<%BANNER%>

DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00560
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: November 19, 1960
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00560

Full Text









?r




t-f' VOL. 21, No. 24


a


Esso


PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.


Thrift Members

Share Earnings
Of FIs. 1,070,896
Over one million guilders will be
c edited to the Lago Thrift Foun-
dation accounts of Lago employees
this month, made up of income on
investments on Thrift Foundation
findS The Fls 1,070,896 to be dis-
tUlbuted to employees' accounts is the
larg est earnings figure in the his-
ti of the Thrift Plan The amount
represents a ieturn of 334 per cent
on the Foundation's investments,
also a record high
This money has no connection
whatever with the conipany's addi-
tional cont ttobtion to eniploVees' ac-
(ounts of which employees were no- "
tifled earliet this month. This is in-
come from the investment of Thrift 4 i
Plan money in Netherlands Antilles
gplvesrnment bonds, United States
government and other forlegn secu-
ities, and bank deposits. Also in-
cluded is interest on loans to tihe L ent hree ag
OILD N 1'MBIE Twenty-Three, lagi
Home Building Foundaton and loans a a st
to members of the Plan
Ing trip in its day. The two men ar
The credit balance in each account s da he two ment
on Sept 30 determined each patici-epairing the teeph
pant's proportionate share of the
fund earnings An employee's credit
balance consists of his own cont-inr e
butions, company contributions and
fund earnings, less any withdrawals. What should have been the key
Any loan he may have outstanding picture in the wheels feature pub-
is considered part of the credit ba- lished in the last issue of the
lance Aruba Esso News is pictured
Employees will receive notification above. It is Lago's first truck. The
the first December payday of the reason for the two-week lag in play
amounts credited to there thrift ac- of an interesting and historic picture
counts as their share of the fund iis simple. It was tucked away in a
earnings. I desk. This was an instance of utmost

Six Men Honored

Thirty Years of Service

Recognized at Ceremony
Six men sat in the midst of management-staff members and general
foremen Wednesday, Nov. 9, and heard their services commended by
their respective department heads and the company vice-president.
The focus of attention was drawn on six Lago thirty-year employees
at a meeting especially to honor them. The men honored were Jose


C Farro and Guillermo F. Ruiz,
both Mechanical Department carpen-
ters; Alberto Figaroa and Calvin A
O. Bryson, both Mechanical Depart-
ment pipefitters, and Alexander E
Ellis and Pedro Velazquez, both Mar-
me Department oilers.
As is customary, Vice-President
W. A. Murray opened the special
management-staff meeting compli-
menting the men on their service
and contributions to the well-being
of the company. Mr. Murray remind-
ed the men that the thirty-year em-
blem and certificate are earned
through thirty years of company
employ; "there is no other way."
Citing the mutual growth of men
and company, Mr. Murray, turned

Fechanan di Post pa
Pascu Ta Acercando
Tempo en berdad ta bula. Pro-
mer cu mayoria hende ta realize,
e fecha final pa manda paki y
carchnan di Pascu ta bini y bai
Promer cu ta much laat, e si-
guiente fechanan pa post di Pascu
ta worde publicA como un recu-
erdo. E fechanan a worde dunA
door di postkantoor di Aruba.
Post di lamar pa Pascu y Anja
Nobo mester worde entregA na
postkantoor no mas laat cu Dec.
6 pa Surinam y no mas laat cu
Dec. 7 pa Estados Unidos. Post
aereo mester word entregd na
postkantoor no mas laat cu Dec.
14 pa Europa, no mas laat cu Dec.
17 pa Surinam y Estados Unidos.


the meeting over to the
and Marine department
tives for resumes of


Mechanical
representa-
the men's


careers.
J. R. Proterra of the Mechanical
Department, speaking about four of
his department's employees, began
with Mr. Bryson. The group was told
that "Bill," as Mr. Bryson is known
although his first name is Calvin, is
an extremely conscientious person.
He has worked on many important
refinery projects and all were handl-
ed with fine workmanship. Mr. Pro-
terra told the group that Mr. Bryson
is an avid baseball enthusiast and
quite a dancer, so-much-so that at
one time Mr. Bryson was known as
the "king of the dancers." Mr. Bry-
son was good naturedly chided by
Mr. Proterra for supposedly making
friends with many people in order to
attend retirement luncheons. Mr.
Proterra told him not to be too con-
cerned, however, since Mr. Proterra
admitted that he is accused of the
same tact.
Speaking later Mr. Bryson related
the humorous incidents that sur-
rounded both his employ and his
nickname. As a youth he had worked
Caribbean sugar fields, and came to
Aruba at age eighteen. He milled
about Lago's main gate with many
others looking for jobs in 1930. When
a call was made for workers, Mr.
Bryson stated that he, being shorter
than others, scooted underneath
everybody and came up in front of
(Continued on page 8)


o's first truck, rests NUMBER BINTI-
ivanieta, a demand- ta sosega despues
e Lago electricians distancia e tempo
e line. nan di Lago



ets Lago's I


care of a prized possession so gene-
rously lent by an early Lago em-
ployee. This was no haphazard stash
maneuver nope, the picture was
judiciously placed in the right hand
corner of the top drawer of this desk.
Here nothing would happen to the
valued picture, and, as undoubtedly
guessed by now, none would find it,
either. How was it uncovered then?
Easy. It all started with a pebble in
Pittsburgh, as unlikely as that may
seem.
In rehashing the seventh game of
the 1960 World Series as some are
wont to do, the word "lucky" was
used in relation to the now-famous
pebble and resultant win. The des-
criptive was immediately challenged
by a partisan Pirate. Sour grapes.
Not on your life; that's exactly how
a certain New York World Series
victory was described.
"When?"
"1941."
More sour grapes. Nonsense The

Long Service

Employees Set

Retirements
Nine men will soon be added to
the list of Lago annuitants. Of all
the retirement announcements pre-
viously published, none have had
as formidable a compilation of
service as does the present one. Th,
nine to retire include four men with
service in excess of thirty years and
three others with over twenty-five
years of company employ. The nine
men also represent the largest serv-
ice total ever combined in one retire-
ment announcement exactly two
and one-half centuries of service.
The men are from five depart-
ments. They are Richinel B. Liou-A-
Tjam of TSD Lab No. 1, Thomas
Croes of Mechanical-Storehouse, Sa-
muel P. Viapree of Industrial Rela-
tions, James A. Moses of General
Services. Thomas H. Geerman of
Receiving and Shipping, Johannes S.
Rasmijn of Receiving and Shipping,
Natividad Geerman of Mechanical-
Pipe. Cyril A. Brown of Mechanical
Instrument and Nicasio D. Hayde of
Receiving and Shipping.
The employee with the most serv-
ice is Mr. Lioe-A-Tjam. On the Dec.
1 effective retirement date, he will
(Continued on page 2)


tres bieuw, e promer truck di Lago,
di un viaje pa Savaneta, henter un
ey. E dos hombernan ta electricista-
cu ta drecha e linja di lelefoon.



First Truck
repartee came to a halt with the ad-
vice that evidence to the contrary
was close at hand. In the right hand
corner of this same desk drawer re-
posed a yellowed, but valued page
from the Oct. 6, 1941, issue of the
New York Times which tells in glow-
ing terms of one Mickey Owen of
the Brooklvns dropDing a third strike


allowing one Thomas Henrich of the
New Yorks to advance to first. Jo-
seph DiMaggio and Charles Keller
(Continued on page 7)


Fls. 1,070,896

Reparti Entre

Miembronan
Mas di un million florin lo worde
crcreditA na cuenta di Lago Thrift
Foundation di empleadonan di
Lago e luna aki, consistiendo di
entrada ariba inverticion di fondo-
nan di Thrift Foundation. E
Fls. 1,070,896 cu ta worde reparti na
cuenta di empleadonan ta e suma
mas grand di ganamento den his-
toria di Thrift Plan. E suma ta re-
presenta un ganamento di 3.54 por
ciento ariba inverticion di e Foun-
dation, e cifra mas halto tur tempo.
E placa aki no tin ningun conexion
cu e contribution adicional di com-
pania na cuenta di empleadonan, to-
cante cual empleadonan a word no-
tificA mas tempran den luna. Esaki
ta entrada for di inverticion di placa
di Thrift Plan den obligaciones di
gobierno di Antillas Holandes, va-
lores di gobierno di Estados Unidos
y otro valores stranhero, y deposit
di banco. Tambe ta inclul e interest
prestamo na Home Building Founda-
tion y prestamo na miembronan di e
Plan.
E balance na fabor na cuenta di
cada participant ariba September
30 ta determine e parti proporcional
di cada uno den e ganashi di fondo. E
balance di credit di un empleado ta
consist di su mes contribucionnan,
contribucionnan di compania y gan-
ashi di fondo, menos loke el a lamta.
Cualkier prestamo cu el por tin afor
ta worde considerA parti di e balance
favorable.
Empleadonan lo recibi notificacion
e promer dia di pago na December
tocante e sumanan credit na nan
cuenta di Thrift Plan como nan
partly den e ganamento.


