<%BANNER%>

DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00562
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: December 17, 1960
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00562

Full Text














BON
PASCU


Es







2 ARUBA ESSO NEWS December 3, 1960


Station di Bunker

Ta Word Dediea

Diahuebes Dec. 22
E stacion di bunker nobo di Lago
na Oranjestad lo worde dedica pa
servicio oficialmente Dec. 22 tramer-
dia ora Presidente di Lago O. Min-
gus, Gezaghebber F. J. C. Beaujon y
otro prominent dignitarionan di e
isla bini hunto pa habr e instalacion
nobo.
E terminal nobo lo actua como un
Esso "Servicenter" pa bapornan cu
pasa haaf di Oranjestad. Pnmera-
mente e ta consist di tres tanki di
almacenaje e stacion - cual ta
keda net en frente oficina di Open-
bare Werken -y stacionnan di tuma
combustible na e cuatro docknan den
haaf di Oranjestad.
Pa haci e instalacion duna un as-
pecto bunlta en conexion cu tursmo
na Aruba, e stacion ta project cu
linjanan modern di architecture
mientras valves y tubonan ariba e
waafnan ta scondi for di vista den
zanja. Rond di e tankinan tin un
curA atractivo cu obra di hero aden.
Tres clase di combustible gas
oil, diesel y fuel oil of mezcla di
nan tres por worde entrega come
bunkers na cada un di e cuatro pun-
tonan ariba waaf. Fuel oil ta keda
wardA den un tanki di 23,200 barrel.
diesel fuel den un tanki di 20,300
barrel y gas oil den on tanki mas
chikito di 6460 barrel. Tur tres tanki
a worde hiba for di nan sitio original
den concession di Lago. Ademas di e
linjanan di tubo pa combustible, tin
linjanan di awa y aire cu ta bai pa c
puntonan ariba waaf. Un parti inte-
gral di e facilidadnan di bunker ta e
linjanan di awa dushi install door di
gobierno y tambe e sistema di tele-
foon nobo entire bapor cu terra.
E promer bapor cu lo tuma com-
bustible despues di e ceremonianan di
dedicacion ta un bapor di Grace Line.
Oloshi di Oro

Present na 11

Door di Donovan
Durante ceremonianan special ia
Reception Center Diarazon, Dec. ',
diez-un empleado di largo servicio
representando seis departamento di
Lago a worde present oloshi di oro
conmemorativo como cu nan a al-
canza binti-cinco anja di servicio "a
compania.
Cuatro di e diez-un recipient di
oloshi tabata di Mechanical Depart-
ment mientras otronan tabata repre-
senta Executive Service Division y
Accounting, General Services, Tech-
nical Service y Process Departments.
Esnan di Mechanical Department ta-
bata Joseph E. Marcellin, garage; J.
de la C. Kock, machinist; William r.
Hughes, electrical, y O. A. Goodwin,
electrical. Otronan cu a recibi olosli
tabata T. F. Hagerty, Executive
Service Division; Alejandro A.
Harms, Accounting Department;
Jules F. Richardson, commissary, y
Charles L. Bergland, dining hall, tur
dos di General Services Department;
F. C. Eaton Jr., Technical Service-
Laboratory No. 2 y Juan Rasmijn,
Utilities, y Simon G. Roos, Catalytic
& Light Ends, tur dos di Process
Department.


Aruba ssso New a

.PUBLISHED BY LADO OIL. TRANSPOT CO., LTD"


VOL. 21, No. 26


December 17, 1960


Thirty-Year Certificates Presented


To Four by Vice-President W. A. Murray


Lago's thirty-year service certi-
ficates and emblems are, in effect.
priceless. One can't just go out and
buy them they have no guilder
or dollar value instead, they re-
present something that no one can
get without working for them. It
takes thirty years of accumulative
Lago service to join the honor roll
of these long-service employees.
This was the gist of Vice President
W. A. Murray's message to four men
about to join thirty-year-service em-
ployees' ranks. Honored by manage-
ment staff members and supervisors
at the special thirty-year service
award meeting Dec. 7 were Miguel
A. Boekhoudt, pipefitter helper A in
Mechanical-Pipe; Austis H. Gibbs,
electrician A in Mechanical-Electri-
cal; Humphrey Courtney, Esso Club
desk clerk in the General Services
Department, and Gabriel Willems,
corporal B-dockman in Process-Rec-
eiving & Shipping-Wharves.
Prior to presenting each of the
four with the coveted service certi-
ficates and emblems, Mr. Murray had
department heads and acting de-
partment heads outline each reci-
pient's job history, adding a personal
touch when possible.
G. L. MacNutt, superintendent of
the Mechanical Department, talked
about Mr. Boekhoudt and Mr. Gibbs.
He said that Mr. Boekhoudt, who
joined Lago Oct. 6, 1930, as a Mech-
anical-Yard employee, was employed
by Shell in Curaqao prior to starting
his Lago career. In 1936 he became a
pipefitter helper B in the pipe craft
and in 1942 he was promoted to pipe-
fitter helper A, his present position.
Mr. MacNutt pointed out Mr. Boek-
houdt's excellent attendance record
and added he occupies his spare time
raising sheep and corn on his small
farm.

"Pop" Gibbs
Mr. Gibbs, said Mr. MacNutt, is
generally known as "Pop." He added
that this was very confusing when
both Pop Wilson and Pop Gibbs were
employed in the telephone exchange.
Mr. Gibbs joined the company Nov.
19, 1930, as a watchman and four
years later transferred to his present
department as a laborer first class.
After a series of promotions he was
named an electrician B in 1938 and
an electrician A in 1940. "Mr. Gibbs
has been employed in the telephone
exchange during most of his Lago
years," Mr. MacNutt added. "With
the important role in refinery opera-
tions that the telephone plays, we


depend on having a reliable system.
Mr. Gibbs, along with his associates,
is responsible for such satisfactory
performance." When it came his turn
to speak, Mr. Gibbs mentioned that
during the course of his duties he
has been in and under every bunga-
low in the Seroe Colorado community
installing and taking out telephones.
P. A. Hunt, speaking for N. M.
Shirley, General Services Department
superintendent, then on vacation, re-
vealed the background of Mr Court-
ney. He said that Mr. Courtney had
been a club employee throughout his
entire thirty years of employment -
all of it on the night shift. "His
courtesy, tact and diplomacy are well
known by all Esso Club members,
past and present," Mr. Hunt said
Starting at Lago Nov. 15, 1930, as a
waiter in the old Pan-Am Club, Mr
Courtney later was promoted to head
waiter and then head bar man. He
was named a desk clerk in 1954. "He
has seen many changes and has made
many friends. He still receives
Christmas cards from several old
friends every year. He has seen a lot
of changes over the years in club
doings and operations," Mr. Hunt
added. A humorous quip was inter-
jected when Mr. Hunt revealed Mr.


Courtney's nutmeg enterprise in Gre-
nada. "He's the nutmeg king of
Aruba with an eye to the future but
to most of us who know him well,
he's Mr. Esso Club," Mr. Hunt said.
To this Mr. Courtney added that his
thanks went to all present for mak-
ing his thirty-year service at Lago
so pleasant.
The career of Mr. Willems was
outlined by M E. Fisk, Process De-
partment superintendent. "Like many
old timers here at Lago, Mr. Willems
had an interesting career prior to
joining the company in November,
1929. He worked in the cane fields in
Cuba and was also employed in the,
phosphate mines in Curacao. He is
also one of the few men around to-
day who helped clear the site for the
original Lago refining units," Mr
Fisk said He went on to say that
Mr. Willems started as a Mechanical-
Storehouse laborer and in 1941 be-
came a yard craft laborer D. He
transferred to the Process Depart-
ment that same year as a pressure
stills cleanout man. In 1943 he be-
c.me a laborer C in his present de-
partment and, through a series of
promotions, was advanced to corpo-
ral B in April, 1951. He became a
corporal B-dockman in 1956.


Cuatro Homber Presentd


Certificado pa Servicio

En efecto, e certificado y emblemanan di Lago pa trinta anja di
servicio no tin prijs. Un hende no por cumpra uno nan no tin un
valor cu por worde express na florin of dollar en vez, nan ta repre-
senta algo cu ningun hende por haya sin traha pe. Ta tuma trinta anja
di servicio acumulativo na Lago pa un hende uni su mes den e fila


honorifico di e empleadonan cu a
cumpli trinta anja di servicio.
Esaki tabata parti central di e
mensaje di Vice Presidente W. A.
Murray na cuatro homber cu tabata
na punto pa drenta e fila aki. Honrd
door di miembronan di management
staff y superiornan na e reunion spe-
cial di Dec. 7 tabata Miguel A. Boek-
hcudt, pipefitter helper A den Mech-
anical-Pipe; Austis H Gibbs, electri-
cian A den Mechanical-Electrical;
Humphrey Courtney, desk clerk na
Esso Club den General Services De-
partment, y Gabriel Willems, corpo-
ral B-dockman den Process-Receiv-
ing & Shipping-Wharves.
Promer cu present cada un di e
cuatro cu e certificado y emblemanan
pa servicio, Sr. Murray a laga hefe-
nan di departamento comenta ariba
empleo di cada un di e recipientenan,
agregando un toque personal unda ta
possible.


