<%BANNER%>

DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00557
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: October 8, 1960
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00557

Full Text











Esso


N


jwI


VOL. 21, No. 21 PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. October 8, 1960


THE FIIRST Io retirement luncheons held at the E PROMER dos comida di retire celebra na Bamboo
liamboo Room of the E~so C'lub honored Efigenio Room di Esso Club tabata en honor di Efigenio Yar-
Yarzagaray of General Services, left, and Charles 31. zagaray di General Services, banda robez, y Charles
RImnni of -Mechanical-Carpenter. All future luncheons MI. Rumnit di Mechanical-Carpenter. Tur future comida
will he held at the Bamboo Room. lo worde teni na Bamboo Room.



Bamboo Room of Esso Club Is New

Location for All Retirement Luncheons


Two men were honored at re-
tirement luncheons Tuesday, Sept.
27. The luncheons were nothing
new -they have been held on a
formal basis since 1948 - but the
location of these luncheons was new.
Efigenio Yarzaga ay, a twenty-
eight-year employee of Geneial Ser-
vices, and Charles M Rumnit, a six-
teen-year employee of Mechanical-
carpentei were feted at the Bamboo
Room of the Esso Club. It is at the
Bamboo Room location that all fu-
tlue luncheons will be held
The change in luncheon location is
one change but one probably most
newsworthy to the majority of em-
ployees of a number that were
made last month and will be made
this month The changes and con-
solidations affect the Dining Hall,
Industrial Relations Depaltment and
Equipment Inspection Group. The In-
dustrial Relations Department offices
are now located entirely on the
north side of the Administration
Building. The offices on the south
side vacated by IR will be used by
EIG


The retirement luncheon


move to the scenic surroundings of
the Bamboo Room was made in con-
junction with the announcement that
the dining hall would be closed fol-
lowing the turn of the new year. It
was also announced that the private
dining room would be closed after
Nov 24, and no more boarding pri-
vileges will be authorized after the
first of December.
With the closing of the Esso
Dining Hall, Lago will no longer
have buildings specifically function-
ing as dining halls The first dining
hall, which was known as the Esso
Dining Hall, was constructed in 1929
to feed bachelor employees. It was
located opposite the General Office
Building, and was actively used un-
til replaced by the new Esso Dining
Hall It was razed in April, 1956,
after having served many functions
including retirement luncheons and,
on one occasion, an annual staff and
regular employee representatives'
party, which ram had forced from
the golf club to the dining hall.
These were not the only functions.
During the early Thirties the dining
hall served as the unique location


-e~
SENATOR ESTES Kefauver is greeted by music of Aruba's popular
Conjunto San Fernando as he disembarks from the Santa Paula during a
recent cruise. He spent the better part of Sept. 22 visiting government
officials, touring the island and lunching with Lago officials.
SENADOR ESTES Kefauver ta worde saludi cu music e popular con-
junto San Fernando ora el ta baha for di Santa Paula durante un reciente
viaje. El a pasa e part mas grand di Sept. 22 bishitando oficialnan di
gobierno, pasando over di e isla y atendiendo tn comida cu oficialnan.


for dances, church services and also
the post office. The postmaster de-
livered mail every evening following
supper. His position was on top of a
table, and from this perch he called
out the names of those who had re-
ceived mail.
The present dining hall opposite
the Seroe Colorado post office was
opened in February 1956. Its future
is undecided.
Two other dining halls existed
under Lago jurisdiction. Until their
closing in June, 1946, and July,
1955, were the Lago Heights Dining
Hall and the Esso Heights Dining
Hall. The latter was the big one.
It was built in 1942 when the exist-
ing facilities of Lago Heights Dining
Hall could no longer cope with the
increasing number of men occupying
both the Lago and Esso IHeIghts
quarters. Its area measured 24,000
square feet In December, 1942,
(Continued on page 2)

Bamboo Room
Ta Lugar Nobo
Pa Luncheon
Dos bomber a worde honra na
comida di despedida Diamars, Sept.
27. E comidanan no tabata nada
nobo -nan ta worde teni formal-
mente desde 1948 pero e lugar
unda e comidanan aki a worde teni
tabata nobo. Efigemo Yarzagar'ay,
un empleado di binti-ocho anja di
General Services, y Charles M. Rum-
nit, un empleado di diez-seis anja di
Mechanical-Carpenter, a word fes-
tejA na Bamboo Room di Esso Club.
Y na c lugar aki tur comidanan di
despedida lo worde teni den future.
E cambio den localidad ta un
cambio -pero uno probablemente
di mas interest pa mayoria empleado-
nan ti un number cu a word
haci luna pasA y cu lo worde haci
e luna aki. E cambio y consolda-
clonnan ta afecta Dining Hall, In-
dustrial Relations Department y
Equipment Inspection Group
E cambio di sitro pa e encenico
Bamboo Room a worde haci en con-
juncion cu e an.ncio cu Dining Hall
lo cerra despues di cambio di anja
nobo. A worde anunci' tambe cu e
dining room privado lo cerra des-
pues di Nov. 24, y cu despues di Dec.
1 lo no tin sirbimento di cuminda
mas.
Cu cerramento di Esso Dining
Hall, Lago lo no tin edificio mas cu
(Continua na pagina 2)


Lago Adds New Entry

And Proximity Fire Suits

To Protective Equipment
West of tank 286 in the snow pile area the men constructing sand-
blast facilities for the harbor contractor stopped and gasped. They
couldn't believe what they saw; in fact, they had no idea what they
were looking at. There in the fire training grounds were bulky figures
cloaked in shiny silver garments walking nonchalantly through roar-


ing, whipping tongues of fire. What
goes on over there? One worker
guessed it had something to do with
Lago safety.
His was a good guess and one with
not too much risk of correction since
a large part of Lago training deals
with employee safety. Although the
figures seen by the snow pile wor-
kers have an awesome look, there is
no mystery about their garment's
design or purpose.
The men walked through fire and
pranced on the edge of fire wearing
new entry and proximity fire suits.
The men who wore the suits were
Lago employees, and seen on any
specific day during the past week
and one-half were eight of eighty
men being trained to wear the new
suits. As explained by Process De-
partment Superintendent M. E. Fisk
to each of the ten groups of eight
who underwent the training, the
suits "were bought to increase sa-
fety in case of an emergency.........
they represent an added measure of
safety in coping with fire." Mr. Fisk
went on to say that this training is
unique in that it is hoped it will
never have to be used.
Tuesday, Sept. 27, Alan M. Lari-
mer, sales manager of Fyrepal, of
Newark, Ohio, stepped in front of the
first group of trainees. At his side
were two silver-colored suits, one vis-
ibly heavier than the other.
Mr. Larimer told the first group,
as he did all those that followed,
that these were the suits they were


going to talk about; that these were
the suits they were going to wear
near and in fire. The training course
consisted of discussing the basic
physics of fire and heat and the
composition of the suits. In practice,
the men were brought into contact
with fire to instill judgement and
confidence in the suits.
Specific Purpose
Each suit has a specific purpose
and in the case of the proximity
suit, it does not overlap the func-
tions of the entry suit. The proxi-
mity suit is confined to exactly what
its identification suggests the
proximity of fire. It is not an entry
suit, and with it on a person can
approach a fire only up to a certain
distance. It is a thin lightweight suit
that weighs no more than nine
pounds. The material used in both
the proximity and entry suits is spun
glass cloth. The cloth is light, pliable
and extremely strong. It is perfect
for its chore since it will not absorb
liquids, oils, greases; is not affected
by chemicals, mildew; will not de-
teriorate from age or climatic con-
ditions, and, of course, will not burn.
The suits are made as completely
fireproof as possible by using spun
glass thread to sew the material into
shape. In addition, the material will
not break or wrinkle, and its non-
continuous pattern will not conduct
electricity.
(Continued on page 2)