Veteranonan Ta Retira

Nuebe Homber Agregh na

E Lista di Pensionistanan
Nuebe homber pronto lo worde agregi na e list di pensionistanan
di Lago. Di tur e anuncionan di pension cu a yega di worde haci, nin-
gun tin un compilacion di servicio asina formidable manera esaki. E
nuebe cu ta bai cu pension ta inclui cuatro homber cu servicio en ex-
ceso di trinta anja y tres otro cu mas di binti-cinco anja di servicio na


compania E nuebe hombernan ta re-
presents e total mas grand di ser-
vicio combinA den un anunclo te
awor exactamente dos y mitar siglo
di servicio.
E hombernan ta for di cinco de-
partamento. Nan ta Richinel B. Lioe-
A-Tjam di TSD Lab No. 1, Thomas
Croes di Mechamcal-Storehouse, Sa-
muel P. Viapree di Industrial Rela-
tions, James A. Moses di General
Services, Thomas H. Geerman di Rec-
eiving & Shipping, Johannes S. Ras-
mijn di Receiving & Shipping, Nativi-
dad Geerman di Mechanical-Pipe,
Cyril A. Brown di Mechanical-In-
strument y Nicasio D. Hayde di Rec-
eiving & Shipping.
E empleado cu mayor servicio ta
Sr. Lioe-A-Tjam. Ariba Dec. 1, e
fecha efectivo di su pensionamento,
el lo falta dia pa cumpli trinta y tres
anja di servicio. E servicio di Lioe-
A-Tjam cu compania a cuminza na
Juni 1927 como carpenter. Dos anja
despues el a transfer pa Receiving
& Shipping como pumpnan. Atrobe
dos anja despues el a transfer pa
laboratorio unda el a keda. Cinco pro-
mocion succesivo a hibe'le door di
rangonan di tester te cu na 1958 fi-
nalmente el a bira tester A, e posi-
cion cu el lo tin tempo di su pension-
amente. El ta Surinam y ta keda biba
aki na Aruba.
Sr. Croes di Mechanical-Storehouse
tin mas di trinta anja di servicio. El
tambe lo retira Dec. 1. Sr. Croes a


cummnza cu Lago na 1930 como la-
borer. Despues el a transfer pa
Mechanical-Pipe, y despues na Juli
1935 el a transfer pa Storehouse. El
ta retire como salvageman A.
Sr. Viapree ya ta na vacation pre-
cediendo su pensionamento. El tin
mas cu trinta anja di servicio, y lo
complete su empleo cu compania
como miembro di Industrial Relations
Department. Durante carera di Sr.
Viapree, el a traha den Mechanical y
Process Departments. Den Mechani-
cal Department, unda el a cuminza
na October 1929, el a traha den
machinist craft, despues den admini-
(Contimta no payina 2)

DC-8 Fuel Load Heavier
Than Its Entire Forerunner
The Douglas DC-8 is a big jet,
but its fuel load is staggering. The
fuel load of the new DC-8 weighs
more than the largest piston-en-
gined commercial airliner now
flying in the United States. The
intercontinental DC-8 holds 23,059
gallons of fuel Each gallon
weighs 6.7 pounds for a total of
154,495.3 pounds. A Douglas DC-
7C at full take-off weight with
seventy-nine passengers, fuel,
mail, baggage and cargo weighs
143,000 pounds, or 11,495 3 pounds
less than the DC-8's fuel load.


- m


'' Cs,.








2 ARUBA ESSO NEWS November 19, 1960


T. Croes




V4T"--" '


NV 4W 4
J. S. Rasmijn N. Geerman
(Continued from page 1)
be days short of thirty-three years
of service. Mr. Lioe-A-Tjam's com-
pany service began in June, 1927, as
a carpenter. Two years later he
transferred to Receiving and Ship-
ping as a pumpman. Again, two
years later he transferred to the la-
boratory where he remained. Five
successive promotions progressed
him through the tester ranks until
his final advancement in 1958 made
him tester A, the position he will
have when he retires. A Surnamer,
he plans to retire in Aruba.
Mr. Croes of the Mechanical-
Storehouse has over thirty year's
service. He, too, will retire Dec. 1.
Mr. Croes started with Lago in 1930
as a laborer. He later transferred to
Mechanical-Pipe, then in July, 1935,
he transferred to the Storehouse. He
will retire a salvageman A.
Mr. Viapree has left on furlough
preceding retirement. He has over
thirty years of service, and will com-
plete his company employ as a mem-
ber of the Industrial Relations De-
partment. During Mr. Viapree's com-
pany career, he had worked in the
Mechanical and Process Depart-
ments. In the Mechanical Depart-
ment, where he started October, 1929,
he worked in the machinist craft,
later the administration office. He
transferred to LOF in July, 1939, and
to IR in November, 1950. He retires
as a job analyst A. Mr. Viapree will
reside in his native British Guiana.
J. A. Moses
Mr. Moses, well known to Seroe
Colorado residents, had worked in
the community post office since
March, 1932. He was made postmas-
ter in March, 1944. He first began
his Lago career in July, 1929. His
entire thirty years of service were
spent in the General Services De-
partment. His retirement was effec-
tive Nov. 1. Born in Trinidad, Mr.


S. P. Viapree


T. H. Geerman





."*S~a


Printed by the Aruba Drukkerij N.V.. Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY. AT ARUBA. NETHERLANDS
ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO.. LTD.



Nine Men Set Retirements


I VETERANONAN
(Continua dt pagina 1)
station office. El a transfer pa
LOF na Juli 1939, y pa IR na Nov-
C. A. Brown N. D. Hayde ember 1950. El ta retia como job
States, analyst A. Sr. Viapree lo tuma resi-
Mr. Geerman of Receiving and dencia na British Guiana unda el a
Shipping is one year short of conm- nace.
pleting thirty years of service. He Sr. Moses, bon conoci cerca resi-
started to work for Lago in April, dentenan di Seroe Colorado, a traha
1925, as a laborer. In February, den postkantoor di e comunldad aki
1938, he transferred to the wharves, desde Maart 1932. El a bira post-
and has remained there. He will re- master na Maart 1944. El a cuminza
tire Dec. 1 as a dockman. su carera cu Lago na Juli 1929. Hen-
Another who has spent the majo- ter su trnta anja di servicio cu com-
rity of his Lago service on the pana a worde pasd den General Serv-
wharves if Mr. Rasmijn. He did not ices Department. Si pensionamento
begin there, however. His first as- tabata efectivo Nov. 1. Naci na Trini-
signment was in the laboratory in dad, Sr. Moses a tuma residencia na
April, 1931, as a sample boy. He re- Estados Unidos.
mained in the laboratory until July, Cuminza Na 1925
1935, when he transferred to the dry Sr. Geerman di Receiving & Ship-
dock. Two years later he transferred ping falta un anja pa el complete
to the wharves. He was promoted to trinta anja di servicio. El a cuminza
corporal C, dockman, in September, traha pa Lago na April 1925 como


1958. He will retire Dec. 1 after
twenty-seven years of service.
N. Geerman
Mr. Geerman has twenty-five
years of service, and all but a few
months of his employ have been
spent in the pipe craft. His starting
date is September, 1933, and, at the
time, was employed as a laborer. He
retires Dec. 1 as a pipefitter helper A.
Mr. Brown began his twenty-two
years of service in the dry dock in
March, 1938. In October of that
same year he transferred to the in-
strument craft, where he has re-
mained. Six successive promotions
elevated him to the post of instru-
mentman A, the position he presently
holds and will retire with Dec. 1.
Mr. Brown is a Barbadian, but plans
to retire in Aruba.
The ninth man to retire is Mr.
Hayde. His twenty-years of service
comprise a number of jobs and a
number of departments. He began
June, 1934, in the garage. He later
worked at the dry dock, then the
yard and pipe in the Mechanical De-
partment. He transferred to Receiv-
ing and Shipping in April, 1956. He


Moses has retired in the United will retire Dec. 1.


laborer. Na Februari 1938 el a trans-
feri pa waaf na unda el a keda. El
ta retira Dec 1 como dockman.
Un otro cu a pasa mayoria di su
servicio na Lago ariba waaf ta Sr.
Rasmijn. El no a cuminza aki, si-
nembargo. Su promer encargo tabata
na laboratorio na April 1931, como


Dec. 24 Last

Day for Teagle

Applications
Dec. 24 has been announced as the
last date applications for Teagle
Scholarship consideration will be ac-
cepted for the school year beginning
September, 1961. Employees, child-
ren of employees and annuitants, and
children of employees who died in the
service of Lago or affiliate compa-
nies of Standard Oil Company (New
Jersey) are eligible for scholarships
awarded by the Teagle Foundation.
Applicants must make independent
application to and have acceptance
from Cornell University, Massaschu-
sttts Institute of Technology, or the
Harvard Graduate School of Busi-
ness Administration for final consi-
deration. Employees applying for
scholarships for themselves must
have at least two years of company
service.
Additional information may be ob-
tained from the Training Division.