G L. MacNutt, supelintendente di
Mechanical Department, a papia to-
cante Sr Boekhoudt y Sr Gibbs El
a bisa cu Sr Boekhoudt, kende a cu-
mmnza traha na Lago Oct 6, 1930,
como empleado di Mechanical-Yard,
a worde emplea door di Shell na
Curaqao promer cu el a bim Lago
Na 1936 el a bira pipefitter helper B
den pipe craft y na 1942 el a word
promovi pa pipefitter helper A, sit
posicion actual. Sr. MacNutt a mun-
stra ariba e record excelente di aten-
dencia di Sr. Boekhoudt y a bisa cu
el ta pasa su tempo libel crando
garner y cultivando malshi na sut
cunucu.
Sr. Gibbs, segun Sr MacNitt a
bisa, ta generalmente conoci como
"Pop." El a agrega cu esaki tabata
present un problema tempo cu den
telephone exchange tabatin un Pop
/Conttiiutt nt payilto .3)


Bunker Station

To Be Dedicated

Thursday, Dec. 22
Lago's new bunker station in
Oranjestad will be officially opened
for business the afternoon of Dec. 22
when Lago President O. Mingus, Lt.
Gov. F. J. C Beaujon and other
leading island dignitaries gather to
dedicate the new installation.
The new terminal will act as an
Esso 'Servicenter" for ships that call
at Oranjestad Harbor. It primarily
consists of three storage tanks and
terminal station located directly
across the street from the Public
Works Building and fueling sta-
tions at the four docks in the Oranje-
stad Harbor complex.
To make the installation aestheti-
cally acceptable to Aruba's tourist
trade, the terminal station building
itself is designed along modern ar-
chitectural lines while lines and
valves on the docks are hidden from
sight in covered trenches. Surround-
ing the three storage tanks is attrac-
tive grill work fencing framed oy
white cement posts
Any of three fuels gas oil, diesel
fuel and fuel oil or blends of the
three may be furnished as bunkers to
each of the foul valve pits at dock-
side. Fuel oil is stored in a 23,000-
barlel tank, diesel fuel is stored in a
20,300-baitel tank and gas oil is
stored in a smaller 6460-barrel tank
All three tanks were re-located from
their original sites in the Lago con-
cession. In addition to fuel lines, air
lines and water lines run to the dock-
side pits. An integral part of the
bunkering facilities are the fresh
water lines installed by the govern-
ment as well as the dockside ship-
shore telephone systems
First ship scheduled to receive fuel
after the dedication ceremonies is a
Grace Line vessel.

Service Watches

Presented to 11

By F. C. Donovan
At special Reception Center ceie-
monies Wednesday, Dec 7, eleven
long-service employees ieplesenting
six Lago departments were plesen.-
ed commemorative gold watches f->,
having attained twenty-fivye yeals if
I service with the o(lmpainy The pi --
sentations wei e held ati the RLeception.
Center
Making the watdl pieslitatio.n:;
was F C D)onovan, supel intendeni'
of Selvule and Staft Departments A
total of 883 such watches have been
p esented to twenty-five-year selvic'
men since the inception of the pio-
gram.
Four of the eleven watch iccl-
plents were froni the Mechanulal De-
partnlent while others iuel-isenti'd
the Executive Service Division an l
Accounting, Genelal Set vices Tech-
nical Service and PIri en> ept t-
mnents, Mlechanltail I epanlt tiii tel-
pients wei e Jiseph E lMalirelltn, gar-
age; J de la C Ki k, machiist;
William H. Htughes. elei l ial, and
0 A Goodwvin. ele t lltail Others who
Received w.tlihecs wele T F Hagerty.
Executive Set vilce rDlvisiln, Alejan-
w/ a ti n e Cl mi 3t i p i)


M. A. BOEKHOUDT


G. WILLEMS


IMMENSE




I


December 17, 19660 ARUBA ESSO NEWS 3


1961 Lago Calendar Has International Air


A pictorial visit to twelve different I
Countries in which affiliates f
Standard Oil Company (N.J. p opelat
will be offered Lago family member s
in the form of the new 1961i em-
ployee calendar, soon to be distill b'-
(d to all Lago employees and an-
muitants.
Scenes of the 1961 Lago calendar
depict the captivating aspects of
England, Sweden, Blazil, Peiu, Indii,
Austnla, Japan, France. Switzerlan:1,
Canada, Italy and Denmark in large
format milti-colo photo reproduc-
tions Printed on high-quality pape,.
ihe scenes are the work of interni-
tInally famous photographers an l
e\-ic ni iginally published by the
p, cnt onompany in the interests (f
mtelnational friendship The seti es
,ippeaied in the form of institutional
;divce tiscments in inajoi publications
in the United States and thloughout
the woI Id
In addition tio ;,esthetic appeal.
I.ech monthly picture offeil somle
cidllcational value su h as tihe flag *;f
the county pict rl ed also in col(-,r
and informative apt]lions piinltel
in both English and Papilamento The
talentt month is also si]pplenenntel
\ ith smaller (alendalis of tlh pieclIild-
img month andl the killing imnltlh i
l-hle, too, color is libel lly usied
The 1961 1Lagn family (alendl r is
the conipany's thIilteenth,i the fIist
t iglnating in 1949 Slightl\ lalgerl
in format than .list ycal' calendar,
it is sitatble for hanging Many
ilay wish to fianme the -vallous coloi-
ful scenes at next yeal's end
Subject matte i anges from a
qilet English landscape to an an-
cient In.ill Shtine in Kyoto, Japan,
and decorated ekphants at the Fes-
tival of Sasala in Mysole, India The
latter picture was taken by Y 11i,
the world famous wonan photo-
giapher, who was fatally injured in
an accident \vhile on a photo assign-
ment shortly theieaftel


1L. i


LIKE FATIIER, like son, so the old saying goes. This baby elephant
bears similar decorations to his big daddy at the Festival of Dasara in
.Mysore, India. They are in full color on the month-of-May page in Lago's
1961 family calendar which will be distributed soon. The calendar's
twelve color pictures originally appeared in Standard Oil Company (N.J.)
advertisements published in the interests of international friendship.
TAL TATA, tal yiu, asina e proverbio bieuw ta bisa. E olifanti chikito
aki ta bisti cu e mes decoracionnan cu su tata bieuw na e Festival di
Dasara na Mysore, India. Nan ta den plena color ariba e pagina di luna
di Mei di e calendar di Lago pa 1961 cual lo worde parti pronto. E diez-
dos retrato den color di e calendar originalmente a aparece den avisonan
di Standard Oil Company (N.J.) na interest di amistad international.


Calendar Tin Tema Internacional


Un bishita ariba prencht na diez-
dos diferente pais den cual afiliado-
nan di Standard Oil Company iN J.
ta opera 1o word ofreci na mienm-
bronan di familiar di empleadonan di
Lago den foima di e calendar nobo
pa 1961. cu lo woide pa ti pronto na
turi empleadonan di Lago y pensionls-
tanan
Vistanan alnba e calendar pa 1961
ta munstra e aspectonan capti\ante
di Inglaterra, Suecia, Brazil, Peru,
India, Austria, Japon, Francia, Suis-
sa. Canada, Italia y Dinamarca den
ieploduccionnan di color den taman-
jo giandi. Gedruk ariba papel di alta
callhad, e vistanai j -tranan di
fotografonan di fama ii, 'rnacional


*y a worde public originalmente door diez-tres, esun di promer originando
di e compania pariente na interest di na 1949. Un poco mas grand den
amistad international. E serienan a tamanjo cu esun di anja pasA, e ta
apiece den forma di avisonan in- adecuado pa colga.Hopi podiser lo
stituclonal den publicacionnan grand desea di pone e various enscena colo-
na Estados Unidos y den henter rose den leishi ora anja caba.


mnnndo.
Ademas di buniteza, cada poitret
mensual ta ofrece valor educative
manera bandera di e pais ariba e re-
trato tambe na color y splicacion
information na Ingles y na Papia-
mento. E luna present ta word
suplementA cu calendar mas chlkito
di e luna anterior y esun pr6ximo.
Aki atrobe color ta worde usA libe-
ralmente.
E calendar di Lago pa 1961 ta di


-a-ik


THE BACK way in was literally the case with the Equipment Inspection
Group's move to the Administration Building. Office furniture entered
through the door on the building's second level, after having been lifted
by a crane stationed to the rear of the building.
DRENTANDO PA port di patras tabata literalmente e caso ora Equip-
ment Inspection Group a muda pa Administration Building. Mueble di
oficina tabata drenta door di e porta na segundo piso di e edificio, des-
pues di word lamta cu un grua.


E t6piconan ta varia di un tran-
quilo paisaje Ingles pa un antiguo
sanctuario Inari na Kyoto, Japon, y
olifante decor na e Festival di Sa-
sara na Mysore, India. E ultimo por-
tret aki a word saca door di Ylla, e
fotografa di fama mundial, kende a
worde herida fatalmente den un des-
gracia ora el tabata ariba un misioa
fotografico poco despues.


| SERVICE WATCHES |
(Continued from page 2,
dro A. Harms, Accounting Depart-
ment; Jules F. Richardson, commi3-
sary, and Charles L. Bergland, din-
ing hall, both of the General Serv-
ices Department; F. C. Eaton Jr,
Technical Service-Laboratory No. 2
and Juan Rasmijn, Utilities, and Si-
mon G. Roos, Catalytic and Light
Ends, both of the Process Depart-
ment.


Combustible Mas Pis6
Cu Avion Anterior
E Douglas DC-8 ta un let gran-
di, pero su capacidad pa carga
combustible ta sorprendente. E
peso di combustible di e DC-8 no-
bo ta mas cu esun di e avion co-
mercial di mas grand cu ta bula
awor na Estados Unidos. E DC-8
Intercontinental ta carga 23,059
gallon di combustible. Cada galon
ta pisa 6.7 liber haciendo ante un
total di 154,495.3 liber. Un Dou-
glas DC-7C cu su peso complete
di lamta cu setenta y nuebe pasa-
gero, combustible, post, bail di
pasageronan y carga ta pisa
143,000 liber, of 11,495.3 liber me-
nos cu e carga complete di com-
bustible di e DC-8.