Gibson-Fageros Exhibition

Glamorizes Park Tennis


The succession of tennis stars
who have appeared on the Lago
Sport Park courts continued along
its high and appealing plane Sept.
24 with the appearance of Althea
Gibson, former Wimbledon and Unit-
ed States women's singles champion,
and Karol Fageros, bouncy blonde
whose clothing is as much of an at-
traction as her tennis. Their play
and also the play of Janm Brokke
and Victor Henriquez, who joined the
two top women professionals in
doubles, won the unanimous appro-
Sval of the many fans packed on both
sides of the court.
The singles matches of the visit-
ing celebrities were won by Miss
SGibson The first she won 6-4 after
overcoming a series of petty distrac-
tions, and the second 9-7 after sub-
Sduing a very aggressive and deter-
mined Miss Fageros.
Once Miss Gibson disposed of the
truculence and annoyance that cha-
racterized much of her early learn-
ing and tournament play, the grace
and power that enabled her to become
the world's leading woman tennis
player in 1957 and 1958 came into
full view. She exhibited her booming
serve that gives her the basis for
her sound, big game. No woman
playing today has the ground strokes
to pass her. In her early tournament
days Miss Gibson often lost because
she was out-generaled. As she
reached tournament maturity she
made few mistakes. Miss Gibson's
command of the court situation, hers


ALTHEA GIBSON, Wimbledon and
United States women's champion
in action at Lago Sport Park
Sept. 24.
ALTHEA GIBSON, campeon feme-
nina di Wimbledon y Estados Uni-
dos den accion na Lago Sport Park
Sept. 24.

and her opponent's strokes were in
evidence during her Sport Park ex-
hibition once she accustomed her-
self to the surroundings.
The doubles matches joined Miss
Gibson with Mr. Brokke and Miss
Fageros with Mr. Henriquez. Seeing
(Continued on page 7)


A


'I


location


ly,








ARUBA ESSO NEWS October 8, 1960


ARv BAs N WS

Printed by the Aruba Drukkerij N.V., Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY. AT ARUBA, NETHERLANDS
ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.



Senador di Tennessee


Ta Bishita Aruba y Lago

Aruba su crecemento den popularidad ta worde duna un ayudo
tremende door di e cantidad di personanan c6lebre cu ta bishita e isla.
No much tempo pasa Elizabeth Taylor y Eddie Fisher tabata
e publicidad corespondiente cu e personajenan aki ta haya for di
prensa international ta tene number di Aruba dilanti vista di e pu-
blico. No much tempo pasA Eliza-
beth Taylor y Eddie Fisher tabata zaghebber y Sra. F. J. C. Beaujon.
bishitante di e isla aki. Nestor E reunion aki a worde sigui pa in
"Chogui" Zavarce, estrella di canto viaje pa Lago unda el tabata invita-
Venezolano, a trece un tremende do na un comida cu Comit6 Ehecuti-
cantidad di atencion pa e isla duran- vo. Severiano Luydens di Public
te su bishita luna pasa. Poco despues Relations Department di Lago a
cu Sr. Zavarce a bai, Aruba a wor- tuma e senador ariba un paseo di e
de bishita door di un otro notable. isla. Na Aruba Caribbean Hotel e
Estes Kefauver, senador di Tennes- senador di Tennessee a tuma part
see, Estados Unidos, a yega aki a den deported acuatico y festividadnan
bordo di Santa Paula Sept. 22. ofreci na e hotel.
Entre esnan cu a introduce nan Na Curacao, Senador Kefauver a
mes na dje tabata Sr. H. O. Briggs, bishita Fort Nassau accompanja pa
consul interino di Estados Unidos Gobernador A. B. Speekenbrink y
na Aruba; G. Eman di Eman Consul General di Estados Unidos
Trading, agent pa Grace Line, y F. M. E. Pallister.
C. Donovan, miembro di Comit4 Senador Kefauver tabata e candi-
Ehecutivo di Lago. Na cas di gezag- dato vice-presidencial di Partido De-
hebber el a worde introduce na Ge- mocratico na 1956.




l Comida Di Despedida


(Continua di pagina 1)
ta funciona specificamente como lu-
gar di come. E promer dining hall,
cual tabata conoci como Esso Dining
Hall, a worde traha na 1929 pa en-
trega cuminda na empleadonan sol-
tero. E tabata keda dilanti General
Office Building, y tabata worde usa
activamente te tempo cu el a worde
cambia pa Esso Dining Hall nobo.
El a worde kibra na April 1956 des-
pues di a sirbi hopi function incluyen-
do comidanan di despedida y, na un
occasion, un fiesta annual pa repre-
sentante di empleadonan staff y re-
gular, cual awacero a corre for di
golf club. Esakinan no tabata e
unico funcionnan. Durante anjanan
di e trintanan, e dining hall tambe
tabata worde usA como un lugar di
tene baile, servicionan religioso y
tambe como postkantoor. Tabata e
costumber pa e postmeester yama e
nombernan di tur hende cu a ricibi
carta, na e fin di e comida. Pa haci
esey e tabata para ariba un mesa
poni meimei di e comedor. E actual
dining hall en frente postkantoor di
Seroe Colorado a habri na Februari
1956. Ainda su future no a worde
decidi.
Dos otro dining hall tabata existi
bao jurisdiccion di Lago. Te tempo
cu nan a cerra na Juni 1946 y Juli
1955 tabatin Lago Heights Dining
Hall y Esso Heights Dining Hall. E
ultimo aki tabata equn di mas gran-
di. Construi na 1942 tempo cu e
facilidadnan existente di Lago
Heights Dining Hall no por a tene
paso mas largo cu e cantidad cre-
ciente di hende cu tabata ocupa e
casnan di Lago y Esso Heights, su
espacio tabata midi 24,000 pia cua-


RETIREMENT LUNCHEONS I
(Continued from page 1)
the Esso Heights Dining Hall served
26,000 meals, and catered to an
average of 500 regular boarders. The
dining hall reached its peak de-
mand in 1948 when an average of
830 boarders ate there.
It was at the Esso Heights Dining
Hall that the first retirement lunch-
eon was held for Antonio Geerman
of the Wharves. The date was Sept.
14, 1948, and the luncheon was held
in the dining hall's Lago Heights
cafeteria section. Host at the first
luncheon was Ralph Watson. Other
guests, all since retired, were N.
Bell, K. H. Repath and J. C. Emers.
Retirement luncheons continued to
be held at the Esso Heights Dining
Hall until 1955 when it was decided
to hold all luncheons at the Esso
Dining Hall.


dra. Na December 1942 Esso Heights
Dining Hall a sirbi 26,000 comida, y
tabatin un promedio di 500 client re-
gular. Dining Hall a alcanza su
punto culmmante na 1948 tempo ta-
batin 830 comedor aya.
Tabata na Esso Dining Hall cu e
promer comida di despedida a worde
teni pa Antonio Geerman di
Wharves. E fecha tabata Sept. 14,
1948, y e comida a worde teni den
e seccion di cafeteria di Dining Hall
di Lago Heights. Huesped na e pro-
mer comida aki tabata Ralph Wat-
son. Otro invitadonan, tur retirA
awor, tabata Norman Bell, K. H.
Repath y Juan C. Emers. Comida di
despedida a sigui tuma lugar na
Esso Heights Dining Hall te 1955
tempo cu a worde decidi pa tene tur
comida na Esso Dining Hall.
Bamboo Room ta bira di cuatro
lugar unda comida di despedida ta
worde teni. E promernan cu a wor-
de honrA aki tabata Sr. Yarzagaray
y Sr. Rumnit. Sr. Yarzagaray di
General Services-Operations Divi-
sion-Crafts tabatin como huesped F.
Legenhausen, V. C. Fuller, J. Yar-
zagaray di Process-Cracking, su yiu,
y C. L. A. Lake. Hunto cu Sr. Rum-
nit di Mechanical-Carpenter na su
comida di despedida tabata W. F.
Hughes, C. K. Scott, C. Berrisford,
J. E. Rumnit di Garage, un ruman
di e pensionista, y B. Kelly.