Refinador di Irant

Entrenando Aki
Ahmad Kamali, un empleado di
Iranian Oil Refining Company y hefe
di cracking re-runs na refineria di
Abadan, ta actualmente na Lago
ariba un peiiodo di entrenamento di
dos luna. Durante su permanencia
aki, Sr. Kamall lo cerra conoci cu
operacionnan specific den Industrial
Relations, Process y Technical Serv-
ice Departments.
E promer lugar unda Sr. Kamali a
worde asignd tabata Industrial Rela-
tions Department unda el a word
Introduce na seguridad y entrena-
mento na Lago Den Process y Tech-
nical Service Departments, aspecto-
nan di visbreaking den plant y la-
boratorio, tratamento di acido y
operacionnan di acido, ta worde re-
pasa.
E ultimo encargo di Sr. Kamali lo
ta cu Industrial Relations Depart-
ment unda el lo studio actividad y
nimtodonan di entrena operadornan
Su bishita na Lago lo termmna e pro-


Iranian Refiner

Training at Lago
Ahmad Kamali, an employee of the
Iranian Oil Refining Company and
head of the cracking reruns at the
Abadan refinery, is currently on a
two-month training assignment at
Lago. During his stay here, Mr. Ka-
mall will be familiarized with spe-
cific operations in the Industrial Re-
lations, Process and Technical Serv-
ice Departments.
Mr. Kanalh's first stop was the
Industrial Relations Department
where he was introduced to safety
and training at Lago In the Process
and Technical Service Departments,
aspects of field and laboratory vis-
breaking, acid treating and rerun
operations will be reviewed.
Mr Kamal's last assignment will
be with the Industrial Relations De-
partment where he will study ope-
rator training activities and methods
His Lago visit will end the first week
of December
Before coming to Lago, Mr. Ka-


mer siman di December. mali underwent training assignments
Promer cu el a bini Lago, Sr. Ka- at United States refineries and in-
malt a pasa entrenamento na efl- dust lal plants


sample boy. El a keda den labora- neria y plantanan industrial di Esta-
torio te Juli 1935 tempo cu el a dos Unidos.
transfer pa dry dock. Dos anja des-
pues el a transfer pa waaf. El a Sr. Brown a cuminza su binti-dos
worde promovi pa corporal C, dock- anja di servicio den dry dock na
man na September 1958. El ta retire Maart 1938. Na October di e mies
Dec. 1 despues di binti-siete anja di anja el a transfer pa instrument
servicio. craft, unda el a keda Sets promo-
Sr. Geerman tin binti-cinco anja di cion succesivo a eleve'le pa posiciuon
servicio, y cu exception di algun luna di instrumentman A, e position cu el
el a pasa henter su servicio cu com- ta ocupa actualmente y cual el lo re-
pania den pipe craft. El a cuminza tnra Dec. 1. Sr. Brown ta di Barba-
traha na September 1933 y, na e dos, pero ta keda biba na A uba
tempo aki, como laborer. El ta re- E di nuebe bomber cu ta bai cu
tira Dec. 1 como pipefitter helper A pension ta Sr Hayde. Su binti anja
di servicio cu compania ta ncliii va-
Schedule of Paydays rios trabao den val' s depaitamento
El a cuminza na Juni 1934 na gar-
Semi-Monthly Payroll age Despues el a tiaha na dry dock.
Nov. 1-15 Wednesday, Nov. 23 despues yard y pipe y na Mechanical
Monthly Payroll Department. El a transfeii pa Rec-
Nov 1-30 Friday, Dec 9 elving & Shipping na April 1956 El
ta retira Dec 1


Chile Ta Gradici

Aruba pa Donacion

Pa Victimanan
Chile a manda gratitude sincere
pa Aruba pa ayudo di e isla na e
victimanan di temblor na Chile. E
carta di gratitude a bini di Dr
Agustin Inostrosa P, president
di Cruz Roja Clileno En part
Dr. Inostrosa P a bisa, "Ta un
gran honor pa confirm ecilbo di
bo valioso donacion nmadndi pa nos
organizaciun national door di
pueblo di A nba, e donacionnan
consistiendo di 335 calla di panja
"HtntU cu noss ilniero gradici-
mento na Cruz Roja di Aruba y
tambe na pueblo di Aruba, nos ta
suplica hoso acepta nos sincere
sentimentonan di apreclo "


THE SECOND anniversary of Radio Victoria was observed Oct. 30. A
program of spiritual music and messages was presented by the station's
staff, including an address by Station Mianager 1'. J. Pietsch, and a song
by Irena, Leo and Liucito Tromp.
E SEGUNDO aniversarlo di Radio Victoria a worde observe Oct. 30. Un
program di music spiritual y mensajenan a worde present door di
personal di e station, incluyendo un discurso door di Gerente P. J. Pietsch,
y un cantica pa Irena. Leo y Luicito Tromp.


AT LAGO for a two-month training period is Ahmad Kamali, right, of
the Iranian Oil Refining Company. A phase of his training included
Light Oil Finishing, where G. H. Touchstone made the introduction to
equipment, products and operations.
NA LAGO pa un period di entrenamento di los luna ta Ahmad Kamali,
banda drechi, di Iranian Oil Refining Company. Un fase di su entrena-
mento la inclui Light Oil Finishing, unda G. H. Touchstone a haci e in-
troduccionnan na e plantanan, product y operacionnan.


R. Lioe-A-Tjam







November 19. 1960


Trinta Anja di Servicio


Honra na Ceremonia Nov. 9
Seis homber a sinta en medio di miembronan di management staff y
general foreman Diarazon, Nov. 9, y a tende nan servicio worde
comendi door di nan respective hefenan di departamento y vice-
presidente di compania. E centro di atencion tabata ariba e seis em-
pleadonan di Lago cu a cumpli trinta anja di servicio. Esaki a socede
na un reunion special pa record e
hecho aki E hombeinan cu a gana diez-ocho anja el a bini Aruba. Na
e distincion aki tabata Jose C Falro 1930 hunto cu hopi otro el tabata


y (ullilznimo F. Riiz, tur dos di Mech-
anical Depal tment-calpenters, Al-
bet to Figaroa y Calvin A O. Bryson,
tirl dos di Mechanical Department
iipefiltters y Alezander E Ellis y
Pedl o Velazqcuz, tur dos oilers den
Ma~ine Depaitment.
Comni Li costiumber, Vice Presi-
dente W A Muirray a habri e reunion
special di management staff compli-
irentando e humbernan ariba nan
sr vicio y contribucionnan na blene-
star di compania. Sr. Murray a re-
c,,rda e hombeinan cu e emblema di
tllnta anja y certificadonan ta wvorde
ganA mediante t inta anja di empleo
cu company, "no tin otio modo"
Citando e desaioyo miutuo di e honm-
bernan y di companla, Sr. Muriay a
pasa palabra na repiesentantenan di
Mechanical y Marine Departments pa
dnna relate tocante camera di e hom-


camna rond di porta di Lago bus-
cando trabao Ora cu nan a haci un
yamada pa trahador, Sr. Bryson a
bisa cu el, mas chikito cu tur e otro-
nan, a corre pasa den pla di tur e
otronan y para dilanti e homber cu
Sta emplea hende. Su iniciativo a
worde prelmi cu un trabao. Ora cu
nan a puntre'le con su number tabata
Sr Bryson a duna e foreman di em-
pleo tur cuatro number. E foreman a
bise'le cu e number tabata much
largo y cu nan lo yame'le Bill."
"Pesey," Sr. Bryson a bisa e grupo,
,,mi a bira Bill y mi a keda Bill."
Sr Figaroa tabata e siguiente pa
recibi pabien di Sr. Proterra Sr. Fi-
garoa ta un ex-empleado di Process
cual, segun Sr. Proterra a munstra,
ta stranjo pasobra mayoria trahador
ta bat for di Mechanical pa Process.
El a traha den casi tur zones di Lago


bernan. y tur unda el a traha el a worde
J. R Proterra di Mechanical De- gusta Sr. Figaroa tin cuatro yiu
apartment, papiando tocante cuatro di bomber y cinco yiu muher. El ta un
e departamento su empleadonan, a gran piscador, Sr. Proterra a bisa y
cummnza cu Sr Bryson E grupo a el ta prefer di pisca cu reda en vez
word bisa cu "Bill," manera Sr. di cu linja.
Bryson ta conoci aunke su promer Ademas di su versatilidad y efi-
nomber ta Calvin, t tin persona ex- ciencia na trabao, Sr. Proterra a
tlemamente consencial. El a traha nota un aspect extremamente co-
anba hopi project important den mendable di e tercer empleado di
refineria y tr el a haci cu abilidad. Mechanical Department cu a cumpli
Sr Proterra a bisa e grupo cu Sr. trinta anja di servicio, Sr. Ruiz. Sr.
Bryson ta un ardente aficionado di Proterra a conta tocante Sr. Ruiz
baseball y un bon bailador, di tal su devocion pa su cas y familiar.
forma hasta cu Sr. Bryson tabatin e "Casi e unico otro ora cu el ta small
fama di "rey di bailadornan Den un for di su cas si no ta pa bai trabao,
chanza, Sr. Proterra a bisa cu Sr. ta pa bai misa," Sr. Proterra a bisa.
Bryson, segun ta word bisd, ta cerra "E rest di tempo el ta pasa cerca
amistad cu asina tanto hende pa haya so familiar y trahando den su hoffi."
atende comida di retro Sr. Proterra Sr. Farro ta un empleado keto y
a bise'le pa no preocupa much cu trahador. Sr. Proterra a remarca cu
esey, smembargo, como Sr. Proterra su orguyo ta pa mantene e herment-
tambe tin vez sa word acusd di e nan di carpenter shop den excelente
mes un cos. condition. Sr. Farro, mescos cu hopi
Papiando despues Sr. Bryson a otro empleado di Lago, ta un ar-
conta tocante e incidentenan humo- dente hungador di domino. El tin
ristico tocante su number y su em- nuebe yiu homber y seis ylu muher.
pleo. Como hoben el a traha den A. W. Kelley a papia na number di
plantacionnan di sucu y na edad di (Continua na pagina 7)


