesses, who approved the committee's broad program. The program's highlights will be a gala public reception at the Caribe Club the evening of July 26; island tours July 27 and July 28; a barbecue at the Aruba Caribbean Hotel the evening of July 27 sponsored by the Island Government of Aruba for in- vited guests, and a special dinner at the Olde Molen Restaurant, also sponsored by the Island Government of Aruba. School children will sing for the princesses in front of the government office July 27 at 8:30 a.m. Princess Irene and Princess Mar- griet, accompanied by an official party of twelve lady-in-waiting, secretary, Commander Dc Graaff, high Antillean government officials and military officials -will tour Lago July 27 starting at 11:30 a.m The official party will motor through the refinery from the Main Gate to Gate 3. Following a brief stop at the Youth Canteen, the princesses and their party will proceed to the home of Lago President W. A. Murray where they will have refreshments. The princesses will return to the Aruba Caribbean Hotel at 1 p.m. where they will be residing during their stay in Aruba. Their departure from Aruba is scheduled for 11 a.m., July 29. Program Chairman Muller has been public relations assistant since 1960. He primarily maintains liasion be- tween Lago's public relations man- ager and organizations in the Aruba community. In connection with this work, Mr. Muller assists the public relations manager in administering the Lago Sport Park and Lago's ex- tensive family tour program From 1952 to 1960, he was em- ployed in the Industrial Relations Department where he rose from a training instructor to chief job ana- lyst. When he first joined Lago he was assigned to the Accounting De- partment. R.E. Muller A Encabeza Comite di Programa pa Bishita di Prinsesnan R E. Muller, public relations as- sistant na Lago, ta president di e Comitd di Programa en conexion cu e bishita Juli 26-29 di dos prinses- nan di Cas di Oranje, Prmnses Irene y Prinses Margriet. Sr. Muller, kende recientemente a complete blnti anja di servicio na Lago, a word nombrA den e position responsible aki door di gobierno insular di Aruba. El ta worde asisti pa nuebe otro miembro den e comit4. Dos miembro di e comite, J. P. Wever y J Bislick, tambe ta empleado di Lago. Tur dos ta den Mechanical-Machinist. E comite di Sr. Muller ta encargA cu e responsabilidad pa aregla y ehe- cuta e program cu mester worde observed durante e bishita di cuatro dia di e dos prinsesnan real. E grupo a encontra caba cu Comdr. J A. de Graaff, adjudant di e dos prinsesnan, kende a aproba e pro- grama extensive di e comite. Puntonan saliente di e program lo ta un reception public di gala na Caribe Club Juli 26 anochi; paseonan over di e isla Juli 27 y Juli 28; un barbecue na Aruba Caribbean Hotel Juli 27 anochl, auspicid door di go- bierno insular di Aruba pa invitado- nan, y un comida special na Restau- rant Olde Molen, tambe ofreci door di goblerno insular di Aruba. Mucha- nan di school lo canta pa e prinses- nan dilanti oficina di gobierno Juli 27 pa 8:30 a.m. Prinses Irene y Prinses Margriet, acompanj. pa un grupo official di diez-dos dama di honor, secretaria y oficialnan military lo bishita La- go Juli 27 cuminzando pa 11:30 a.m. E fila official lo pasa den auto door di refineria for di Porta Mayor pa Porta 3. Despues cu e prinsesnan y nan acompanjantenan a bishata e Youth Canteen, nan lo bai cas di President di Lago W. A. Murray unda nan lo gasta refresco. E prin- sesnan lo regresa Aruba Caribbean Hotel pa 1 p.m. unda nan ta keda durante nan permanencia na Aruba. Nan salida for di Aruba ta fihA pa 11 a.m., Juli 29. Bonaire ta e ultimo sitio cu nan ta bishita den Antillas Neerlandes. Sr. Muller, kende ta president di e comite di program, ta public rel- ations assistant desde 1960. Primera- mente el ta mantene contact entire public relations manager di Lago y organizacionnan den comunidad di Aruba. En conexion cu su trabao, S' Muller ta asisti e public rela- tions manager den administration di SMill i I " VISITING OLD friends in Lago's Boiler Shop is Hubert M. Peters. Now St. Marlin's Deputy of Agriculture, Mr. Peters retired from Lago in 1952 after a twenty-three-year career as a boilermaker. BISHITANDO AMIGONAN bieuw den Boiler Shop di Lago ta Hubert M. Peters. Awor deputado di agriculture na St. Maarten, Sr. Peters a relira for di Lago na 1952 despues di un carera di binti-tres anja. Annuitant, Now Official In St. Martin, Visits Old Friends in Boiler Shop St. Martin's Deputy of Agriculture visited the Boiler Shop June 26 but not in an official capacity. The vis- itor, Hubert Melton Peters, had re- turned to the Boiler Shop after a ten-year absence. He retired from Lago June 1, 1952, after a twenty- three-year career as a boilermaker. The visit to his old work area last month was a happy reunion with old friends. Mr. Peter's brief visit to Aruba was an official one. He came to at- tend the funeral of Juan Enrique Irausquin. Minister of Finance, as the representative of the government of St. Martin. Quite active and in excellent health, the seventy-one-year-old Lago an- nuitant said he was amazed at the changes he discovered in Aruba and especially at Lago. He started with the company Nov. 10, 1928, in the Boiler Shop. When he retired, he had advanced to a boiler- maker B Mr. Peters is remembered by many for his work in founding and devel- oping the Netherlands Windward Is- lands Welfare Association (NWIWA) in June, 1944. One of the driving forces instrumental in the construc- tion of the group's San Nicolas club- house, Mr. Peters was treasurer of the association from 1944 to 1951 Lago Sport Park y e program ex- tensivo di Lago pa bishitanan di fa- milia. For di 1952 pa 1960 el a traha den Industrial Relations Department un- da el a subi tor di training instructor pa chief job analyst. A HAPPY Day for these twenty-three Lago High UN DIA feliz pa e School seniors was June 21. That's the day commence- School tabata Juni ment exercises were held in the school's auditorium cion den auditorium where the graduates received their diplomas. I AR BA&N &WS Printed by the Aruba DrukkerU N.V., Neth. Ant. PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO.. LTD. a bolbe den Boiler Shop despues di b di misrio un ausencia di diez anja El a retnia N o di ri Sp. for di Lago Juni 1, 1952, despues di Miembronan di familiar di empleat un carera di binti-tres anja como