|
![]() |
|
| UFDC Home |
myUFDC Home | Help | RSS
|
|
ALL VOLUMES
CITATION
SEARCH
THUMBNAILS
PAGE IMAGE
ZOOMABLE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Citation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STANDARD VIEW
MARC VIEW
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
?r t-f' VOL. 21, No. 24 a Esso PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. Thrift Members Share Earnings Of FIs. 1,070,896 Over one million guilders will be c edited to the Lago Thrift Foun- dation accounts of Lago employees this month, made up of income on investments on Thrift Foundation findS The Fls 1,070,896 to be dis- tUlbuted to employees' accounts is the larg est earnings figure in the his- ti of the Thrift Plan The amount represents a ieturn of 334 per cent on the Foundation's investments, also a record high This money has no connection whatever with the conipany's addi- tional cont ttobtion to eniploVees' ac- (ounts of which employees were no- " tifled earliet this month. This is in- come from the investment of Thrift 4 i Plan money in Netherlands Antilles gplvesrnment bonds, United States government and other forlegn secu- ities, and bank deposits. Also in- cluded is interest on loans to tihe L ent hree ag OILD N 1'MBIE Twenty-Three, lagi Home Building Foundaton and loans a a st to members of the Plan Ing trip in its day. The two men ar The credit balance in each account s da he two ment on Sept 30 determined each patici-epairing the teeph pant's proportionate share of the fund earnings An employee's credit balance consists of his own cont-inr e butions, company contributions and fund earnings, less any withdrawals. What should have been the key Any loan he may have outstanding picture in the wheels feature pub- is considered part of the credit ba- lished in the last issue of the lance Aruba Esso News is pictured Employees will receive notification above. It is Lago's first truck. The the first December payday of the reason for the two-week lag in play amounts credited to there thrift ac- of an interesting and historic picture counts as their share of the fund iis simple. It was tucked away in a earnings. I desk. This was an instance of utmost Six Men Honored Thirty Years of Service Recognized at Ceremony Six men sat in the midst of management-staff members and general foremen Wednesday, Nov. 9, and heard their services commended by their respective department heads and the company vice-president. The focus of attention was drawn on six Lago thirty-year employees at a meeting especially to honor them. The men honored were Jose C Farro and Guillermo F. Ruiz, both Mechanical Department carpen- ters; Alberto Figaroa and Calvin A O. Bryson, both Mechanical Depart- ment pipefitters, and Alexander E Ellis and Pedro Velazquez, both Mar- me Department oilers. As is customary, Vice-President W. A. Murray opened the special management-staff meeting compli- menting the men on their service and contributions to the well-being of the company. Mr. Murray remind- ed the men that the thirty-year em- blem and certificate are earned through thirty years of company employ; "there is no other way." Citing the mutual growth of men and company, Mr. Murray, turned Fechanan di Post pa Pascu Ta Acercando Tempo en berdad ta bula. Pro- mer cu mayoria hende ta realize, e fecha final pa manda paki y carchnan di Pascu ta bini y bai Promer cu ta much laat, e si- guiente fechanan pa post di Pascu ta worde publicA como un recu- erdo. E fechanan a worde dunA door di postkantoor di Aruba. Post di lamar pa Pascu y Anja Nobo mester worde entregA na postkantoor no mas laat cu Dec. 6 pa Surinam y no mas laat cu Dec. 7 pa Estados Unidos. Post aereo mester word entregd na postkantoor no mas laat cu Dec. 14 pa Europa, no mas laat cu Dec. 17 pa Surinam y Estados Unidos. the meeting over to the and Marine department tives for resumes of Mechanical representa- the men's careers. J. R. Proterra of the Mechanical Department, speaking about four of his department's employees, began with Mr. Bryson. The group was told that "Bill," as Mr. Bryson is known although his first name is Calvin, is an extremely conscientious person. He has worked on many important refinery projects and all were handl- ed with fine workmanship. Mr. Pro- terra told the group that Mr. Bryson is an avid baseball enthusiast and quite a dancer, so-much-so that at one time Mr. Bryson was known as the "king of the dancers." Mr. Bry- son was good naturedly chided by Mr. Proterra for supposedly making friends with many people in order to attend retirement luncheons. Mr. Proterra told him not to be too con- cerned, however, since Mr. Proterra admitted that he is accused of the same tact. Speaking later Mr. Bryson related the humorous incidents that sur- rounded both his employ and his nickname. As a youth he had worked Caribbean sugar fields, and came to Aruba at age eighteen. He milled about Lago's main gate with many others looking for jobs in 1930. When a call was made for workers, Mr. Bryson stated that he, being shorter than others, scooted underneath everybody and came up in front of (Continued on page 8) o's first truck, rests NUMBER BINTI- ivanieta, a demand- ta sosega despues e Lago electricians distancia e tempo e line. nan di Lago ets Lago's I care of a prized possession so gene- rously lent by an early Lago em- ployee. This was no haphazard stash maneuver nope, the picture was judiciously placed in the right hand corner of the top drawer of this desk. Here nothing would happen to the valued picture, and, as undoubtedly guessed by now, none would find it, either. How was it uncovered then? Easy. It all started with a pebble in Pittsburgh, as unlikely as that may seem. In rehashing the seventh game of the 1960 World Series as some are wont to do, the word "lucky" was used in relation to the now-famous pebble and resultant win. The des- criptive was immediately challenged by a partisan Pirate. Sour grapes. Not on your life; that's exactly how a certain New York World Series victory was described. "When?" "1941." More sour grapes. Nonsense The Long Service Employees Set Retirements Nine men will soon be added to the list of Lago annuitants. Of all the retirement announcements pre- viously published, none have had as formidable a compilation of service as does the present one. Th, nine to retire include four men with service in excess of thirty years and three others with over twenty-five years of company employ. The nine men also represent the largest serv- ice total ever combined in one retire- ment announcement exactly two and one-half centuries of service. The men are from five depart- ments. They are Richinel B. Liou-A- Tjam of TSD Lab No. 1, Thomas Croes of Mechanical-Storehouse, Sa- muel P. Viapree of Industrial Rela- tions, James A. Moses of General Services. Thomas H. Geerman of Receiving and Shipping, Johannes S. Rasmijn of Receiving and Shipping, Natividad Geerman of Mechanical- Pipe. Cyril A. Brown of Mechanical Instrument and Nicasio D. Hayde of Receiving and Shipping. The employee with the most serv- ice is Mr. Lioe-A-Tjam. On the Dec. 1 effective retirement date, he will (Continued on page 2) tres bieuw, e promer truck di Lago, di un viaje pa Savaneta, henter un ey. E dos hombernan ta electricista- cu ta drecha e linja di lelefoon. First Truck repartee came to a halt with the ad- vice that evidence to the contrary was close at hand. In the right hand corner of this same desk drawer re- posed a yellowed, but valued page from the Oct. 6, 1941, issue of the New York Times which tells in glow- ing terms of one Mickey Owen of the Brooklvns dropDing a third strike allowing one Thomas Henrich of the New Yorks to advance to first. Jo- seph DiMaggio and Charles Keller (Continued on page 7) Fls. 1,070,896 Reparti Entre Miembronan Mas di un million florin lo worde crcreditA na cuenta di Lago Thrift Foundation di empleadonan di Lago e luna aki, consistiendo di entrada ariba inverticion di fondo- nan di Thrift Foundation. E Fls. 1,070,896 cu ta worde reparti na cuenta di empleadonan ta e suma mas grand di ganamento den his- toria di Thrift Plan. E suma ta re- presenta un ganamento di 3.54 por ciento ariba inverticion di e Foun- dation, e cifra mas halto tur tempo. E placa aki no tin ningun conexion cu e contribution adicional di com- pania na cuenta di empleadonan, to- cante cual empleadonan a word no- tificA mas tempran den luna. Esaki ta entrada for di inverticion di placa di Thrift Plan den obligaciones di gobierno di Antillas Holandes, va- lores di gobierno di Estados Unidos y otro valores stranhero, y deposit di banco. Tambe ta inclul e interest prestamo