|
![]() |
|
| UFDC Home |
myUFDC Home | Help | RSS
|
|
ALL VOLUMES
CITATION
SEARCH
THUMBNAILS
PAGE IMAGE
ZOOMABLE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Citation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STANDARD VIEW
MARC VIEW
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Esso VOL. 21, No. 19 Cinco Studiante Entrenando pa Ofishi na Lago Cinco graduado di 1960 di A.T.S. y U.T.S. a worde escogi como estu- diante di ofishi den e program in- dustrial preparatorio di Lago. Par- ticipando den e program di un anja, cual a cuminza Sept. 1, ta Franklin Fortin y Praxedes Anthony, tur dos graduado di A.T.S. cu ta tuma parti den curso electric di e program; Raymundo Amaya, Sixto Bislip y Antonio Gibbs, tur graduadonan di U.T.S. cu ta tuma parti den e curso di instrument. Lago a auspicia e program indus- trial preparatorio asina cu gradua- donan select for di schoolnan di ofishi di Aruba por sinja aplicacion industrial di ofishinan electric y di instrument. Lago ta ofreciendo su facilidadnan di ofishi y di entrena- mento asina cu e studiantenan por prepare pa carera industrial den e dos ramona aki. Na Lago nan lo sin]a e metodonan industrial cu ta aplicable despues den cualkier plant industrial unda e ramona di trabao aki ta worde utilize. Pa haci e transition for di studi- ante pa trahador cualifica, cada un di nan lo suplementa nan entrena- mento na trabao cu school di anochi of curso pa corespondencia cu ta re- laciona cu nan ocupacion. Nan mes- ter complete e cursonan adicional aki mientras nan ta participa den e pro- grama preparatorio. E progress es- colar di e participate lo worde eva- luA pareuw cu su progress na trabao. E studiantenan di ofishi lo haya un gratificacion ariba base quincenal. Nan oranan di trabao lo ta cuarenta y cinco ora pa siman, trahando di dia. E gratificacion ta pa yuda com- bati gastonan personal cu e studi- ante mester cubri como parti di su trabao tal como panjanan di trabao, gastonan di transportation y placa pa school di anochi of curso di cores- pondencia. E gratificacion aki ta pa releva e gastonan aki for di familiar di e studiantenan. Nan cinco a worde escogi ariba base di nan aptitud den e ofishinan di e program, nan resultadonan es- colar mientras nan tabata den A.T.S. of U.T.S. y ariba recomendacion di oficialnan di school. Ariba base di testmento, entrevista y otro informa- cion, e selection final di e cinco entire candidatonan pa e program a (Continua na pagina 7) LSP Tennis Meet To Feature Star Althea Gibson Althea Gibson, slickest woman in the world on the tennis courts, will reveal her prowess with a racket to Aruba sports fans at Lago Spork Park, Saturday, Sept. 24, at 8 p.m. She brings with her the glamorous Karol Fageros, a champion in her own right, in an exhibition jointly sponsored by the Aruba Lawn Tennis Association, Aruba Sport Union and the Lago Sport Park Board. Admission prices have been set at FIs. 5 tribune and Fls. 3 standing. The booming serves, smashing vol- leys and superlative ground strokes of Miss Gibson are guaranteed to thrill both the tennis enthusiast and general public alike. And a real crowd pleaser is Miss Fageros, the bouncy blonde as famous for her frilly outfits as her fancy tennis. Althea Gibson was the world's ranking woman amateur tennis champion when she left the amateur ranks and turned professional. Lean, tall and well-muscled, she moves with (Continued on page 3) PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. September 10, 1960 : -~ ."