Ochenta Homber Entrena den Uso di


Bistir Nobo p
Pabao di tanki 286 banda di
domp e hombernan cu ta construy-
endo facilidadnan di sandblast pa
e contratista di haaf a stop y keda
boca habri. Nan no por a kere loke
nan a mira; en efecto, nan no taba-
tin un idea kiko esey tabata. Aya
arba e terreno di practice pa can-
dela tabatin figuranan hinchA den
uniform di plata camnando indife-
rente door di lenganan brabo di can-
dela. Kiko ta pasa aya? Un di e tra-
hadornan a remarca cu esey lo mes-
ter tin algo di haci cu seguridad na
Lago.
Su pensamento tabata bon y un
cu no much risco pa coreccion como
un parti grand di entrenamento na
Lago ta trata cu seguridad di em-
pleadonan. Maske e figuranan cu e
hendenan na domp a mira tin apa-
riencia sinistro, no tin ningun mis-
terio tocante nan bistir o obheto.
E hombernan tabata camna y
salt na canto di e candela y hasta
aden bisti cu un bistir nobo di can-
dela. E hombernan aki ta empleado-
nan di Lago, y si hende a mira nan
siman pasa cualkier dia, anto nan ta
parti di un grupo di ochenta cu ta
worde entrend pa bisti e flus aki.
Manera Superintendente di Process
Department M. E. Fisk a splica cada
un di e diez grupo di ocho cu a haya
e entrenamento, e uniformenan aki
"a worde cumprA pa aumenta seguri-
dad den caso di un emergencia.........
nan ta represents un mayor grado di
segurldad den tratamento cu can-
dela." Sr. Fisk a remarca cu e en-
trenamento aki tin un character par-
ticular como cu mehor ta si nunca e
practice tin mester di worde aplica.

Color Di Plata
Diamars, Sept. 27, Allan M. Lari-
mer, gerente di ventas di Fyrepel, a
para dilanti e promer grupo di em-
pleadonan cu ta tuma e entrena-
mento. Na su lado tabatin dos uni-
forme color di plata, uno visible-
mente mas pise cu e otro. Sr. Lari-
mer a conta e promer grupo, mescos
cu esunnan cu a sigui, cu esakinan
ta e uniformenan tocante cual nan
ta bai papia; y cu esakinan ta e
flusnan cu nan lo bai bisti cerca y
den candela. E curso di entrenamento
ta consisti di discussion di e teoria
basico di candela y calor y composi-
cion di e uniformenan. Den practice,
e hombernan ta worde treci den con-
tacto cu candela pa infundi huicio y
confianza den e bistirnan.
Cada uniform tin un obheto spe-
cifico y den caso di esun pa proximi-
dad di candela, e no ta duplica e fun-
cionnan di e bistir nobo pa drenta
candela. E bistir di proximidad ta
confined exactamente na loke su iden-
tificacion ta sugeri proximidad di
candela. E no ta un bistir pa drenta
candela, y cu ne bisti un persona por
acerca un candela te na un oierto


WORKMEN MAKE a big hole in the No. 2 Powerhouse pump room in
preparation for putting in a new turbine foundation. Sea water seepage
can be seen lower right. The cement foundation will support a new 7500
KW turbine to boost No. 2 Powerhouse's power output.
TRAHADORNAN TA cobando un buraco grand den cuarto di pomp di
No. 2 Powerhouse en preparation pa pone fundeshi pa un turbina nobo.
Entrada di awa di lamar por worde mirf abao banda drechi. E fundeshi
di cement lo wanta un turbina di 7500 KW pa aumenta e capacidad di
Powerhouse No. 2.


Drenta y Acerca Candela


Den Proximo Edicion
Storia Tocante Candela
Un storia complete atraves di
dos pagina tocante proximidad y
entrada di bistirnan di candela
lo worde public den e siguiente
edition di Aruba Esso News, Oct.
22. E storia aki lo duna un relate
tocante entrenamento den clase y
practice na terrenonan di candela
cu ta worde duna awor na ochen-
ta empleado di Lago.

distancia. E ta un bistir di peso li-
viano cu no ta pisa mas cu nuebe
liber. E material cu ta worde usa den
e uniform di proximidad y den esun
di entrada ta panja di glas geweef
E panja ta liviano, doblable y masha
fuerte. E ta perfect pa su trabao
como e no ta absorb liquid, azeta,
grease; e no ta worde afectA door di
quimico of serena; e no ta putri di
edad of condicionnan di clima, y,
naturalmente, e no ta kima. E bis-
tirnan ta worde trahA mas tanto
resistente contra candela cu ta po-
sible door di usa hilo di panja di
glas pa cose'le. Ademas, e material
no ta kibra of machica, y su patroon-
chi no-continuo no ta conduct elec-
tricidad.
E exterior di tur dos estilo di bistir
ta cubri cu aluminio. E superficie
manera e ta trata ta nobenta por
ciento perfect den radiation di ca-
lor. E diez por ciento restante ta
bira calor conduct, y ta pa motibo di
e percentage abao aki pagadornan di
candela ta worde record pa tene nan
braza, pia y curpa moviendo tur ora
mientras nan ta traha den of cerca
di candela.
E bistir di proximidad ta refleha
calor solamente. Pa drenta candela
si involvement total result, mester
usa e bistir di entrada. E ta much
mas pisa pa motibo di e cuatro laag
di insulacion di fiberglass entire e
banda pafor y e material di glas
paden. E bistir aki ta pisa binti-seis
liber. Un parti di dje ta un sombrd



New Fi
(Continued from page 1)
The exterior of both type suits is
coated with aluminium. The surface
as treated is ninety per cent perfect
in reflecting radiant heat. The re-
maining ten per cent becomes con-
ducted heat, and it is because of this
small percentage that fire fighters
are reminded to keep their arms,
legs and body moving at all times
while working in or near fire.
The proximity suit is heat reflec-
tive only. To enter fires should total
involvement arise, the entry suit is
used. It is much heavier because of
the four-layer fibreglass insulation
between the outside and inside spun
glass material. This suit weighs
twenty-six pounds. Included are a
hard hat in the hood and one-way
glass over the face to protect against
infra red rays. The jacket has a
baffle flap that ties around the
waist to protect the wearer against
flames sweeping up and underneath
the jacket. The proximity hood has
plexiglass over the face.
Breathing Apparatus
Both suits have a pack on the
back of the jacket where breathing
apparatus can be fitted. The belt,
harness and air tank weighs thirty-
one pounds and has a thirty-minute
duration.
During the morning sessions the
trainees were familiarized with all
the equipment. They were taught
and practiced the sequence of dress.
They learned that the pants go on
first, then the large overshoes over
which the pant legs are pulled to
insure that water (possibly from
fire hoses) runs off and not down
into the boots as it would if the boot
tops were outside. The coat followed,
then the hood, and last the mittens
which, in gauntlet fashion, pull up
and over the sleeves extending to


duro na laria y un glas dilanti cara
pa protega contra rayonan infra-
rojo. E bachi tin un faha cu ta mara
rond di century pa protega e bistidor
contra vlam cu por pasa bao di e
bachi. E capa di proximidad tin flexi-
glass dilanti cara.
Tur dos bistir tin un paki ariba
lomba di e bachi unda por pone apa-
rato di hala roseo. E faha, harnas y
tank di aire ta pisa trinta y tin liber
y ta want trinta minute.
'Durante e sesionnan di mainta e
entrenadonan ta familiarize nan mes
cu tur e aparatonan. Nan ta worde
sinjg y ta haya oportunidad pa prac-
tica e secuencia di bistimento. Nan
ta sinja cu e carson mester worde
bisti promer, despues e laarsnan
halto over di cual e pianan di carson
ta worde pasa pa asegura cu awa
(posiblemente for di hosenan di can-
dela) ta corre bai y no drenta den e
laars manera lo tabata e caso si e
puntonan di e laars tabata habri pa
lana. Despues ta sigui e bachi, des-
pues e capa, y por final e hand-
schoennan cu ta pareuw cu elboog.