na Home Building Founda- tion y prestamo na miembronan di e Plan. E balance na fabor na cuenta di cada participant ariba September 30 ta determine e parti proporcional di cada uno den e ganashi di fondo. E balance di credit di un empleado ta consist di su mes contribucionnan, contribucionnan di compania y gan- ashi di fondo, menos loke el a lamta. Cualkier prestamo cu el por tin afor ta worde considerA parti di e balance favorable. Empleadonan lo recibi notificacion e promer dia di pago na December tocante e sumanan credit na nan cuenta di Thrift Plan como nan partly den e ganamento. Veteranonan Ta Retira Nuebe Homber Agregh na E Lista di Pensionistanan Nuebe homber pronto lo worde agregi na e list di pensionistanan di Lago. Di tur e anuncionan di pension cu a yega di worde haci, nin- gun tin un compilacion di servicio asina formidable manera esaki. E nuebe cu ta bai cu pension ta inclui cuatro homber cu servicio en ex- ceso di trinta anja y tres otro cu mas di binti-cinco anja di servicio na compania E nuebe hombernan ta re- presents e total mas grand di ser- vicio combinA den un anunclo te awor exactamente dos y mitar siglo di servicio. E hombernan ta for di cinco de- partamento. Nan ta Richinel B. Lioe- A-Tjam di TSD Lab No. 1, Thomas Croes di Mechamcal-Storehouse, Sa- muel P. Viapree di Industrial Rela- tions, James A. Moses di General Services, Thomas H. Geerman di Rec- eiving & Shipping, Johannes S. Ras- mijn di Receiving & Shipping, Nativi- dad Geerman di Mechanical-Pipe, Cyril A. Brown di Mechanical-In- strument y Nicasio D. Hayde di Rec- eiving & Shipping. E empleado cu mayor servicio ta Sr. Lioe-A-Tjam. Ariba Dec. 1, e fecha efectivo di su pensionamento, el lo falta dia pa cumpli trinta y tres anja di servicio. E servicio di Lioe- A-Tjam cu compania a cuminza na Juni 1927 como carpenter. Dos anja despues el a transfer pa Receiving & Shipping como pumpnan. Atrobe dos anja despues el a transfer pa laboratorio unda el a keda. Cinco pro- mocion succesivo a hibe'le door di rangonan di tester te cu na 1958 fi- nalmente el a bira tester A, e posi- cion cu el lo tin tempo di su pension- amente. El ta Surinam y ta keda biba aki na Aruba. Sr. Croes di Mechanical-Storehouse tin mas di trinta anja di servicio. El tambe lo retira Dec. 1. Sr. Croes a cummnza cu Lago na 1930 como la- borer. Despues el a transfer pa Mechanical-Pipe, y despues na Juli 1935 el a transfer pa Storehouse. El ta retire como salvageman A. Sr. Viapree ya ta na vacation pre- cediendo su pensionamento. El tin mas cu trinta anja di servicio, y lo complete su empleo cu compania como miembro di Industrial Relations Department. Durante carera di Sr. Viapree, el a traha den Mechanical y Process Departments. Den Mechani- cal Department, unda el a cuminza na October 1929, el a traha den machinist craft, despues den admini- (Contimta no payina 2) DC-8 Fuel Load Heavier Than Its Entire Forerunner The Douglas DC-8 is a big jet, but its fuel load is staggering. The fuel load of the new DC-8 weighs more than the largest piston-en- gined commercial airliner now flying in the United States. The intercontinental DC-8 holds 23,059 gallons of fuel Each gallon weighs 6.7 pounds for a total of 154,495.3 pounds. A Douglas DC- 7C at full take-off weight with seventy-nine passengers, fuel, mail, baggage and cargo weighs 143,000 pounds, or 11,495 3 pounds less than the DC-8's fuel load. - m '' Cs,. 2 ARUBA ESSO NEWS November 19, 1960 T. Croes V4T"--" ' NV 4W 4 J. S. Rasmijn N. Geerman (Continued from page 1) be days short of thirty-three years of service. Mr. Lioe-A-Tjam's com- pany service began in June, 1927, as a carpenter. Two years later he transferred to Receiving and Ship- ping as a pumpman. Again, two years later he transferred to the la- boratory where he remained. Five successive promotions progressed him through the tester ranks until his final advancement in 1958 made him tester A, the position he will have when he retires. A Surnamer, he plans to retire in Aruba. Mr. Croes of the Mechanical- Storehouse has over thirty year's service. He, too, will retire Dec. 1. Mr. Croes started with Lago in 1930 as a laborer. He later transferred to Mechanical-Pipe, then in July, 1935, he transferred to the Storehouse. He will retire a salvageman A. Mr. Viapree has left on furlough preceding retirement. He has over thirty years of service, and will com- plete his company employ as a mem- ber of the Industrial Relations De- partment. During Mr. Viapree's com- pany career, he had worked in the Mechanical and Process Depart- ments. In the Mechanical Depart- ment, where he started October, 1929, he worked in the machinist craft, later the administration office. He transferred to LOF in July, 1939, and to IR in November, 1950. He retires as a job analyst A. Mr. Viapree will reside in his native British Guiana. J. A. Moses Mr. Moses, well known to Seroe Colorado residents, had worked in the community post office since March, 1932. He was made postmas- ter in March, 1944. He first began his Lago career in July, 1929. His entire thirty years of service were spent in the General Services De- partment. His retirement was effec- tive Nov. 1. Born in Trinidad, Mr. S. P. Viapree T. H. Geerman ."*S~a Printed by the Aruba Drukkerij N.V.. Neth. Ant. PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY. AT ARUBA. NETHERLANDS ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO.. LTD. Nine Men Set Retirements I VETERANONAN (Continua dt pagina 1) station office. El a transfer pa LOF na Juli 1939, y pa IR na Nov- C. A. Brown N. D. Hayde ember 1950. El ta retia como job States, analyst A. Sr. Viapree lo tuma resi- Mr. Geerman of Receiving and dencia na British Guiana unda el a Shipping is one year short of conm- nace. pleting thirty years of service. He Sr. Moses, bon conoci cerca resi- started to work for Lago in April, dentenan di Seroe Colorado, a traha 1925, as a laborer. In February, den postkantoor di e comunldad aki 1938, he transferred to the wharves, desde Maart 1932. El a bira post- and has remained there. He will re- master na Maart 1944. El a cuminza tire Dec. 1 as a dockman. su carera cu Lago na Juli 1929. Hen- Another who has spent the majo- ter su trnta anja di servicio cu com- rity of his Lago service on the pana a worde pasd den General Serv- wharves if Mr. Rasmijn. He did not ices Department. Si pensionamento begin there, however. His first as- tabata efectivo Nov. 1. Naci na Trini- signment was in the laboratory in dad, Sr. Moses a tuma residencia na April, 1931, as a sample boy. He re- Estados Unidos. mained in the laboratory until July, Cuminza Na 1925 1935, when he transferred to the dry Sr. Geerman di Receiving & Ship- dock. Two years later he transferred ping falta un anja pa el complete to the wharves. He was promoted to trinta anja di servicio. El a cuminza corporal C, dockman, in September, traha pa Lago na April 1925 como 1958. He will retire Dec. 1 after twenty-seven years of service. N. Geerman Mr. Geerman has twenty-five years of service, and all but a few months of his employ have been spent in the pipe craft. His starting date is September, 1933, and, at the time, was employed as a laborer. He retires Dec. 1 as a pipefitter helper A. Mr. Brown began his twenty-two years of service in the dry dock in March, 1938. In October of that same year he transferred to the in- strument craft, where he has re- mained. Six successive promotions elevated him to the post of instru- mentman A, the position he presently holds and will retire with Dec. 1. Mr. Brown is a Barbadian, but plans to retire in Aruba. The ninth man to retire is Mr. Hayde. His twenty-years of service comprise a number of jobs and a number of departments. He began June, 1934, in the garage. He later worked at the dry dock, then the yard and pipe in the Mechanical De- partment. He transferred to Receiv- ing and Shipping in April, 1956. He Moses has retired in the United will retire Dec. 1. laborer. Na Februari 1938 el a trans- feri pa waaf na unda el a keda. El ta retira Dec 1 como dockman. Un otro cu a pasa mayoria di su servicio na Lago ariba waaf ta Sr. Rasmijn. El no a cuminza aki, si- nembargo. Su promer encargo tabata na laboratorio na April 1931, como Dec. 24 Last Day for Teagle Applications Dec. 24 has been announced as the last date applications for Teagle Scholarship consideration will be ac- cepted for the school year beginning September, 1961. Employees, child- ren of employees and annuitants, and children of employees who died in the service of Lago or affiliate compa- nies of Standard Oil Company (New Jersey) are eligible for scholarships awarded by the Teagle