donan kende ta haci compras na Lagoi boilermaker. E bishita na su anterior Commissary, despues di Aug 31, le, lugar di trabao luna pasd tabata un tin master di e (catchi blanco nobo dc encuentro feliz cu so amigonan bieuw Conmsario, cual comnpanla lo unnnz: 1 E bishita cortico di Sr Peters na duna na Jul E carhiinan nobo lo t: Aruba tabata uno official El a bni pa identico na esnan (ci ta worne usjr atende entierro di Juan Enrique actiialmnente, e\lept rcpresentante di gobierno di St 'pasado, un fot, di dilinl) i e ca c hf Maarten. lo apareec ariba Active y den excelente salud, c D1 plromnr c lli, ilaia e i.unlln,l pensionista di Lago di setenta y uno to espisa;innn di clnpleadliinan v .anu's anja di edad, tabata asombrhl di e tantenan Na.n ta v.nile dimina uii cambionan cu el a descubrl na Aruba c carchi nobo en canibin pa esun bileiu y specialmente na Lago na entradi di Clnusani 1 Cai cliIn El a cuminza traha cu cnmpanla I nobo, ta ciminlnza wnide pa it Jul7 161 Nov. 10, 1928, den Boiler Shop. Tem- Emnple;idonan fiil a obtenr caithi po cu el a retira, el a avanaz pa boi- bchrde pa Vyiiinan of milenibinanl i lermaker B. tamnili, itio sinl nan espo.sa I, tiu Sr. Peters ta word record r ooc di itester (d aplic iit hb i, no l oiiclna ib hcpi pa su trabao den fundacion 'y Comisair pa e ('it hi linob blanco) i desaroyo di Netherlands Windwa; d vista di posTble I l limbin del estald Islands Welfare Association (NW I marital di e inonibio ii fmnilia ,1 p, W.A I na Juni 1944. Un di e foiza- motlibo il catnibwinn di ilentl1al.i nan instrumental den construction d)i di or di dtclenca (di cdad e club na San Nicolas, Sr Peters ta- Aplicae'ionnan pa i rallhinan ak bata tesorero di e organization for 'lo I older w acepla despllLs di Jilil 1( d; 1944 te 1955, E actual iarchman beide ap) ob p. nuiemblionin di familiar ta woide rI) Inventory Will Close ic(""An to n'L Iloment, i c"' "amen,"' i| Au 31 Commissary July 31 OIoshinan pa 2 Anja The Lago Commnssarv willl ibe S 25 Ana closed all day Tuesday, .July 1 Servicio Presenta na 21 for nventory. Durante Ceremoni Juli 4 P; i ll ti illnn mnsetl itiv'. I: l tlipo im li s'i nt i ,and: (a 1 ii ei l pleadonan (di I u.. su'i v't A l oloshlnan pa binti-itUlo ;Ina ti tl t'%i III d all nt, c(i teller tian.n nii P cptp ion Centel IE gll lpll itI V rIuc' t uiir Jl lil tlIata Cinsisti (h lil ti Na, Jiuni o (loshinain dii i, ,i 'ile p tesi nt., n. cl'hez-set. empltea idt, a11 ,l ntl a, , anlmniLnal, a ta tunla li Al',lh .lillna icile lt1I bi t i it blintt-nowhl emlpleilon lan ,n ki (m/linip i lin iglo di St v% i' na Lag, Re( iplentenan i, Boshi Jili, .1 ti hl.ta P LL-ce. 1, Boekhi idt, N Eve, 'ii, C Rosaril y L etmnl,, Pip Claft, J J R BEaiij-n v L A Arn ,1ell, In,(tti liutnt, (rII (It M chl anl i ar Dcpa talent, .1 I Watkins y W I Cl- tiss, PrT' ce s, till dil TeCh1ni( Sc rvi(e Depl iitnent, A T Spantnet L:ght Oils0 Filnlhing, P J. Zagei Cl asking & Light Ends. v "' l1 iRa ncijn. Receiving & Shilping-Whii re: tiIll dI PloCS Is IepBiltmellnt, F L Lampr'e y C R Lindsnalk. Fltllltn Equipment lcivisin, .t D l X c Maiiline Offlit till ,i Mallne ilpalt binti-tres seniors aki di Lago High ient. C E Ladle. Inhlistilal Rel 21. Esaki tabata e fecha di gradua- actions Departnint, C Angela, A i di e school. Nan a recibi diploma ) 8 Employee Family Member Will NeedNewCommissar Identification Cards Sept.1 Employee family members wh( shop at the Lago Commissaly aftei Aug. 31 will need the new white com mlssary identification cards the corn pany will begin to issue in July Thl new cards will be identical to thf ones cunlently being used except foa the color white instead of greene As in the past, a photo of the carli- bearer will be attached to the card.' First to be issued the identificae tion cards will be wives of employ ees and annuitants They will be g2 ven a new card in exchange for th< old at the entrance turnstile at Lag, Commissary. New cards will be is sued starting July 16 Employees who have obtained green cards for sons, daughters oi1 family members other than wive-) will be required to re-apply at thit Lago Commissary office for the ne\\e white card because of possible chan P ges in marital status of the family member or because of identity chan b ges through age dlffclPnce. L Applications for these cards wlil be accepted after July 16 The pires ent green identification cards approve ed for family members will be hunt ored until closing time Aug. 31., ( Miembronan di Familia d' Empleado Mester Carchi Pensionista, Awor Oficial Na St Maarten, A Bishita Amigo den Boiler Shop E deputado di agriculture na St. Maarten a bishita Boiler Shop Juni 26, pero no den un capacidad official E bishitante, Hubert Melton Peters, ARUBA ESSO NEWS July 14, 1962 I ARUBA ESSO NEWS Jul) 14. 1962 PREDOMINANT TN this Machine Shop picture, left, are several metal-working lathes. Reaming holes in a heat exchanger shell with the big horizontal boring mill is J. Croes, machinist A. center. The mill would cost FIs. 230,000 to replace. A reflux chamber cover heing worked on a vertical turret lathe is checked by. left to right at right. L. T. Norton, J. F. Wever and A. E. Arrindell. operator. PREDOMINANTE DEN e portret aki di Machine Shop, robez, ta various lathe pa traha cu metal. Borando buraco den un heat exchanger shell cu e mashien horizontal grand di bora ta J. Croes, machinist A, centro. E mashien aki ta costa FIs. 230,000 pa reemplaza. Tapadera di un reflux chamber cu ta worde trahi ariba un turret lathe vertical ta word control door di, robez pa drechi, L. T. Norton, J. F. Wever y A. E. Arrindell, operator. -ON, OPERATING A tool room cutter grinder, engine lathe and OPERANDO UN cutter grinder di tool room, lathe di motor flame sprayer metalizer are J. Hodge, machinist A; A. P. y flame sprayer metalizer ta J. Hodge, machinist A; A. P. Larez, machinist B, and J. M. Emerencia, machinist A. Larez, machinist B. v J. M. Emerencia, machinist A. USING A radial drill press, B. R. van der Linden, left, machinist A, drills a tube sheet. F. Croes, job trainer, right, shows M. J. Maduro how to operate a cross head feed. 1SANDO UN radial drill press, B. R. van der Linden, robez, machinist A, ta drill plachi di un tubo. F. Croes, job trainer, banda drechi, ta munstra MI. J. Maduro operando e lathe. Lago Men At Work... MachineShop Of the sixty-six employees it takes to keep Lago's machine tools whirling, most are mechanics with special skills. This