Terreno Di Practica
Esaki tabata e session di mainta.
Den atardi na e terreno di prdctica,
e entrenadonan tabata haya oportu-
nidad pa entrena. Nan tabata bisti e
uniformenan di proximidad y experi-
menta con cerca nan por yega di e
candela sin sinti e cayente. Den e
bistirnan di entrada nan tabata cam-
na pasa door di candela y haya
prueba cu ta possible pa ser hentera-
mente meti den tn candela sin sinti
su calor. Tambe nan tabata experi-
menta cu e guantenan cogiendo ob-
hetonan cayente.
E program di entrenamento ta-
bata inclui hendenan di Process, Ma-
rine y Mechanical Departments. Pni-
meramente intencionA pa empleado-
nan di Process, tur e personal super-
visorio di e departamento aki a tuma
e entrenamento aki. Captan di re-
molcadornan, despachadornan y in-
geniero di puerto a represent Marine
Department



re Suits
the elbow.
That was the morning session. In
the afternoon at the fire training
grounds, the trainees practiced in ac-
tual fire. They donned the proximity
suit and discovered how close they
were able to approach a fire without
feeling heat. In the entry suits they
walked through flames and found
proof that it is possible to be totally
involved in fire without feeling heat
They also experimented with mit-
tens by picking up hot objects

Three Departments
The training program included
men from the Process, Marine and
Mechanical Departments Primarily
aimed at Process employees, all su-
pervisory personnel of this depart-
ment took the training Tugboat
captains, expediters and the port
engineer represented the Marine De-
partment
Fire suits were first developed by
the Germans. Thenrs was a foil suit.
and left much to be desired since the
foil would crease and break The
United States Navy during World
War II used asbestos suits This,
too, has its disadvantages. The ma-
terial has to be kept wet, and since
asbestos is absorbent it isn't long
before the fire fighter is carrying a
tremendous amount of weight. Also,
asbestos is a fiberous material that
must be held together by cotton,
which is subject to deterioration.


Fire Pix In Next Issue
A complete two-page spread on
the proximity and entry fire suits
will be published in the next is-
sue of the Aruba Esso News, Oct.
22 The picture story will relate
the classroom training and prac-
tice at the fire grounds given
eighty Lago employees.


W


ARUBA ESSO NEWSS


October 8, 1960






October 1960fi ARUBA ESSO NEWS 3


Tennessee


Senator


Visits


Aruba Lago


THOIGHl THE aimoous coonkin 19.16 campaign cap is missing, this is Senator
Esles Kefauver, the iangy Telnnesseean, chanting ith G. Eman, of Eman
Trading Compan. which represents the Grace Line in Aruba.
MIASKE E famo.so petchi di lana di it camnpanja na 1956 no t'ey, esaki ta y
la 1kda Senador Estes Kefauver, e representante largo di Tennessee, den con-
versacion cu (. Eman di Emian Trading Company cu ta represent Grace Line
na Aruba.


Aluba's rise in tourist popularity is
being given a tremendous lift by the
number of celebrities visiting the island.
The corresponding publicity these per-
sonages elicit from the international
press keeps the name of Aruba in front
of the public Not too long ago Eliza-
beth Taylor and Eddie Fisher were
guests on the island. Nestor "Chogui"
Zavarce. Venezuelan singing star,
brought a tremendous amount of notice
to the island when he visited here last
month. Shortly after Mr. Zavarce left,
Aruba received a vist from another
notable. Estes Kefauver, United States
senator from Tennessee, arrived aboard
the Santa Paula Sept 22.
Among those who introduced them-
selves to him were Mrs. H. O. Briggs,
acting United States consul in Aruba;
G Eman of Eman Trading, agent for
the Grace Line. and F. C. Donovan, Lago
Executive Committee member. At the
governor's residence he was introduced
to Lt. Gov and Mrs. F J C Beaujon.
This meeting was followed by a journey
to Lago where he was a luncheon guest
of the Executive Committee. Sevrano
Luydens of Lago's Public Relations De-
partment took the senator on a tour of
the island At the Aruba Caribbean
Hotel the Tennessee senator took part
In the water sports and festivities of-
fered at the hotel.
In Curacao, Senator Kefauver visited
Fort Nassau accompanied by Governor
A. B. Speekenbrink and United States
Consul General M E. Pallister.
Senator Kefauver was the Democratic
(Continued on page 71


"GOVERNOR, MEET the senator," was the introduction when
Lt. Gov. F. J. C. Beaujon, right, met Senator Kefauver. The
senator was on the Santa Paula when it stopped at Aruba.
"GOBERNADOR, ESAKI ta e Senador," asina mester tabata
e introduction ora Gezaghebber F. J. C. Beaujon, banda drechi,
a saluda Senador Kefauver. E senador tabata na bordo di
Santa Paula ora esaki a pasa Aruba Sept. 22.


aime


SENATOR KEFAITVEI was entertained by members
of Lago's executive committee and their wives at a
guest house luncheon.


SENADOR KEFAUVElI tabata invitado di miembro-
nan di comitc ehecutivo di Lago y nan esposa na un
comida na Guest House.


ONE OF the executives who met the senator at the ship was F. C.
Donovan, left, superintendent of Service and Staff Departments.
UN DI e directornan na e bapor tabata F. C. Donovan.


is4

'


,i'


THE SENATOR from Tennessee was treated to an
island tour conducted by S. Luydens, center.
E SENADOR di Tennessee a worde brindi un paseo
rond di isla conduct pa S. Luydens di Lago, den centro.


VICE PRESIDENT W. A. Murray engages the senator in conversation at
Lago's guest house prior to the executive committee's luncheon.
VICE PRESIDENTE W. A. Murray ta den conversation cu e senator na
Guest House di Lago proiner cu e comida.


A SAILFISH ride at the Aruba Caribbean Hotel of-
fered the senator recreation during the afternoon.
UN CABEI-HOTO den sailfish na Aruba Caribbean
Hotel a ofrece e senator erereacion tramerdia.


I


a


~,,,
j
~qEi


M AP1-






4 ARUBA ESSO NEWS October 8, 1960
Oc



Gibson, Fageros Exhibit Colorful Tenni:

Something new made a very successful appearance at the Lago Sp
Park Sept. 24. The world's top men professional tennis players h
played the courts of the Park, but never before had women professor
graced these same courts. Althea Gibson and Karol Fageros ended
male succession. Exhibiting the skills that enabled Miss Gibson to bee
Wimbledon and United States champion, and those than enabled IV
Fageros to rank closely behind, the two showed that they too were capa
of performing exciting tennis
Algo nobo a haci un aparicion masha exitoso na Lago Sport Park S(
24. hombernan sobresaliente den mundo professional di tennis a yega
hunga ariba pistanan di e Park, pero nunca antes e damasnan profesio
a munstra nan prestacion aki. Althee Gibson y Karol Fageros a pone
fin na e sucesion masculine. Demonstrando e habilidad cu a haci SI t
Gibson bira campeon di Wimbledon y stados Unidos, y cu a pone St
Fageros den rango imediatamente su tras, e dosnan a proba cu nan tan
ta capaz di present excitante tennis.











MISS ALTHEA Gibson and Miss Karol Fageros arrived
from Curaiao, and were greeted at Princess Beatrix Air- --
port by a host of admirers. Included in the official wel- on
coming party were Mateo Reyes, president of both the 'F
Aruba Lawn Tennis Association and Lago Sport Park
Hoard; Stuart Malmberg, ALTA secretary; Janni Brokke
and Victor Henriquez, who joined the tennis stars in
doubles matches: Miss Martina Diaz, 1960 Aruba sports
queen, and Efraim Tromp, ALTA member. Throughout
the introductions and entry to the island, the two young
ladies wore pleasant smiles and appeared genuinely pleas-
ed to visit Aruba. Miss Gibson and Miss Fageros stayed at
the Aruba Caribbean Hotel. There they were luncheon
guests of IMr. Reyes and Mr. Malmberg (lower right).
