Foundation. Applicants must make independent application to and have acceptance from Cornell University, Massaschu- sttts Institute of Technology, or the Harvard Graduate School of Busi- ness Administration for final consi- deration. Employees applying for scholarships for themselves must have at least two years of company service. Additional information may be ob- tained from the Training Division. Refinador di Irant Entrenando Aki Ahmad Kamali, un empleado di Iranian Oil Refining Company y hefe di cracking re-runs na refineria di Abadan, ta actualmente na Lago ariba un peiiodo di entrenamento di dos luna. Durante su permanencia aki, Sr. Kamall lo cerra conoci cu operacionnan specific den Industrial Relations, Process y Technical Serv- ice Departments. E promer lugar unda Sr. Kamali a worde asignd tabata Industrial Rela- tions Department unda el a word Introduce na seguridad y entrena- mento na Lago Den Process y Tech- nical Service Departments, aspecto- nan di visbreaking den plant y la- boratorio, tratamento di acido y operacionnan di acido, ta worde re- pasa. E ultimo encargo di Sr. Kamali lo ta cu Industrial Relations Depart- ment unda el lo studio actividad y nimtodonan di entrena operadornan Su bishita na Lago lo termmna e pro- Iranian Refiner Training at Lago Ahmad Kamali, an employee of the Iranian Oil Refining Company and head of the cracking reruns at the Abadan refinery, is currently on a two-month training assignment at Lago. During his stay here, Mr. Ka- mall will be familiarized with spe- cific operations in the Industrial Re- lations, Process and Technical Serv- ice Departments. Mr. Kanalh's first stop was the Industrial Relations Department where he was introduced to safety and training at Lago In the Process and Technical Service Departments, aspects of field and laboratory vis- breaking, acid treating and rerun operations will be reviewed. Mr Kamal's last assignment will be with the Industrial Relations De- partment where he will study ope- rator training activities and methods His Lago visit will end the first week of December Before coming to Lago, Mr. Ka- mer siman di December. mali underwent training assignments Promer cu el a bini Lago, Sr. Ka- at United States refineries and in- malt a pasa entrenamento na efl- dust lal plants sample boy. El a keda den labora- neria y plantanan industrial di Esta- torio te Juli 1935 tempo cu el a dos Unidos. transfer pa dry dock. Dos anja des- pues el a transfer pa waaf. El a Sr. Brown a cuminza su binti-dos worde promovi pa corporal C, dock- anja di servicio den dry dock na man na September 1958. El ta retire Maart 1938. Na October di e mies Dec. 1 despues di binti-siete anja di anja el a transfer pa instrument servicio. craft, unda el a keda Sets promo- Sr. Geerman tin binti-cinco anja di cion succesivo a eleve'le pa posiciuon servicio, y cu exception di algun luna di instrumentman A, e position cu el el a pasa henter su servicio cu com- ta ocupa actualmente y cual el lo re- pania den pipe craft. El a cuminza tnra Dec. 1. Sr. Brown ta di Barba- traha na September 1933 y, na e dos, pero ta keda biba na A uba tempo aki, como laborer. El ta re- E di nuebe bomber cu ta bai cu tira Dec. 1 como pipefitter helper A pension ta Sr Hayde. Su binti anja di servicio cu compania ta ncliii va- Schedule of Paydays rios trabao den val' s depaitamento El a cuminza na Juni 1934 na gar- Semi-Monthly Payroll age Despues el a tiaha na dry dock. Nov. 1-15 Wednesday, Nov. 23 despues yard y pipe y na Mechanical Monthly Payroll Department. El a transfeii pa Rec- Nov 1-30 Friday, Dec 9 elving & Shipping na April 1956 El ta retira Dec 1 Chile Ta Gradici Aruba pa Donacion Pa Victimanan Chile a manda gratitude sincere pa Aruba pa ayudo di e isla na e victimanan di temblor na Chile. E carta di gratitude a bini di Dr Agustin Inostrosa P, president di Cruz Roja Clileno En part Dr. Inostrosa P a bisa, "Ta un gran honor pa confirm ecilbo di bo valioso donacion nmadndi pa nos organizaciun national door di pueblo di A nba, e donacionnan consistiendo di 335 calla di panja "HtntU cu noss ilniero gradici- mento na Cruz Roja di Aruba y tambe na pueblo di Aruba, nos ta suplica hoso acepta nos sincere sentimentonan di apreclo " THE SECOND anniversary of Radio Victoria was observed Oct. 30. A program of spiritual music and messages was presented by the station's staff, including an address by Station Mianager 1'. J. Pietsch, and a song by Irena, Leo and Liucito Tromp. E SEGUNDO aniversarlo di Radio Victoria a worde observe Oct. 30. Un program di music spiritual y mensajenan a worde present door di personal di e station, incluyendo un discurso door di Gerente P. J. Pietsch, y un cantica pa Irena. Leo y Luicito Tromp. AT LAGO for a two-month training period is Ahmad Kamali, right, of the Iranian Oil Refining Company. A phase of his training included Light Oil Finishing, where G. H. Touchstone made the introduction to equipment, products and operations. NA LAGO pa un period di entrenamento di los luna ta Ahmad Kamali, banda drechi, di Iranian Oil Refining Company. Un fase di su entrena- mento la inclui Light Oil Finishing, unda G. H. Touchstone a haci e in- troduccionnan na e plantanan, product y operacionnan. R. Lioe-A-Tjam November 19. 1960 Trinta Anja di Servicio Honra na Ceremonia Nov. 9 Seis homber a sinta en medio di miembronan di management staff y general foreman Diarazon, Nov. 9, y a tende nan servicio worde comendi door di nan respective hefenan di departamento y vice- presidente di compania. E centro di atencion tabata ariba e seis em- pleadonan di Lago cu a cumpli trinta anja di servicio. Esaki a socede na un reunion special pa record e hecho aki E hombeinan cu a gana diez-ocho anja el a bini Aruba. Na e distincion aki tabata Jose C Falro 1930 hunto cu hopi otro el tabata y (ullilznimo F. Riiz, tur dos di Mech- anical Depal tment-calpenters, Al- bet to Figaroa y Calvin A O. Bryson, tirl dos di Mechanical Department iipefiltters y Alezander E Ellis y Pedl o Velazqcuz, tur dos oilers den Ma~ine Depaitment. Comni Li costiumber, Vice Presi- dente W A Muirray a habri e reunion special di management staff compli- irentando e humbernan ariba nan sr vicio y contribucionnan na blene- star di compania. Sr. Murray a re- c,,rda e hombeinan cu e emblema di tllnta anja y certificadonan ta wvorde ganA mediante t inta anja di empleo cu company, "no tin otio modo" Citando e desaioyo miutuo di e honm- bernan y di companla, Sr. Muriay a pasa palabra na repiesentantenan di Mechanical y Marine Departments pa dnna relate tocante camera di e hom- camna rond di porta di Lago bus- cando trabao Ora cu nan a haci un yamada pa trahador, Sr. Bryson a bisa cu el, mas chikito cu tur e otro- nan, a corre pasa den pla di tur e otronan y para dilanti e homber cu Sta emplea hende. Su iniciativo a worde prelmi cu un trabao. Ora cu nan a puntre'le con su number tabata Sr Bryson a duna e foreman di em- pleo tur cuatro number. E foreman a bise'le cu e number tabata much largo y cu nan lo yame'le Bill." "Pesey," Sr. Bryson a bisa e grupo, ,,mi a bira Bill y mi a keda Bill." Sr Figaroa tabata e siguiente pa recibi pabien di Sr. Proterra Sr. Fi- garoa ta un ex-empleado di Process cual, segun Sr. Proterra a munstra, ta stranjo pasobra mayoria trahador ta bat for di Mechanical pa Process. El a traha den casi tur zones di Lago bernan. y tur unda el a traha el a worde J. R Proterra di Mechanical De- gusta Sr. Figaroa tin cuatro yiu apartment, papiando tocante cuatro di bomber y cinco yiu muher. El ta un e departamento su empleadonan, a gran piscador, Sr. Proterra a bisa y cummnza cu Sr Bryson E grupo a el ta prefer di pisca cu reda en vez word bisa cu "Bill," manera Sr. di cu linja. Bryson ta conoci aunke su promer Ademas di su versatilidad y efi- nomber ta Calvin, t tin persona ex- ciencia na trabao, Sr. Proterra a tlemamente consencial. El a traha nota un aspect extremamente co- anba hopi project important den mendable di e tercer empleado di refineria y tr el a haci cu abilidad. Mechanical Department cu a cumpli Sr Proterra a bisa e grupo cu Sr. trinta anja di servicio, Sr. Ruiz. Sr. Bryson ta un ardente aficionado di Proterra a conta tocante Sr. Ruiz baseball y un bon bailador, di tal su devocion pa su cas y familiar. forma hasta cu Sr. Bryson tabatin e "Casi e unico otro ora cu el ta small fama di "rey di bailadornan Den un for di su cas si no ta pa bai trabao, chanza, Sr. Proterra a bisa cu Sr. ta pa bai misa," Sr. Proterra a bisa. Bryson, segun ta word bisd, ta cerra "E rest di tempo el ta pasa cerca amistad cu asina tanto hende pa haya so familiar y trahando den su hoffi." atende comida di retro Sr. Proterra Sr. Farro ta un