-4

DOMINICAN SISTERS gather in front of their Sivi- SOEURNAN DOMINICANO ta reuni dilanti nan cas
divi home. This is the home that became the hospital na Sividivi. Esaki ta e cas cu a bira Hospital San
San Pedro di Verona, Sept. 29, 1920. The nuns pictur- Pedro di Verona, Sept. 29, 1920. E soeurnan ariba e
ed are teachers. It is not known whether Sister Clara portret ta duna les na school. No ta conoci si Soeur
and Sister Mathia, the first San Pedro nursing nuns, Clara y Soeur Mathia, e dos promer soeurnan di San
are in this group. The picture's date is also unknown. Pedro, ta den e grupo aki. Fecha di e portret tampoco
On pages 4 and 5 are the story and pictures of San ta conoci. Na paginanan 4 y 5 ta e storia di Hospital
Pedro Hospital. San Pedro.


Christmas Mail

Dates Draw Near
Time, be it tempus fugit or ex-
pressed in other ways or languages,
does fly. Before most people realize
it, the last date to send Christmas
packages and greetings will have
come and gone. Before it is too late,
the following dates for Christmas
mailings are published as closing re-
minders. The dates are furnished by
the Aruba post office department.
Christmas and New Year boat mail
should be submitted to the post of-
fice not later than Dec. 6 for Suri-
name and not later than Dec. 7 for
the United States. Air mail should
be submitted to the post office not
later than Dec. 14 for Europe and
not later than Dec. 17 for both Su-
riname and the United States.
Island and inter-island mail should
reach the post office not later than
Dec. 20 for Christmas cards.


Thrift Accounts Receive


Additional Contributions
For the twenty-second consecutive year employees who are partici-
pants in Lago's Thrift Plan will receive an additional company contri-
bution, according to an announcement by President 0. Mingus Nov. 4.
The over 4,000 employees who are eligible will receive 52 cents for
every guilder they deposited in the fund from Oct. 1, 1959 to Sept. 30,


1960, and will also receive a lump
sum of Fls. 25. This addition to each
employee's thrift account is beyond
the regular contributions made to
employees' accounts throughout the
year.
Also announced was the special
Christmas withdrawal that has been
made available to employees for the
past several years. Under this plan,
originally developed in discussions
with the Lago Employee Council,
participants may withdraw up to
two-thirds of the company's additio-
nal contribution early in December.


i--


Last year 4,212 employees used this
privilege to secure extra money for
Christmas uses.
Withdrawal application cards in-
dicating the maximum amount avail-
able for the special Christmas with-
drawal were distributed Nov. 11.
Payment of the special Christmas
withdrawal will be made on Dec. 2
for semi-monthly paid employees and
on Dec. 3 for monthly-paid employ-
ees at the normal pay-off times and
locations for pay days.
As in the past, employees on the
payroll for only a portion of the year
will share in the additional contri-
bution on a pro-rata basis. The Lago
Thrift Foundation has announced
that this pro-rata procedure will
also apply for the coming year. That
is, if an additional contribution is
made at the end of 1961, employees
who have left the payroll for any
reason other than resignation or dis-
charge will receive additional contri-
bution money for the portion of the
year they were on the payroll.
Following is an exmaple of how
the additional contribution works:
An employee who earns Fls. 500 per
month and is in the plan for the
maximum ten per cent (as are over
ninety per cent of all employees) has
put Fls. 600 into his thrift account.
With the additional company contri-
bution of 52 cents for each guilder
he has put in, plus the lump sum
payment of Fls. 25, the total addi-
tional company money now credited
to him is Fls. 337. If he wishes, he
can draw out up to Fls. 225 of this
amount in the special Christmas
withdrawal next month.
A similar distribution was an-
nounced for expatriate employees in
the Overseas Thrift Plan.


SERVICE AWARDS


Alexander E. Ellis Pedro Velazquez


20-Year Buttons
Venancio Arends R&S-Wharves
Osbaldo Croes Accounting
Francisco Koolman Boiler
William W. Flanders Boiler
Daniel Angela Garage & Transp.
Gaston L. Richardson
Garage & Transp.
10-Year Buttons
Feliciano T. Damian Boiler
Joseph Glel Boiler
Constantine Richardson Boiler
Florenclo van der Blezen Boller
Fernando Kock Carpenter
Daniel L. Graeae Garage


C


m


ARUBA ESSO NEWS






4 ARUBA ESSO NEWS November 19, 1960


SAN


PEDR


DEDICATED TO THE


-I~: j-a t
SAN PEDRO Hospital has for forty years cared for the HOSPITAL SAN Pedro durante cuarenta anja a percura
sick of Aruba, both young and old. During the war it pa enfermonan di Aruba, tanto hoben como bieuw. Durante
housed a military hospital for servicemen of the Allies guerra el a acomoda tambe un hospital military pa miem-
stationed in Aruba. bronan di cuerponan di Aliadonan.


M Ill T oir r_,

77 i. r,', +"'lS
Ii









CHILDREN DEMAND a large segment of the nurses' care and
concern. Sister Roberta, maternity head, is shown below with the
littlest of the little. Sisters Anacleta and Filomena and Ursula
Willems and Anna Stede, nurse's aides, tend pediatric patients.
MANERA MAYORIA hospital, muchanan ta forma un segment
grand di percuracion y cuido. Soeur Roberta ta munstra aki cu
di mas chikito entire e chikitonan. Soeurnan Anacleta y Filomena
y Ursula Willems y Anna Stede, ayudante enfermera, ta percura
pa pacientenan pediatric.
S~ I~iP~w duEm m


HEALTH OF


ARUBA


Sister Clara and Sister Mathia greeted the dawn of Oct. 1, 19
with excitement tempered by courage and dedication. They w.
Dominican nursing Sisters, and this was to be their first day
charge of Aruba's first hospital. The building was small, v(
small, and the sisters knew that it would hardly accommodate 1
nursing needs of Aruba. But Sister Clara and Sister Mathia a
knew it was a beginning, and was infinitely better than placi
seriously ill patients on schooners and sailing them to Cura(
for treatment, which had been the frequent and only pract
before 1920.
The Sister's hospital had four rooms. It wasn't a new buildir
is wasn't designed to care for the sick. In fact, it had been a gk
mining official's home, a country residence and living quarters :
Dominican Sisters who were teachers. The hospital had four roor


one for men and one for women, a
quarters for the two Sisters. It had
been named San Pedro di Verona at
its dedication Sept. 29, 1920.
The San Pedro Hospital of today
is located in the same Sividivi area
of Oranjestad that belonged to the
original hospital. San Pedro has
never moved; it has just spread out.
The identification Sividivi is attri-
buted to Jose Ramon Recui. The
word is supposedly a corruption of
the Spanish sividigua, a plant re-
ferred to in Aruba as seida. Mr.
Recui owned the Sividivi plantation
a century ago. He sold it to Felipe
Bareno, who, in 1901, sold it to the
English Aruba Gold Concession
Company. Gold mining at this date
showed little gain, and the company
sold its Sividivi holdings to the Ro-
man Catholic Church. The church's
1908 purchase, however, was not to
affect the establishment of a hos-
pital.
It wasn't until twelve years later
that the efforts of a doctor and the
highest church authority in the An-
tilles reached fruition, albeit mo-
dest, in a house turned hospital. A
midwife and inadequate nursing fa-
cilities were all the people of Aruba
had to tend their ills fifty years
ago. The dire need for proper medi-
cal treatment and convalescent care
prompted Dr. G. R. Hopkins to ap-
peal for the development of suitable
hospital facilities. His efforts drew
little regard until he approached Bis-
hop M. Vuylsteke. May 23, 1919, the
Bishop made the decision to bring
about a hospital in Aruba. Bishop
Vuylsteke is also credited with giv-
ing the hospital its name, the signi-
ficance of which, however, has been
lost to time.
With the Roman Catholic Church
in Aruba supplying the impetus, it
was announced that the country-
home on the Sividivi estate would
be converted into a hospital The
Dominican Sisters living in the
home were to have quarters con-
structed for them elsewhere. A col-
lection of funds was organized to
help defray the cost of renovating
the home into suitable hospital
quarters. The hospital was made
ready and dedicated Sept. 29, 1920.
Sister Clara and Sister Mathia took
(Continued on page 7)


treatment room and livi


if;,


.T T'F


MANAGEMENT OF Si
is the responsibility of i
Dijk, administrator; Si
C. Spekle, director, and
ed below is the hospi
located within
DIRECTION DI San P
responsabilidad di un j
Vijk, administrator: S(
Spekle, director, y 3Mo,
portret abao ta kapel c
ta keda dentro


I-- ,


-a-
I
.~ '-
fl


S'--oo


CLA PA percura pa necesidadnan di familianan di Aruba ta e Soeur-
nan Franciscana cu ta cuida entermonan.