SRTA. ALTHEA Gibson y Srta. Karol Fageros a yega for di C'uraao, ya worde saludA
na IPrinses Beatrix Vliegveld door di un multitud di admiradores. Inclui den e grupo otl-
cial di bienvenida tabata Mateo Reyes, president di Aruba Lawn Tennis Association
y Lago Sport Park Board; Stewart Malmberg, secretario di ALTAI Janni Brokke y
Victor Henriquez, kende a form paar cu cada ul di e estrellanan den wega doble;
Srta. Martina Diaz, reina di deported pa 1960, y Efraim Tromp, miembro di ALTA.
Durante introduccionnan y entrada ariba e isla, e dos damas tabata sonrisa alegre-
mente y nan tabata munstra nan mes berdaderamente interest den nan bishita Ia
Aruba. Srta. Gibson y Srta. Fageros a keda na Aruba Caribbean Hotel. Aya nan a
sinta na un comida hunto cu Sr. Reyes y Sr. lalmberg (banda drechi mas abao.)


.0 .1. ";'-flitB~~i ~seB~~l U







ARUBA ESSO NEWS


I3ER WVIMBLEDO)I ald U'nited Slates omen's champion, Althea
,on. and Karol Fagetr., of gold lame tog fame, provide Sport Park
\eC it en.t
'ER.IO( ('.\11)M'E)N Ei lados I'nidos y Wimbledon, Althea Gibson. y
Kaiol Fagem' failnlm o .pa s li lstll Ila furni excitacion na Sport Park.


r/xc f ;v ";


Sei


-.. \ '


SI)OUBLES teams

QUIPONAN double a


paired Miss Gibson with Janni Brokke and Miss Fageros with Victor Hen-
riquez. The teams split the two sets played.
present Srta. Gibson cu Janni Brokke contra Srta. Fageros cu Victor Hen-
riquez. E equiponan a parti e dos setnan hung.


A GLOWING smile from Miss Gibson greets a conversational
exchange with Lt. Gov. and Mrs. F. J. C. Beaujon, Vice-President
W. A. Murray, and Mateo Reyes, ALTA and LSPB president.
UN SONRISA caluroso di Srta. Gibson ta saluda un intercambio
di conversation cu Gezaghebber y Sra. F. J. C. Beaujon, Vice-
Presidente W. A. Murray, y Mateo Reyes.


October 8, 1960







6 ARUBA ESSO NEWS October 8, 1960


MAARTEN


4-


ST.


ANGUILLA


Hurricane Force

Leaves Wide Path

Of Destruction
On this page are graphic examples
of the destruction wrought on the
islands of St. Maarten and Anguilla
by Hurricane Donna. The St. Maar-
ten pictures were obtained from a
resident, Guy Hodge, by H. Lopes
and D. Mathews who visited the is-
land to estimate the needs of hurri-
cane victims. The Anguilla pictures
were taken by the Rev. J. A. Gumbs,
Methodist Church minister in Aruba.
It is evident by these photographs
that a hurricane is indiscriminate in
its violence. Homes of the very needy
as well as the well-to-do have been
shattered, torn and flattened. A house
of Gol. is not spared by hurricane
winds, or is human life itself.
To understand how a whim of na-
ture can be so total destructive, the
birth, nature and forces in a hurri-
cane must be examined.
The West Indies happens to be one
of the world's major hurricane re-
gions. Hurricanes that effect this
area originate mostly near the west
coast of Africa, but have been
spawned in both the eastern and
western areas of the Caribbean.

Cyclonic Swirls
Hurricanes are born as cyclonic
swirls when opposing winds meet in
a hot air mass over the ocean. North-
ern hemisphere hurricanes occur only
in summer when the intertropical
meeting zone moves north of the
equator allowing the south easterly
and north easterly trade winds to
meet and be twisted to their right
by the earth's rotation. Such a force
does not exist at the equator and
hurricanes cannot develop there
As the opposing trade winds whirl
around each other in the hot moist
air mass over the Atlantic or Carib-
bean, a hurricane is born. A low pres-
sure cell is formed with air pushed
toward its center forcing hot moist
air there to lift. As the air is lifted
it condenses and throws off a tremen-
dous amount of heat. A chain reac-
tion develops. The heated air rises
faster, more air rushes in to replace
it, more condensation follows and
more heat is released. The speed of
the rising, swirling air increases and
increases until the mass spins at
frightening speeds up to 150 miles,
sometimes more.
The tremendous energy released
by this continuous condensation gives
the hurricane its violence violence
that can push a broom straw through
a plank of wood, create giant tidal
waves that swallow entire costal
cities, toss giant ocean vessels about
like bobbing corks in waves as high
as 100 feet or cause catastrophic
floods when it releases its millions
upon millions of tons of moisture.
Though a hurricane moves along its
eratic path rather slowly from ten to
thirty miles an hour its wind speeds
increase until it its fury is spent on
a large land mass. Usually about
400 miles in diameter, hurricanes
leave a wide path of destruction.


Forza di Horcan

A Laga Caminda

Di Destruccion
Ariba e pagina aki tin vistanan
grafico di e destruction ariba e isla-
nan di St. Maarten y Anguilla door
di Horcan Donna. E retratonan di
St. Maarten a worde obteni for di un
resident, Guy Hodge, door di H.
Lopes y D. Mathews, kende a bis-
hita e isla pa calcula necesidadnan
di e victimanan di horcan. E portret-
nan di Anguilla a worde saca door
di Rev. J. A. Gumbs, dominee di
Misa Methodista na Aruba.
Ta evident for di e retratonan aki
cu un horcan no tin discrimination
den su violencia. Casnan di e pober-
nan y tambe di e riconan ta word
plamd for di otro igualmente. Un cas
di Dios tampoco ta worde gespaar
door di e bientonan di horcan, y ni
bida human mes
Pa comprende con un ril di natu-
raleza por ta asina destructive, e
(Continua in pagina 7)


773 rf~
I *iw .

N& I


E -- I








October 8 1960


ARUBA ESSO NEWS


MOBILE UNIT No. 1


Stop No. Location

1 Powerhouse No. 1
2 L.O.F. Office

3 Loading Pumphouse

4 Marine Office

5 S.A.R.

6 Edeleanu Plant
7 Lunch Shelter (Shops)

8 Lunch Shelter (Central Tool Room)

9 G.O.B.


MOBILE UNIT No. 2


Stop No. Location

1 Powerhouse No. 2
2 P.C.A.R.

3 Hydro Plant

4 Gasoline Pumphouse

5 Tar Flash Unit
6 Lunch Shelter (Zone II)

7 Garage

8 Lunch Shelter (Gen. Serv. Crafts)

9 Hospital


Time


10:00-10:15 a.m.

10:18-10:28 a.m.

10:31-10:46 a.m.

10:50-11:07 a.m.

11:09-11:19 a.m.

11:22-11:32 a.m.

11:57-12:20 p.m.
12:22-12:37 p.m.


MOBILE UNIT No. 1
Stop
No. Main Stop


1 Powerhouse No. 2


2 PCAR (includes Labs 1&2,
Concrete Plant, 9&10 Vis.
Units)-optional 7&8 Comb.
Units
3 Hydro Plant


12:40-


4 Gasoline Pumphouse (in-
cludes Gaugers Shack, Crude
Field Pumphouse, Ethyl
Blending Plant)
5 Tar Flash Unit (includes
Low Octane Comb. Units)
MOBILE UNIT No. 2
6 LOF Off. (includes Transfer
Pumphouse, Treating &
Sweetening Plant)
7 Lunch Shelter-Zone 1
Optional: 5&6 Comb. Units
8 Powerhouse No. 1 (includes
Oxygen Plant, Vacuum Still,
No. 12 Rerun, Fire Dept.
Off.)
9 Loading Pumphouse



10 Marine Office (includes
Launch, R&S Office)
11 SAR
12 Edeleanu Plant


Time

10:00-10:07 a.m.

10:10-10:35 a.m.

10:37-10:52 a.m.

10:58-11:08 a.m.

11:12-11:29 a.m.

11:57-12:15 p.m.

12:17-12:27 p.m.

12:29-12:39 p.m.