empleado keto y a bise'le pa no preocupa much cu trahador. Sr. Proterra a remarca cu esey, smembargo, como Sr. Proterra su orguyo ta pa mantene e herment- tambe tin vez sa word acusd di e nan di carpenter shop den excelente mes un cos. condition. Sr. Farro, mescos cu hopi Papiando despues Sr. Bryson a otro empleado di Lago, ta un ar- conta tocante e incidentenan humo- dente hungador di domino. El tin ristico tocante su number y su em- nuebe yiu homber y seis ylu muher. pleo. Como hoben el a traha den A. W. Kelley a papia na number di plantacionnan di sucu y na edad di (Continua na pagina 7) -4 DOMINICAN SISTERS gather in front of their Sivi- SOEURNAN DOMINICANO ta reuni dilanti nan cas divi home. This is the home that became the hospital na Sividivi. Esaki ta e cas cu a bira Hospital San San Pedro di Verona, Sept. 29, 1920. The nuns pictur- Pedro di Verona, Sept. 29, 1920. E soeurnan ariba e ed are teachers. It is not known whether Sister Clara portret ta duna les na school. No ta conoci si Soeur and Sister Mathia, the first San Pedro nursing nuns, Clara y Soeur Mathia, e dos promer soeurnan di San are in this group. The picture's date is also unknown. Pedro, ta den e grupo aki. Fecha di e portret tampoco On pages 4 and 5 are the story and pictures of San ta conoci. Na paginanan 4 y 5 ta e storia di Hospital Pedro Hospital. San Pedro. Christmas Mail Dates Draw Near Time, be it tempus fugit or ex- pressed in other ways or languages, does fly. Before most people realize it, the last date to send Christmas packages and greetings will have come and gone. Before it is too late, the following dates for Christmas mailings are published as closing re- minders. The dates are furnished by the Aruba post office department. Christmas and New Year boat mail should be submitted to the post of- fice not later than Dec. 6 for Suri- name and not later than Dec. 7 for the United States. Air mail should be submitted to the post office not later than Dec. 14 for Europe and not later than Dec. 17 for both Su- riname and the United States. Island and inter-island mail should reach the post office not later than Dec. 20 for Christmas cards. Thrift Accounts Receive Additional Contributions For the twenty-second consecutive year employees who are partici- pants in Lago's Thrift Plan will receive an additional company contri- bution, according to an announcement by President 0. Mingus Nov. 4. The over 4,000 employees who are eligible will receive 52 cents for every guilder they deposited in the fund from Oct. 1, 1959 to Sept. 30, 1960, and will also receive a lump sum of Fls. 25. This addition to each employee's thrift account is beyond the regular contributions made to employees' accounts throughout the year. Also announced was the special Christmas withdrawal that has been made available to employees for the past several years. Under this plan, originally developed in discussions with the Lago Employee Council, participants may withdraw up to two-thirds of the company's additio- nal contribution early in December. i-- Last year 4,212 employees used this privilege to secure extra money for Christmas uses. Withdrawal application cards in- dicating the maximum amount avail- able for the special Christmas with- drawal were distributed Nov. 11. Payment of the special Christmas withdrawal will be made on Dec. 2 for semi-monthly paid employees and on Dec. 3 for monthly-paid employ- ees at the normal pay-off times and locations for pay days. As in the past, employees on the payroll for only a portion of the year will share in the additional contri- bution on a pro-rata basis. The Lago Thrift Foundation has announced that this pro-rata procedure will also apply for the coming year. That is, if an additional contribution is made at the end of 1961, employees who have left the payroll for any reason other than resignation or dis- charge will receive additional contri- bution money for the portion of the year they were on the payroll. Following is an exmaple of how the additional contribution works: An employee who earns Fls. 500 per month and is in the plan for the maximum ten per cent (as are over ninety per cent of all employees) has put Fls. 600 into his thrift account. With the additional company contri- bution of 52 cents for each guilder he has put in, plus the lump sum payment of Fls. 25, the total addi- tional company money now credited to him is Fls. 337. If he wishes, he can draw out up to Fls. 225 of this amount in the special Christmas withdrawal next month. A similar distribution was an- nounced for expatriate employees in the Overseas Thrift Plan. SERVICE AWARDS Alexander E. Ellis Pedro Velazquez 20-Year Buttons Venancio Arends R&S-Wharves Osbaldo Croes Accounting Francisco Koolman Boiler William W. Flanders Boiler Daniel Angela Garage & Transp. Gaston L. Richardson Garage & Transp. 10-Year Buttons Feliciano T. Damian Boiler Joseph Glel Boiler Constantine Richardson Boiler Florenclo van der Blezen Boller Fernando Kock Carpenter Daniel L. Graeae Garage C m ARUBA ESSO NEWS 4 ARUBA ESSO NEWS November 19, 1960 SAN PEDR DEDICATED TO THE -I~: j-a t SAN PEDRO Hospital has for forty years cared for the HOSPITAL SAN Pedro durante cuarenta anja a percura sick of Aruba, both young and old. During the war it pa enfermonan di Aruba, tanto hoben como bieuw. Durante housed a military hospital for servicemen of the Allies guerra el a acomoda tambe un hospital military pa miem- stationed in Aruba. bronan di cuerponan di Aliadonan. M Ill T oir r_, 77 i. r,', +"'lS Ii CHILDREN DEMAND a large segment of the nurses' care and concern. Sister Roberta, maternity head, is shown below with the littlest of the little. Sisters Anacleta and Filomena and Ursula Willems and Anna Stede, nurse's aides, tend pediatric patients. MANERA MAYORIA hospital, muchanan ta forma un segment grand di percuracion y cuido. Soeur Roberta ta munstra aki cu di mas chikito entire e chikitonan. Soeurnan Anacleta y Filomena y Ursula Willems y Anna Stede, ayudante enfermera, ta percura pa pacientenan pediatric. S~ I~iP~w duEm m HEALTH OF ARUBA Sister Clara and Sister Mathia greeted the dawn of Oct. 1, 19 with excitement tempered by courage and dedication. They w. Dominican nursing Sisters, and this was to be their first day charge of Aruba's first hospital. The building was small, v( small, and the sisters knew that it would hardly accommodate 1 nursing needs of Aruba. But Sister Clara and Sister Mathia a knew it was a beginning, and was infinitely better than placi seriously ill patients on schooners and sailing them to Cura( for treatment, which had been the frequent and only pract before 1920. The Sister's hospital had four rooms. It wasn't a new buildir is wasn't designed to care for the sick. In fact, it had been a gk mining official's home, a country residence and living quarters : Dominican Sisters who were teachers. The hospital had four roor one for men and one for women, a quarters for the two Sisters. It had been named San Pedro di Verona at its dedication Sept. 29, 1920. The San Pedro Hospital of today is located in the same Sividivi area of Oranjestad that belonged to the original hospital. San Pedro has never moved; it has just spread out. The identification Sividivi is attri- buted to Jose Ramon Recui. The word is supposedly a corruption of the Spanish sividigua, a plant re- ferred to in Aruba as seida. Mr. Recui owned the Sividivi plantation a century ago. He sold it to Felipe Bareno, who, in 1901, sold it to the English Aruba Gold Concession Company. Gold mining at this date showed little gain, and the company sold its Sividivi holdings to the Ro- man Catholic Church. The church's 1908 purchase, however, was not to affect the establishment of a hos- pital. It wasn't until twelve years later that the efforts of a doctor and the highest church authority in the An- tilles reached fruition, albeit mo- dest, in a house turned hospital. A midwife and inadequate nursing fa- cilities were all the people of Aruba had to tend their ills fifty years ago. The dire need for proper medi- cal treatment and convalescent care prompted Dr. G. R. Hopkins to ap- peal for the development of suitable hospital facilities. His efforts drew little regard until he approached Bis- hop M. Vuylsteke. May 23, 1919, the Bishop made the decision to bring about a hospital in Aruba. Bishop Vuylsteke is also credited with giv- ing the hospital its name, the signi- ficance of which, however, has been lost to time. With the Roman Catholic Church in Aruba supplying the impetus, it was announced that the country- home on the Sividivi estate would be converted into a hospital The Dominican Sisters living in the home were to have quarters con- structed for them elsewhere. A col- lection of funds was organized to help defray the cost of renovating the home into suitable hospital quarters. The hospital was made ready and dedicated Sept. 29, 1920. Sister Clara and Sister Mathia took (Continued on page 7) treatment room and livi if;, .T T'F MANAGEMENT OF Si is the responsibility of i Dijk, administrator; Si C. Spekle, director, and ed below is the hospi located within DIRECTION DI San P responsabilidad di un j Vijk, administrator: S( Spekle, director, y 3Mo, portret abao ta kapel c ta keda dentro I-- , -a- I .