F. E. Griffin A Scirbi Carta


Contando di Bida na Persia
F. E. Griffin, anteriormente vice president ehecutivo di Lago y
awor gerente general na Abadan, recientemente a manda Departa-
mento di Relaciones Publicas muestras di publicacionnan di Abadan y
noticia di ex-Lagoistanan na Persia. E contingent ta crece Sr. Griffin
ta report. Ademas di su mes, tin siete otro anterior empleado di Lago


trahando na Abadan. Nan ta Bon-
brest, Viale, Weeks, Armstrong, Mc-
Cormick, Townsend y Brown.
E promer pagina di un di e publi-
cacionnan di Abadan mandA door di
Sr. Griffin ta munstra plantanan
exactamente manera e combination
units 1-8 bieuw di Lago. Nan ta, en
efecto, duplicado di nan y ta conoci
na Abadan como "Aruba Type Low
Pressure Crackers." E gerente gen-
eral di Abadan a bisa den su carta
cu el ta record 1930 tempo cu algun
di e hendenan di Kellogg encargA cu
construction di e plantanan na Lago


I TRINTA ANJA
Wilson y un Pop Gibbs. Sr. Gibbs a
cuminza traha cu compania Nov. 19,
(Continua di pagina 2)
1930, come watchman y cuatro anja
despues el a transfer pa su departa-
mento actual como laborer first
class. Despues di un series di promo-
cion el a worde nombrA electrician B
na 1938 y electrician A na 1940. "Sr.
Gibbs ta traha na telephone ex-
change durante mayor parti di su
anjanan na Lago," Sr. MacNutt a
bisa. "Cu e papel important den
operacionnan di refineria cu telefoon
ta hunga, nos mester depend ariba
un sistema confiable. Sr. Gibbs, hun-
to cu su companjeronan, ta respon-
sable pa un prestacion satisfactorio
asina." Ora a yega su turn pa papia
Sr. Gibbs a menciona cu durante su
trabao el a pasa aden y bao di cada
un cas di Seroe Colorado pa install
of kita telefoon.

Sr. Courtney
P. A. Hunt, papiando pa N. M.
Shirley, superintendent di General
Services Department awor na vaca-
cion, a duna comentario tocante Sr.
Courtney. El a bisa cu Sr. Courtney
tabata un empleado di club durante
center su trinta anja na Lago tur
e tempo arba ward di anochi. "Su
cortesia, tacto y diplomacia ta bon
conoci pa tur miembronan di Esso
Club, pasado y presente" Sr. Hunt a
bisa. Cuminzando na Lago Nov. 15,
1930, como waiter den Pan-Am Club
bieuw, Sr. Courtney despues a worde
promovi pa head waiter y despues
head bar man. El a worde nombra
desk clerk na 1954. "El a mira hopi
cambio y el a conoce hopi amigo.
Amnda el ta recibi carchi di Pascu
for di varos amigonan bleuw tur
anja. Durante anjanan el a mira hopi
cambionan den actividad y operacion-
nan di e club, Sr. Hunt a bisa. Un
nota humoristico a worde treci aden
ora Sr Hunt a revela e empresa di
nootmuskaat cu Sr. Courtney tin na
Grenada. "El ta e rey di nootmus-
kaat aki na Aruba cu un vista ariba
future, pero pa mayoria di nos cu
conoce'le bon, el ta keda Sr. Esso
Club," asina Sr. Hunt a agrega. Na
esaki Sr. Courtney a agrega cu su
gratitud ta bai na tur esnan present
cu a yuda haci su trinta anja di ser-
vicio na Lago asina agradable.
E carera di Sr. Willems a worde
comentd door di M. E. Fisk, superin-
tendente di Process Department.
"Mescos cu hopi veteran aki na
Lago, Sr. Willems tabatin un carera
interesante promer cu el a cuminza
traha na compania na November
1929. El a traha den cunucunan di
canja na Cuba y tambe na mina di
fosfaat na Curaaao. Tambe el ta un
di e poconan cu a yuda haci e lugar
limpi pa e plantanan original di
Lago," Sr. Fisk a bisa. El a bisa cu
Sr. Willems a cuminza como laborer
den Mechanical-Storehouse y na 1941
a bira un yard craft laborer D. El a
transfer pa Process Department e
mes anja como cleanout man den
pressure stills. Na 1943 el a bira
laborer C den su departamento ac-
tual y, pa medio di un series di pro-
mocionnan, a avanza pa corporal B
na April 1951. El a bira corporal B-
dockman na 1956.


a laga Aruba pa bai Abadan pa traha
e modelonan identico. Stranjo pa me-
todonan di Lago, e plantanan aki no
ta opera y tabata para e ultimo diez
anja, pero ainda nan ta keda ey. Sr.
Griffm a bisa cu na Abadan planta-
nan bieuw nunca ta worde kibrA y
como resultado tin fila di plantanan
cu nan dia a pasa parA por nada.
Acentuando algun punto interes-
ante di Employee Communication's
Bulletin di Abadan, e publication di
cuatro pagina ta habri cu e informa-
clon cu Abadan a refina 342,000 bar-
ril pa dia na Juni. Mas leuw ta apa-
rece un nota chikito cu ta spierta
trahadornan pa come mas salo den
nan cuminda y awa. E articulo ta
bisa con hopi awa di hende su curpa
ta bai perdi a consecuencia di clima
calor y haimedo. Information manera
esaki ta word dund cu bon motibo.
Temperaturanan halto pa Juli 23 y
24, e fechanan cubri pa e publication
cu ta sali tres vez pa siman, tabata
107 grado y 115 grado den sombra.
Correcto, amigo, den sombra. Ah!, en
berdad no ta manera e bientonan re-
frescanto cu ta duna Aruba un tem-
peratura di 83 grado promedio.
Y por si acaso bo tin amigo na
Abadan y bo ta pensa kiko nan por
tabata haci Diamars anochi, Juli 26,
probablemente nan a bai cine Taj. Na
Taj nan a mira Sylva Koscina y
Remato Salvatori den Mogli Peric
Olose (no laga e titulo confundi be,
ta un cowboy di berdad di Napels).
Tabatin dos presentation y tur dos
tabata Italiano cu Farsi mezclI aden
Paden di e Bulletin tabatin portret
di e clinic di refineria na Abadan.
Uno tabata munstra Sr. Griffin ariba
un paseo di inspection. Mitar di e
publication tabata na Ingles y e
otro na Persia. E idioma di e antiguo
sabionan cu tabata papia sabiduria
promer cu mayoria idiomanan mo-
derno a nace, ta cuminza patras y
ta progress bmiendo padilanti. Ing-
les ta contrario, cuminzando adilanti
y moviendo patras. Tur dos ta en-
contra felizmente y convenientemente
den centro. Inscripcion di retratonan
ta banda di otro, no un ariba otro
manera ta e case den Aruba Esso
News y mayoria otro publication den
dos idioma.


AN EIGHT-week indoctrination
class for women Naval officers at
the U.S. Naval Schools Command,
U.S. Naval Base, Newport, Rhode
Island, was successfully completed
by Ensign Carole Ross Bond,
daughter of Mr. and Mrs. Carroll
F. Bond. For her first assignment,
Miss Bond will report to Milton,
Florida, for duty at the Naval
Auxiliary Air Station, Whiting
Field.
UN CURSO di indoctrinacion di
ocho siman pa oficialnan fe.-enina
Naval na U.S. Naval Schools Com-
mand su base na NewPort, Rhode
Island, a worde complex cu exito
door di Ensign Carole Ross Bond,
yiu di Sr. y Sra. Carroll F. Bond.
Pa su promer asignacion, Srta.
Bond lo report na Milton, Florida,
pa servicio na Naval Auxiliary Air
Station, Whiting Field.


77rl 41'







ARUBA ESSO NEWS December 17, 1960


White Candles and Red Roses Were

Ancient Christmas Tree Decorations


r 1
K ..


rubbing the side of a crayon over the
paper. A piece of corrugated board,
a rubber sink mat, or anything that
has a kind of bumpy or uneven sur-
face will work well for texture rub-
bings. Then punch holes, one on each
end of the strips of paper. Place one
end of the strip over the other to
form an elongated loop matching the
holes on each end. Then slip the
looped strips of paper on to a stick.
Start with the larger strips first and
finish up with the smaller ones.
A mantel or table decoration can
be made from a sheet of paper ap-
proximately twelve inches by twenty-
four inches in size. First draw a
semi-circle on the paper, with a
twelve-inch radius. Cut it out. Then
fold the semi-circle in half, forming a
quarter of a pie shape. Fold in half
two or three more times. Now open
the folds, and refold into accordian
pleats, along the creases you just
made. Place the paper on a flat sur-
face and decorate by coloring alter-
nate pleats with crayons. You can
also make slits in the uncolored
pleats, to which you can later attach
small ornaments. Tape the two
straight edges together to form a
cone-shaped tree.