12:42-


Sub Stop (for
Hot Overtime
Meals only)
Hospital, Comm
Commissary
Crafts Office
No. 6 HP Air
Compressor
Admin. Bldg,
GOB, No. 3 Gate




ISAR, Alky
Plant, NFAR,
Zone 2 Lunch
Shelter, (Elec.
& Instr. Shop),
Garage, Gate 5
Zone 1 Office,
GAR 2





No. 3, 4, 5, 7,
8 Rerun

Cleanout Shop

Shops, Zone 4
office


Finger Piers,
Gate 1, Whole-
sale Comm.,
Lago Comm.
Old Barge Dock
Hd. Gas Docks

Salvage Yard


Time
4:40-4:50


4:53-4:58 p.m.



5:22-5:38 p.m.



5:40-5:48 p.m.





5:58-6:03 p.m.



6:07-


4:40-4:45 p.m.


4:47-5:00 p.m.

5:02-5:07 p.m.



5:22-5:32 p.m.



,5:47-5:55 p.m.

6:00-6:05 p.m.
6:10-


Sundays and Holidays


Powerhouse No. 2
P.C.A.R.
Hydro Plant
Gasoline Pumphouse
Tar Flash Unit
L.O.F. Office


10:00-10:05 a.m.
10:07-10:15 a.m.
10:17-10:25 a.m.
10:30-10:35 a.m.
10:38-10:48 a.m.
10:50-10:55 a.m.
13 G.O.B.


Horcannan


(Continuo di patiina 6)
nacemento, naturaleza y forza di un
horcan mester worde comprendi.
West India pa casualhdad ta un di
e regionnan mas prommente di hor-
can na mundo. Horcannan cu ta
afecta e lugarnan aki ta original
mayor part cerca di costa occiden-
tal da Africa, pero nan ta original
tambe den partisan oriental y occi-
dental di Caribe.
Horcannan ta cuminza como gira-
cion cyclonico ora bientonan contra-
rio encontra un masa di alre ariba
oceano. Horcannan den hemisferno di
norte ta ocurk solamente den verano
ora e zona di encuentro inter-tropical
ta move pa nord di e ecuador per-
mitiendo e bientonan alisio di zuad-
oost y noordoost pa contra y di
word bira pa banda drechi door di
rotacion di mundo. Un tal forza no
ta existi na e ecuador y horcan no
per cuminza aki.
Segun a bientonan alisio ta draai
rond di otro den e masa di aire h6-
medo ariba Atlantico o Caribe, ta
result un horcan. Un eel di baja
presion ta worde formal y e aire cay-
ente hhmedo ta worde push den su
centro y aki el ta subi. Segun e aire
ta subi e ta condensa y ta saca un
tremendo cantidad di calor. Ta de-
saroya un reaction di cadena. E aire
calentA ta subl mas liher, mas aire
ta hala bini aden pa tuma su lugar,
mas condensacion ta sigui y mas ca-
lor ta worde emiti. E velocidad di
subimento, aumento di e aire tur-
bulento cu ta bira mas y mas fuerte
ta sigui bira mas grand te cu tin
ora e velocidad di gracion ta alcanza
150 milla of mas.


E energia tremende cu ta bini i-
ber door di e condensacion continue
aki ta duna e horcan su violencia,
violencia cu por pusha un cabana di
basora door di un tabla di palo, causa
olanan halto cu ta guli henter cui-
dadnan costal, hiza bapornan gigan-
tesco benta manera korki den ola-
nan di 100 pia of mas, y causa flujo-
nan catastrofal ora su miliones y
miliones di humedad basha General-
mente mas of menos 400 milla den
diametro, horcannan ta laga un faha
hancho di destruction atras.


7 Powerhouse No. 1
8 Loading Pumphouse
9 Marine Office
10 S.A.R.
11 Edeleanu Plant
12 Lunch Shelter (Central
12:25-




Will Kramer Return?
Jack Kramer, currently promot-
ing a South American tour for
the world's leading men tennis
professionals, has contacted the
Aruba Lawn Tennis Association
for a date to play here. Players
signed for the tour include Pancho
Segura, Alex Olmedo and Ashley
Cooper Segura was a member of
the Kramer troupe when world
tennis had its first Aruba engage-
ment July 13, 1953 With Segura
and Kramer then were Frank
Sedgman and Ken McGregor.


THIS GROUP joined Jess L. Dortch, assistant division superintendent-
crafts in Mechanical-Administration, at his retirement luncheon Aug. 9.
Left to right are J. R. Prolerra, H. E. Culver, Mr. Dortch, F. W. Switzer,
W. R. Coakley, G. B. Mathews and W. H. Harth.
E GRUPO aki a acompanja Jess L. Dortch, assistant division superinten-
dent-crafts den Mechanical-Administration, na su comida di retire Aug. 9.
Robez pa drechi ta J. R. Proterra, H. E. Culver, Sr. Dortch, F. W.
Switzer, W. R. Coakley, G. B. Mathews y W. H. Harth.


10:57-11:05
11:10-11:20
11:22-11:27
11:32-11:37
11:40-11:45
Tool Room) 11:57-12:20


ALTHEA GIBSON
(Continued from page 1)
local champions performing with in-
ternational champions was a treat
for the Park's tennis fans. For Mr.
Brokke and Mr. Henriquez it was
admittably an experience of thrilling
tennis. The two sets played were
divided; the first was won by Miss
Fageros and Mr. Henriquez.
Miss Gibson's and Miss Fageros'
arrival at Princess Beatrix Airport
was greeted by many admiring ten-
nis enthusiasts. Official greeters in-
cluded Mateo Reyes, president of
both the Aruba Lawn Tennis Asso-
ciation and the Lago Sport Park
Board; Stuart Malmberg, ALTA
secretary; Miss Martina Diaz, Aruba
sport's queen, and Mr. Brokke and
Mr. Henriquez. The tennis stars
stayed at the Aruba Caribbean Hotel
where shortly after their arrival they
were luncheon guests of Mr. Reyes
and Mr. Malmberg.
Before their Aruba stop Miss Gib-
son and Miss Fageros had played in
Curagao. Travelling is nothing new
to the two. In 1955 Miss Gibson and
Miss Fageros travelled together as
the female half of a tennis foursome
that toured Southeast Asia under
State Department auspices. Follow-
ing their Sport Park matches, Mr.
Reyes invited both to return and re-
ceived the answer that they hoped to
with a larger troupe.

KEFAUVER
(Continued from page 3)
nominee for vice-president in 1956.
He first entered politics in 1940 with
his election to the House of Repre-
sentatives. He drew tremendous pu-
blicity in 1950 and 1951 when he
presided at hearings of a senate
crime committee.


INPLANT FEEDING SCHEDULES

Daily Schedule Evening Schedule


N. I. Bedford
les of investment.


with formation and
valuation of cor-
porations followed
by an analysis of
corporate financial
reports. Class
members will then
be given details
on the administra-
tion of financial
resources, corpo-
rate financing and
financial institu-
tions and princip-
The last two meet-


ings will deal with personal invest-
ment in corporations and the tech-
nique of investment.
Two groups will be enrolled for
the seminar. Group I will meet Mon-
day and Wednesday evenings with
the first session starting Nov. 7.
Group II will meet Tuesday and
Thursday evenings starting Nov. 8.
Class hours for both groups will be
from 7:30 to 9:30 p.m. Applications
for the seminar, available at the
Training Division, must be returned
by Oct. 31.
The highlights of Dr. Bedford's
career include his advanced educa-
tion that started at Tulane Univer-
sity. He was graduated in 1940 with
a bachelor of business administration
degree and received his masters de-
gree from that institution in 1947.
From Tulane he went to Ohio State
University where he received his doc-
torate in 1950.
In 1941 Dr. Bedford was auditor
for the State of Louisiana and serv-
ed in the budget department of the
New Orleans Public Service the fol-
lowing year. He became self-employ-
ed in 1946, the year he received his
certified public accountant certifi-
cate.. In recent years he has been a
business consultant to various ac-
counting, business and publishing
companies.