- - BOY SCOUTS from Curacao toured Aruba last month PADVINDERNAN DI Curacao a bishita Aruba luna and included the refinery in their itinerary. A total pasa y a inclui refineria den nan program. Un total of 120 scouts made the trip with part touring Lago di 120 padvinder a haci e viaje y un parti di nan a Aug. 20 and the remainder visiting Aug. 22. bishita Lago Aug. 20 y e rest a bini Aug. 22. Lago Is H( Record Number Of Visitors Take Refinery Tours A record number of visitors toured the refinery during the month of August. All told, 800 persons from all walks of life were treated to a first-hand glimpse of the workings of a large oil refinery. There were lawyers and school teachers, boy scouts and marines on the various tours as well as school children, clergymen and employee family members. The August tourers beat a record established shortly after Lago's tour program was inaugurated by the Public Relations Department in Sep- tember, 1952. In December of that year, a total of 600 persons toured the refinery. The opening of the Em- ployee Medical Center sparked the program to allow family members and other interested residents and tourists to tour Lago's facilities. From a big start the program grew m popularity. Just seven years later - Sept. 4, 1959 to be exact Lago's 25,000th visitor got her first sight of the giant installation. The honor went to Sra. Bonifacia Lopez, then sixty-six years young, who, as a child lived near the old Seroe Colo- rado phosphate mine and had ridden the narrow-gauge railway that bi- )st to 800 i Survival Kit Items Currently on Display At Medical Center Currently on display at the Employee Medical Center are sur- vival items relating to the story Survival At Sea featured on pages 4 and 5 of this issue of the Aruba Esso News. Each item in the dis- play can play an important part in bringing a fisherman home sa- fely in case of a motor break- down while at sea. Featured are life belts, dye markers, signal mir- rors, emergency rations and seve- ral other items. sected the area where the refinery now stands. Last month's record tour groups included family member tours that numbered up to seventy-five visitors, 120 Boy Scouts from Curacao, thirty- five Marines, several visiting clergy- men, children of POVA members, staff members of the Aruba Carib- bean Hotel and Seroe Colorado youths enrolled in the Summer Re- creation Program. Many of the visitors were making their second and third visits to the refinery. Those that had toured early in the program had come back to see the inevitable changes a large indus- trial plant experiences. in August 800 Persona A Bishita Refineria DuranteAugustus Durante luna di Augustus un can- tidad di bishita mas grand cu nunca a bishita refineria. Na tur, 800 per- sona di tur rango di comunidad a haya e oportunidad pa mira un re- fineria grand funciona. Tabatin abo- gado y maestro di school, padvinder y mariners cu a participa den e va- rios bishitanan y tambe muchanan di school, clero y miembronan di fa- milia di empleadonan. E bishitantenan durante luna di Augustus a kibra un record cu a worde estableci poco cu e programma di bishita a word inaugurA door di Departamento di Public Relations na September 1952. Habrimento di Me- dical Center a duna animacion na e program permitiendo miembronan di familiar y otro personanan interesA pa bishita facilidadnan di Lago. For di principio e program tabata crece den popularidad. Siete anja despues Sept. 4, 1959 pa ser exacto di 25,000 bishitante di Lago a haya su promer vista di e refineria gigan- tesco. E honor a bai pa Sra. Bonifa- cia Lopez, e tempo sesenta y seis anja di edad kende, como much ta- bata biba banda di mina di fosfaat di Seroe Colorado y tabata corre (Continua na pagina 8) GLAMOUR AND top-notch tennis will greet sports GRACIOSIDAD Y tennis sublime lo saluda aficiona- fans Sept. 24 when Althea Gibson, Wimbledon winner donan di deported Sept. 24 ora Althea Gibson, gana- in 1957 and 1938, right, and Karol Fageros, the dora na Wimbledon na 1957 y 1958, banda drechi, y bouncy blonde above, appear at Lago Sport Park at Karol Fageros, e rubia yen di brio, duna presentation 8 p.m. for an exhibition match. na Lago Sport Park. Crafts Students Commence Lago On-Job Training Five 1960 graduates of A.T.S. and U.T.S. have been chosen as crafts students in Lago's Indus- trial Preparatory Program. En- rolled in the one-year program, which started Sept. 1, are Franklin Fortin and Praxedes Anthony, both A.T.S. graduates enrolled in the pro- gram's electrical course; Raymundo Amaya, Sixto Bislip and Antonio Gibbs, all U.T.S. graduates enrolled in the instrument course. Lago has