Un mata masha decorative
dimensional por worde traha
di papel. Promer corta repin
duA, chikito pa e ramanan
halto di e palo y mas largo p
manan mas abao. Haci e
como un duim hancho. Pinta


In the ninth century, the good
Saint Winifred traveled about north-
ern Germany preaching Christia-
nity. One Christmas Eve, he came
upon a group of people gathered
around a huge oak tree to offer hu-
man sacrifice to their pagan gods.
According to legend, Saint Winifred
hewed down the great oak, and as it
fell, a tall young fir appeared in its
place. The appearance of the tree
was hailed far and wide as a miracle,
and from that day on, it became the
custom for German families to gather
About a tall evergreen on Christmas
Eve.
Some historians trace the origin of
lighting the Christmas tree to Martin
; Luther, who lived from 1483 to 1546.
It is said he was strolling through
the countryside one Christmas Eve,
awed by the beauty of the evergreen
forest under the starry sky. When
he came home, he tried to re-create
Sthe scene for his family by attaching
some lighted candles to a small ever-
green.
These customs spread to the Scan-
danavian countries in the early nine-
teenth century, and from there to
France and England. Records show
that 35,000 Christmas trees were
sold in Paris in 1890!
Yet the evergreen was symbolic in
religious rites even before the
birth of Christ. Ancient Egyptians,
when they observed the winter sols-
tice, brought green date palms into
their homes, as a symbol of "life
triumphant over death." When the
Romans celebrated the feast of Sat-
urn, a part of the ceremony was the
raising of an evergreen bough. And
the early Scandanavians also did
homage to the fir tree. To these
9 k peoples, the evergreen tall and lush
when everything around it had suc-
cumbed to winter's frost was a
wondrous thing that enjoyed special
favor from the gods.
Hessian soldiers brought the first
Christmas tree to America. But the
custom of lighting trees in public
places originated in the United
States. Today, the United States has
a national Christmas tree, designated
by the Department of the Interior.
It is 267 feet high and is located in
General Grant National Park near
Fresno, California
This season homes throughout most
of the free world will be glowing
with the warm lights of the Christ-
mas tree. The trees' significance to-
day comes to us as a religious heri-
tage. In accordance with ancient
Christian tradition, a Christmas tree
should bear nothing but white cand-
les and red roses. Later times reve-


Decorative Christmas Trees Can

Be Made from Pieces of Paper


rently added silver thread. The five-
pointed star of Bethlehem crowns
the majestic Christmas tree. Chris-
tian tradition would also have us
hanging silver threads from the star
to remind us of the flow of Divine
Light which came to earth with the
Nativity. The white candles burn up-
wards to symbolize the human res-
ponse to Divine Grace. Tradition also
tells us that there should be thirty-
three white candles.
But modern man has deviated from
tradition. While he still holds its re-
ligious significance as zealously as
always, the tree's decorations have
taken different shapes and designs.
For many years tufts of cotton and
popcorn were used to simulate snow.
Apples and strings of cranberries
were used to provide color. Then
came the glass ornaments, paper fig-
ures, and intricately designed colored
balls and bulbs and many sizes and
shapes.
There isn't good reason or tradition
behind some of the fanciful orna-
ments on trees today, other than
representing the gaiety, color and
joy that is the Christmas season.
The traditional Christmas decora-
tions, however, are steeped in reason
and legend.
Why did the original Christian de-
corations on Christmas trees include


nan cu krijt Patroonchl stranjo por
word obteni door di pone un pida
material cu textura bao di e papel,


y despues frega e knit di handa over
o, tres- di e papel Un pida palo cu golf aden,
di repi un mat di rubber, of cualkier cos cu
an gra tin un superficie inigual of grof ta
mas na
a a srbi bon. Despues bora buraco, un
?a e ra-
rpa na cada banda di e repinan di papel
repinan
e repi- Pone tn punta di e repi ariba e otro
pa forma un lus elonga y uni e bura-
conan na cada banda. Despues pasd
c repinan di papel den forma di un
lus na un palo. Cuminza cu e repi-
nan mas grand promer y termnna cu
esnan mas chikito.
Un mantel of decoracion di mesa
por worde traha for di un pida papel
mas of menos diez-dos duim pa binti-
cuatro duim den tamanjo. Promer
pinta un mitar cirkel anba e papel,
cu un radius di diez-dos dum. Cor-
te'le afor. Despues dobla e mitar cir-
kel na dos, formando un cuarto. Bol-
be dobla na mitar dos of tres vez
mas. Awor habri e vouwnan, y bolbe
Sdobla manera un acordion. Pone e
papel ariba un lugar plat y decora
door di pinta cu krijt cada otro plooi.
Tambe bo por traha tn split den e
plooinan no pintg, na cual despues bo
por pone ornamentonan chikito. Tapa
e dos cantonan recht hunto pa forma
un mata den forma di un cono.


red roses? In Christian lore, red
roses grew out of the most barren
soil, the most decayed wood, the
most bare countryside. The sigmfi-
cance of the red rose is to remind us
of the new life and hope that Christ
brought to the world
The fir and pine trees have more
silica in their leaves than ot er
trees. Because of this these trees
have been used for centuries as
Christmas trees. Now it is common
custom to use only these trees. Ac-
cording to ancient Christian legend,
as Christ was born, the snow disap-
peared everywhere and needle tiees
covered with fragrant red roses
sprang up from the winter-bound
earth
On thr eight t of the Holy Birth,
the Rogs-.t Jericho sprang up in the
footpr- of Mary. When Joseph of
Arimathea landed on the south coast
of Somerset on his road to Glaston-
bury he stopped at Weary Hill to rest.
He stood amidst the snow and ice of
a cold Christmas night leaning on
his long staff. When people passed
that location soon after midnight
they saw that the barren staff had
gown into a bush covered with red
roses.
These legends, whose place is deep
in Christian tradition, tell of the reli-
gious meanings behind the Christmas
tree decorations of red roses, white
candles, bright star and silver
thread.


Maq the



joq


of the



season



be



ours (


I /


'I


HESSIAN SOLDIERS brought the idea of decorated Christmas trees to
America. They also gave rise to the merry thought of the kindly old
fellow who crossed rooftops at night to deliver fabulous gifts to all the
good little children.
SOLDANAN HESSIANO a trece e idea di kerstboom decor pa America.
Tambe nan a instiga e idea alegre di e carinjoso homber bieuw cu ta
corre ariba dak anochi pa entrega regalonan fabuloso.


A very decorative, three-dimensio-
nal tree can be made from strips of
paper. First cut graduated strips,
small ones for the top branches of
the tree and longer ones for the bot-
tom branches. Make the strips about
an inch wide. Color the strips with
crayons. Unusual patterns can be
achieved by placing a textured mat-
erial under the paper, and then


0
jt


e


ARUBA ESSO NEWS


December 17. 1960







December 17, 1960 ARUBA ESSO NEWS 5


thristmas story Beautifully presented lI Stained f6ass windows
^'~~~f . .. ~ .- i TI _- ^ -; - i 3 .*Z.- L-- .t _- ^ 3i U- - *. _- .r -3 tt. I


The Christmas story is told many ways.
One of the most picturesque forms is the
beautiful stained glass windows in the
famed French Cathedral of Notre Dame at
Chartres. Among the most beautiful in the
world, the windows date as far back as the
Thirteenth Century. The first window de-
picts the shepherds watching their flocks
on a hillside near Bethlehem. They are
startled by the appearance of angels desc-
ending from top of window. The angels tell
the shepherds that a child is born. The


second window is the nativity. A wide-eyea
Mary is contrasted with a weary, tired
Joseph. The Christ Child in swaddling
clothes lies between the two. The Child is
warmed by the breath of farm animals. The
three Wise Men form the third window.
They are shown following the bright star of
Bethlehem carrying with them gifts of
frankinsense and myrrh. They travel to pay
homage to a newborn king. The final win-
dow beautifully portrays the Madonna and
Child. These windows are all brilliant.


E storia di rascu ta wore conLa na nopi
manera. Un di e formanan mas pintoresco
ta e bunita bentananan di glas di color di e
famoso cathedral Frances di Notre Dame na
Chartres. Entre e mas bunita na mundo, e
bentanan ta original for di siglo diez-tres. E
promer bentana ta munstra e wardadornan
cuidando nan carnernan na canto di un
seroe cerca di Bethlehem. Nan ta word
sorprendi door di aparencia di anglonan
bahando for di laria. E angelnan ta conta
e wardadornan cu un much a nace. E se-


I'-.-:


gunaa bentana ta naividaa. un Maria
wowo hancho habri ta forma un contrast
cu un Jos6 molestif. E Nifio Jesus lorA den
panja ta keda entire nan dos. E much ta
worde calentf door di rose di e bestianan.
E tres reynan ta munstra ariba di tres ben-
tana. Nan ta siguiendo e streak cla di Beth-
lehem hibando regalo di frankinsensia y
miro. Nan ta viaja pa duna homenaje na e
rey nobo naci. E ultimo bentana ta munstra
e Madonna cu e Nifio. Tur e bentanan aki ta
den color brillante.


Belanan Blanco y Rosanan Cora


Decorationnan
Den siglo nuebe, e bon Santo
Winifred tabata viaja den parti
norte di Alemania predicando
Cristianidad. Un Bispo di Pascu el
a topa cu un grupo di hende reuni
rend di un palo halto di elk pa ofrece
sacrificio human na nan Diosnan
pagano. Segun leyenda, San Wini-
fred a kap e elk halto benta abao, y
ora esaki a cai, un den chikito a
spruit na su lugar. Aparencia di e
den a worde consider den henter
cercania como un milagro, y for di e
dia aki, a bira costumber pa familla-
nan Aleman reuni round di un di e
matanan aki tur Bispo di Pascu.
Algun historiador ta hiba origen
di cendemento di e kerstboom te tenm-
po di Maitin Luther, kende a biba
di 1483 pa 1546 Ta worde conta cu
un Bispo di Pascu el tabata pasea
den cunucu, y cu el a yena cu asom-
bro pa buniteza di e mondi di slem-
pre-vivos b o un clelo yend cu strea.
Ora el a bolbe cas, el a puiba imita
e enscena pa su familia door di pone
algun bela cendi na un di e matanan
chikito.
E costumbernan aki a plama pa e
paisnan Scandinavo den principio di
siglo diez- p- y for di aki pa
Francia y 4.e :erra. Historia ta
munstra cu na 1890, 35,000 kerst-
boom a worde bendi na Paris!
Y toch e mata siemprevivo tabata