SAN PEDRO'S kitchen and laundry needs are filled within its own walls.'l
charge of all kitchen operations is Sister Augusta. The laundry handles all I
hospital's washing and ironing requirements.


a







November 19, 1960 ARUBA ESSO NEWS 5




HOSPITAL _


)EDICA NA SALUD DI

E HENDE DI ARUBA
ueur Clara y Soeur Matia a saluda e mainta di Oct. 1, 1920, cu
itacion temper cu curashi y dedication. Nan tabata Soeurnan
ermera di orden di San Dominico, y esaki tabata nan promer
encarga cu e promer hospital di Aruba. E edificio tabata chi-
o masha chikito, y e Soeurnan tabata sabi cu apenas e por
)moda e necesidadnan di enfermonan di Aruba. Pero Soeur Clara
;oeur Mathia tabata sabi tambe cu esaki tabata un principio, y
esaki tabata infinitamente mehor cu pone paciente malo ariba
andro y hiba nan Curaqao pa tratamento, loke tabata socede cu
Sputncia promer cu 1920.
-l.spital di e soeurnan tabatin cuatro kamber. No tabata un ,
filo nobo: e no tabata trahi pa cuida enfermo. En efecto, e
aita cas di un official di mina di oro, un villa y lugar di biba pa
1urnan Dominicana cu tabata duna les na school. E hospital -
iatln cuatro kamber, uno pa homber y un pa muher, un kamber TWENTY-THREE Franciscan Sisters of Asten supervise all the integral
pa tratamento y uno pa e dos Soeur- functions of the growing, two-hundred-bed San Pedro Hospital.
nan biba. El a word yama San BINTI-TRES Soeur Franciscana di Asten ta supervise tur e funcionnan
: Pedro di Verona na su dedication integral di San Pedro Hospital creciente, cu ya tin capacidad di dos cien
S Sept. 29, 1920. cama.
San Pedro Hospital di awendia ta
keda den e mes vecindario di Sivi-
*divi na Oranjestad cu e hospital ori- k'.
ginal tabata. San Pedro nunca a
cambia lugar; solamente el a crece.
E number di Sividivi ta word atri-
bui na Jose Ramon Recui. E palabra
aparentemente ta un corupcion di e
palabra Spanj6 sividigua, un mata
cu ta conoci na Aruba como seida.
Sr. Recui tabata donjo di e planta- t
cion Sividivi un siglo pasa. El a
bende'le cu Felipe Bareno, kende, na
1901, a bende'le cu English Aruba -
Gold Concession Company. Coba-
Hospital in Oranjestad mento di oro e tempo aki tabata
four. They are W. van duna poco beneficio, y e compania
encia, directress: Rev. a bende su propiedad na Sividivi cu
superior Michael. Pictur- Iglesia Catolico. Tempo cu e lugar a
-I, a separate building worde cumprA na 1908, sinembargo,
,1la complex. no tabata cu intention pa traha un
hospital. NURSE'S AIDE Asha Brederode,
.pital na Oranjetad ta No tabata sino diez-dos anja des- above, prepares injection. Sister
:uatro. Nan ta W. van pues cu e esfuerzonan di un dokter Eugenia supervises the policlinic.
encia, director Rev. C. y e autoridad mas halto di iglesia na AYUDANTE ENFERMERA Asha
rate Michaela. Ariba e Antillas a duna fruto, make mo- Brederode, ariba, ta prepare un in-
I, un edificio separa cu destamento, den forma di un cas cu jeccion. Banda robez ta e policlinica.
o di e hospital. a worde convert den un hospital.
Un partera y facilidadnan inadecu-
ado tabata tur loke e hendenan di
Aruba tabatin den terreno di enfer-
meria cincuenta anja pasA. E nece-
sidad grand pa tratamento medico
y cuido propio a haci Dr. G. R. Hop-
kins cuminza un esfuerzo pa traha-
mento di un hospital adecuado. Su
esfuerzonan a haya poco acogida te
ora cu el a worde acercA pa Obispo
M. Vuylsteke. Ariba 23 di Mei 1919
e Obispo a tuma e decision pa traha
e hospital na Aruba. Na Obispo
Vuylsteke ta toca tambe e honor di
a duna e hospital su number, e sig-
nificancia di cual, sinembargo, a bai
perdi cu tempo.
Cu Iglesia Catolico na Aruba du-
nando e sosten, a worde anunci cu a
e villa na Sividivi lo worde convert
den un hospital. E Soeurnan Domi-
nicaan bibando mester a laga traha HOSPITAL DIRECTRESS Sister Inocencia is pictured above in the
lugar pa nan mes otro camina. Un hospital pharmacy with E. van Koot, assistant pharmacist. San Pedro
coleccion di fondo a word organize has one male nurse. He is Jan Loomans, right, and he is from Holland.
pa yuda combat e costo di renoba e
cas den un hospital adecuado. E DIRECTORA DI hospital Soeur Inocencia ta munstra ariba den botica
hospital a worde preparA y dedici di e hospital hunto cu E. van Koot, boticario ayudante. San Pedro tin
(Continua no payina 8) un enfermero. El ta Jan Loomans, banda drechi, y ta for di Holanda.



















SISTER ANCILLA is San Pedro's X-ray technician. Over
IMENTO DI cuminda y labamento di panja ta worde efectui na e hospital 6000 X-rays have been taken this year.
SEncargAi cu cushina ta Soeur Augusta. E laundry di hospital ta percura pa SOEUR ANCILLA ta e tecnico di X-Ray na San Pedro.
tur labamento di panja y strikamento di hospital. Mas cu 6000 portret di X-Ray a worde tumi e anja aki.








ANovember 19 1960


AS THE Aruba community
has developed, churches
have risen to keep pace
with spiritual needs. Two
of the most recent churches
on the Aruba scene are
the Evangelical Alliance
Mission in Mon Plaisir, left,
and Aruba's first syna-
gogue in Oranjestad, right.
SEGUN COMUNIDAD di
Aruba tabata crece, a bini
mas misa y kerki acerca pa
tene paso cu e necesidad-
nan spiritual. Dos di e mas
reciente kerkinan na Aruba
ta esun di Evangelical Alli-
ance Mission na Mon Plai-
sir, robez, y e promer syna-
goge di Aruba na Oranje-
stad, banda drechi.


- C

-. w.- ,


NEWS






AND







VIEWS


MANY SCENES of many activities develop in Lago's main shops. It
seems that regardless of the last vantage point, the next is always a
little better. This shot appears to have that little something extra high-
lighted by the flashes of three torches.
HOPI ENSCENA di hopi actividad ta desaroya den tallernan principal
di Lago. Ta parce cu no obstante e ultimo punto di ventaja, e proximo
semper ta un poco mehor. E retrato aki pa parce cu e tin e algo extra
cu ta acentua e rayonan di tres torch.


IT TOOK A. G. Turner of
Process about a minute a
pound to land this sizable tar-
pin. Caught off the fishing
pier at the mouth of the baby
lagoon, it took forty-five min-
utes to land the forty-five
pound quarry. Tarpins fre-
quent these waters, but a
catch this size is a rare feat.
A TUMA A. G. Turner di
Process mas of menos un mi-
nuut pa capture cada liber di
e sabalo grandote aki. Cogi
net dilanti e pier di piscamen-
to na boca di baby lagoen, a
tuma cuarenta y cinco minuut
pa capture e pisci di cuarenta
y cinco liber. Sibalo ta biba
den e awanan aki, pero un
cogida di e tamanjo aki ta
raro.


TWO TINY kinkajous cling to their
mother in this picture. They are hard to
distinguish, but their little tails can be
seen curled under the limb. Kinkajous
born in captivity are rare. These belong
to LI'D Sergeant H. van Keeken.
DOS KINKAJOUS chikito ta pega na
nan mama den e portret aki. Nan ta
duro pa distingui, pero nan rabo chikito
por worde mira gekrul bao di e pla. Kin-
kajous cu ta nace den captividad ta raro.
Esakinan ta pertenece na LPD Sergeant
H. van Keeken.
THE SPIDER web effect of the scaffold-
ing forms patterns that seem to be high
in the sky. They are not as high as they
look, though. The reality of their func-
tion is established by the two men perch-
ed above refinishing a tall Lago lamp
post.
E EFECTO di neishi haranja di e stela-
shinan ta forma vistanan cu ta parce
halto den aire. Nan no ta asina halto
nanera nan ta parce si. E realidad di
nan function ta worde indic door di e
dos hombernan sinti ariba.


A NEW recruit of the U.S. Marine Corps is Vincent G. Fuller, son of
General Service's V. C. Fuller. Young Fuller points out his Aruba
home to a Marine recruiting corporal.
UN MIEMBRO nobo di U.S. Marine Corps ta Vincent G. Fuller, yiu
di V. C. Fuller di General Services. E hoben Fuller ta indica su cas na
Aruba na un corporal di Marina.