instigated the Industrial Preparatory Program so that stelect- ed graduates from Aruba's vocatio- nal and technical schools may learn the industrial application of the electrical and instrument crafts. Lago is offering its craft and train- ing facilities so the students may prepare for industrial careers in the two crafts. At Lago they will learn the industrial techniques which may be applicable later in any industrial plant where such crafts are utilized. In making the transition from student to skilled worker, each of the five will augment their on-the- job training with either night school courses or correspondence school courses related to their vocational fields. They will be required to com- plete these additional studies while enrolled in the Industrial Prepara- tory Program. The individual's aca- demic progress will be evaluated along with his on-the-job training. The crafts students will receive a semi-monthly training allowance. Training hours will be the normal forty-five hour week, day schedule. The allowance is intended to off-set personal expenses the student may incur in his work such as purchases of work clothing, transportation ex- penses and tuition for night school or correspondence courses. This train- ing allowance relieves the student's family of incurring the job-training expenses. The five were selected on the basis of their aptitudes in the program's crafts, their academic achievements while in A.T.S. or U.T.S. and on the recommendations of school authori- ties. On the basis of testing, inter- views and other information assem- bled, the final selection of the five from candidates for the program was made by the craft units concerned. (Continued on page 3) Althea Gibson Ta Duna Exhibicion Den Sport Park Althea Gibson, e estrella mun- dial sobresaliente ariba pista di tennis, lo demonstra su habilidad cu un racket na aficionadonan di deported aki na Aruba den Lago Sport Park, Diasabra, Sept. 24, pa 8 p.m. El ta trece hunto cu ne e glamorosa Karol Fageros, un cam- peon den su mes derecho, den un exhibition auspicia conjuntamente door di Aruba Lawn Tennis Asso- ciation, Aruba Sport Unie y junta di Lago Sport Park. Admision ta costa Fls. 5 pa tribunal y Fls. 3 pa para. E wega fantastic di Srta. Gibson ta garantizA pa satisface tanto e afi- cionadonan di deported di tennis como public en general. Y pa no lubida Srta. Fageros mes, e famosa rubia cu su excelente tennis y otro atribu- tonan. Althea Gibson tabata e amateur clasificA mas halto den tennis mun- dial tempo cu el a laga e fila aki pa bira professional. Delegd, halto y cu musculo fire, el ta move cu e gra- cia caracteristico di un atleta na- (Continua na pagina B) I .r, 2 ARUBA ESSO NEWS a,.- ai an SARVuemA Nws Printed by the Aruba Drukkeri N.V., Neth. Ant. PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. SBe Prepared At night they shivered, cold breezes and sea spray robbing their bodies of warmth. In the heat of day they sizzled and burned, the hot tropical sun searing any parts of their bodies carelessly left exposed. Fresh water they had, but how long it would last they didn't know. Food they didn't have, but even raw shark meat can be forced down an empty, growling stomach. Signal equipment? they had none. Should a plane or ship appear, all they could do would be to shout or wave, that is as long as they had the strength. This isn't a fictional narrative of shipwrecked sailors. It's the tor- ment that two Lago employees went through not so long ago when their outboard motor sputtered and died and left them drifting help- lessly in the swift Caribbean current. From just before midnight on a February Saturday until the following Tuesday afternoon, Raymun- do Dirksz, and Egildio Dirksz, both employed in General Services- Commissaries, were at the mercy of the sea. What had started out as a pleasant fishing excursion almost ended in disaster. When sighted finally by a Norwegian tanker, they were Panama bound with death from thirst imminent. Egildio and Raymundo were both badly sun- burned, Egildio bad enough to be