is understandable when one considers that a moment of care- lessness on the part of a novice could lead to the shutdown of a process unit and might ruin a machine tool worth tens of thousands of guilders. The big horizontal boring mill, for example, represents an investment equal to thirty-five new American cars or fifteen medium-sized houses. The machine is the responsibility of just one first-class machinist who sometimes requires the services of a helper. Like the dozens of other machine tools in the Machine Shop lathes, milling machines, cylinder grinders, drill presses and shapers the big boring mill is the only tool that can bore big heat exchanger shells over ten feet long and five feet high. Every machine tool in the shop has to be in tip-top mech- anical condition and have a conscientious operator so that the high machining standards dictated by fine-tolerance repair jobs can be met. (Continued on page 8) Hendenan Na Trabao... MachineShop Di e sesenta y seis empleado cu tin mester pa tene e her- mentnan di mashien na Lago trahando, mas cu mitar ta hombernan di ofishi di promer clase. Esaki ta comprendible si un hende consider cu un moment di descuido pa parti di un novato por causa shutdown di un unidad di refineria y por ruina un pieza cu ta costa docenas di miles di florin. E mashien grand di bora horizontal, por ehemplo, ta re- presenta un inverticion igual na trinta y cinco auto Ameri- cano nobo of diez-cinco cas di tamanjo median. E mashien ta responsabilidad di solamente un machinist promer clase, kende a veces tin mester di servicio di un ayudante. Mescos cu e docenas di otro mashiennan di Machine Shop lathe, mashien di bora, grinders di cylinder, drill press y shapers - e mashien grand di bora ta un necesidad pa trata cu shell grand di heat exchanger mas di diez pia largo y cinco pia halto. Cada mashien den e shop mester ta den excelente condition y master tin un operator expert asina cu e demandanan di un trabao fini por worde cumpli. (Continua na pagi'na 8) A TALENTED machinist is A. R. Lo-A-Njoe, left, shown repairing the spindle head gear box on a boring mill. A first-class lathe operator, foreground in the center photo, is J. M. Bislik. Drill bits are checked out, right, by B. Erasmus, machinist A, from L. Werleman, machinist C, a tool room employee in the Machine Shop. UN MACHINIST di talent ta A. R. Lo-A-Njoe, banda robez, munstra aki drechando e spindle head gear box ariba un mashien di bora. Un lathe operator di promer clase, adilanti den e foto centro, ta J. M. Bislik. Punta di drill ta worde tumi, banda drechi, door di B. Erasmus, machinist A, for di L. Werleman, machinist C, un empleado di tool room. I 011111111111 ARUBA ESSO NEWS July 14, 1962~ CHUBBY Chubby Checker, the entertainer who put the capital T in the Twist, had nearly 3000 spectators in the palm of his hand at Lago Sport Park June 22. The lad who took a run-of-the-mill tin-pan alley tune and parlayed it into a two-million-record hit and national dance craze had a grandstand full of youngsters and oldsters twisting in their seats, in the aisles and on the Sport Park stage. Chubby gave the crowd what they wanted the official Chubby Checker version of the Twist in time with the fast tempo of the versatile Carroll Brothers. To many of the teenagers present, Chubby's contortions and gyrations were pure art. The youngsters whistled and burst forth with that high-pitched squeal limited to youthful vocal chords. They either were too overcome to demonstrate or they became so jubilant that they twisted to the stage uninvited. An exhausted Chubby Checker ended his program to an ova- tion heard many blocks from the park. One young lady, Jane Lade, had a thrilling experience when she received a kiss from her king. She presented Chubby a bouquet in behalf of the Jolly Teeners Club, twisters all. Chubby gave his second performance of the evening at the Esso Club where he was greeted by a fresh squad of teenagers and several hundred adults. CHECKER Chubby Checker, e artist cu a pone e T capital den Twist, tabatin casi 3000 mirones den su plant di man na Lago Sport Park Juni 22. E tercio cu a coi un cancion ordinario y cambie'le den un disco cu a bati record di dos million y un afici6n national di baile, tabatin un man yen di hende hoben y bieuw ta twist ariba nan sienta, den hanchinan y ariba podio di Sport Park. Chubby a duna e multitud loke esaki tabata kier e version official di Chubby Checker di Twist al compas di e tempo liher di e versitil Carroll Brothers. Pa hopi di e hobennan present, e contorciones y giracionnan di Chubby tabata puro arte. E hobennan tabata fluit y rezona nan gritonan di alegria na manera cu hoben sol por. Sea nan tabata much bao impression pa demonstra of nan a bira asina jubilante cu nan a corre subi podio na baliamento di twist sin cu nan a worde invite. Un Chubby Checker cansA a terminal su program ariba un ovacion tendi na un gran distancia for di e park. Un hoben sen- jorita, Jane Lade, tabatin un excitante experiencia ora el a recibi un sunchi for di su idolo. El a present Chubby un bou- quet na number di Jolly Teeners Club, tur twisters. Chubby a duna su segundo actuacion di anochi na Esso Club unda el a worde saluda pa un otro grupo di hoben y various cien- tos di hende grand. EVERY AVAILABLE seat at Lago Sport Pa taken for the big Chubby Checker show June king of the Twist got an enthusiastic welcome v appeared, below, from oldsters as well as youi After the park concert, Chubby gave a duplici formance at the Esso Club. THE TEENAGERS shrieked and applauded as Chubby Checker, king of the Twist. went through his gyrations on the Lago Sport Park stage. Even the wee ones got in a twisting mood. The lad, far left, is three- year-old Ronnie Kenson. whose father, Gulio, is employed in Mechanical-Electrical. E HOBENNAN tabata grita ) aplaudi mien- tras Chubby Checker, e rey di Twist, tabata pasa door di su giracionnan ariba podio di Lago Sport Park. Hasta esnan di mas chi- kito a drenta den e smaak di twist. E much homber chikito, leuw banda robez ta Ronnie Kenson, kende tin tre, anja. IN THE mood, left, are members of the Carroll Brothers combo, Chubby's accompanists. Chubby judges the Twist contest, center, which was a highlight of the program. Putting the "twist" in the Twist are the dancers in the right photo. Chubby had little trouble in getting twisters to compete in the contest. DEN BON espirito, robez, ta miembronan di Carroll Brothers combo, acompanjistanan di Chubby. Chubby ta huzga e concurso di Twist, centro, cual tabata un punto saliente di e program. Poniendo e "twist" den e Twist ta bailadornan den e foto banda drechi. Chubby tabatin masha poco dificultad pa haya twisters pa competi den e concurso. ARUBA ESSO NEWS July 14, 1962 I i July 14, 1962 ARUBA ESSO NEWS I *^F- - E-t S it' ~ ~ -~~2...