~ '- fl S'--oo CLA PA percura pa necesidadnan di familianan di Aruba ta e Soeur- nan Franciscana cu ta cuida entermonan. SAN PEDRO'S kitchen and laundry needs are filled within its own walls.'l charge of all kitchen operations is Sister Augusta. The laundry handles all I hospital's washing and ironing requirements. a November 19, 1960 ARUBA ESSO NEWS 5 HOSPITAL _ )EDICA NA SALUD DI E HENDE DI ARUBA ueur Clara y Soeur Matia a saluda e mainta di Oct. 1, 1920, cu itacion temper cu curashi y dedication. Nan tabata Soeurnan ermera di orden di San Dominico, y esaki tabata nan promer encarga cu e promer hospital di Aruba. E edificio tabata chi- o masha chikito, y e Soeurnan tabata sabi cu apenas e por )moda e necesidadnan di enfermonan di Aruba. Pero Soeur Clara ;oeur Mathia tabata sabi tambe cu esaki tabata un principio, y esaki tabata infinitamente mehor cu pone paciente malo ariba andro y hiba nan Curaqao pa tratamento, loke tabata socede cu Sputncia promer cu 1920. -l.spital di e soeurnan tabatin cuatro kamber. No tabata un , filo nobo: e no tabata trahi pa cuida enfermo. En efecto, e aita cas di un official di mina di oro, un villa y lugar di biba pa 1urnan Dominicana cu tabata duna les na school. E hospital - iatln cuatro kamber, uno pa homber y un pa muher, un kamber TWENTY-THREE Franciscan Sisters of Asten supervise all the integral pa tratamento y uno pa e dos Soeur- functions of the growing, two-hundred-bed San Pedro Hospital. nan biba. El a word yama San BINTI-TRES Soeur Franciscana di Asten ta supervise tur e funcionnan : Pedro di Verona na su dedication integral di San Pedro Hospital creciente, cu ya tin capacidad di dos cien S Sept. 29, 1920. cama. San Pedro Hospital di awendia ta keda den e mes vecindario di Sivi- *divi na Oranjestad cu e hospital ori- k'. ginal tabata. San Pedro nunca a cambia lugar; solamente el a crece. E number di Sividivi ta word atri- bui na Jose Ramon Recui. E palabra aparentemente ta un corupcion di e palabra Spanj6 sividigua, un mata cu ta conoci na Aruba como seida. Sr. Recui tabata donjo di e planta- t cion Sividivi un siglo pasa. El a bende'le cu Felipe Bareno, kende, na 1901, a bende'le cu English Aruba - Gold Concession Company. Coba- Hospital in Oranjestad mento di oro e tempo aki tabata four. They are W. van duna poco beneficio, y e compania encia, directress: Rev. a bende su propiedad na Sividivi cu superior Michael. Pictur- Iglesia Catolico. Tempo cu e lugar a -I, a separate building worde cumprA na 1908, sinembargo, ,1la complex. no tabata cu intention pa traha un hospital. NURSE'S AIDE Asha Brederode, .pital na Oranjetad ta No tabata sino diez-dos anja des- above, prepares injection. Sister :uatro. Nan ta W. van pues cu e esfuerzonan di un dokter Eugenia supervises the policlinic. encia, director Rev. C. y e autoridad mas halto di iglesia na AYUDANTE ENFERMERA Asha rate Michaela. Ariba e Antillas a duna fruto, make mo- Brederode, ariba, ta prepare un in- I, un edificio separa cu destamento, den forma di un cas cu jeccion. Banda robez ta e policlinica. o di e hospital. a worde convert den un hospital. Un partera y facilidadnan inadecu- ado tabata tur loke e hendenan di Aruba tabatin den terreno di enfer- meria cincuenta anja pasA. E nece- sidad grand pa tratamento medico y cuido propio a haci Dr. G. R. Hop- kins cuminza un esfuerzo pa traha- mento di un hospital adecuado. Su esfuerzonan a haya poco acogida te ora cu el a worde acercA pa Obispo M. Vuylsteke. Ariba 23 di Mei 1919 e Obispo a tuma e decision pa traha e hospital na Aruba. Na Obispo Vuylsteke ta toca tambe e honor di a duna e hospital su number, e sig- nificancia di cual, sinembargo, a bai perdi cu tempo. Cu Iglesia Catolico na Aruba du- nando e sosten, a worde anunci cu a e villa na Sividivi lo worde convert den un hospital. E Soeurnan Domi- nicaan bibando mester a laga traha HOSPITAL DIRECTRESS Sister Inocencia is pictured above in the lugar pa nan mes otro camina. Un hospital pharmacy with E. van Koot, assistant pharmacist. San Pedro coleccion di fondo a word organize has one male nurse. He is Jan Loomans, right, and he is from Holland. pa yuda combat e costo di renoba e cas den un hospital adecuado. E DIRECTORA DI hospital Soeur Inocencia ta munstra ariba den botica hospital a worde preparA y dedici di e hospital hunto cu E. van Koot, boticario ayudante. San Pedro tin (Continua no payina 8) un enfermero. El ta Jan Loomans, banda drechi, y ta for di Holanda. SISTER ANCILLA is San Pedro's X-ray technician. Over IMENTO DI cuminda y labamento di panja ta worde efectui na e hospital 6000 X-rays have been taken this year. SEncargAi cu cushina ta Soeur Augusta. E laundry di hospital ta percura pa SOEUR ANCILLA ta e tecnico di X-Ray na San Pedro. tur labamento di panja y strikamento di hospital. Mas cu 6000 portret di X-Ray a worde tumi e anja aki. ANovember 19 1960 AS THE Aruba community has developed, churches have risen to keep pace with spiritual needs. Two of the most recent churches on the Aruba scene are the Evangelical Alliance Mission in Mon Plaisir, left, and Aruba's first syna- gogue in Oranjestad, right. SEGUN COMUNIDAD di Aruba tabata crece, a bini mas misa y kerki acerca pa tene paso cu e necesidad- nan spiritual. Dos di e mas reciente kerkinan na Aruba ta esun di Evangelical Alli- ance Mission na Mon Plai- sir, robez, y e promer syna- goge di Aruba na Oranje- stad, banda drechi. - C -. w.- , NEWS AND VIEWS MANY SCENES of many activities develop in Lago's main shops. It seems that regardless of the last vantage point, the next is always a little better. This shot appears to have that little something extra high- lighted by the flashes of three torches. HOPI ENSCENA di hopi actividad ta desaroya den tallernan principal di Lago. Ta parce cu no obstante e ultimo punto di ventaja, e proximo semper ta un poco mehor. E retrato aki pa parce cu e tin e algo extra cu ta acentua e rayonan di tres torch. IT TOOK A. G. Turner of Process about a minute a pound to land this sizable tar- pin. Caught off the fishing pier at the mouth of the baby lagoon, it took forty-five min- utes to land the forty-five pound quarry. Tarpins fre- quent these waters, but a catch this size is a rare feat. A TUMA A. G. Turner di Process mas of menos un mi- nuut pa capture cada liber di e sabalo grandote aki. Cogi net dilanti e pier di piscamen- to na boca di baby lagoen, a tuma cuarenta y cinco minuut pa capture e pisci di cuarenta y cinco liber. Sibalo ta biba den e awanan aki, pero un cogida di e tamanjo aki ta raro. TWO TINY kinkajous cling to their mother in this picture. They are hard to distinguish, but their little tails can be seen curled under the limb. Kinkajous born in captivity are rare. These belong to LI'D Sergeant H. van Keeken. DOS KINKAJOUS chikito ta pega na nan mama den e portret aki. Nan ta duro pa distingui, pero nan rabo chikito por worde mira gekrul bao di e pla. Kin- kajous cu ta nace den captividad ta raro. Esakinan ta pertenece na LPD Sergeant H. van Keeken. THE SPIDER web effect of the scaffold- ing forms patterns that seem to be high in the sky. They are not as high as they look, though. The reality of their func- tion is established by the two men perch- ed above refinishing a tall Lago lamp post. E EFECTO di neishi haranja di e stela- shinan ta forma vistanan cu ta parce halto den aire. Nan no ta asina halto nanera nan ta parce si. E realidad di nan function ta worde indic door di e dos hombernan sinti ariba. A NEW recruit of the U.S. Marine Corps is Vincent G. Fuller, son of General Service's V. C. Fuller. Young Fuller points out his Aruba home to a Marine recruiting corporal. UN MIEMBRO nobo di U.S. Marine Corps ta Vincent G. Fuller, yiu di V. C. Fuller di General Services. E hoben Fuller ta indica su cas na Aruba na un corporal di Marina. EVEN FIRETRUCKS need periodic "turnarounds." This Lago pumper recently underwent a major over- haul. Its steel piping sys. tem, exposed to the corro- sive effects of saltwater, was removed and replaced with brass pipe. Even though the lines are flush- ed