EVEN FIRETRUCKS need
periodic "turnarounds."
This Lago pumper recently
underwent a major over-
haul. Its steel piping sys.
tem, exposed to the corro-
sive effects of saltwater,
was removed and replaced
with brass pipe. Even
though the lines are flush-
ed out with fresh water
after use, they still cor-
rode.

HASTA TRUCK di candela
mester inspection periodic.
Recientemente esun aki di
Lago a pasa su revision
complete. Su sistema di
tuberia di staal, cual ta ex-
poni na e efecto corosivo di
awa salo, a worde kita y
reemplaza pa tubo di staal.
Maske e linjanan ta worde
laba cu awa dushi despues
di uso, ainda nan ta frustia.


i:A
-c.




ai


m m


r I


ARUBA ESSO NEWS


November 19 1960


I








November 19, 1960 ARUBA ESSO NEWS 7


Cuuontonon dli ThuW;t R fl Football Round


Contribucionnan Adicional
Pa di binti-dos anja consecutive empleadonan cu ta participate
den Lago Thrift Plan lo recibi un contribution adicional di compania,
segun un anuncio haci door di Presidente O. Mingus Nov. 4. E mas cu
4000 cmpleado cu ta eligible lo recibi 52 cents pa cada florin cu nan a


depositA den e fondo desde 'Oct. 1,
recibi un suma fiho di FIs 25 E
adicion aki na cuenta di Thlift Plan
di cada empleado ta ademnas di e
contribuicionnan regular cu ta worde
haci na ouenta di empleadonan du-
lante center anja.
Tanibe a word anuncid oportuni-
dad pa haci lamtamento special di
pla a pa Pascu, cual oportunidad em-
pleadonan tabatin durante ultimo
valnos anjanan. Segun e plan aki,
riginalmente desaroyA den discusi-
unnan cu Lago Employee Council,
participantenan por lamta te dos ter-
cer part di e contribucion adicional
di compania na principio di Decem-
ber. Anja pasa 4212 empleado a haci
iso di e privilegio aki pa obtene
placa extra pa usa den tempo di
Pascu.
Carchinan di aplicacion pa haci e
lantamento aki cu ta indica e suma
maximo disponible pa e lamtamento


1959 te Sept. 30, 1960, y tambe lo


LAGO'S FIRST TRUCK
(Continued from page 1)
followed in the manner every Yan-
kee partisan knew they would. The
New Yorks won and the Brooklyns
cried "lucky."
The clipping was extracted from
its corner guardian of hide-away
gems. It uncovered, of all things, an
old picture of Lago's first truck that
should have been two weeks ago,
but instead is now, which proves
how far-reaching was the Pittsburgh
cataclasm.
Thusly, here it is. Lago's first
truck, a Ford, shown with two elec-
tl cans repairing a telephone wire in
Savaneta. At the time the picture
was taken the truck was Lago's but
not an official vehicle. It was sort of


special, a word parti Nov 11. Paga- unofficial; in fact, it was condemned.
mento di e lamtamento special pa The automotive mechanics of those


Pascu ta tuna lugar Dec. 2 pa em-
pleadonan cu ta worde pagA pa qui-
cena y ariba Dec 3 pa empleadonan
cu ta worde pagA pa luna na e ora-
nan y lugarnan normal di pago.
Manera den pasado, empleadonan
cu ta ariba payroll pa solamente un
larti di anja lo comparti den e con-
tribucion adicional ariba base pro-
rata. Lago Thrift Foundation a
anuncia cu e procedimento pio-rata
lo aplica tambe pa anja cu ta bini
Esta, st un contribution adicional
word haci na fin di 1961, empleado-
nan cu a laga payroll pa cualkier
motibo otto sino kitamento of resig-
nation lo haya placa di contibucion
adicional pa par li di e anja cu nan
tabata ariba payroll.
E siguiente ta un ehemplo con e
contribution adicional ta traha: Un
empleado cu ta gana Fls. 500 pa luna
y cu ta den e plan pa e maximo di
diez por ciento (manera mas cu 90
por clento di empleadonan ta) lo a
pone Fls. 600 den su cuenta di thrift
plan. Cu e contribution adicional di
companma di 52 cents pa cada florin
cu el a contribui, plus e suma fiho di
Fls. 25, e total di placa adicional cu
companma ta pone na cuenta di e em-
pleado aki ta Fls 337. Si e ta desea,
e por lamta ta Fls 225, di e suma
aki otro luna den e lamtamento spe-
cial di placa pa Pascu.
Un distribution similar a worde
anunciA na empleadonan expatria den
Overseas Thrift Plan.


Robin Tourney

Underway atPark
Eight football teams are currently
competing against each other in a
Lago Sport Park round robin com-
petition. The league opened Oct. 19
and will finish Dec. 5. Four games
are played every week on Monday,
Wednesday and Friday evenings at
7:30 and Sunday afternoons at 4.
Twenty-eight games are on the
schedule.
Competing teams are S. C. A.,
Juventud Milionarios, Tropical,
Union, Estudiantes, Bubali, La Fama
and Trappers.
The schedule for the remainder of
the competition is as follows: Sun-
day, Nov. 20 La Fama vs Union;
Monday, Nov. 21 Trappers vs Ju-
ventud Milionarios; Wednesday, Nov.
23 Estudiante vs Union; Friday,
Nov. 25 Bubali vs Juventud Milion-
arios; Sunday, Nov. 27 Trappers vs
SCA; Monday, Nov. 28 La Fama
vs Tropical; Wednesday, Nov. 30 -
Estudiante vs Juventud Milionarios;
Friday, Dec. 2 Bubali vs Union;
Sunday, Dec. 4 Trappers vs Tropi-
cal; and Monday, Dec 5 La Fama
vs SCA.
The league is being run by mem-


early days of Lago felt differently bears of the Lago Sport Park Board
and probably somewhat sympatheti- football steering committee headed
cally toward the majestic crate. Even by Raymundo Kemp.
though officially unusable, they kept
It wired, wheeled and workable; TRINTA ANJA
printed a random number twenty- (Continua di pagina 3)
three on its radiator in the absense e empleadonan di Marine Depart-
of a legitimate license plate and set ent E proper el a comenta ariba
it out on the road. Came the day tabata Sr. Ellis, kende a cuminza su
when the electricians had to fix the caer den Marine com messman
camera den Marine como messman
telephone line in Savaneta and old den lake fleet. Pronto el a pas pa
den lake fleet. Pronto el a pasa pa
tried and true number Twenty-Three mantenecion di motor y desde e
was ready. tempo el ta den sala di maquina di
One more explanation in a series tanquero y remolcador. Sr. Kelley a
of unlikely circumstances is needed bisa e grupo cu Sr. Ellis ta un tra-
at this juncture. Lago did fix tele- hador di confianza kende ta bon en-
phone lines in Savaneta in the Twent- trena tanto den mantenecion y opera-
ies. There weren't lines, however; cion di motornan di remolcador.
there was just a single line. The tele- Sr. Velasquez a worde comenda
phone line connected the police sta- door di Sr. Kelley pa su confiabili-
tions in Oranjestad, Santa Cruz, Sa- dad y e excelente condition den cual
vaneta and San Nicolas, the gover- el ta tene e motornan di remolcador.
nor's and Captain R. Rodgers's Sr. Velasquez a bini Aruba na 1922
houses in Oranjestad, and had as its ariba un balandro chikito Colombi-
southeast terminus Lago's White ano. Sr. Kelley a bisa cu el tin in-
House. tend cu e mes balandro aki tabata
So in order to maintain umnter- yuda hiba piedra y santo Curacao,
erupted service, Lago volunteered to cual a worde usd den construction
care for a stretch of the line nearest inicial di refineria Shell. Sr. Velas-
its operation. quez tambe a principia den lake fleet.
For the information and picture the El a cummnza traha cu Esso Trans-
Aruba Esso News is indebted to Jan portation na 1929. El a bisa e grupo
v/d Beist Beaujon, an early Lago cu el tambe tabata un rigger y a
electrical employee One of the men yega di traha pa Kellogg. El tabata


in the picture is Hendrik M. Fujooah,
who retired Dec. 1, 1955, and is liv-
ing in San Nicolas. Mr. Beaujon is
presently an Elmar employee.


orguyoso di recibi su emblema pa
trinta anja di serviclo. Sr. Velasquez
su yiu ta studio literatura na Uni-
versidad di Leiden.


B. E. WERLEMAN of Mechanical-Yard was honored at a retirement
luncheon that brought to a close his service of nearly thirty-years. Well-
wishers with Mr. Werleman, right, are H. E. Culver, T. Werleman, F.
Geerman, W. L. Edge and Miss Lucia Werleman.
B. E. WERLEMAN di Mechanical-Yard a worde honra na un comida di
despedida cu a clausura un carera di casi trinta anja. Hunto cu Sr.
Werleman, banda drechi, ta H. E. Culver, T. Werleman, F. Geerman, W.
E. Edge y Srta. Lucia Werleman.