&tJi V i-1 AS CHUBBY sang and twisted, impromptu dances broke out all over the park. An ex- hausted Chubby, left, received a bouquet from Jane Lacle on behalf of the Jolly Teeners Club. Her thrilling reward was a kiss from her idol. Smiling with approval is Mateo Reyes, chairman of the Lago Sport Park Board. MIENTRAS CHUBBY tabata balia y twist, bailey impromptu a estalla door di henter e park. Un Chubby cansi, robez, a recibi un bouquet for di Jane Lacl4 na number di Jolly Teeners Club. Su recompensa excitante tabata un sunchi for di su idolo. Sonriendo cu aprobacion ta Mateo Reyes. Sgot so enthused that she gave out with a solo ibby's performance. Bruce Massey, upper right, ie best twister at the Esso Club. A virtuoso at .he "skin" man in the Carroll Brothers combo. E MUCHA muher aki, robez, a bira asina entusiasmi cu el a cuminza balia twist su sol durante e actuacion di Chubby. Bruce Massey, ariba banda drechi, a proba cu el ta e mehor twister na Easo Club. Un virtuoso na e drums tabata e "akin" man. ABOUT 500 adults and teenagers attended the Esso Club show. Enthused twisters, above, are Sharon Lasser and Gary Dittle. MAS OF menos 500 hende grand y much a atende e show di Esso Club. Twisters di berdad, ariba, ta Sharon Lasser y Gary Dittle. 0 ARUBA ESSO NEWS July 14, 1962 \1 SaVAOEt-Mf OP Make tJ It's not unusual for neighbors to gather outside the doorway of the little house numbered 184 that sits near the sea at Savaneta, especially when cool evening breezes make it more comfortable to move about. The informal gathering often oc- curs when Antonio Thijsen begins pluck- ing the thirty-six strings of his home- made harp. Playing entirely by ear he merely needs to hear a new tune a time or two to ingrain it into his memory young Thij- sen plays the folk tunes of Aruba and Curagao to the delight of the neighbor- hood. The same skilled and talented hands that play the harp are most unusual in- asmuch as Mr. Thijsen builds the bulky yet graceful instruments using simple hand tools. About a year ago, he purchased a Mex- ican harp for Fls. 340. Its tone and volume left much to be desired so Mr. Thijsen de- cided to build his own. He purchased sheets of Surinam plywood and a few lengths of red cedar. A craftsman friend offered to manufacture special screws for tighten- ing the strings. Deciding he couldn't make the strings, he ordered the thirty-six he would eventually need from Venezuela. A competent guitarist, Mr. Thijsen taught himself to play his Mexican harp which he continued to practice when rel- axing from his harp-building hobby. The tools he needed and used were few. A simple brace and bit, coping saw, chisel and light hammer were sufficient for most building steps. He did use an electric- powered hand sander for finishing the wood. In just one month, he produced his first harp which he promptly sold to a fellow musician. With the proceeds, he purchased materials for a bigger harp which he is in the process of making. With a natural finish of clear lacquer. the home-made harp is a thing of beauty. Using ingenious checking devices, Mr. Thijsen has spaced the thirty-six strings in a perfectly parallel order. The red cedar upright bar strongly contrasts with the dark string frame and natural ply- wood sound box. Mr. Thijsen explains that he uses just thirty-six strings instead of the forty-six found on a concert harp because he finds the smaller number sufficient for most music. With his left-hand fingers he pick out bass notes while simultaneously pick- ing out the melody with his right-hand fingers. Mr. Thijsen says with authority that the harp is much easier to learn to play than the guitar. FMAi A NATURAL musician is Antonio Thijsen of Savaneta who makes the harps he plays. UN M31SICO natural (a Antonio Thijsen ken- de ta traha na man e harpanan cu el la toca. Hoben di Savaneta A Traha Su Instrument Musical instrument of beauty from plywood and cedar. It takes him a month to make a harp. USANDO SOLAMENTE herment di man, Antonio ta traha un instrument precioso for di plywood y cedar. Ta tum'e un luna so pa e traha un harpa. ra. 4 LIr WHEN ANTONIO needs an extra pair of hands he calls on his father, Asuncion, a fisherman. They fix the cedar bar to string frame and sound box, above. Antonio glues the string frame, below, to the cedar bar. ORA ANTONIO tin master di ayudo, el ta yama su tata Asuncion, un piscador. Nan ta pone e man di cedar na e frame y curpa, ariba. Antonio ta pega e frame cu lijm, abau, na e man di cedar. USING A special key and tuning whistle, Antonio adjusts the pitch on the first string, left. He tunes the remaining strings by ear. For several months, he has been playing with Los Casinos, center, a highly-talented musical group. Antonio's niece, Jenny Duymm, right, shows complete admiration for her uncle's talented fingers and hands. Antonio plays entirely by ear. No ta stranjo pa bicinjanan reuni pafor diar porta di e cas chikito cu number 184 canto 2 di lamar na Savaneta, specialmente ora e w brisa suave di anochi ta invita pa sali for dun; cas. E sorto di encuentronan aki ta socedeal ora Antonio Thijsen cuminza pasa su dede- nan over di e trinta y seis cuerde di su harp Spanj6. Tocando henteramente for di oido sola mente el mester tende un tono nobo un vez of dos p'esaki drenta su memory e hobel Thijsen ta toca e cancionnan popular di Aruba y Curaqao pa deleite di su bicinjanan.I E mes mannan yen di abilidad y talent cu ta toca e harpa ta masha inusitado en cuanto cu Sr Thijsen ta traha e instrument nan musical su mes usando simple hermen di man Harpa Mexicano Mas of menos un anja pasa, el a cumpr un harpa Mexicano pa Fls 340. Su tono N volume a laga hopi di desea, y asina Sr. Thijsen a decidi di traha uno su mes. El cumpra plachi di plywood di Surinam y algun repi di cedar corral. Un amigo di ofishi a ofrece pa traha schroef special pa mara e cuerdenan. Decidiendo cu el no por a traha e cuerdenan, el a encarga e trinta y sels cu PI lo tin mestei eventualmente for di Venezuela. Un competent guitarist, Si Thijsen a