Laga


Tabata


pa Kerstboom Antiguo


sy:n'olico di ritonan religioso hasta
pronier cu nacemento di Cristo. An-
tiguo Egyptonan. tempo cu nan ta
observa solsticlo di invierno, tabata
trece e palmanan berde di dadel den
cas como symbol di "bida cu a
triumfa over di morto." Tempo cu
Romanonan tabata celebra fiesta di
Saturno, un part di e ceremonia ta-
bata lamtamento di un boog di siem-
previvo. Y e antiguo Scandinavonan
tambe tabata duna homenaje na e
mata di den. Pa e hendenan aki, e
siemprevivo halto y bondadoso ora
tur cos rond di dje a sucumbi dilanti
e rigores di invierno tabata un
mata milagroso cu ta goza di gracia
special di e diosnan.
SoldAnan Hessiano a trece e pro-
mer kerstboom America. Pero e cos-
tumber di cende kerstboom den lugar-
nan public a original na Estados
Unidos. Awe, Estados Unidos tin un
kerstboom national, design door di
Departamento di Interior. E ta 267
pia halto y ta keda den General
Grant National Park cerca di Fres-
no, California.
E temporada aki atrobe den hen-
ter mundo liber un gran nfimero di
cas lo brilla cu e luznan caluroso di
kerstboom. Significancia actual di
e kerstboom ta bini na nos como un
herencia religioso. Di acuerdo cu
antiguo tradition Christian, un kerst-

Mistletoe Is Kissing

Ancient Superstition


boom no mester carga nada mas
fuera bela blanco y rosa corrd. Den
anjanan despues hilo color di plata a
bini acerca. E streak di cinco punto
di Bethlehem ta corona e majestuoso
kerstboom. Tradicion cristian ta
laga nos colga hilo di plata for di e
strea tambe pa record nos di e flujo
di Luz Divino cu a bini mundo pa
medio di Natividad. E belanan blanco
ta cende p'anba pa symboliza e res-
puesta human na gracia divino. Tra-
dicion ta bisa nos tambe cu mester
tin trinta y tres bela blanco.
Pero hende modern a desvia for
di tradition. Mientras ainda el ta
tene mes zelosamente cu semper na
e significancia religioso, e decoracion-
nan di e mata a asumi diferente for-
ma y disefio. Pa hopi anja pedazo di
catuna y popcorn ta word usA pa
simula meve. Appel y cabuya di cran-
berry ta word usA pa duna color.
Despues a bini e ornamentonan di
glas, figuranan di papel, y e bolanan
di color y bombillanan di luz den
hopi forma y tamanjo.
No tin un bon motibo of tradition
tras di hopi di e ornamentonan luhoso
na e kerstboomnan di awendia, si no
ta esnan cu ta represents e alegria,
color y jfbilo cu ta toca na e tempo-
rada di Pascu. E decoracionnan tra-
dicional di Pascu, sinembargo, ta
(Continua na payina 8)

Cue with Many

Sand Legends


In millions of homes throughout the Western world, Christmas is a
time to hang a curious-looking sprig of green with white berries in the
living room. It's mistletoe, nature's "license" for kissing any pretty
girl who stands beneath it. But mistletoe means different things to


r many people.
e To the superstitious, it's an all-
healing plant, it wards off poisons,
and keeps animals healthy. In sor-
cery rites, it's an antidote for apo-
r plexy, palsy and epilepsy. Some
fel icid a d people think it comes from the sun;
others think mistletoe is a gift of
Jupiter. The latter also believe it
"helps old ulcers and the corrupt
i e humors." There are elders who ex-
S tppect mistletoe to soothe what ailds
them. Actually, modern researchers
find that its active principle (guip-
t a sone) does indeed relieve hyperten-
sion which often is an old-age ail-
ment. It's valuable, too, in treating
QSeat nervous disorders!
s a What is this strange plant that's
been regarded as a bestower of life
and fertility, a protector against poi-
b toso pc ti sons, a potent all-healing medicine?
bosoa rti The plant is steeped in legend, much
of it predates the birth of Jesus
Christ. The most interesting medie-


val legend, however, pertains to
Christ. The cross on which Jesus died
on Calvary was made by Roman
soldiers from the wood of the mist-
letoe tree, and from then onward,
mistletoe has been forbidden to grow
upon the ground.
This is only one of the many tales
that enshroud mistletoe. Truth is
lent to the Calvary legend by the
parasitic growth of the mistletoe. A
member of the honey suckle family,
it grows in a very peculiar way. It
sinks its roots into the branches of
other trees and saps them for the
nourishment it needs. When the host
tree dies, the mistletoe dies with it.
The Druids were among the first
to observe the peculiar growing ha-
bits of the mistletoe. These men were
the priests and seers of a pagan re-
ligion that thrived in Gaul and the
(Continued on page 8)


Using a wide width of paper or ribbon, form a circle slightly smaller
than finished bow would be. Moisten starting end and press against
working end just beyond overlap (Fig. 1). Make six or more layers
(Fig. 8). (Larger bow requires more layers). Press circle flat without
creasing (Fig. 3), fold double. Cut wedge-shape pieces on both sides of
center (Fig. 4). Unfold and tie at center (Fig. 5). Holding section of
loops with one hand as shown in Fig. 6, use other forefinger to pull
center loop out of circle, and up in twisting motion (Fig. 6). Change
hands and repeat with next loop (Fig. 7). Repeat for all loops.



S


'D.r
pom
I n -S $


I / I'-


Usa papel of sinta hancho pa forma un cirkel un tiki mas chikito cu
un strik lo ta ora cu e ta cla. Muha e punta cu bo ta usa pa cuminsA y
druk e vast na otro banda di e sinta of papel pa pasa riba otro (Fig. 1).
Pasa sinta seis of mas biaha riba otro (Fig. 2). (Pa un strike mas grand
pass mas biaha riba otro). Plat e cifkel sin machik4, (Fig. 3), dobld na
dos. Corta tur dos banda di e center dje cirkel pa forma un punt (Fig.
4). Habriele y mare den center (Fig. 5). Tene strik cu un man manera


ta munstrA riba Fig. 6, y usa wijsvinger pa
cirkel cu un bird (Fig. 6). Cambia man y
(Fig. 7). Repiti esaki te tur ala a worde habri.


Tree Bow


Hold ribbon or pa-
per strips by edges
between thumb and
middle finger and
form long center loop
of tree (Fig. 1). Make
second loop slightly
shorter than first, on
side away from start-
ing end (Fig. 2). Turn
bow around, bring


r,q t
r*


saka e ala mas
repiti pa saca e


paden di
otro ala


'I S
re,,.


#77


working ena Irom
second loop down around base of center loop and up, covering starting
end, and form third loop same length as second (Fig. 3). Turn bow
again, drawing working end around base and up to form shorter loop,
repeat until tree looks properly full of "branches." Bring working end
around base once more, cut just below bottom "branch," and the
"trunk" tight with narrow length of material, knotting at edge (Fig. 4).
Flatten base against knot and pinch at both sides (Fig. 5). Draw ends
of narrow tie from knot down and under flattened base, then up in front
of base (Detail A). With one end crossing base at left of "trunk," the
other at right, draw them to back of tree and tie again in square knot,
directly over original knot (Detail B).
Tene repi di sita of papel na punta cu duim y dede di meimei y
forma un ala largo pa center di e mata (Fig. 1). Traha e di dos ala un
tiki mas chikito cu e prome na banda di e promer ala (Fig. 2). Bira strik
na otro banda y pasa sinta bao di e di dos ala rond di e center y bin
ariba pa formal di tres ala na otro banda di center mes grand cu di dos
(Fig. 3). Bira strike atrobe pasando sinta rond di base, bai ariba cund y
form un ala mas chikito, repiti te cu e mata ta parce yen cu "taki."
Trece smta abao na base un biaha mas, cort6 un tiki mas largu cu e
taki mas abao, y e troncon di e mata ta formal ora bo mara tur esaki cu
un pida sinta mas small (Fig. 4). Plat e base contra e konnopi y primi
cada banda cera (Fig. 5). Pasa e pida sinta mas small bao di e base plat,
despues bai ariba cune dilanti di e base (Detail A). Pass un na banda
drechi y otro na banda robes di e "troncon" pa mard parti patras di e
mata cu un konnopi, directamente riba e promer konnopi (Detail B).







ARUBA ESSO NEWS


December 17 1960


A FETCHING fashion show model, left, was Tinus Bijl shown glamoriz-
ing a modified bikini. The show's beautician, right above, was Mrs. Iie
van Gaalen who touches up Carmen Every. At right is Ivonne Wanopa.
UN MODELO cu a haya hopi acogida, banda robez, tabata Tinus Bijl
Sra. Rie van Gaalen ta duna un toque na Carmen Every. Modelo statuesco
banda drechi ta Ivonne Wanopa.


Gala Show Benefits Cancer Fund
Twinkling Caribbean stars and light
breezes helped form a perfect pool-side
setting for the glamorous fashion and
water show held at Lhe Aruba Carib-
bean Hotel the evening of Dec. 2. At-
tending the show were more than 600
island residents whose admission fees
went to the benefits of the Queen Wil-
helmina Cancer Fund Drive.
Modeling the 1961 swim and sports-
wear fashions were fourteen young
lovelies while twenty-two young mem-
bers of the "swim and fin" set thrilled
the audience with skillful diving, artis-
tic water ballets and comic acts from
the high dive. Master of ceremonies
for the colorful benefit show was
S ..Charles Morales. Acting as commen-
tator was Pamela Schlagter. Make-up
A l. was skillfully applied to the models by
Mrs. Rie Van Gaalen.
In the role of models much to the
delight of male guests in attendance -
were Louky Boutmy, Burny Every,
Kiki Oduber, Margo Honey, Ivonne
Wanopa, Norma Hedlund, Margaret
Young, Jessy Wimmers, Mildred v.
Brederode, Joan Marfiak, Carmen
Louise Every, Kay Quiram, Tinus Bijl
J and Erna v. Heeswijk.
Divers were Pamela Ewart, Jane
Hochstuhl, Bonnie v. Montfrans, Mar-
(Continued on page 7)
A HIGHLIGHT of the show, top left, was
precision swimming by the Aqua Maids.
Twelve girls, left, performed the intricate
water ballet number. Two of the comic
divers perform their stunts, right, from
the heights of the pools three-meter board.
UN PUNTO saliente di e show, robez mas
ariba, tabata landamento a precision door
di Aqua Maids. Diez-dos much muher,
robez, a haci e n6mero complicA di ballet.
Dos di e sambuyadornan c6mico ta haci
nan stunt for di e trampolin.