hospitalized while Raymundo was T.I.Q. for the remainder of the week. Ironically enough, they saw ships and even planes but they had no flares, dye markers or other signaling devices. By chance they were sighted and saved. However, Lady Luck can be fickle and the next castaway may not be as lucky. The moral of this narrative is simple. Those that venture out to sea should be prepared for survival in case a motor fails or a boat is swamped in heavy seas. Basic survival aids are thoroughly explained and illustrated on pages 4 and 5 of this issue. If you go to sea either for boating pleasure or for serious fishing, you cannot afford to dis- regard this information on survival at sea. Be prepared, just like the Boy Scouts, and make your next expedition at sea a safe one. Sea Prepara Anochi nan tabata tembla, biento frio y awa di lamar robando nan curpanan di calor. Den e cayente di dia nan curpa tabata flama, e solo cayente tropical bahando ariba tur nan partinan di curpa cu no tabata cubri. Awa dushi nan tabatin, pero pa cuanto ora mas nan no tabata sabi. Cuminda nan no tabatin, pero hasta carni curi di tiburon por worde forza den un stoma bashi di berdad. Articulonan di duna senjal? Nan no tabatin. Si un aeroplano of bapor aparece, tur loke nan por haci ta zwaai man of grita, esta si ainda nan tabatin suficiente forza. Esaki no ta un naracion imaginative di hendenan cu a perde cu barco. Ta e torment door di cual dos empleado di Lago a pasa no much tempo pasA ora nan motor a faya y a laga nan ta drief sin ayudo den e stroom fuerte di Caribe. For di poco promer cu mei anochi ariba un Diasabra den luna di Februari te su siguiente Diamars tra- merdia, Raymundo Dirksz, y Egildio Dirksz, tur dos empleado di Ge- neral Services-Commissaries, tabata entrega na misericordia di lamar. Loke a cuminza como un alegre excursion di piscamento casi a terminal den desastre. Ora cu por fin nan a word asomi door di un tanquero Norwega, nan tabata drief den direction di Panama y cu morto door di sed iminente. Egildio y Raymundo tur dos tabata tur kimH di solo, esun di promer mester a worde hospitalize y e otro a bai cas malo pa resto di siman. Nan a mira bapor y hasta aeroplano, pero nan no tabatin flares, ni tinjador, ni otro articulonan di duna senjal. Pa puro suerte nan a worde mira y salbi. Sinembargo, suerte no ta cos cu hende por de- pende ariba dje y otronan cu toca e destino ski podiser no tin asina tanto suerte. E moral di e storia aki ta simple. Esnan cu ta bai lamar mester ta prepare pa casonan di emergencia, manera pagamento di un motor of yenamento di e boto door di lamar bruto. Medionan pa sobrevivi ta splici den detaye ariba pagina 4 of 5 di e edicion aki. Si bo ta bai la- mar sea pa keiro of pa pisca, bo no por lags di leza e information aki detenidamente. Sea prepare, mescos cu padvindernan, y haci bo sigui- ente viaje di lamar uno seguro. K46 r0x A LADY LUCK took a hand in helping Raymundo Dirksz, Lago Comml- sary employee, survive a three-day ordeal at sea. When his powerless boat was sighted it was Panama-bound. E DAMA cu yama Suerte a duna Raymundo Dirksz, empleado di Lago Commissary, un man tempo cu el a salba for di trees dia na lamar. Ora su boto a word recogi e tabata drief den direecion di Panama. THE COMPLETION of Lago's summer training program for college students was marked with an Aug. 20 ceremony when F. C. Donovan, acting general manager, presented the twenty-eight students with certificates signifying satisfactory completion of the program. Receiving her certi- ficate, right, is Patricia Lambert who was assign- ed to the Executive Office for training. During the ceremony the students exchanged views on their work experiences during the eight-week training program and gave their suggestions for program improvements. E COMPLETACION di Lago su program di en- trenamento pa studiantenan di colegio a word marc cu un encuentro Aug. 20 na unda F. C. Donovan, gerente general interino, a present binti-ocho studiante certificado significando cu nan a complete cu exito e program. Recibiendo su certificado, banda