San Pedrc


(Continued from page 4)
in San Pedro Hospital's first four
patients two days later.
As was anticipated, the hospital
was far too small to meet the popu-
lation's requirements. Shortly after
the hospital opened Sister Clara and
Sister Mathia offered their rooms to
patients. Additional rooms were
constructed on either side of the for-
mer countryhouse. San Pedro Hospi-
tal, shortly after its beginning, be-
gan to enlarge. It has never stopped.
Today the hospital is in the midst


I Hospital I
it had two years ago. By the begin-
ning of 1963, coincident with the
completion of all hospital building
projects, San Pedro will have 260
beds. The children's section received
first consideration because the num-
ber of children requiring treatment
overtaxed existing facilities. The
new pediatric section was opened in
February of this year. The new con-
struction and renovation and alter-
ation of existing structures are so
extensive that included is the com-
plete about-face of San Pedro's main


of its most ambitious building pro- entrance. As it is today, the hosoi-
ject. According to the hospitals tal's main entrance is on the south


energetic and accommodating direc-
tor, Rev. C. Spekle, everything is
being enlarged.
The hospital currently has 198
beds, more than double the number

NEW ARRIVALS

October 1
HODGE, Samuel T. Gc.n. Serv.; A
son, Kevid Wernher
KELLY, Pablo Ultites:; A son, Nelson
Oswalil Eric
DANIA, Martines Mech. Pipe; A
daughter. Ortencia Auroil
October 2
WEVER, Jacobus A. L. Accounting.
A son. Juan Alberto
WILLIAMS. John I. Meci. Garage: A
.on. Iramon Fermi
IICHARDS)N, Hubert L. Ind. Rel., A
daughter, Judith Veronica
DeCUBA. Armando Mech. Eclec.: A
daughter, Brenda Mariana
October 3
GEERMAN. Pedro r Mech. Intr.,, A
daughter, Myla Susanna
October 4
LIETER, Georgot A. J. Mech. Wehlding:
A -,n, Paul Godf, ed
loeORI. Leouc ni V. Mech. Scaf-
foild; A s n,. Fanlkhn Rolanld


FELLOW WORKERS gathered together on three occasions earlier this
month to acknowledge the retirements of their associates. The meetings
took place in the mason craft, the garage and paint craft. At left, a
smiling P. Scharbaay accepts a gift from his friends in the mason craft
where he worked for over twenty-seven years. Above left, members of
the paint craft acknowledge the retirement of It. Franca. Mr. Franca,
who retired this month, had over twenty-one years of Lago service.
Above, a presentation is made to P. Hernandis of Mechanical-Garage.
He had twenty-two years' service.

COMPANJERONAN DI trabao a bini hunto na tres diferente occasion
mas tempran e luna aki pa record pensionamento di algun empleadonan.
E reunionnan a tuma lugar den mason craft, garage y paint craft. Banda
robez, P. Scharbaay sonriente ta acepta un regalo for di su amigonan
den mason craft unda el a traha ultimo binti-siete anja. Ariba, banda
robez, miembronan di paint craft ta record e pensionamente di R.
Franca. Sr. Franca, kende a retira e luna aki, tabatin mas di binti-un
anja di servicio na Lago. Ariba, un presentation ta worde haci na P.
Hernandis di Mechanical-Garage. El tabatin binti-dos anja di servicio.


side of the Sividivi area. With the
1963 completion of all construction,
a new entrance, driveways and park-
ing space will be located on the
north side of the hospital area.
The hospital's growth has been
constant over the years. The need
has always been evident, and the
Dominican Sisters did all they could
to encourage the growth of their
hospital. They, in fact, were so suc-
cessful that they worked them-
selves out of the hospital. In 1940 an
X-ray room was opened; in 1942 a
large addition was added for hospi-
talized servicemen of the Allies; in
1945 San Pedro Hospital had eighty
beds; by 1957 the number of hospital
beds had been increased to 115. It
was about this time that the Domini-
can nursing order of nuns could no
longer provide personnel to cope with
the increasing demands of the grow-
ing hospital. After thirty-six years
dedicated to building a fine hospital,
which had its start in a four-room
home, the Dominican Sisters left
San Pedro. They were replaced by
Franciscan Sisters of Asten.

San Pedro Staff
The staff of San Pedro Hospital
includes twenty-three Franciscan
Sisters whose vital functions main-
tain hospital orderliness and efficien-
cy. They are assisted by fourteen
Holland nurses, three Aruban nur-
ses, one Holland male nurse, fifty-
five nurse's aides and fifty girls.
San Pedro Hospital will take on a
new function the beginning of next
year, and one vital to the people of
Aruba. The Oranjestad hospital's
three-year nurse's course has been
officially recognized by Holland. Now
San Pedro Hospital is authorized to
train and graduate registered nurses.
Eighteen student nurses will begin
this training Jan. 1, 1961.
San Pedro Hospital has developed
tremendously in forty years. It has
risen steadily from a converted
countryhoise to a hospital that
yearly tends thousands of patients.
Sister Clara and Sister Mathia had
reason to greet the dawn of Oct. 1,
1920, with excitement. Theirs was a
responsible undertaking. Perhaps
they suspected or prayed that the
start they gave the four-room hos-
pital, San Pedro di Verona, would
enable it to grow to the majestic
proportions it is today and will be,
even more so, tomorrow.


I M







8 ARUBA ESSO NEWS November 19, 1960


Reeder Promovi

Pa Postmaster
Andrew G. Reeder a worde pro-
movi pa postmaster di postkantoor di
Seroe Colorado. Su promocion ta cai
pareuw cu pensionamento Nov. 1 di
James A. Moses.
E servicio di mas cu diez-cnco
anja di Sr. Reeder a cuminza den
Accounting Department na April
1934. Despues el a traha den labora-
torio di Technical Service Depart-
ment, y luego el tabata empled den
General Services Department na Oc-
tober 1946. Sr. Reeder a traha den
General Services operations, comi-
sario, administration y postkantoor.


I SAN PEDRO HOSPITAL |
(Continua di pagnna 5)
Sept. 29, 1920. Soeur Clara y Soeur
Mathia a tuma e promer cuatro pa-
ciente di San Pedro Hospital dos dia
despues.
Manera a worde sperA, e hospital
tabata much chikito pa satisface
requerimentonan di c poblacion. Poco
despues di e hospital a habr Soeur
Clara y Soeur Mathia a ofrece nan
kamber na e pacientenan. Kamber-
nan adicional a worde trahA na cada
banda di e anterior villa. Hospital
San Pedro, poco despues di su prin-
cipio, a cuminza engrandece Nunca
e crecemento a stop.
Awe e hospital ta involvi den e
project mas ambicioso di construc-
cion. Segun e director energetic y
acomodante di e hospital. Rev. C.
Spekl6, tur cos ta worde haci mas
grand. E hospital actualmente tin
198 cama, mas cu dobbel loke taba-
tin dos anja past. Pa principio di
1963, e tempo cu tur projectonan di
construction na hospital mester ta
cla, San Pedro lo tin 260 cama. Sec-
cion di muchanan ta recibi promer
consideration pa motibo cu e canti-
dad di muchanan cu tin mester trata-
mento ta much mas hopi cu e facili-
dadnan existente. E section pedia-
trico nobo a habri na Februari di e
anja aki. E construction y renoba-
cion y alteracion nobo di structura-
nan existente ta asina extensive cu
e ta inclui un cambio complete di
vista San Pedro Hospital. Manera e
ta awor, e entrada mayor di e hospi-
tal ta na banda di zuid di e parti di
Sividivi. Ora cu e project ta cla na
1963, un entrada nobo, yegada y lu-
gar di para auto lo keda banda di
nord di e hospital.

Crecemento
Crecemento di e hospital tabata
constant over di anjanan. E nece-
sidad semper tabata evidence, y e
Soeurnan Dominicana tabata haci
tur loke nan tabata por pa encurasha
crecemento di nan hospital. En
efecto, nan tabata asina exitoso cu
e hospital a bira much grand pa
nan. Na 1940 un kamber di X-ray a
habri; na 1942 un adicion grand a
bini acerca pa soldAnan di Aliado-
nan na 1945 San Pedro Hospital ta-
batin ochenta cama; pa 1957 e canti-
dad di camanan di hospital a crece
te 115. Tabata mas of menos e tempo
aki cu e Orden di Soeurnan Domini-
cana no por a prove suficiente per-
sonal pa tene paso cu necesidadnan
creciente di e hospital. Despues di
trinta y seis anja di dedication na
establecemento di un bon hospital, cu
a cuminza den un cas di cuatro kam-
ber, e Soeurnan Dominicana a laga
San Pedro. Nan a worde reemplazA
pa Soeurnan Franciscana di Asten.
E personal di San Pedro Hospital
ta inclui binti-tres Soeur Francis-
cana, kende nan funcionnan vital ta
mantene hospital na orden y efici-
ente. Nan ta word asisti pa diez-
cuatro enfermera di Holanda, tres di
Aruba, un enfermero di Holanda, cin-
cuenta y cinco ayudante di enfer-
mera y cincuenta much muher pa
sirbi.
San Pedro Hospital lo tuma un
function nobo na principio di otro
anja, y uno vital pa pueblo di Aruba.
E curso di tres anja pa enfermera
cu e hospital aki ta ofrece a word
oficialmente reconoci door di Holan-
da. Awor San Pedro ta autoriza pa
entrena y gradua enfermeranan re-
gistrA. Diez-ocho studiante lo cu-
minza e curso aki Jan. 1, 1961.