THE SHOW'S pool-side setting, left, added greatly to
its success. Among the dignitaries at the benefit show
was Holland's finance minister, Dr. J. Zijlstra, sitting
at the right of Lt. Gov. F. J. C. Beaujon.


MODELS DISPLAYED a variety of the latest swiml and sportswear
fashions to the 600 guests who attended the cancer fund driNe benefit.
E MODELONAN a demonstra un variedad di e ultimo modanan di
banjo y di sport na e 600 huespednan cu a lende e show caritativo na
beneficio di fondo contra cancer.


E SPLENDOROSO sitio canto di e piscina pa e show
di moda y di awa, robez, a contribui grandemente na
su exito. Entre e dignitarionan na e show di beneficto
tabata ministry di financial di Holanda, Dr. J. Zijlstra.


A


December 1716


L1y .......








r December 17. 1960 ARUBA ESSO NEWS 7


Show di Moda Teni na


Beneficio di Kanker Fonds
Streanan brillante di Caribe y un brisa ieve a yuda forma un perfect
amlbiLnte na lado di e piscina pa e splendoroso show di moda y acuatico
na Aruba Caribbean Hotel Dec 2 anochi. Present pa mira e show
tabata mas di 600 residente di e isla, kende nan contribution di entrada
a bll pa beneficro di Fondo di Cancer Prinses Wilhelmina.


Pa plesenta c nmdanadn di banjo y
il .ipott pi 1961 ;tibatin diez-cuatro
atral tiva hoben mientia s blnt-dos
Illinb)l i f, gripo di landador ho-
ben a; fa- ina e aildiencina ii Sam-
l)iixio niliestial, ballet di awa aitis-
toi V itunan 1 onmir foi di e tram-
[in hall, laestoi di cOlemrlonia pa
Sidolois showi beneficial tabata
C('.harls il: et's, 'onmo coinenta vista
attua PI'mela Schlagter E make-
iia w i dl e .tpll'a (i blhn gusto na e
inli 'linan door di Sia Rie van
(;.lalein
I'en e plapel coiml niodelonan na
gian delete Ih e hlespcdnan masctl-
lina' present tabata ; Loiky Bout-
iiI B -rny E\viIv, Kiki Odubei,
M.LIgo Huney, I\onne Wanopa, Noi-
ima Hcllhind. Margaiet Young, J.etsy
X\'iIonets, Mildred v Biederode, Joan
M.Niflak, Carmen Eveiy, Kay Qui-
i.in, Tinui BEIl y Edna v Heeswyij:
Snibuvadodli nan tlalata Pamela
I'wailt, Jane H f'hstuhl, Bonnie v
M.lntfinns, Malatha 'an Ogtrop, BE.-
b.ia I.fie, DIonna She ~\.inamaker,
Malyv Ann Shlundcler, Haily Wiski,
Michelle BTisg.t R lbirto Bishlk y
I >hilis las..tey
It'ln e pustlainentinan di landiamen-
to tabatin Einle Hilgeis, Jan Piet
\'liser, Stephen Fligello, Leo Halley,
Jaap de Wit y I.In Hilgels


WATER SHOW
(('iolltiu d from poul )
tha van Ogtrop, Barbaia Dodge,
Dunn, Suie Wananmaklr, Mary Ann
Schindeler, Hairy uolski, Michelle
Pf.iger, Roberlt Bislik and Douglas
Ma.ssey
In tih swmlling illi ],te s weire Ernie
lillger, .Jan Piet Viseel, Stephen
F' igelrio, Le Halley, Jaap de Wit
and Jon Hilgels Joinling the young
lady divers in the water ballet num-
be wele Barbara Ammann, Rusaly
Lyle, Geraldine Fulton, Catol Ann
Lenald and Glilla Jopling


Estudiantes Team

Wins Top Trophy

In Park Football
Members of the Estudiantes class
A football team took home the cham-
pionship "hardware" after awards
and trophies presentation ceremonies
at Lago Sport Park Dec 4 Sub-
champion honors went to members of
Sthe Tropical squad Making the pre-
sentations was J V. Friel, Industrial
Relations Department manager, who
wvas assisted by Miss Martina Diaz,
19611 Aruba Sports Queen.
Prior to the presentation ceremon-
ies, the champs and sub-champs play-
ed an exhibition contest which end-
ed in an impressive 1 1 tie game
To win the football competition,
which started with eight teams and
ended with six when both the La
Fama and SC A squads dropped out,
the Estudiantes footballers emerged
at the top end of the score in six
games while dropping only one. They
cinched the championship Nov. 30,
the date the six-week competition
ended, by defeating the Tropical
squad by a 2 0 score. Tropical won
five and lost two games during the
season play. The champs amassed
twelve points during the series and
the sub-champs had a total of ten
points The steeling committee for
the contests consisted of Reymundo
Q. Kemp, chairman, and Juan Brie-
zen and S. R Tromp


Inventario na Ambos
Comisario Ariba Dec. 29

Tur dos comlsarlo Lago Com-
missary y Community Commis-
sary lo ta cerri henter dia Dia-
huebes, Dec. 29, pa inventarlo.


Inventories To Close Both
Commissaries Dec. 29
Both commissaries the Lago
Commissary and the Community
Commissary will be closed all
day Thursday, Dec. 29, for inven-
tory


NEW ARRIVALS


October 26
MUILLER. ItRuen A. Rec. & Shp A
son. .ohn Rudoluh Bernard
FI; X RO)A, Marto tolehotl.'e A
,l.,iu hte'r, Rosa Berniadeta I:ai .1,t
October 27
Van CLEEF, France cus . C'r.cking
A son
KIO K. C.L,,e N, Mech Pant. i '
'laughter
IIRINKMAN. %Hlem Lao Police. A
*n, W ilem Johannes Manla
BOD IIUTsa. J.ohan G. ]E. rack-
in,. A son, Inhn Edwaril
W\VI-LI'.MAN, Arolono i'xe\(uit: A
11 iI, Laid
October 30
CROIES. Manuioci TSU iEg.. A son,
Rul, n Fcildnanil
October 31
BHlO;KHOUDT. Alberto Mech Wleling:
A son, Alex
VI-I EMAN, Allerto A. Gi-n. Serv.: A
son. Georrc Tenofln
MA lURO. Calmuro M. ('Cn Ser .. A
,,n. Robert Roland
November 1
KOIiLIMAN. Olliho S. C&LE. A ,son
PETERS. Daniel E. Mech. Yarl; A
iltLghtel Louisa Constaniehi
daughter, Irma Ivonne
KELLY. Juan F. Mech. Carpenter. A
son. Car)[ Anthony
CRIUZ, Juan A. -lMech. Ppit.. A la.odh-
ter. Imeldu Cathalhin
November 2
MARTIJN. Ireno F. Meich. P.ie. A son.
Rafael Edlmundo
BXiZ. Cel-s C, Mech Admin.: A
diauchter. Gr.ska Idalmis
FIGAROA. Modesto Ind. Rel., A son,
Fianklin Edward Addison
CHrtISTIAANS. Marcolino Mech. Tin. A
,on
November 4
DANJO, Ji.-elh Scaffold: A daughter.
Maria Eli.zabeth
RAS. Ruman.n Mech Pipe: \ son. Jorge
Raliuel
November 5
HOWELL. Vincent N Mech Admn A
son
LAMPE. ReOlnaldo Machonit: A
laughter, Iris Evelin
November 6
FUENTES. Miouel A. LOF: A son,
Nelson Jesus
DANJE, Alfonso Mech. Mansn. A son,
Jacinto Valentino
FIGAROA. Tomas Metal Triades, A
daughter Ayreen Anne
GEERMAN. Benjamin Miedcal. A son,
Raul Rover
DeCUBA. Candido F. Utilities, A son.
Godefrldo Francisco
November a
TRO)MP. Pedro A. Mech Pipe. A on.
Mirto Rosendo
Van Der LINDEN. Supriano Utilities,
A son, Carlos Sev\eriano


AMONG THE special guests at the Veterans Day party at Esso Post No.
1 of the American Legion were George Black, second from left, Depart-
ment of Panama adjutant; Lt. Gov. F. J. C. Beaujon, center, and George
Vieto, second from right, Department of Panama commander. Far left is
C. R. Mianny, Esso Post No. 1 adjutant. Post Commander J. L. Patterson
is at far right.
ENTRE E invitadonan special na e fiesta di Veterans Day na Esso Post
No. 1 di American Legion tabatin George Black, segundo banda robez,
adjutant di departamento di Panama; Gezaghebber F. J. C. Beaujon,
centro, y George Vieto, segundo banda drechi, comandante di Departa-
mento di Panama. Leuw na banda robez ta C. R. Mianny, adjutant di
Esso Post No. 1 y Post Commander J. L. Patterson, banda drechi.