drechi, ta Patricia Lambert kende a traha den Executive Office. Durante e encuentro e studiantenan a intercambia punto di vista ariba nan experiencia na trabao durante e program di ocho siman y nan a duna sugerencia pa mehoracion den future. Articulonan di Salbabida Exhibi Na Medical Center Actualmente na exhibition na Employee Medical Center ta arti- culonan di salbabida cu ta men- ciona den e storia tocante salba- mento na lamar cu ta aparece ariba pagina 4 y 5 di e edicion aki di Aruba Esso News. Cada arti- culo den e coleccion por hunga un papel important den salbamento di bida di un piscador si su motor faya na lamar. Den e coleccion tin salbabida, tinjador, spiel, cuminda di emergencia y various otro arti- culonan. Seminar Course On Corporate Finance To Open The Seminar Committee will pre- sent a course in Corporate Finance under the leadership of Prof. Norton M. Bedford of the University of Il- linois from Nov. 7 to Dec. 2, 1960. The seminar will cover the typical accounting, financial and investment problems of a corporation, with em- phasis in the areas of corporation formation and valuation, analysis of corporate financial reports, princip- les of investment and personal in- vestment in corporations. The two groups enrolled in the program will meet either Monday and Wednesday evenings from 7:30 to 9:30 or Tuesday and Thursday evenings at the same time. Enroll- ment information will be available after Oct. 1. The seminar leader has had wide business experience as a certified public accountant, has taught at sev- eral U.S. universities and has con- tributed to some ten professional journals in the U.S.A. and in New Zealand. I Exhibicion (Continua di pagina 1) tural y ta mas cu un match pa mayoria bomber cu un tennis racket, ariba pista di basketball, cu un taco di biliard of posiblemente handschoen di boxeo. En efecto, den su promer anjanan di tennis, el a camna bai cerca Sugar Ray Robinson y a bisa confiadamente, "Bo ta Sugar Ray, berdad? Wel, mi por bati bo." Como amateur Althea a progress for di e debutante inseguro, shima- ron, yena cu duda den su mes, pa e confiada campeon cu ta reina den mundo femenina di tennis. Dos anja consecutive, 1957 y 1958, el a bolbe for di Wimbledon, Inglaterra, cu ho- nor di campeon pa worde encontrd cu parada grand na New York City. Tur dos biaha e tabata e campeon femenina enkel y a comparti den e honornan pa doubles femenina. Ade- Baker y Latimer Promovi Sept. 1 Den Mechanical Den dos promocion anuncid Sept. 1, Walter L. Baker a worde nombrdi superintendent di storehouse den Mechanical Department y Harvey R. Latimer a worde nombri zone fore- man den Mechanical-Pipe. Sr. Baker a cuminza su carera na Lago Maart 6, 1946, tempo cu el a cuminza como material control su- pervisor den Mechanical-Storehouse. For di Juni 1946 te April 1, 1951, el tabata catalog supervisor den Store- house tempo cu, ariba e ultimo fecha aki, el a worde promovi pa general foreman. Sr. Latimer ta un empleado di Lago desde Oct. 19, 1953. El a cu- minza traha cu compania como pipe subforeman. Sr. Latimer a word pro- movi pa pipe foreman Oct. 1, 1954, e position cu el tabata ocupa te tem- po cu el a word nombra zone fore- man. di Tennis mas, el a gana Manchester Invita- tional enkel y double y a corona su gloria ganando tanto e titulo enkel como esun double di Estados Unidos e anja aki. Anto, na 1958, Althea a agrega e corona di campeonato enkel femenina di Estados Unidos na su victoranan di Wimbledon y su pro- mer titulo di campeon mundial ta- bata indiscutible. E revista Time tabatm razon na 1957 tempo cu el a scirbi, "Tras di Althea Gibson, tennis femenina ta cambia den mediocrdad." For di yiu di un plantador di catuna pober na Silver, South Caroline, Althea a crece pa kibra e barera di color cu a tene negronan pafor di canchanan di tennis na Estados Unidos. Na 1942, despues di hunga tennis solamente un anja, el a gana e campeonato di Estado di New York auspiciA door di Negro American Tennis Association y siete anja despues el a rompe e barera di color pa participa den U.S. Lawn Tennis Association's