sinja su mes toca su harpa Mexicano, cual ] a sigui practice mientras cu lI no ta traha ariba construction di su harpa. E hermentnan cu el tabatin master tabata masha poco Un simple boor, zaag, beitel t martillo liher tabata suficiente pa mayor part di e trabao. El a usa un mashien di schuur di coriente pa acaba e palo Del sola- mente un huna el a complete su promer harpa cu el a bende mes ora cu un companjero mu- sicante Cu e placa, el a cumpra material pa tin harpa mas grand cu el ta trahandu) Cu un capa natural di lacquer color cla, e harpa ta un preciosidad. Usando ingenioso metodonan di check, Sr. Thijsen a espacia , trinta y sets cuerdenan perfectamente par- euw E man di cedar corral ta forma un con- traste fuerte cu e frame color srur y e curpa di pl wood natural USANDO IN yabi special y templador, Antonio (a ahusta e zonido ariba e promer cuerde, robez. Durante varies luna el ta toca cu Los Casinos, centro, un grupo musical di masha talent. Sobrina di Antonio, Jenny Duymm, banda drechi, ta munstra admiration pa e man y dedenan talentoso di su omo. Antonio ta toca henteramente na oido. > sin fa a lambe. 00001000 WM==E=EffiML_ ARUBA ESSO NEWS July 14, 1962 Jul 14. 1962 |l Ir ~is ARUBA ESSO NEWS UP OIi0I()OREI AT' a recent luncheon was Tomas Bremo, pipeflier helper A .i lMich.ancal-Pipe, who left -May 16 for subsequent retirement. Left to roltl are i. E. Boi ack, B. J. Breu\er, I. Bremo. J. Haddocks, G. E. Ruiz and Mr. Bremo. the guest of honor liHNItA NA tun reciente comida tabata Tomas Bremo, pipefitter Helper \. den \ecl;hanrical-P'ipe, kende a hai Mei 16 pa tuma pension mas despues. Travelogue y Orbit di Glenn A Filmnan Mas Popular Durante Promer Seis Luna Dos Ielicula, 'Wonderful World" y "Friendship Seven-Glenn in His Orbital Flight." a proba di ta di mas popular durante t promer seis lina di program di Public Relations Department pa 1962. E programa- nan di cine a word atendi pa un total di 8415 persona. E travelogue a wor de mir' door di 3418 persona durante su presentation breve di un ]i o inIas di In 1In11a MI,s cu 2600 a Itilndi c p lcsclntltil ilnan di John (;Ienn den o(ibtl d p-lin ila tabata diepr'nible --nl.amente llllante e ll- 1tmi sim In d i Meti y di p lonii si- I,,in lli JIln Pl blIc Relallins Depait- I.ent to tl,;ianlo pa obtene e film I Ia.s *ltjt e anja ahi pi;t worde 11mun- '[i I, m ,a V.z i'n 11st;: lai go ii orga- niz c(ionnn ta lpea ndaI o mnstra- inentl d1i p lri( ula dlh (lenn ora esaki yega Poi o mias di 16111 persona a mira r excepcional pel icla di (olol tocante e vullel histo llo di Glenn durante Ilogiamranan legul.al di Public Rel- a worde hadi disponible door di e depal tamento "Roots of Happiness," un studio sociologico di dos familiar na Puerto Rico, si pop;laridad a worde aumen- ta na Mei ora cu Public Relations Depa tment a agrega un traduccion na PapLamento di e film Desde e tcmnpo aki, vailos cientos a mira e Film. February tabata e luna mas active ,den e plograma di film di PR cu a worde inaugural varios anja pas;. tempo cu 2835 hende a attend e pre- sentacionnan tonss Comno 10(00 mas a mle'le na E filmnan cu wolde select Ipa otio presentacionnan pa cual e film worde munstra ta di recreation, pero den hopi caso nan ta educative tam- S EIGHT P TE be T6piconan ta varia for di film di EIGHT PROMOTED viaje pa eventonan international d! (Continurd from p"go 1) sport y excitante peliculanan di Dis- \,as piilmoted to a painter helper A ney. and in 1958 he was named a painter Nuebe film nobo di Walt Disney a E \oilde agrega recientemente na e Mr Gnmbs started with Lago Oct ilmotheek di PR. Tres ta film di 8 1938, as a laborer B i the Marine natualeza, dos ta trata di salud, via- Department Assigned to the Dry jamento ta t6pico di dos v dos ta Dock, he lose to Dry Dock mechanic trata di espacio A in 1945 Five yeals later he was I promoted to a shipyard subforeman CALENDAR DI LAGO B He transferred to Mechanical- /Contnnua di paying 1) Metal Crafts in 1954 as a boiler- di e jurado ta cu e calendar di Lago naker A pa 1963 por bien proba di ta un di Mr. Rojer has had thirteen pronm- mehor produce entire esnan cu por- otions during his sixteen-year corn- tret saca door di empleadonan pany career He joined Lago Sept !Mayoria di e ganadornan den e 18, 1944, as an LVS student and was concurco pa 1963 a manda aden en- assigned to Mechanical-Electrical tre diez-ocho y bmnti-siete transpa- upon his graduation. From a senior rencia Di Sr. Casah, smembargo, dos apprentice D he quickly achieved the entrada a word selectA for di entire A rating and by 1950 had risen to solamente cinco transparencia Sr an electrician helper A. He was Chung a manda aden sets transpaien- promoted to an electrician A in July, cia; Sr Broz a manda aden site. 1955. DI e participantenan cu no a gana, Mr. Geerman started with Lag, uno a manda aden cuarenta y siete March 11, 1940, as a Mechanical- transparencia. y dos a manda aden Electrical apprentice D. During his solamente uno Tabatin dos particL- career he has had fourteen plom- pante cu dos transparencia y c.atro options. He became a trades appren- cu tires cada uno den e concurso, t:ce A after a series of job advance- Topiconan di e transparenclanan ments and was promoted to electrn- ganador ta cubri e isla for di Punta cian helped A in 1945 Mr. Geerman California te e punto di mas zuid di attained the electrician B rating in Aruba. Manera den concursonan pa- 1947 and was promoted to electrician sado, varos enscena y actividadnan A in 1950. a capture imaginacion di e fot6grafo- Mr. Wise started with Esso Trans- nan ganador Ariba e paginanan su- portation Dec 12, 1939, as a thud cesivo di e calendar pa 1963 por wor- nmate. He was promoted to chief de mira un boto di bela ariba un la- Smate in 1947. Mr. Wise transferred mar blauw pldcido, vista di lamar na to the Marine Department in Deceen- Oranjestad, e camina di costa di ber, 1956, as a tug master in the nord, un vista inusitado di Spaans Floating Equipment Division. Prior Lagoen y Rooi Frances, un bunita to his promotion to harbor expediter cas di cunucu, e camma pedroso di in Agency Operations he acted in costa di nord, un mata di watapana, the position on a temporary basis e statua di Reina Wilhelmina, landa- from May 28, 1962, to June 30. dornan y coredornan di boto na cos- Mr. Murray came to Lago June 12, ta di zuid, reda di pisca secando y un 1952, as a junior engineer in TSD- brillante entrada di solo na Aruba Engineering. In 1953 he was prom- Portretnan di calendar mester pa- oted to engineer. Two years later he sa e test critic di worde mird un left Lago for a tour of duty in the luna largo sin sosiego. Pa e motibo U.S. Armed Forces Mi. Murray re- aki, portretnan a worde escogi ariba L turned to TSD in 1957 where he base di calidadnan tecnico cu repro- S resumed his engineer's duties. duccion un mayor consideration. 