out with fresh water after use, they still cor- rode. HASTA TRUCK di candela mester inspection periodic. Recientemente esun aki di Lago a pasa su revision complete. Su sistema di tuberia di staal, cual ta ex- poni na e efecto corosivo di awa salo, a worde kita y reemplaza pa tubo di staal. Maske e linjanan ta worde laba cu awa dushi despues di uso, ainda nan ta frustia. i:A -c. ai m m r I ARUBA ESSO NEWS November 19 1960 I November 19, 1960 ARUBA ESSO NEWS 7 Cuuontonon dli ThuW;t R fl Football Round Contribucionnan Adicional Pa di binti-dos anja consecutive empleadonan cu ta participate den Lago Thrift Plan lo recibi un contribution adicional di compania, segun un anuncio haci door di Presidente O. Mingus Nov. 4. E mas cu 4000 cmpleado cu ta eligible lo recibi 52 cents pa cada florin cu nan a depositA den e fondo desde 'Oct. 1, recibi un suma fiho di FIs 25 E adicion aki na cuenta di Thlift Plan di cada empleado ta ademnas di e contribuicionnan regular cu ta worde haci na ouenta di empleadonan du- lante center anja. Tanibe a word anuncid oportuni- dad pa haci lamtamento special di pla a pa Pascu, cual oportunidad em- pleadonan tabatin durante ultimo valnos anjanan. Segun e plan aki, riginalmente desaroyA den discusi- unnan cu Lago Employee Council, participantenan por lamta te dos ter- cer part di e contribucion adicional di compania na principio di Decem- ber. Anja pasa 4212 empleado a haci iso di e privilegio aki pa obtene placa extra pa usa den tempo di Pascu. Carchinan di aplicacion pa haci e lantamento aki cu ta indica e suma maximo disponible pa e lamtamento 1959 te Sept. 30, 1960, y tambe lo LAGO'S FIRST TRUCK (Continued from page 1) followed in the manner every Yan- kee partisan knew they would. The New Yorks won and the Brooklyns cried "lucky." The clipping was extracted from its corner guardian of hide-away gems. It uncovered, of all things, an old picture of Lago's first truck that should have been two weeks ago, but instead is now, which proves how far-reaching was the Pittsburgh cataclasm. Thusly, here it is. Lago's first truck, a Ford, shown with two elec- tl cans repairing a telephone wire in Savaneta. At the time the picture was taken the truck was Lago's but not an official vehicle. It was sort of special, a word parti Nov 11. Paga- unofficial; in fact, it was condemned. mento di e lamtamento special pa The automotive mechanics of those Pascu ta tuna lugar Dec. 2 pa em- pleadonan cu ta worde pagA pa qui- cena y ariba Dec 3 pa empleadonan cu ta worde pagA pa luna na e ora- nan y lugarnan normal di pago. Manera den pasado, empleadonan cu ta ariba payroll pa solamente un larti di anja lo comparti den e con- tribucion adicional ariba base pro- rata. Lago Thrift Foundation a anuncia cu e procedimento pio-rata lo aplica tambe pa anja cu ta bini Esta, st un contribution adicional word haci na fin di 1961, empleado- nan cu a laga payroll pa cualkier motibo otto sino kitamento of resig- nation lo haya placa di contibucion adicional pa par li di e anja cu nan tabata ariba payroll. E siguiente ta un ehemplo con e contribution adicional ta traha: Un empleado cu ta gana Fls. 500 pa luna y cu ta den e plan pa e maximo di diez por ciento (manera mas cu 90 por clento di empleadonan ta) lo a pone Fls. 600 den su cuenta di thrift plan. Cu e contribution adicional di companma di 52 cents pa cada florin cu el a contribui, plus e suma fiho di Fls. 25, e total di placa adicional cu companma ta pone na cuenta di e em- pleado aki ta Fls 337. Si e ta desea, e por lamta ta Fls 225, di e suma aki otro luna den e lamtamento spe- cial di placa pa Pascu. Un distribution similar a worde anunciA na empleadonan expatria den Overseas Thrift Plan. Robin Tourney Underway atPark Eight football teams are currently competing against each other in a Lago Sport Park round robin com- petition. The league opened Oct. 19 and will finish Dec. 5. Four games are played every week on Monday, Wednesday and Friday evenings at 7:30 and Sunday afternoons at 4. Twenty-eight games are on the schedule. Competing teams are S. C. A., Juventud Milionarios, Tropical, Union, Estudiantes, Bubali, La Fama and Trappers. The schedule for the remainder of the competition is as follows: Sun- day, Nov. 20 La Fama vs Union; Monday, Nov. 21 Trappers vs Ju- ventud Milionarios; Wednesday, Nov. 23 Estudiante vs Union; Friday, Nov. 25 Bubali vs Juventud Milion- arios; Sunday, Nov. 27 Trappers vs SCA; Monday, Nov. 28 La Fama vs Tropical; Wednesday, Nov. 30 - Estudiante vs Juventud Milionarios; Friday, Dec. 2 Bubali vs Union; Sunday, Dec. 4 Trappers vs Tropi- cal; and Monday, Dec 5 La Fama vs SCA. The league is being run by mem- early days of Lago felt differently bears of the Lago Sport Park Board and probably somewhat sympatheti- football steering committee headed cally toward the majestic crate. Even by Raymundo Kemp. though officially unusable, they kept It wired, wheeled and workable; TRINTA ANJA printed a random number twenty- (Continua di pagina 3) three on its radiator in the absense e empleadonan di Marine Depart- of a legitimate license plate and set ent E proper el a comenta ariba it out on the road. Came the day tabata Sr. Ellis, kende a cuminza su when the electricians had to fix the caer den Marine com messman camera den Marine como messman telephone line in Savaneta and old den lake fleet. Pronto el a pas pa den lake fleet. Pronto el a pasa pa tried and true number Twenty-Three mantenecion di motor y desde e was ready. tempo el ta den sala di maquina di One more explanation in a series tanquero y remolcador. Sr. Kelley a of unlikely circumstances is needed bisa e grupo cu Sr. Ellis ta un tra- at this juncture. Lago did fix tele- hador di confianza kende ta bon en- phone lines in Savaneta in the Twent- trena tanto den mantenecion y opera- ies. There weren't lines, however; cion di motornan di remolcador. there was just a single line. The tele- Sr. Velasquez a worde comenda phone line connected the police sta- door di Sr. Kelley pa su confiabili- tions in Oranjestad, Santa Cruz, Sa- dad y e excelente condition den cual vaneta and San Nicolas, the gover- el ta tene e motornan di remolcador. nor's and Captain R. Rodgers's Sr. Velasquez a bini Aruba na 1922 houses in Oranjestad, and had as its ariba un balandro chikito Colombi- southeast terminus Lago's White ano. Sr. Kelley a bisa cu el tin in- House. tend cu e mes balandro aki tabata So in order to maintain umnter- yuda hiba piedra y santo Curacao, erupted service, Lago volunteered to cual a worde usd den construction care for a stretch of the line nearest inicial di refineria Shell. Sr. Velas- its operation. quez tambe a principia den lake fleet. For the information and picture the El a cummnza traha cu Esso Trans- Aruba Esso News is indebted to Jan portation na 1929. El a bisa e grupo v/d Beist Beaujon, an early Lago cu el tambe tabata un rigger y a electrical employee One of the men yega di traha pa Kellogg. El tabata in the picture is Hendrik M. Fujooah, who retired Dec. 1, 1955, and is liv- ing in San Nicolas. Mr. Beaujon is presently an Elmar employee. orguyoso di recibi su emblema pa trinta anja di serviclo. Sr. Velasquez su yiu ta studio literatura na Uni- versidad di Leiden. B. E. WERLEMAN of Mechanical-Yard was honored at a retirement luncheon that brought to a close his service of nearly thirty-years. Well- wishers with Mr. Werleman, right, are H. E. Culver, T. Werleman, F. Geerman, W. L. Edge and Miss Lucia Werleman. B. E. WERLEMAN di Mechanical-Yard a worde honra na un comida di despedida cu a clausura un carera di casi trinta anja. Hunto cu Sr. Werleman, banda drechi, ta H. E. Culver, T. Werleman, F. Geerman, W. E. Edge y Srta. Lucia Werleman. San Pedrc (Continued from page 4) in San Pedro Hospital's first four patients two days later. As was anticipated, the hospital was far too small to meet the popu- lation's requirements. Shortly after the hospital opened Sister Clara and Sister Mathia offered their rooms to patients. Additional rooms were constructed on either side of the for- mer countryhouse. San Pedro Hospi- tal, shortly after its beginning, be- gan to enlarge. It has never stopped. Today the hospital is in the midst I Hospital I it had two years ago. By the begin- ning of 1963, coincident with the completion of all hospital building projects, San Pedro will have 260 beds. The children's section received first consideration because the num- ber of children requiring treatment overtaxed existing facilities. The new pediatric section was opened in February of this year. The new con- struction and renovation and alter- ation of existing structures are so extensive that included