Vast Experience
Dr. Bedford taught at both Tulane
University and Ohio State Univer-
sity. After receiving his doctorate
he became an assistant professor at
Washington University and later
was named an associate professor.
In 1954 he became associated with
the University of Illinois as an as-
sociate professor and was named to
a full professor's post the following
year.
He has also had wide experience
in educational administration and is
professionally associated with many
business and accounting clubs and
societies. His works have been pub-
lished in ten accounting and business
publications and he has also been ac-
tive in presenting his views in
speeches to various business and edu-
cational groups throughout the
country.
The last three sessions planned by
Dr. Bedford will cover aspects of in-
vestment, its principles and techni-
ques. The subject of personal invest-
ments will also be treated with em-
phasis on non-securities, utilities,
trusts and insurance, stocks and
bonds and foreign investments. Dr.
Bedford is well qualified to lecture
on the subject of investments. In ad-
dition to his vast teaching and ac-
countancy experience, he also served
as executive secretary of the New
Orleans stock exchange.
Coming to Aruba with Dr. Bedford
for his month's stay will be his wife
and two children.


Schedule of Paydays
Semi-Monthly Payroll
Oct. 1-15 Saturday, Oct. 22
Monthly Payroll


Sept 1-30


Monday, Oct. 10


II


Corporate Finance

Seminar To Meet

Nov. 7 to Dec. 2
Leading the seminar on Corporate
Finance scheduled from Nov. 7
through Dec. 2 will be Norton M.
Bedford, professor of accountancy at
the University of Illinois who brings
with him vast experience in teaching,
business and educational administra-
tion.
He will present a seminar dealing


October 8 1960


Nor








ARUBA ESSO NEWS


October 8. 1960


Exhibition Gibson-Fageros


A Trece Encanto na Tennis
E sucesion di estrellanan di tennis cu a aparece ariba pistanan di
Lago Sport Park a sigui su curso Sept. 24 cu e aparicion di Althea
Gibson, anterior campeon enkel pa damas di Wimbledon y Estados
Unidos, y Karol Fageros, e rubia reboteadora kende su bistir ta mes
tanto atraccion cu su tennis. Nan wega y tambe e wega di Janni Brokke


y Victor Hennquez, kende a hunga
cu e dos damas prominent profesio-
nal den encuentronan double, a gana
aprobacion unanime di e multitude di
aficionadonan cu a conglomera na
tur dos banda di e pista.
E weganan enkel di e celebrdad-
nan a worde gana door di Srta. Gib-
son. Di promer el a gana 6 4 des-
pues di recupera di un series di dis-
traccion menor, y di segunda 9-7
despues di domina un Srta. Fageros
masha agresivo y determmnd.
Una vez Srta. Gibson a dispone di
e truculencia y fastidio cu tabata
caracteriza un gran part di su en-
trenamento y wega den torneo, e
gracia y fortaleza cu a hacie'le e
tennista femenina sobresaliente na
mundo na 1957 y 1958 a bin na
plena vista. El a exhibit su potente
serve cu ta e base di su wega sano
y impresivo. Ningun dama den e de-
porte aki awentempo tin e lastrada-
nan manera 6l. Den su promer tem-
ponan di torneo Srta. Gibson tabata
perde hopi vez pasobra e detayenan
general di su wega tabata faya Pero
segun cu el tabata alcanza madureza
den torneo, el tabata compete menos
eror. Srta Gibson su dominio di e
situation ariba pista, e golpenan di
dje y di su oponente tabata den
evidencia durante henter e exhibition
na Sport Park una vez cu el a bira
acostumbra cu su cercania.

Brokke-Henriquez
E weganan double a present Srta.
Gibson cu Sr. Brokke y Srta. Fage-
ros cu Sr. Henriquez. Mirando cam-
peonnan local mustra nan prestacion
hunto cu campeonnan international
tabata un berdadero excitacion pa e
aficionadonan. Pa Sr. Brokke y Sr.
Henriquez tabata un berdadero ex-
periencia den tennis. E dos setnan
hungA a sail part; di promer a
worde ganA door di Srta. Fageros y
Sr. Henriquez.
Na nan yegada na Prinses Beatrix
vliegveld Srta. Gibson y Srta. Fage-
ros a worde saluda pa hopi aficiona-
donan admirador. Oficialmente nan
a worde saluda door di Mateo Reyes,
president di Aruba Lawn Tennis As-
sociation y di Lago Sport Park
Board; Stuart Malmberg, secretario
di ALTA; Srta. Martina Diaz, reina
di deported di Aruba, y Sr. Brokke y
Sr. Henriquez. E tennistanan a keda
na Aruba Caribbean Hotel unda poco
despues di nan yegada nan a sinta
na un comida hunto cu Sr. Reyes y
Sr. Malmberg.
Promer cu nan bishita na Aruba,
Srta. Gibson y Srta. Fageros a hunga
na Curaqao. Viajamento no ta nada
nobo pa nan dos. Na 1955 Srta. Gib-
son y Srta. Fageros a viaja hunto
cu e part femenina di un grupo di


cuatro hungador di tennis cu a bis-
hita Zuid Oost Asia bao auspicio di
Departamento di Estado. Despues di
nan weganan na Sport Park, Sr.
Reyes a invita tur dos pa bolbe y a
haya pa contest cu nan ta spera di
bolbe cu un grupo mas grand.


Kramer Lo Bolbe
Jack Kramer. actualmente pro-
moviendo un gira Sur Americano
pa e caballeronan prominent pro-
fesional den mundo di tennis, a
tuma contact cu Aruba Lawn
Tennis Association pa un fecha
pa hunga aki. Hungadornan firmA
pa e paseo ta inclui Pancho Se-
gura, Alex Olmedo y Ashley
Cooper. Segura tabata miembro
di e grupo di Kramer tempo cu
tennis mundial tabatin su promer
aparicion aki na Aruba Juli 13,
1953. Hunto cu Segura y Kramer
e tempo Frank Sedgman y Ken
McGregor. E grupo di Kramer a
hunga na Lago Sport Park na
tres occasion.


NEW ARRIVALS

August 11
SOLOGNIER. Ciemiente Lago Conlms-
sain; A son. H.oiIl Roland
ARENDS. Mait no. C&LE: A son, Edgal
Anthony
CROES. Juan V Utilities A son
August 12
GIEL. Luis R TSD-EIG; A daughter.
Marcia Mai jonr
August 13
DANJE. Cefer.no V Mech. Yard. A
daughter, Ludwina
August 15
VAN STRALEN. Johannes A. Lago Pol-
ice. A son. Randoll Alhertus
August 17
RICHARDSON, George H. Esso Dining
Hall: A son. Mervin S vester
August 18
ALBUS. Lenncio Accounting: A son
August 19
LE.JUEZ. Lesle A. Commissary. A
daughter, Cheryl Astrid
August 21
COLE, Theodore D. Gen. Serv.: A daugh-
ter. Martha Jean
ALBERTS. Mario LOF; A son. Rudy An-
tonio
FRANK. Grgorino L. Mech. Instrument,
A son. Erroll Jeffrey
August 22
TURNER. Calvin C. Gn. Serve : A daugh-
ter. Chei-yl Lynette
DeCUBA, Isaac P. Rec. & Ship.: A son,
Mirto Roberto
TROMP. Luis F. Machinist. A daughter,
Elvia Luisa
COLIE, Ralph R Mech. Admin.: A son.
James Cameron
PENA. Carlo Boiler: A daughter. Glen.
da Martina
WERLEMAN. Pablo A. Yard: A daugh-
ter, Maria Elvira
August 23
RAPHAELA. Idelfonsio R. Yard; Twin
daughters. Selma & Telma
August 24
KAPPEL. Edwin D, W. Mech. Pipe. A
r'al'rhter, Roxana Mariela
LYNCH. Charges E Utilities. A daugh-
ter. Patricia Rufinia
VAN HEYNINGEN. William A, Garae:
A son. Austin Pierre
SEMELEER. Ermeneio II Floating
Enilinment: A ida-nhter, Dehhv Sclan
THIJSEN. Nicoa;as F. Accounting: A
son. Rafael Mariano


A RETIREMENT luncheon was held Aug. 11 for Tomas Rasmijn of
Mechanical-Carpenter who retired Sept. 1. Left to right are C. Berrisford,
A. Rasmijn, the retiree's son; Mr. Rasmijn, G. B. Mathews, C. J. Maduro
and F. V. Christiaans.
UN COMIDA di despedida a worde teni Aug. 11 pa Tomas Rasmijn di
Mechanical-Carpenter kende a retira Sept. 1. Robez pa drechi ta C.
Berrisford, A. Rasmijn, yiu di Sr. Rasmijn; Sr. Rasmijn mes, G. B.
Mathews, C. J. Maduro y F. V. Christiaans.