10-Year Rene S. Lamp Howard W. Schlepp Pedro Panneflek Roman Ras Buttons Tr.anipor tatiin "il,-hI ('ilonlirnailon a;int Pi]e I OCHO PROMOVI (Contin a di pagina 1) Sr. Rojer tabatin diez-tres promo- cion durante su carera di diez-seis anja na compania. El a cuminza tra- ha cu Lago Sept. 18, 1944, como un studiante di LVS y a wolde asignd na Mechanical-Electrical despues di su graduacion For di senior appren- tice D rapidamente el a bira A y pa 1950 el tabata electrician helper A Na Juli 1955 el a word promovi pa electrician A. Sr. Geerman a cuminza cu Lago Maart 11, 1940, como Mechanical- Electrical apprentice D. Durante si carera el a haya diez-cuatro promo- cion. El a biia trades apprentice A despues di tn serie di promocionnan y a worde promovi pa electrician hel- pe) A na 1945. Sr Geerman a bilt electrician B na 1947 y a word pri- movl pa electrician A na 1950. Sr. Wise a cuminza cu Esso Trans- portation Dec. 12, 1939, como tercer official. El a word promovi pa pro- mer official na 1947 Sr. Wise a trans- feri pa Marine Department na De- cember 1956 como captain di remol- cador den Floating Equipment Divi- sion. Promer cu sil promolcon pa harbor expediter den Agency Oper- Ptions el a actua den e position ariba base temporary for di Mel 28, 1962 te Juni 30. Sr. Murray a bini Lago Juni 12, 1952, como junior engineer den TSD- Engineering. Na 1953 el a word pro- niovi pa engineer Dos anja despues el a laga Lago pa sirbi cu Fuerzas Armadas di Estados Unidos. Sr. Murray a bolbe TSD na 1957 unda el a sigui sri trabao comu engineer. -- 'a-' WITH A shove on the detonator, which sets up a high voltage current to a dynamite cap, top photo, MI. Hazel explodes the charge. Off goes the dynamite, bottom photo, which destroys the concrete block. CU UN movecion di e detonador, cual ta manda un corriente fuerte na e mecha di dinamiet, portret ariba, M. Hazel ta explota e carga. E dinamiet ta explota, portret abao, y ta kibra e blokki di concrete. IIII1 a _.I Travelogue, Glenn Orbit Are Most Popular Films In January-June Showings Two films, "Wonderful World" and "Friendship Seven-Glenn in His Or- bital Flight," proved to be the most popular during the first six months of 1962 Public Relations Department showings. Total attendance for all film showings was 8415. The travelogue was seen by 3418 , persons during its short run of slightly over a month. Mole than 2600 attended showings of John Glenn in orbit This film was avail- able only during the last week in May and the first week in June. The Public Relations Department is at- tempting to obtain the film later this year for additional showings. A long waiting list of organizations is on file foi scheduled showings of the Glenn orbit if and when it is made avail- able Slightly over 1600 persons saw the exceptional color film of Glenn's his- toric flight at regular Public Rel- ations showings. An additional 1000 saw it at other showings for which the film was made available by the department. "Roots of Happiness," a sociologi- cal study of two Puerto Rican fam- ilies, had its popularity enhanced ir May when the Public Relations De- partment added a Papiamento sound track to the film. Since that time, several hundred have seen the film February was the most active month in the PR film program, in- augurated several yeals ago, when 2835 attended showings. Films selected for showings are entertaining yet, in many cases, are educational as well. Subjects range from travel films to international sports events and exciting Disney nature films. Nine new Walt Disney films were recently added to the PR film lib- rary. Three are nature films, two aie health cartoons, travel is the sub- ject of two and two feature space themes SERVICE AWARDS 20-Year Buttons Charles L. Hosch Marine Office Juan B. Thijzen Light Oils Finishing Emirto V. Hart Light Oils Finishing Pedrito Koolman Light Oils Finishing Pedro D. Almary Mech.-Yard AT THE site of the dismantled No. 12 aviation unit, Mechanical-Yard employees recently had the job of blasting out concrete foundations. A double-rope blasting mat, top photo, confines debris. Workmen, above, charge a hole with several sticks of dynamite. NA E sitio di e Still No. 12 cu a worde kibri, empleadonan di Mechanical- Yard recientemente tabatin e trabao di bula e fundeshi di concrete cu dinamiet. Un mat double di cabuya, portret ariba, a worde usi pa protec- cion den e trabao aki. Trahadornan ta yena un buraco cu pida dinamiet. aLSf N UW im ARUBA ESSO NEWS July 14 192 July 14, 196i2 Large Group Presented Studiante 25-Year Service Watches Experiencia adi Trahao At July 4 Ceremonies Experiencia di Traao For the third month in a row, an Den Programa di Lago impressively large group of long- Pontendo na practc loke nan service employees received twenty- word smjd durante e ultumo an five-year service watches at special escolar ta binti-un hoben ui ta pal ceremonies held at the Reception escola ta de nti-un hoben pol t paetr Center. ticipa den e programa dt entrena Center. mento di Lago pa studiantenan d The group honored July 4 number- colegio duriante ve iano ed twenty. In June the gold service E bomber y nihenan hoben ke watches were presented to seventeen le a compete a lo menos nan promeI employees. At the May ceremonies, anja di colegio y ca ti m tencion pu watches were received by twenty- bolbe na nan estudi a cuminza p nine employees who had attained a i ograma di entrenamento dci chi quarter-century of Lago service sman Juni 25. Nan ultimo dia nr Watch recipients July 4 were P. trabao lo ta Aug 18. Lacle L. Boekhoudt, N. Everon, C. E program di verano ta un pro Rosario and L. Geerman, Pipe Craft; grama pa duna experiencia di trabao J. J. R. Beaujon and L. A. Arndell, pa asina yda stiantean sinj Instrument, all of the Mechanical traha, obtene experiencia pa fitltr Department; J. B. Opdyke and R. V. carera y orenta nan mes ariba mun- Dorwart, Engineering; J. H. Watkins --., do di negoshi. Tur esfuerzo a worude and W. L. Curtiss, Process, all of GETTING PRACTICAL experience