Reeder Promoted Aruba su Team

To Postmaster Di Pisca A Gana


facil. Tur cos a blni na claridad como
resultado di e reciente serie mundial.
Comentando ariba e di siete wega
di series mundial pa 1960 e palabra
"suerte" a worde usA pa e modo cu
Pittsburgh a gana. Mes ora un afi-
cionado di Piratas a tuma parti. Si
esey tabata suerte, anto ta mescos
New York tambe e yega di gana tun
World Series
"Ki tempo?"
"1941."
Duele? Nada di esey. Tabatm evi-
dencia pa demonstra. Den e mes
lachi di lessenaar tabatin un edicion
bieuw, descolora di New York Times
di Oct. 6, 1941, cual ta conta den
palabranan vivido com un tal Mickey
Owen di Brooklyn a tira un di tres
strike permitiendo un Thomas Hen-
rich di New York pa avanza pa pri-
mera. Joseph DiMaggio y Charles
Keller a sigui den e manera cu cada
partidarlo di Yankee sabi cu nan lo
haci. Ora New York a gana, e sim-
patizadornan di Brooklyn a grita cu
ta suerte.
Portret
E corant a bmi afor for di e lachi.
Bao di dje tabatin e portret di e pro-
mer truck di Lago, cual mester a
bini na claridad dos siman pasa, pe-
ro ta bini awor, loke ta proba con
leuw e efecto di e cataclasmo di
Pittsburgs ta bai.
Pues, esaki t'e. E promer truck di
Lago, un Ford, munstra cu dos elec-
tricista drechando un linja di tele-
foon na Sabaneta. Tempo cu e por-
tret a worde saca e truck tabata di
Lago, pero no un vehiculo official. E
tabata inoficial; en efecto, e tabata
desaproba. E mecaniconan di auto di
e promer tempo di Lago tabata di
otro opinion y probablemente tabatin
un poco simpatia pa e garoshi bieuw.
Maske oficialmente e no por a word
usa, nan a tene'le na condition pa
traha; nan a pinta un number binti-
tres ariba su radiator den ausencia di
un number legitimo y a pone'le ariba
camina. Asina a bini e dia cu e elec-
tricistanan mester a drecha e linja
di telefoon na Sabaneta y e anciano
number binti-tres tabata cla.
Un splicacion mas den e series di
circunstancianan improbable ta ne-
cesario na e punto aki. Lago tabata
drecha linja di telefoon en berdad na
Sabaneta den anjanan binti. E tem-
po tabatin un solo linja. Un empleado
ta Hendrik M. Fulooah, kende a re-
tira Dec. 1. 1955, y biba na San
Nicolas.


Segundo Lugar
E equiponan di tnamento di pisca
y di trolling di Aruba no a pioduci
resultadonan comparable cu anja
pasa den e concurso international di
piscamento teni na Curacao Nov. 4
y 5. E equipo di tira pisca di Aruba
na 1959 a domina actividad e tempo
ey den awanan dilanti Palm Beach
E anja aki e equipo official di Aruba
a sali na di dos lugar despues di
Guadeloupe
E participantenan den trolling no a
anota cogidanan grand. E boto di
Aruba cu tabata mas halto tabata


Fishing Team Places Second

Aruba's spearfishing and trolling Nemencio Solognier. In competition
teams didn't produce results compar- with thirteen countries. Aruba
able to last year's in the Internat- brought back thirty fish for a total
ional Fishing Contest held in Cura.- of 1124.6 points Winning Guadeloupe
qao Nov 4 and 5 Aruba's 1959 brought in fifty-six fish and amassed
spearfishing team, particularly, do- the winning point total of 1293 1. The
mmnated activity, at that time, off unofficial team of Mike Haagedooin,
Palm Beach This year the Aruba Vincentico Cham and Leo Tjam was
official team placed second to Guade- first in its group The Haagedoorn
loupe team had the distinction of bringing
Aruba's trolling entries failed to in more fish sixty-three than any
score sizeable catches. Top Aruba other competing team,
boat was the Hilda, captained by L. Behind Guadeloupe and Aruba in
E Harms, which placed sixth. The the standings of the first five teams
Gladys, captained by A. Solognlel, v/ere Cuba, Bonaire and the United
and the Dixie, captained by I. Kuk- States. Curacao placed sixth,


Andrew G. Reeder has been prom-
oted to postmaster of the Seroe Co-
lorado post office. His promotion is
coincident with the Nov. 1 retire-
ment of James A. Moses.
Mr. Reeder's over
Fifteen years of
company service
began in the Ac-
counting Depart-
ment in April,
1934. He later
worked in Techni-
cal Service De-
partment's labs,
r then was employ-
ed by General
A. C. Reeder Services Depart-
ment in October,
1946. Mr. Reeder has worked in Gen-
eral Services's operations, commis-
sary, administration and post office.
Portret Bieuw Ta

Munstra Promer

Truck di Lago
Loke master tabata e portret mas
important den e storia tocante wiel-
nan den e ultimo edicion di Aruba
Esso News ta aparece na pagina
uno. E ta di promer truck di Lago. E
motibo pa e intervalo di dos siman di
un portret interesante y historic ta
simple. E tabata hinca den un lesse-
naar. Esaki tabata un instancia di
extreme percuracion pa un posesion
valioso cu a worde presta door di un
empleado di promer temponan Esaki
no ta un maniobra pa hala atencion,
pero ta berdad cu e tabata bon ward
den e lachi mas ariba di su lessenaar
Aki nada lo socede cu e retrato y aki
ta duro pa haye'le tambe. Con el a
bin sali na claridad anto? Masha


I THIRTY-YEAR AWARDS
(Contifaed from page I)
the man in charge of the hiring. His
initiative was awarded with a job.
When asked what his name was. Mr.
Bryson gave the hiring foreman all
four names The foreman told him
the name was too long and he would
be called Bill "So," Mr. Bryson told
the group. "I became Bill and have
remained Bill."
Mr. Figaroa was the next subject
of Mr. Proterra's congratulations and
expository. Mr. Figaroa is an ex-
Process employee, which, Mr Pro-
terra pointed out, is rare since most
workers go from Mechanical to Proc-
ess. He has worked in almost all of
Lago's zones and everywhere he has
worked he is well liked. Mr. Figaroa
has four sons and five daughters. He
is a great fisherman, Mr Proter a
said, and particularly enjoys fish-
ing with a net in preference to line
In addition to his versitality and
efficiency on the job, Mr. Protein ra
noted an extremely praiseworthy as-
pect of the third Mechanical Depart-
ment thirty-year employee, Mr. Ruiz
Mr. Proterra told of Mr. Ruiz's de-
votion to his home and family
"About the only time he leaves his
home other than to go to work is
when he goes to church," Mr. Pro-'
terra said. "The remainder of the
time he spends with his family and:
works in his garden "
Mr Farro is a quiet, conscientious
employee. Mr. Proterra remarked
that he took great pride in keeping
the tools of the carpenter shop in
excellent condition. Mr Farro, like
many other Lago employees, is a
keen domino player. He has nine
boys and six girls.
A. W. Kelley spoke on behalf of
the Marine Department employees
His first subject was Mr. Ellis, who
started out his marine career as a
messman in the lake fleet. He soon
changed to engine maintenance and
has been in the engine rooms of both
tankers and tugs every since. Mr.
Kelley told the group that M El-
lis is a dependable worker who is
schooled in both the maintenance
and operation of tug engines.
Mr. Valazquez drew praise from
Mr. Kelley for his dependability and
the excellent condition in which he
keeps the tug engines. Mr Valaz-
quez first came to Aruba in 1922 on a
small Colombian schooner. Mr Kel-
ley said that he understood this same
schooner helped carly rock and gra-
vel to Curaqao, which was used in
the early construction of the Shell
refinery. Mr. Valazquez also started
out in the lake fleet. He joined
Esso Transportation in 1929. He told
the group that he had also been a'
rigger and had worked for Kellogg
He was proud to receive his thirty-'
year award. Mr Valazquez's son is
studying literature at Luyden


Hilda, cu capitan L. E. Harms, cual man. placed ninth and twelfth. Curaqao placed four boats in the
a sal na di seis lugar. Gladys, cu Aruba's official team consisted of first five trollers of the nineteen
capitan A. Solognier, y Dixie, cu ca- Rosendo Colna, Pedro Bislick and that competed
pitan I. Kirkman, a sali di nucbe y '
di diez-dos respectivamente. .

consisti di Rosendo Colina, Pedro
Bislick y Nemencio Solognler. Den e
competition cu diez-tres pais, Aruba
a trece trinta pisca pa un total di
1124.6 punto. Guadeloupe, e equlpo
ganador. a tiece cincuenta y sets
pisca pa un total di 1293.1 punto. E
equipo no-oficial di Mike Haagedoorn.
Vincentico Cham y Leo Tjam tabata
promer den su grupo