is the com- plete about-face of San Pedro's main of its most ambitious building pro- entrance. As it is today, the hosoi- ject. According to the hospitals tal's main entrance is on the south energetic and accommodating direc- tor, Rev. C. Spekle, everything is being enlarged. The hospital currently has 198 beds, more than double the number NEW ARRIVALS October 1 HODGE, Samuel T. Gc.n. Serv.; A son, Kevid Wernher KELLY, Pablo Ultites:; A son, Nelson Oswalil Eric DANIA, Martines Mech. Pipe; A daughter. Ortencia Auroil October 2 WEVER, Jacobus A. L. Accounting. A son. Juan Alberto WILLIAMS. John I. Meci. Garage: A .on. Iramon Fermi IICHARDS)N, Hubert L. Ind. Rel., A daughter, Judith Veronica DeCUBA. Armando Mech. Eclec.: A daughter, Brenda Mariana October 3 GEERMAN. Pedro r Mech. Intr.,, A daughter, Myla Susanna October 4 LIETER, Georgot A. J. Mech. Wehlding: A -,n, Paul Godf, ed loeORI. Leouc ni V. Mech. Scaf- foild; A s n,. Fanlkhn Rolanld FELLOW WORKERS gathered together on three occasions earlier this month to acknowledge the retirements of their associates. The meetings took place in the mason craft, the garage and paint craft. At left, a smiling P. Scharbaay accepts a gift from his friends in the mason craft where he worked for over twenty-seven years. Above left, members of the paint craft acknowledge the retirement of It. Franca. Mr. Franca, who retired this month, had over twenty-one years of Lago service. Above, a presentation is made to P. Hernandis of Mechanical-Garage. He had twenty-two years' service. COMPANJERONAN DI trabao a bini hunto na tres diferente occasion mas tempran e luna aki pa record pensionamento di algun empleadonan. E reunionnan a tuma lugar den mason craft, garage y paint craft. Banda robez, P. Scharbaay sonriente ta acepta un regalo for di su amigonan den mason craft unda el a traha ultimo binti-siete anja. Ariba, banda robez, miembronan di paint craft ta record e pensionamente di R. Franca. Sr. Franca, kende a retira e luna aki, tabatin mas di binti-un anja di servicio na Lago. Ariba, un presentation ta worde haci na P. Hernandis di Mechanical-Garage. El tabatin binti-dos anja di servicio. side of the Sividivi area. With the 1963 completion of all construction, a new entrance, driveways and park- ing space will be located on the north side of the hospital area. The hospital's growth has been constant over the years. The need has always been evident, and the Dominican Sisters did all they could to encourage the growth of their hospital. They, in fact, were so suc- cessful that they worked them- selves out of the hospital. In 1940 an X-ray room was opened; in 1942 a large addition was added for hospi- talized servicemen of the Allies; in 1945 San Pedro Hospital had eighty beds; by 1957 the number of hospital beds had been increased to 115. It was about this time that the Domini- can nursing order of nuns could no longer provide personnel to cope with the increasing demands of the grow- ing hospital. After thirty-six years dedicated to building a fine hospital, which had its start in a four-room home, the Dominican Sisters left San Pedro. They were replaced by Franciscan Sisters of Asten. San Pedro Staff The staff of San Pedro Hospital includes twenty-three Franciscan Sisters whose vital functions main- tain hospital orderliness and efficien- cy. They are assisted by fourteen Holland nurses, three Aruban nur- ses, one Holland male nurse, fifty- five nurse's aides and fifty girls. San Pedro Hospital will take on a new function the beginning of next year, and one vital to the people of Aruba. The Oranjestad hospital's three-year nurse's course has been officially recognized by Holland. Now San Pedro Hospital is authorized to train and graduate registered nurses. Eighteen student nurses will begin this training Jan. 1, 1961. San Pedro Hospital has developed tremendously in forty years. It has risen steadily from a converted countryhoise to a hospital that yearly tends thousands of patients. Sister Clara and Sister Mathia had reason to greet the dawn of Oct. 1, 1920, with excitement. Theirs was a responsible undertaking. Perhaps they suspected or prayed that the start they gave the four-room hos- pital, San Pedro di Verona, would enable it to grow to the majestic proportions it is today and will be, even more so, tomorrow. I M 8 ARUBA ESSO NEWS November 19, 1960 Reeder Promovi Pa Postmaster Andrew G. Reeder a worde pro- movi pa postmaster di postkantoor di Seroe Colorado. Su promocion ta cai pareuw cu pensionamento Nov. 1 di James A. Moses. E servicio di mas cu diez-cnco anja di Sr. Reeder a cuminza den Accounting Department na April 1934. Despues el a traha den labora- torio di Technical Service Depart- ment, y luego el tabata empled den General Services Department na Oc- tober 1946. Sr. Reeder a traha den General Services operations, comi- sario, administration y postkantoor. I SAN PEDRO HOSPITAL | (Continua di pagnna 5) Sept. 29, 1920. Soeur Clara y Soeur Mathia a tuma e promer cuatro pa- ciente di San Pedro Hospital dos dia despues. Manera a worde sperA, e hospital tabata much chikito pa satisface requerimentonan di c poblacion. Poco despues di e hospital a habr Soeur Clara y Soeur Mathia a ofrece nan kamber na e pacientenan. Kamber- nan adicional a worde trahA na cada banda di e anterior villa. Hospital San Pedro, poco despues di su prin- cipio, a cuminza engrandece Nunca e crecemento a stop. Awe e hospital ta involvi den e project mas ambicioso di construc- cion. Segun e director energetic y acomodante di e hospital. Rev. C. Spekl6, tur cos ta worde haci mas grand. E hospital actualmente tin 198 cama, mas cu dobbel loke taba- tin dos anja past. Pa principio di 1963, e tempo cu tur projectonan di construction na hospital mester ta cla, San Pedro lo tin 260 cama. Sec- cion di muchanan ta recibi promer consideration pa motibo cu e canti- dad di muchanan cu tin mester trata- mento ta much mas hopi cu e facili- dadnan existente. E section pedia- trico nobo a habri na Februari di e anja aki. E construction y renoba- cion y alteracion nobo di structura- nan existente ta asina extensive cu e ta inclui un cambio complete di vista San Pedro Hospital. Manera e ta awor, e entrada mayor di e hospi- tal ta na banda di zuid di e parti di Sividivi. Ora cu e project ta cla na 1963, un entrada nobo, yegada y lu- gar di para auto lo keda banda di nord di e hospital. Crecemento Crecemento di e hospital tabata constant over di anjanan. E nece- sidad semper tabata evidence, y e Soeurnan Dominicana tabata haci tur loke nan tabata por pa encurasha crecemento di nan hospital. En efecto, nan tabata asina exitoso cu e hospital a bira much grand pa nan. Na 1940 un kamber di X-ray a habri; na 1942 un adicion grand a bini acerca pa soldAnan di Aliado- nan na 1945 San Pedro Hospital ta- batin ochenta cama; pa 1957 e canti- dad di camanan di hospital a crece te 115. Tabata mas of menos e tempo aki cu e Orden di Soeurnan Domini- cana no por a prove suficiente per- sonal pa tene paso cu necesidadnan creciente di e hospital. Despues di trinta y seis anja di dedication na establecemento di un bon hospital, cu a cuminza den un cas di cuatro kam- ber, e Soeurnan Dominicana a laga San Pedro. Nan a worde reemplazA pa Soeurnan Franciscana di Asten. E personal di San Pedro Hospital ta inclui binti-tres Soeur Francis- cana, kende nan funcionnan vital ta mantene hospital na orden y efici- ente. Nan ta word asisti pa diez- cuatro enfermera di Holanda, tres di Aruba, un enfermero di Holanda, cin- cuenta y cinco ayudante di enfer- mera y cincuenta much muher pa sirbi. San Pedro Hospital lo tuma un function nobo na principio di otro anja, y uno vital pa pueblo di Aruba. E curso di tres anja pa enfermera cu e hospital aki ta ofrece a word oficialmente reconoci door di Holan- da. Awor San Pedro ta autoriza pa entrena y gradua enfermeranan re- gistrA. Diez-ocho studiante lo cu- minza e curso aki Jan. 1, 1961. Reeder Promoted Aruba su Team To Postmaster Di Pisca A Gana facil. Tur cos a blni na claridad como resultado di e reciente serie mundial. Comentando ariba e di siete wega di series mundial pa 1960 e palabra "suerte" a worde usA pa e modo cu Pittsburgh a gana. Mes ora un afi- cionado di Piratas a tuma parti. Si esey tabata suerte, anto ta mescos New York tambe e yega di gana tun World Series "Ki tempo?" "1941." Duele? Nada di esey. Tabatm evi- dencia pa demonstra. Den e mes lachi di lessenaar tabatin un edicion bieuw, descolora di New York Times di Oct. 6, 1941, cual ta conta den palabranan vivido com un tal Mickey Owen di Brooklyn a tira un di tres strike permitiendo un Thomas Hen- rich di New York pa avanza pa