in Lago's Summer HAYANDO EXPERIENCIA practice den e program haci door di Industrial Relations De the Technical Service Department; Training Program for college students are Miss Milly di entrenamento di verano na Lago {a Srta. Milly Chin, apartment pa asigna e studiantenan A. T. Spanner, Light Oils Finishing; Chin, left, and Miss Sandra Springer. Miss Chin, a bands robez, y Srta. Sandra Springer. Srta. Chin, un na departamentonan unda experen- P J. Zagers, Cracking and Light medical analyst student, is assigned to the hospital studiante pa analysts medico, ta traha na laboratorio di dic di trabao ta mas piactico posile Ends, and F. M. Rasmin, Receiving laboratory. Miss Springer, an art student, is working hospital. Srta. Springer, un studiante di arte, ta traha Por ehemplo, Srta Milly Chun l and Shipping-Wharves, all of the in the Public Relations Department. den Public Relations.n analyst mdco n Process Department; F. L. Lampre Holanda y a worde asgn na Lag and c. a oiog Students Get Practical Experience in Lago's Summer Program ;""^i" 9 Un ,o ., and C. R. Landmark, Floating 'Hospital Laboratory Un otro parti-. Equipment Division; M.D.Srta. Sand Sprger, ta Marine Office, all of the Marine De- haPractical in Summer hyando experiencia practice, di arte apartment; C. E. Lacle, Industrial Rel- Putting into practice what they've and orient themselves to the business Springer, the following work assign- y fotografia den Public Relations11 nations Department; C. Angela, Ac- been taught during the past school world. Every effort has been made ments have been made: C. W. Beyer. Department. El a atende Ringlng counting Department, and M. Ma- year are twenty-one youths enrolled by the Industrial Relations Depart- S. D. Ballard, R. M. Tackling, E. M. School of Art na Sarasota, Florida. duro, Medical Department. in Lago's Summer Training Program meant to assign the students to dep- deKort, Miss S. F. Evans and M J. anja pasA The number of employees who have for college students. artments where work experience is Proterra, Accounting Department; C. Ademas di Srta Chun y Srtal received the personally inscribed The young men and women all as practical as possible. For example, M. Prime, E. W. Gruenberg, H. M. Springer, e siguiente encargonan d watches since the inception of the must have completed at least their Miss Milly Chin is studying to be- Smit, D. R. Brace and L. D. Monroe, trabao a worde haci. C. W Beyer. plan now total 1102. freshman year in college and must in- come a medical analyst in Holland Technical Service Department; Miss S D. Ballard, R. M Tackling, E. MI L d Gr m M ss tend to return to their studies be- and has been assigned to the Lago B. Matthews, Miss F. Straub and de Kort, Srta S F. Evans y M. . O an gan the eight-week training program Hospital Laboratory. Another sum- Miss C. Duell, Industrial Relations Proterra, Accounting Department, Will Leave ago Shortly June 25. Their last day on the job mer trainee, Miss Sandra Springer, Department; Miss D. L. Tackling and C. M. Prime, E. W Giuecnberg, H. M. will be Aug. 18. is getting practical art and photo- Miss P. E. George, Executive Dep- Smit, D. R. Brace y L. D. Monroe, Fr Future Retirements The student training program is a graphy experience in the Public Rel- irtment; A. S. Ridderstap and Miss Technical Service Depa, tment: Srta work experience program intended nations Department. She attended the J M. Schwarz, Medical Department, B. Matthews, Sita F J. St.aub y Leaving Lago later this month for to help students learn to work, ob- Ringling School of Art in Florida. and R. K. Osborn, Mechanical De- Srta C. Duell, Indust ial Relations subsequent retirement will be J. Lan- tamin experience for future careers In addition to Miss Chin and Miss apartment. Department. St ta D L Tacklin v dau, process foreman in Process- Executive Cracking and Light Ends; R. Gross- shift foreman. Three years later he S I t man, Lago Hospital administrator in was named a maintenance foreman CONSULAR VISITS MACHINE SHOP Sment; A S. E Rddelrstap y Srta i m. the Medical Department, and M. M. in Process-Cracking and Light Ends. (Continued from page 1) (Continua di pagina 3) Schwarz, Medical Department, y R Massey, zone foreman in Mechanical- This led to his promotion to process to request the Industrial Relations Ora d traha ariba pezanan d tur- Osborn, Mechanical Department Machinist. foreman in 1955 Mr Landau's last Department for an appointment. No bna hbearin s li d J. Landau R. Grossman Longest service of the three is held by Mr. Lan- dau who will have nearly thirty-two years when he re- - tires. He started with Lago Dec. 2, 1930, as a fireman in the Pressure Stills. In a series of promotions, he advanced to an as- M. M. Massey sistant operator and operator. In' 1945, he was promoted to assistant July 1-31 day on the job will be July 31. Mr. Grossman, who will have near- ly twenty-five years of Lago service when he retires, joined the company April 8, 1938, as a nurse in the Med- ical Department. By 1946 he had risen to housekeeping and mainten- ance supervisor after a stint as a first aid man and housekeeper. His appointment to Lago Hospital ad- ministrator came in January, 1947. Mr. Grossman will leave Aruba Aug. 1 for retirement. Mr. Massey joined Lago Nov. 28, 1947, as a foundry and machinist field instructor in the Mechanical Department. He was promoted to a job training instructor in Mechanical- Machinist in September, 1948. Mr. Massey was named zone foreman SMarch 1, 1956. He will leave July 27. Schedule of Paydays Semi-Monthly Payroll July 16-31 Wednesday, Aug. S Monthly Payroll Thursday, Aug. 9 JEFFREY JOHNSON was guest of honor at this retirement luncheon. An assistant division superintendent in Process-Utilities, he has left for subsequent retirement. Left to right are G. L. MacNutt, J. R. Proterra, A. J. Casali, K. E. Springer, W. L. Ewart, C. R. Osborn and Mr. Johnson. JEFFREY JOHNSON, assistant division superintendent den Process- Utilities, tabata huesped di honor na e comida aki promer cu e bai cu pension. appointments will be given by the ... i com- appointments will be given by the pressor y piston, e hombernan mes- nMACHINE SHOP Industrial Relations Department if te ta "on the money" manera nan Contnd ,m p ' the person does not have a letter ta bisa den shop pa sea n trao hen wokng on tibme palt from the Consulate General. perfect of tolerancianan plus of mi- and bleaiings