November 9
HEYLIGER. Austin R. Welding. A son
BOEKHOUDT. Francisco Acd & Edel.:
A daughter
ETNA, Ru-sel T. Mech. Garage: A
daughter. Maricela Clara
November 10
SIMMONS. Robert A. A. Storehouse: A
sun
BOEKHOUDT. Bruno Mech. Welding.
A son. Franklin Abelino
November 12
IUANDT. Candelario Acid & :Edel A
daughter, Susan Marjory
November 13
YARZAGARAY. Isldio M. Mech. Paint,
A son, Hlumfrne Olson
November 14
HARTOGII. Albert A. TsD Lab No 1,
A daughter, Hedy Audrey Teresa
HOEK. Felipe Mech. Yard. Twin sons.
Nelson & Leslie
WEVER, Simon A. C&LE, A son, Rof.
fani Gregory
CHANCE, Leo A. I. Gen. Serve ; A
daughter. Angele Bernadette Louise
November 15
THIEL, Olindo Mech Boulel: A daugh-
ter. Ishel Caudette
CROEZE. Jacinto Aei & Edel.: A
daughter. Lucresia Teresita
DeCUBA. Falconario R. Ge.n Setv.; A
daughter
November 16
LACLE, Lauriano Mech Bodler. A son,
Robert Milton
BOEKHOUDT. Cecilio A. Marine; A
son
November 17
GEERMAN, Marciano LOF. A daugh-
ter. Edna Maria


BOEKHOUDT. Juan Mech. Carpenter.
A son. Geregorio
TROMP. Guillermo LOF, A daughter.
Jolanda Silvania
LOEFSTOP. Segundo Mech. Paint. A
son, Miguel Arcangel
November 19
RAS. Juan TSD Lab No. 1. A son,
Johnny Edgar
WOUTERS. Juan Mech. Electrical; A
daughter. Elizabet
BERNABELLA. Antonio E. TSD Lab
No. ;: A daughter, Anna Elisabeth
November 20
MOLINA. Phillipt~s C. Lago Commis-
sary; A daughter, Felicia Miranda
VLAUN. James I. Mech Electrical: A
daughter, Marta Rosamanda
November 21
FARRO. Tarcisio Mech. Pipe; A son.
Mar o Leonardo
November 22
DeCUBA, Miguel Mech. Storehouse: A
son, Aloysuis Marcos
November 23
CROES. Benito Mech. Storehouse. A
laughter
November 23
LA ROSA, Jose M. A. Gen. Setv., A
daughter. Joyselln Mariza
November 24
WERLEMAN. Jan R. Gen. Serve : A
daughter, Flora Maria
RAS. Hyacintho F. Carpenter; A daugh-
ter
November 25
GEERMAN. Lucas Mech. Paint: A
daughter, Sharine Marne Lisette
ENSER. Cornelis A. TSD Eng.; A son.
Henrich Berthold


SIX EMPLOYEES were honored recently prior
to their retirements. The acknowledgements
of their careers by their fellow employees and
company came in the forms of luncheons and
group presentations. Cyril Brown (1) strikes
the pose of the contended man with many
happy years of leisure ahead of him. His
Mechanical-Instrument co-workers presented a
gift to him. Miss M. Geerman and Mrs. F.
Geerman joined Thomas H. Geerman (2) at his
retirement luncheon. Other guests were fellow
workers of Receiving and Shipping. A gift
from workers who had been associated with
Richard B. Liou-A-Tjam (3) of TSD-Labora-


stories during Mr. Liou-A-Tjam's thirty-three
years of service was made by K. Perrotte. Two
men were congratulated at one presentation
held in Receiving and Shipping. Congratulated
and presented with gifts from fellow workers
were Nicasio D. Hayde and Johannes S. Ras-
mijn (4). 3Mr. Rasmijn is standing in the
middle of the handshake with Mr. Hayde.
Over thirty years of company service were
honored at the retirement luncheon for Tho-
mas Croes of -Mechanical-Storehouse (5). Fel-
low workers later presented a gift to Mr.
Croes. The James A. Sharpe (6) presentation
was made by fellow employees of LOF.


SETS EMPLEADO a worde honra reciente-
mente promer cu nan a retira. E actonan di
reconocimento pa nan carera door di compan-
jeronan di trabao y compania tabata den
forma di comida y presentacionnan di regalo.
Cyril Brown (1) ta tumando e actitud di e
homber content cu hopi anjanan feliz ainda
su dilanti. Su companjeronan di trabao di
Mechanical-Instrument a presente'le un regalo.
Srta. 3I. Geerman y Sra. F. Geerman a acom-
panja Thomas Geerman (2) na su comida di
retire. Otro invitadonan tabata companjero-
nan di trabao di Receiving & Shipping. Un
regalo di companjeronan di trabao di Richard


B. Liou-A-Tjam (3) di TSD-Laboratories du-
rante e binti-tres anja di servicio di Sr. Liou-
A-Tjam a worde present pa K. Perrotte. Dos
homber a worde duni pabien na un solo pre-
sentacion teni na Receiving & Shipping. Nan
tabata Nicasio D. Hayde y Johannes S. Ras-
mijn (4). Sr. Rasmijn ta sagudi man cu Sr.
Hayde. llas di trinta anja di servicio cu com-
pania a worde conmemora na e comida di des-
pedida di Thomas Croes di Mechanical-Store.
house (5). Companjeronan di trabao luego a
present un regalo na Sr. Croes. E presenta-
cion di regalo na James A. Sharpe (6) a worde
haci door di su companjeronan di LOF.


-- 9







8 ARUBA ESSO NEWS December 17, 1960


CACTUS SNOWMEN added to the Christmas decor of the Executive
Service Division office during last year's holiday season. Putting finish-
ing touches on the unique creations is Erica Arends, now married and
residing in the Netherlands.
SNEEUWMAN DI cadushi tabata parti di e decoracion di Pascu di ofi-
cina di Executive Service Division anja pasi. Poniendo e ultimo toque na
e adononan inico ta Erica Arends, awor casa y biba na Holanda.



Mistletoe Ta Duna Permiso


Pa Sunchi Mucha Muher
Den miliones di cas den henter mundo occidental, Pascu ta un tem-
porada pa colga un ramita stranjo di mata berde cu beishi blanco den
cas. Su number ta mistletoe, y ta represent "dispensa" di naturaleza
pa sunchi cualkier much muher cu ta par& bao di dje. Pero mistletoe
ta nifica diferente cos pa hopi hende.


Pa esnan supersticioso, e ta un
mata cu ta cura tur maleza, e ta
protega contra veneno, y ta tene bes-
tianan salud. Den ritonan di sortile-
gio e ta un contra pa apoplexy, pa-
ralysis y epilepsy. Algun hende ta
kere cu e ta bini for di solo; otro ta
pensa cu mistletoe ta un regal di
Jupiter. E ultimonan aki ta kere
tambe cu e "ta yuda ulcero bieuw y
humornan malo." Tin hende bieuw cu
ta spera mistletoe calma tur loke ta
falta nan. En efecto, experimentador-
nan modern ta descubri cu su prin-
cipio active (guipsone) en berdad ta
alivia hypertension cu ta hopi vez un
maleza di hende bieuw. E ta valioso
tambe den tratamento di estorbonan
nervioso.
Ta kiko ta e mata stranjo aki cu
sa worde consider como un trecedor
di bida y fertilidad, un protector
contra veneno, un medicine potent
cu ta cura tur cos? E mata ta dera
bao di leyenda, hopi di cual ta bini
promer cu nacemento di Jesus Cristo.
E leyenda mas interesante di siglo-
nan medio, sinembargo, tin relacion
cu Cristo. E cruz na cual Jesus a
muri ariba Calvario tabata traha
door di soldanan Romano for di palo
di un mistletoe, y for di ey p'adilanti,
mistletoe a keda prohibi pa crece
ariba terra.
Esaki ta solamente un di e hopi
cuentonan cu ta rondona mistletoe.
E leyenda di Calvario ta haya algun
aparencia di berdad como cu mist-
letoe ta crece come parasite. E ta
crece na un manera masha peculiar.
E ta sink su raiz den ramanan di
otro matanan y asina ta chupa ali-
mento for di nan. Ora e mata muri,
e mistletoe tambe ta muri hunto
cu ne.
Druidonan
E Druidonan tabata entire di pro-
mer pa observa e modo stranjo cu
mistletoe ta crece. o hombernan aki
tabata e sacerdote y profetanan di
un religion pagano cu tabata florece
na Francia y Islanan Ingles den dia-
nan pre-Romano. Nan tabata atribui
calidadnan religioso y magico na e
mata. E Druidonan supersticioso
specialmente tabata busca mistletoe
cu ta biba ariba mata di eik, make
generalmente mistletoe tabata biba
cu mas frecuencia ariba otro clase di
palo. Segun nan teorianan pagano di
creencia, lo socede hopi bondad si un
mistletoe worde haya ariba un eik y
st sacrificionan worde haci ariba di
seis anochi di luna.
Bisti na blanco, e sacerdote cu ta
haci e sacrificio ta subi den e palo di
eik y ta corta e mata los cu un sikkel
di oro, segun leyenda. E otro sacer-
dotenan ta para cuidadosamente bao


nan bistir hancho asina cu el cai. E
Druidonan tabata kere cu si e mist-
letoe toca terra e ta perde su forza.
E hugo di e blachi y beshinan co-
lecta tabata worde traha den un
mezcla cual tabata worde sirbi na uin
banquet cu ta sigui ariba e ritual di
corta e palo. Mistletoe cu ta biba
ariba eik ta un symbol di protection
contra tur peligro. Su calidadnan me-
dicinal tabata recomendd asina halto
cu e tabata carga number di Cura-
Todo.