C. II. MIANNAY of the Mechanical I
shows where he is from as do other
thirty-four engineers that toured
facilities.

C. R. Miannay Ta

Bishita GE

Na Costa Oriental
Charles R. Miannay di Mechanical
Department tabata un di e trinta y
cuatro ingenieronan for di tur part
di mundo cu a bishita e estableci-
mentonan di General Electric na
costa oriental di Estados Unidos.
Tur tabata huesped di International
General Electric. E grupo cu a con-
grega na New York tabata consist
di representantenan di Mexico, Vene-
zuela, Brazil, Chile, Puerto Rico,
Spanja, Japon, Taiwan y Thailand.
Segun e hefe di employee rela-
tions di GE, e gira instructive di tres
y mitar siman tabata inclui inspec-
cion al sitio di facilidadnan di Gen-
eral Electric como tambe clase y
lectura cu ta demonstra disefio in-
dustrial y fabricacion.
Despues di e reunion di New York,
e grupo a sigui pa Schenectady y
Hudson Falls, New York; Pittsfield,
Fitchburg y Boston, Massachusetts,
y despues Philadelphia. Segun nan
program, Sr. Miannay y otro in-
genieronan a observe funcionamento
di turbina di gas y di stem, expen-
mentacion na GE, switch y controla-
dornan. Na Pittsfield, e grupo a
atende clase den principionan di di-
sefio, aplicacion di product y ten-
dencia den industrial electric. Tambe
nan tabata huesped di honor na un
conference special di prensa durante
cual nan a worde entrevistA door di
hendenan di prensa y television lo-
cal, incluyendo e corant prominent
di Berkshire County, esta Berkshire
Eagle.

ProgramadiLago

Di Seguridad A

Worde Cita
Lago su program di diez-dos
punta pa prevention di accident pa-
for di trabao a worde cita como un
bon ehemplo den un articulo pa luna
di Juni den National Safety News,
un publication di National Safety
Council na Estados Undos.
E articulo, "Ideanan cu ta Cultiva
Interes," a bisa cu tin hopi modo di
acerca prevention di accident pafor
di trabao y ta spera cu e ehemplo di
Lago lo encende e pensamento y
ayudo cu planeamento di directiva-
nan cu a determine pa enfrenta hen-
ter e problema di prevent accident
E ta bisa, "Un cosecha rico di idea
y un bon list di actividadnan fun-
damental a result for di trabao di
un comite pa studio ideanan pa pre-
vencion di accident pafor di trabao,
cual a word institui door di Lago
Oil & Transport Co., Ltd.. Aruba,
Antillas Neerlandesas. Despues di es-
tudio profundo di e problema di pre-
vencion pafor di trabao e grupo a
enlist e diez-dos puntonan akl "
E lista tabata inclui recomenda-
cionnan di e grupo pa charlanan to-
cante seguridad pafor di trabao, pu-
blicidad den corant, pelicula di se-
guridad, promotion y atendencia na
reunionnan den comunidad door di
compania, concurso, borchinan di
anotacion, program di slide, terreno
pa test corremento, borchi y un car-
naval di seguridad


Department (left) (. It. MIANNAY di Mechanical Department (robez)
s of the group of ta munstra for di unda el a hini mescos cu otronan
General Electric den e grupo di trinta-y-cuatro ingeniero cu a haci un
bishita na facilidadnan di General Electric.


Miannay Tours

GE Facilities

On East Coast
Charles R. Miannay of the Me-
chanical Department wa'; one of
thirty-four engineers from all parts
of the world who toured the East
Coast facilities of General Electric.
All guests of International General
Electric, the group that congregated
in New York was composed of re-
presentatives from Mexico, Venezue-
la, Brazil, Chile, Puerto Rico, Spain,
Japan, Taiwan and Thailand.
According to GE's employee rela-
tions head, the three-and-one-half-
week training tour included on-the-
spot inspection of General Electric
facilities as well as classes and lec-
tures that demonstrated industrial
design and manufacture.
Following the New York meeting,
the group proceeded to Schenectady
and Hudson Falls, New York; Pitts-
field, Fitchburg and Boston, Massa-
chusetts, and then Philadelphia.
Along their itinerary, Mr. Miannay
and other engineers observed the
workings of gas turbines, steam
turbines. GE research, switchgears
and controls. In Pittsfield the group
attended classes in design principles,
product application, and trends in
the electrical industry They also
were guests of honor at a special
press conference diing which they
were interviewed by local TV and
press, including Berkshire Countiy's
foremost newspaper, the Berkshlre
Eagle.



Steelband di Grenada

Ta Toca na E.U.

E fama y fortune di steelbands
di Caribe a atrae un grupo for di
Grenada den Caribe te New Ham-
pshire na Estados Unidos. E band
di Grenada, conoci como Esso
Bandits, ta tocando na New
Hampshire Highway Hotel na
Concord, New Hampshire


Chile Sends Thanks

For Earthquake Aid
Chile has sent heartfelt thanks
to Aruba for the aid island folk
gave to Chilean earthquake dis-
aster victims. The "thank you"
note was from Dr Augustm Inos-
trosa P, president of the Chilean
Red Cross In part Dr. Inostrosa
P. said, "It is great honor to
acknowledge the receipt of your
valuable donation forwarded to
our national society by the people
of Aruba, the donations consist-
ing of 335 crates of clothing, food
and medical supplies.
Together, with our thanks to
the Aruba Red Cross as well as
to the people of Aruba, we beg
you to accept our sincere senti-
ments of appreciation."


Scholarship Girls

To Study Nursing
Two girls have entered nursing
school in the Netherlands and one
has enrolled in a pharmacist's assis-
tant school, also in the Netherlands,
with grants from the Lago Scholar-
ship Foundation.
Both pursuing nursing careers at
St Lambertus Ziekenhuis in Hel-
mond are Elvina R. de Lange of
Weststraat 20, Oranjestad, and Silvia
A. Thode of W.S P No. 12, San Nico-
las Miss De Lange is the daughter
of E de Lange, settlement and tra-
vel clearance clerk in the Industrial
Relations Department Miss Thode is
the daughter of C I Thode, a Lago
annuitant formerly employed in
Mechanical-Carpenter Enrolled in a
course for training pharmicists' as-
sistants in The Hague is Cornelia F
Samson, of Koningstraat 40, Oranje-
stad, who is the daughter of W. B.
Samson, assistant operator in Pro(-
ess-Cracking
Miss De Lange and Miss Thode left
Aruba Aug 13 for Holland and will
commence their studies Sept 1 Miss
Samson left for The Hague Aug 15
and will begin her training Sept 1.


sb*"


TWENTY-THREE years of Lago service were acknowledged at the retire-
ment luncheon held for Viacente Croes of Mlechanical-Pipe. Joining Mr.
Croes at the luncheon in his honor were B. J. Breuver, L. S. F. Anjie,
G. B. Matthews, M. De Kort and L. Arends.
BINTI-TRES anja di servicio di Lago a worde reconoci na e comida di
retire di Vicente Croes di Mechanical-Pipe. Hunto cu Sr. Croes na e
comida na su honor tabata B. J. Breuver, L. S. F. Anjie, G. B. Matthews.
M.. de Kort y L. Arends.


rC


I


M dlillill


A V