Eastern Indoor Championship unda el a yega te den semi-final. E siguiente anja el a gane'le. Mientras tanto, el a bin drenta un familiar di crianza, el a caba high school y a drenta colegio. Despues el a recibi e instruction professional cu a pull su actuacion y na 1950 el a bira e promer persona di color cu a worde invite pa participa den e cam- peonato mundial di U.S.L.T.A. na Forest Hills. Despues a sigui su su- bida spectacular pa fama. E subida no tabata facil. Na 1955, despues di gradua for di Florida A & M. el a cuminza duna lea na school, neglisha su tennis y su rank- ing a cai. El tabata cla pa stop. Des- pues el a worde invitA pa hai un gira pa Asia bao auspicio di Depar- tamento di Estados. El lo bai hunto cu Karol Fageros y otro sobresa- liente tennistanan. Mes ora el a re- coge su forma bieuw. eptem er~r 10, D.O September 10, 1960 ARUBA ESSO NEWS 3 PARENTS SIGN grants, left photo. Signing, rear to front, are G. van Charante, C. L. Bere- nos and C. Nahar. Receiving congratulations, second photo is A. Britten, engineering stu- dent in the U.S. MAYORNAN TA firma pa beca, portret robez. Firmando, di atras bini padilanti, ta G. van Charante, C. L. Berenos y C. Nahar. Recibiendo felicitacion, di dos portret, ta A. Britten, studiente di enginieria na Estados Unidos. NEW GRANTS were received by, rear to front in third photo, M. Angela, R. Sharpe and I. Neblett, all enrolled in U.S. universities. A renewal grant went to A. Hoo, right photo, engineering student. BECA NOBO a worde recibi door di, di atras bini padilanti, M. Angela, R. Sharpe y I. Neblett; tur lo bai studia na universidadnan di Estados Unidos. Un beca renobi a bai pa A. Hoo, portret banda drechi, studiante di enginieria. C ~J- ___ ---t-~ - MILDA WOUT, above front, and Doris Raymond Hamlet are nursing students in Holland as is Patricia Hodge, far right below. Mercedes Oduber, below front, is a medical analyst student. MILDA WOUT, banda drechi ariba, y Doris Raymond Hamlet ta studiantenan di enfermeria na Holanda, y tambe Patricia Hodge, handa drechi abao. Mercedes Oduber, abao adilanti, ta studiante pa analyst medico. Students, Parents Sign Scholarship Contracts Seventeen young Aruba residents and their proud parents met with board members of the Lago Scholarship Founda- tion Aug. 25 to sign agreements for scholarship grants for study in the United States and the Netherlands. During the ceremonies, when both the students and parents signed the grant contracts, the youths received congratulations and words of encouragement to do their best from F. C. Donovan, acting general manager and board chairman of the Lago Scholarship Foundation. Of the seventeen present, fourteen have received new grants and three have been awarded renewal grants. The fourteen and their chosen fields of study are Patricia Hodge, Friday Wiersma, Olive Gumbs, Milda Wout, Doris Raymond Hamlet and Celia Ramou, all pursuing nursing careers in Holland; Carlos Maduro, William Philips and Louis Browne, all studying engineering in Holland; Isaac Neblett and Ra- mon Sharpe, both studying engineering in the U.S.; Mario Angela, a mechanical dentistry student in the U.S.; Mer- cedes Oduber, medical analyst student in Holland, and Dora Inniss, who is studying to be a dietitian in Holland. New grants also went to Pedro Velasquez, literature; Wilfred Kelly, chemical engineering; Armstrong Harsford, HBS No. 5, and Darciso Mathilda, HBS No. 5, all enrolled in Holland schools. They were not present for the ceremonies. Studiante Mayornan Ta FirmaCombenioAug.25 Diez-siete hoben resident di Aruba y nan mayornan or- guyoso a encontra cu miembronan di directive di Lago Scholarship Foundation Aug. 25 pa firma combenio tocante beca di studio pa Estados Unidos y Holanda. Di e diez-siete present, diez-cuatro a recibi beca nobo y tres a haya beca renoba. E diez-cuatro y nan terreno di studio ta Patricia Hodge, Frida Wiersma, Olive Gumbs, Milda Wout, Doris Raymond Hamlet y Celia Ramou, tur lo studia enfermeria na Holanda; Carlos Maduro, William Philips y Louis Browne, cu lo studia enginieria