pri- mera. Joseph DiMaggio y Charles Keller a sigui den e manera cu cada partidarlo di Yankee sabi cu nan lo haci. Ora New York a gana, e sim- patizadornan di Brooklyn a grita cu ta suerte. Portret E corant a bmi afor for di e lachi. Bao di dje tabatin e portret di e pro- mer truck di Lago, cual mester a bini na claridad dos siman pasa, pe- ro ta bini awor, loke ta proba con leuw e efecto di e cataclasmo di Pittsburgs ta bai. Pues, esaki t'e. E promer truck di Lago, un Ford, munstra cu dos elec- tricista drechando un linja di tele- foon na Sabaneta. Tempo cu e por- tret a worde saca e truck tabata di Lago, pero no un vehiculo official. E tabata inoficial; en efecto, e tabata desaproba. E mecaniconan di auto di e promer tempo di Lago tabata di otro opinion y probablemente tabatin un poco simpatia pa e garoshi bieuw. Maske oficialmente e no por a word usa, nan a tene'le na condition pa traha; nan a pinta un number binti- tres ariba su radiator den ausencia di un number legitimo y a pone'le ariba camina. Asina a bini e dia cu e elec- tricistanan mester a drecha e linja di telefoon na Sabaneta y e anciano number binti-tres tabata cla. Un splicacion mas den e series di circunstancianan improbable ta ne- cesario na e punto aki. Lago tabata drecha linja di telefoon en berdad na Sabaneta den anjanan binti. E tem- po tabatin un solo linja. Un empleado ta Hendrik M. Fulooah, kende a re- tira Dec. 1. 1955, y biba na San Nicolas. Segundo Lugar E equiponan di tnamento di pisca y di trolling di Aruba no a pioduci resultadonan comparable cu anja pasa den e concurso international di piscamento teni na Curacao Nov. 4 y 5. E equipo di tira pisca di Aruba na 1959 a domina actividad e tempo ey den awanan dilanti Palm Beach E anja aki e equipo official di Aruba a sali na di dos lugar despues di Guadeloupe E participantenan den trolling no a anota cogidanan grand. E boto di Aruba cu tabata mas halto tabata Fishing Team Places Second Aruba's spearfishing and trolling Nemencio Solognier. In competition teams didn't produce results compar- with thirteen countries. Aruba able to last year's in the Internat- brought back thirty fish for a total ional Fishing Contest held in Cura.- of 1124.6 points Winning Guadeloupe qao Nov 4 and 5 Aruba's 1959 brought in fifty-six fish and amassed spearfishing team, particularly, do- the winning point total of 1293 1. The mmnated activity, at that time, off unofficial team of Mike Haagedooin, Palm Beach This year the Aruba Vincentico Cham and Leo Tjam was official team placed second to Guade- first in its group The Haagedoorn loupe team had the distinction of bringing Aruba's trolling entries failed to in more fish sixty-three than any score sizeable catches. Top Aruba other competing team, boat was the Hilda, captained by L. Behind Guadeloupe and Aruba in E Harms, which placed sixth. The the standings of the first five teams Gladys, captained by A. Solognlel, v/ere Cuba, Bonaire and the United and the Dixie, captained by I. Kuk- States. Curacao placed sixth, Andrew G. Reeder has been prom- oted to postmaster of the Seroe Co- lorado post office. His promotion is coincident with the Nov. 1 retire- ment of James A. Moses. Mr. Reeder's over Fifteen years of company service began in the Ac- counting Depart- ment in April, 1934. He later worked in Techni- cal Service De- partment's labs, r then was employ- ed by General A. C. Reeder Services Depart- ment in October, 1946. Mr. Reeder has worked in Gen- eral Services's operations, commis- sary, administration and post office. Portret Bieuw Ta Munstra Promer Truck di Lago Loke master tabata e portret mas important den e storia tocante wiel- nan den e ultimo edicion di Aruba Esso News ta aparece na pagina uno. E ta di promer truck di Lago. E motibo pa e intervalo di dos siman di un portret interesante y historic ta simple. E tabata hinca den un lesse- naar. Esaki tabata un instancia di extreme percuracion pa un posesion valioso cu a worde presta door di un empleado di promer temponan Esaki no ta un maniobra pa hala atencion, pero ta berdad cu e tabata bon ward den e lachi mas ariba di su lessenaar Aki nada lo socede cu e retrato y aki ta duro pa haye'le tambe. Con el a bin sali na claridad anto? Masha I THIRTY-YEAR AWARDS (Contifaed from page I) the man in charge of the hiring. His initiative was awarded with a job. When asked what his name was. Mr. Bryson gave the hiring foreman all four names The foreman told him the name was too long and he would be called Bill "So," Mr. Bryson told the group. "I became Bill and have remained Bill." Mr. Figaroa was the next subject of Mr. Proterra's congratulations and expository. Mr. Figaroa is an ex- Process employee, which, Mr Pro- terra pointed out, is rare since most workers go from Mechanical to Proc- ess. He has worked in almost all of Lago's zones and everywhere he has worked he is well liked. Mr. Figaroa has four sons and five daughters. He is a great fisherman, Mr Proter a said, and particularly enjoys fish- ing with a net in preference to line In addition to his versitality and efficiency on the job, Mr. Protein ra noted an extremely praiseworthy as- pect of the third Mechanical Depart- ment thirty-year employee, Mr. Ruiz Mr. Proterra told of Mr. Ruiz's de- votion to his home and family "About the only time he leaves his home other than to go to work is when he goes to church," Mr. Pro-' terra said. "The remainder of the time he spends with his family and: works in his garden " Mr Farro is a quiet, conscientious employee. Mr. Proterra remarked that he took great pride in keeping the tools of the carpenter shop in excellent condition. Mr Farro, like many other Lago employees, is a keen domino player. He has nine boys and six girls. A. W. Kelley spoke on behalf of the Marine Department employees His first subject was Mr. Ellis, who started out his marine career as a messman in the lake fleet. He soon changed to engine maintenance and has been in the engine rooms of both tankers and tugs every since. Mr. Kelley told the group that M El- lis is a dependable worker who is schooled in both the maintenance and operation of tug engines. Mr. Valazquez drew praise from Mr. Kelley for his dependability and the excellent condition in which he keeps the tug engines. Mr Valaz- quez first came to Aruba in 1922 on a small Colombian schooner. Mr Kel- ley said that he understood this same schooner helped carly rock and gra- vel to Curaqao, which was used in the early construction of the Shell refinery. Mr. Valazquez also started out in the lake fleet. He joined Esso Transportation in 1929. He told the group that he had also been a' rigger and had worked for Kellogg He was proud to receive his thirty-' year award. Mr Valazquez's son is studying literature at Luyden Hilda, cu capitan L. E. Harms, cual man. placed ninth and twelfth. Curaqao placed four boats in the a sal na di seis lugar. Gladys, cu Aruba's official team consisted of first five trollers of the nineteen capitan A. Solognier, y Dixie, cu ca- Rosendo Colna, Pedro Bislick and that competed pitan I. Kirkman, a sali di nucbe y ' di diez-dos respectivamente. . consisti di Rosendo Colina, Pedro Bislick y Nemencio Solognler. Den e competition cu diez-tres pais, Aruba a trece trinta pisca pa un total di 1124.6 punto. Guadeloupe, e equlpo ganador. a tiece cincuenta y sets pisca pa un total di 1293.1 punto. E equipo no-oficial di Mike Haagedoorn. Vincentico Cham y Leo Tjam tabata promer den su grupo |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| MILLISECOND | CLASS.METHOD | MESSAGE |
|---|---|---|
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Application State validated or built |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Navigation Object created from URI query string |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.display_item | Retrieving item or group information |
| 0 | sobekcm_page_globals.get_entire_collection_hierarchy | Retrieving hierarchy information |
| 0 | sobekcm_assistant.get_entire_collection_hierarchy | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | Found item aggregation on local cache |
| 0 | item_aggregation_builder.get_item_aggregation | Found 'all' item aggregation in cache |
| 0 | system.web.ui.page.page_load (ufdc.page_load) | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor.on_page_load | |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_style_references | Adding style references to HTML |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Reading the text from the file and echoing back to the output stream |
| 85 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Finished reading and writing the file |