Hopi Ceremonia
Tin Kelto y Scandinavonan cu
ainda ta buske'le cu hopi ceremonia
ariba bispo di fiesta di San Juan
como resto di e ritonan di e Druido-
nan antiguo. E hendenan aki ta em-
plea un tirador di flecha pa tira e
mistletoe for di palonan di eik y nan
ta coge'le promer cu e toca terra. E
famoso boog di oro cual e legendario
Aeneas a piki pa asegura un bon
viaje ariba su viaje peligroso pa otro
mundo tabata di mistletoe. E Ro-
manonan tabata contend cu ora Ju-
piter a descende for di cielo, el a
biba den un mondi di mistletoe.
Tambe e Romanonan a insist cu un
ramita di mistletoe ta asegura pasada
seguro over di e rio Styx pa bai
Hades. Antiguo ritonan matrimonial
di Griegonan, cual ta usa mistletoe,
ta worde menciona como esun cu a
causa e tradition come mata di sun-
chimento awendia.
Semper mistletoe a rondona ro-
mance. Mytologia norwega ta conta e
storia di Balder, yiu di Odin y Dios
di Paz y Solo, kende presumible-
mente tabata invulnerable pa herida.
E otro diosnan tabatin placer pa
tire'le cu flecha, pasobra nan tabata
sabi cu el no por a worde heridA. Un
dia un enemigo a subi enscena. El a
traha un flecha di mistletoe y a per-
suadi e dios ciego, Hoder, pa tira
Balder, kende a cai morto e mo-
mento cu e flecha a coge'le. E otro
diosnan a rebiba Balder, y a pone
mistletoe como guardian di e Diosa
di Amor.
E boog di sunchi tabata parti di
Inglaterra Antiguo promer cu kerst-
boom a bira popular. E boog di sun-
chi, un decoracion den forma di
handszhoen consistiendo di cuatro
mitar cirkel y un cirkel complete di
mistletoe, tin ocho bela cu ta cende
tur anochi durante e diez-dos dianan
di temporada di Pascu. E tabata
word colgA for di plafond, bastante
halto pa un pareja para abao pa un
sunchi. Tabata worde bisA cu un
much muher cu no haya un sunchi
bao di e boog di sunchi lo no casa


di e palo pa recoge e mistletoe den den e anja cu ta bini.


Estudiantes

Promer den

Competition
Miembronan di e equipo di futbol
clase A di Estudiantes a gana e tro-
feo campeonil cu a worde present na
Lago Sport Park Dec. 4. E equipo
Tropical a sali-campeon. Haciendo e
presentation tabata J. V. Friel, ge-
rente di Industrial Relations Depart-
ment, kende a worde asisti pa Mar-
tina Diaz, Reina di Deporte pa 1960.
Promer cu e ceremonianan di pre-
sentacion, e campeon y sub-campeon-
nan a hunga un wega di exhibition
cu a terminal den un empate, 1-1.
Pa gana e competition di futbal,
cual a cuminza cu ocho equipo y a
terminal cu sets ora La Fama y S.C.A.
a sali, e futbolistanan di Estudiantes
a salt na cabez den sets wega, per-
diendo solamente uno. Nan a con-
quista e campeonato Nov. 30, c fecha
cu e competition di seis siman a ter-
mina, derotando Tropical 2-0. Tro-
pical a gana cmnco y perde dos wega
durante e temporada. E campeonnan
a acumula diez-dos punto durante e
serie y e sub-campeonnan tabatin un
total di diez punto E comite cu a
dirgi e competition tabata consists
di Reymundo Q Kemp, president, y
Juan Brizen y S. R Tromp.


THERE IS none as popular at this time of the year as Sinter Klaas. He
arrived by plane Dec. 3 with his associate, Black Peter. At the airport to
greet him were hundreds of excited children, naturally.
NA E tempo di anja aki no tin ningun figure asina popular manera
Sinter Klaas. El a yega cu avion Dec. 3 hunto cu su companjero, Zwarte
Piet. Na vliegveld pa salude'le tabatin cientos di muchanan.


Mistletoe Is Ki


SEKVIL. AWAKUS (Continued from pgay 5)
Vicente L. Perez Yard British Isles in pre-Roman days. They
RaimunJo L. Franken Machinist attached religious and magical pro-
Segundo Loefstop Paint
Dominico Tromp Paint parties to the greenery. The super-
Sllie M. ThUisen Paint stitious Druids especially sought
Jan L. Werleman Scaffolders
Jose F. Glel Scaffolders mistletoe living on oak trees, though
Panfillo L. Dabian Seaffolders more commonly found on apple, pop-
Johannes Stamper Carpenter r,
Marcos Hoek Storehouse lar, maple, pear, sycamore, locust
Willem M. Croes Stotehouse and fir trees. According to their
Mrs. Carmen M. Bislip Ind. Iel.
Jose Maduro Commissary pagan religious theories, much good
Antonio Gomes Maint. & Serv. would be derived if mistletoe were
Abertio Besarl Maint. & Ser. found on oak and sacrifices made on
Albert Heyliger LOF
Niles J. Oduber LOF the sixth night of the moon.
tomanio Randderstant C&LE Clothed in white, the sacrificing
Vitalls RasmUn Utilities
Supriano van der Linde Utilities priest climbed the oak tree and cut
William Ridderstaat R&S-Wharves the plant free with a golden sickle,
Aslnto Franken Cracking
Renancio 0. Angela LOF according to legend. The other priests
NlJolaas Lampe R&S-Wharves were careful to stand under the tree
Servinlo Collna Acid & Edeleanu
Norman N. Pantophlet Utilities to catch the falling mistletoe in their
oama Collna Yard flowing white robes. The Druids be-
Everardo Ras Paint
Jacinto Danies Pipe lived that if the mistletoe touched
Pablo Paesch Pipe the ground it would lose its powers
Mrs. Carmelita de Kort Ind. Ret.
Emmanuel Oduber Medical The juice from the gathered leaves
Enrique A. Faro Lab No. i and berries were made into a potion
Enrique F. Geerman Lab No. 1
Eloy Koolman Lab No. I and served at a banquet which fol-
Federico Tromp Lab No. I lowed the tree-cutting ritual. Oak-
Smistletoe was a symbol of protection
KERSTBOOM against all dangers. Its medicinal
(Contfnna di pagina 5) value was so respected that it was
dera cu nificacion y leyenda. given the name All-Heal.
Pakiko e decoracion original Cris- There are Celts and Scandinavians
tian ariba kerstboom no ta inclui rosa who still seek it ceremoniously on
corrA? Segun leyenda Cristian, rosa Midsummer Eve as a vestige of the
corral ta crece for di e suelo mas old Druid rites. These people employ
seco, e palo di mas putri, e cunucu an archer to shoot the mistletoe from
di mas desnudo. E significancia di e oak trees and quickly capture it be-
rosa corrd ta pa record nos di e fore it touches the ground The
bida y esperanza nobo cu Cristo a famous Golden Bough which legen-
trece na mundo. dary Aeneas plucked to insure safe
E matanan di den y pino tin mas conduct on his perilous journey to


silica den nan blachi cu ningun otro
mata. Pa motibo di esaki e matanan
aki ta worde usa ya ta hopi anja
como kcrstboom. E costumber ta pa
usa solamente e matanan aki. Segun
antiguo leyenda Cristian, na e mo-
mento cu Cristo a nace, nieve a des-
parce tur camina y matanan manera
pino y den cubri cu fragrante rosa
corrd a spruit tur camina for di e
suelo internal.
E anochi di Santa Natividad, e
Rosa di Jericho a spruit den e lastro-
nan di pia di Maria. Ora Jos6 di Ari-
mathea a baha ariba costa sur di
Somerset ariba su camina pa Glaston-
bury el a para na Weary Hill pa so-
sega. El a para entire e nieve y ijs di
un nochi di Pascu masha frio, geleun
ariba su staff largo. Ora hendenan a
pasa na e lugar aki despues di mei
anochi nan a mira cu e staf seco a
cambia den un ramo di rosa corral.
E leyendanan aki, cual nan lugar
ta profundo den tradition Cristian, ta
conta di e nificacionnan religioso
tias di e decoracionnan di kerstboom
cu rosa corral, bela blanco, strea cla
y hilo di plata.

SCHEDULE OF PAYDAYS

Semi-Monthly Payroll
Dec. 1-15 Friday, Dec. 23
Monthly Payroll
Dec. 1-31 Wednesday, Jan 11, 1961


missing 'License' I
the nether world was mistletoe. The
Romans declared that when Jupiter
descended from heaven, he resided in
a mistletoe bush. The Romans also
insisted that a sprig of mistletoe
would assure safe passage across the
river Styx into Hades. Ancient Greek
marriage rites, which used mistletoe,
are said to the forerunners of today's
usage as a kissing plant.
Romance has always surrounded
mistletoe. Norse mythology tells the
story of Balder, son of Odin and God
of Peace and Sun, who was supposed
to be invulnerable to wounds. The
other gods took delight in shooting
arrows at him because they knew he
could not be hurt An enemy chanced
upon the scene one day. He made an
arrow of mistletoe and urged the
blind god, Hoder, to shoot it at Bal-
der, who fell dead the minute it hit
him The other gods and goddesses
restored Balder to life, and placed
mistletoe in the safe-eeoping of the
Goddess of Love as her symbol
The Kissing Bough was a part of
Old England long before the Christ-
mas tree became popular The Kiss-
ing Bough, a globe-shaped decuia-
tion of four half circles and one full
circle of mistletoe, had eight candles
which were lighted every evening
throughout the Twelve Days of
Christmas It was hung from the
ceiling, high enough for a couple to
stand beneath it for a kiss It was
said that a girl not kissed undei the
Kissing Bough would not marry the
following year


MerriL



Christmas




to




one and all




BON



PASCU