and compressor cyln- The time spent at Lago by the nus un milesimo part di un inch. Pa deis and pistons, the men have b consular officer is solely for corn- comparacion, un cabel humane ta "be on tile monr wih is shop pany employees and members of co cnco vez mas dk u e toleian- I talk foi either a ipefect finish oi oei their families, cianan fini cu machinistnan den shop within a half-thousandths iit an inch American citizens who do not res- master atene na dje hopi vez. Fol comparison, a humnnan hauL i fiv ide in Seroe Colorado can have their E machinistnan den shop no ta e times as thick as the tin, to,,lhnces passport applications taken on the unico empleadonan den e grupo nc machinists in the ship mlilnt often day the consular officer is in Oranje- tin in responsabilidad grand. Klerk-, adhere to stad. Others required to make per- nan den shop, per ehemplo, ta con- The shop machinists aren't the senal appearances before a consular tribu hopi na e operation general, only employees in the groliup wlh officer in connection with applica- Percuracion pa registronan di valve have' a great deal of leponsiblhty' tons for tourist, business, student or di seguridad ta un important tra- Shop cleks. fol example, contzibute other types of non-immigrant visas bao ocupA door di C. Tromp No tin ouch to the over-all operation Tak- may do so during the visit of the margen pa error den drechamento di ing caie of safety valve tecoids is consular officer to the Aruba Cham- valve di segurdad. Pa medio di an inpo tant job held by C Tiomp ber of Commerce offices in Oranje- checknan cauteloso, Sr. Tromp sabl There's no margin foi ecior with stad. I stad. cu e valvenan a word drecha seguin :safety valve tepails Through cale- The American Consulate General pefeccion ra nan word sac pa checks, Mi Tromp knows the plans to send a consular officer to Oi plans to send a consular officer to instalacion ariba un unidad E otro valves have been ie-worked to pei- perform citizenship services at Lago klerk, W. C. Haupmans, ta un pito- fiction when they ,i e released fi Thursday, July 26, and visa services ci confianza cu experiencia di mach- installation on a unt The othet in Oranjestad Friday, July 27. mist iletk, W C Haupmans, is also a I I Empleadonan di tool room tambe dependable draftsman with manh- CALENDAR WINNERS tin na responsabilidad E mulador di I mist's experience (Continued from page 1) herment mester tene aparatonan di Tool Room Subject matter of winning slides corta y bora skerpi y fini. E dos en- cover the island from California tregadornan di herment mester lmil; Tool loom employees have then Point to Aruba's most southern tip cu nan ta entrega hermentnan limpl responsibilities also The tool gPindei ( As in past contests, various scenes y correct na machinistnan Si un ,opeator iust keep ( uttlng d;ill- t and activities caught the imagma- herment malo worde dund, esey por ingi tools sharp iand t i.e The two tions of the winning photographers. causa un trabao cu no ta sirbi. tool dispensers must set that n,,i. To be seen on succeeding pages of J. F. Wever. actualmente encarga clean and pl ope tools aite iheK ked the 1963 Lago calendar will be a sail- cu operacionnan di Machine Shop, ta cut to machinists The iwong tol e boat on placid blue waters, the Oran- bisa cu su hendenan ta trahadornan dispensed ould lead to ia se)apped jestad harbor, the stark north coast conflable y yen di voluntad Un mach- opei action road, an unusual view of Spanish inist di promer clase su mes, Sr We- J F Wevei, cutl gently in thalge of Lagoon and Frenchman's Pass, a ver ta atribui e actitud aki na e ex- Machine Shop operations, says ins bright cunucu home, the rocky north celente record di segundad di e shop.: men aie dependable and willing won- coast shore, a ubiquitous divi-divi Pa mantene e record aki, tur mach- kers A first-class machini.t in his tree, the statue of Princess Wilhel- Inst ta bisti bril di seguridad Nan own right, Mr Wever says this at- t mina, swimmers and boaters on the i ta bisti camisa manga cortico pa ttude has enhanced the sh -p's cx- south shore, fish nets drying at even- Iprevent cerramento den mashien cu cellent safety iecoid To itntaon tide and a brilliant Aruba sunset. to draal. Rinchi y prenda ta worde this record, every mahinist wears l Calendar pictures must pass the lagd na cas pa e mes motibo. safety glasses. They eati short-0 Ti critical test of being viewed for one Pa bira un machinist promer clase, sleeve shut tto prevent entanglement solid month without pictorial relief. un homber mester na tin promer e, in wuhinhg machine ly Rings Lanl For this reason, pictures were chosen abilidad y aptitude y smaak pa sinja other jewellY aie left at hllnl' fi i fti on the basis of technical qualities Despues ta bin varies anja di ex- this same reason with reproduction a major consider- periencia na diferente nivel. Por lo To become ii fnist-.hilss maicnllist it ation, appeal, beauty, storytelling as- promedio, ta tuma dez anja di ex- a man must fist have ability and t pect, composition, degree of color, periencia di trabao pa yega na rango aptitude and a willingness to learn ju nature of subject d: machinist A. Next comes several v1;Cl XI)"ll'ence a O0 I 7 8 I - |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| MILLISECOND | CLASS.METHOD | MESSAGE |
|---|---|---|
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Application State validated or built |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Navigation Object created from URI query string |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.display_item | Retrieving item or group information |
| 0 | sobekcm_page_globals.get_entire_collection_hierarchy | Retrieving hierarchy information |
| 0 | sobekcm_assistant.get_entire_collection_hierarchy | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | Found item aggregation on local cache |
| 0 | item_aggregation_builder.get_item_aggregation | Found 'all' item aggregation in cache |
| 0 | system.web.ui.page.page_load (ufdc.page_load) | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor.on_page_load | |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_style_references | Adding style references to HTML |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Reading the text from the file and echoing back to the output stream |
| 38 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Finished reading and writing the file |