na Holanda; Isaac Neblett y Ramon Sharpe tur dos lo studia enginieria na Estados Unidos; Mario Angela, ta bai studia dentisteria na Estados Unidos; Mercedes Oduber, analyst medico na Holanda, y Dora Inniss. kende ta bai studia pa dietista na Holanda. Beca nobo a bai tambe pa Pedro Velasquez, litera- tura; Wilfred Kelly, enginieria quimico; Armstrong Hars- ford, HBS No. 5, y Tarcisio Mathilda, HBS No. 5, tur na schoolnan na Holanda. Nan no tabata present na e cere- monianan. BOTH PARENTS and students attended the Aug. 25 ceremonies, above, to sign grant agreements. Olive Gumbs, far right below, and Frida Wiersma, right foreground, are both studying nursing in Holland. TANTO MAYORNAN como studiantenan a atende e reunion Aug. 25, ariba, pa firm combenionan. Olive Gumbs, leuw banda drechi abao, y Frida Wiersma, banda drechi adilanti, tur dos ta studia enfermeria na Holanda. I Althea (Continued from page 1) the characteristic grace of the na- tural athlete and is more than a match for most men with a tennis racket, basketball, billiard cue or possibly even boxing gloves. In fact, in her early tennis years, she walked up to Champion Sugar Ray Robinson and brashly said, "You're Sugar Ray, aren't you? Well, I can beat you." As an amateur Althea progressed from an unsophisticated, insecure be- ginner filled with self-doubt to the confident champion that ruled the women's amateur tennis world. Two years in a row, 1957 and 1958, she came back from Wimbledon, Eng- land, with championship laurels to tickertape parades in New York City. Both times she was the women's singles champ and shared women's doubles honors. In addition she won Gibson To Play the Manchester Invitational single's and double's and topped her glory by taking both the U.S. single's and double's crowns in that year. Then, in 1958, Althea added the U.S. Women's Singles championship crown to her Wimbledon victories. Time Magazine said it well in 1957 when it reported, "Behind Althea Gibson, women's tennis curves off into mediocrity." From the child of a poor Silver, South Carolina, cot- ton farmer, Althea rose to break the color line that had kept negroes out of U.S. tennis. In 1942, after playing tennis only one year, she took the Negro American Tennis Associa- tion's New York State Open girl's championship laurels and seven years later stepped across the color line to enter the U.S. Lawn Tennis Association's Eastern Indoor cham- at Park | pionship where she made the semi- tinals. The next year she won it. In the interim, she came under the tutelage of a foster family, she fin- ished high school and entered col- lege. She then received the profes- sional instruction that put polish in her court work and in 1950 she be- came the first negro to be invited to the U.S.L.T.A.'s national champion- ships at Forest Hills. Her spectacu- lar climb to fame followed. The climb wasn't an easy one. In 1955, after graduating from Florida A & M, she took a teaching job neglected her tennis and her ranking fell. She was ready to quit. Then she was invited to go on a State Depart- ment tour of Asia with Karol Fage- ros and other top tennis players. She immediately bounced back to championship form. ICrafts S (Continued from page 1) Progress of each student will be recorded and evaluated monthly by his supervisor and trainer. His pro- gress will be discussed with him for guidance purposes. All such ratings will be used in preparing a final overall appraisal of the student's ca- pabilities for the craft work and his capacity for further training. This information also will be used to eva- luate the effectiveness of the pro- gram content and training methods used. The craft students assigned to Mechanical-Electrical will receive shop training concurrent with rota- tional work assignments plus in- struction and practice in craft work not obtainable on the job. Craft students in electrical work will be studentss assigned to the powerhouses, will receive instruction in field and gene- ral maintenance, will learn line and cable splicing and relay and meter testing as well as undertake motor and repair shop assignments. Instru- ment crafts students will learn the theory and practical side of pressure, flow, level, temperature and control instruments during the course of their year's training. Three of the five crafts students are sons of Lago employees. A. H. Gibbs is employed in the Telephone Exchange in Mechanical-Electrical, V. V. Fortin is a General Services- Commissaries employee and R. An- thony is employed in Process-Light Oils Finishing. In addition, the brother of Sixto Bislip, H. Bislip, is an Accounting Department employee. I 4 ARUBA ESSO NEWS -K> SUR September 10, 1960 VA STORM CLOUDS brewing? The wise fisherman always checks the weather, both visibly and by checking with the harbormaster, before venturing out. Better to miss a day's fishing than risk swamping. NUBIANAN DI mal tempo? E piscador huicioso semper ta check con- dicion di tempo promer, tanto cu su mes vista como cu e havenmeester. Mehor pa falta un dia di piscamento cu corre e risco di haya un bati di awa. bftL I* '- . , A CLOSE inspection of the motor is good insurance before starting out. Any loose calking should also be replaced. An im- portant piece of survival equipment is an anchor, left, and plenty of line. If the motor should fail, the anchor keeps the boat from drifting with the current and improves chances for rescue. UN INSPECTION detenida di e motor ta bon aseguranza promer cu sali. Tur tap6n los mester worde cambia. Un arti- culo important ta e anker, banda robez, y hopi cabuya. Si e motor mester faya, e an- ker ta prevent e boto di drief cu coriente y esaki ta facility salbamento. HAZE AND whitecaps make small boats invisible to search planes. Even when almost on top of the boat, sun glare, second photo, fools the eye. But dye marker, third photo, is visible from several miles and quickly leads the search plane to the area. This seaman, right photo, was smart in having a signal flag aboard. It attracts the pilot's attention imme- diately and another successful rescue mission is well on the way toward completion. The exact date in the dawn of time that a bold but primitive man became the world's first sailor is one for speculation. However, it is fairly certain that his vessel was nothing more than a rough hewn log and with it he conquered the sea. Now. hundreds of thousands of years later, man has won the battle of making the world's oceans serve him. They are his "pasture lands", highways and playgrounds. Though it is submissive to man, the sea is a re- lentless tormentor and is ever ready to claim the unwary sailor or fisherman. In such a place as Aru- ba an island with many fisherfolk the loss of men at sea is a recurring tragedy. Though these losses aren't great in number, the failure of just one fisherman to re- turn is a tragic and enor- mous loss to his loved / fones and community. That is why learning Show to survive at sea is of paramount importance. The fisherman who is prepared when disaster strikes, as it always does Fisherman phones.., without warning, will re- Piscador ta telefona... turn home safely. The one who ignores rules for survival is placing his life in jeopardy. Whether he is a week-end sports fisherman or makes his livelihood on the sea, he can help guarantee his survival by notifying the proper authorities when- ever he goes out to sea and by practising proven survival techniques. He must have adequate sup- plies of fresh water for death is imminent without it. Especially important are various items of sur- vival gear with which he can attract attention when he sights a ship or plane. Acting Harbormaster J. Berkhout knows from experience that unless his office is notified before a fisherman goes out, any search later is liable to (Continued on page 8) IN HEAVY seas, head the boat about forty-five degi L into the swells to keep from capsizing. And when cr, nt ing the wake of a larger ship or speed boat, also 1; across at the same forty-five degree angle to the w; rt 4A , M TU MiS .-) 4 \ EVERY FISHERMAN'S survival kit should include sea dye markers, signal mirror, life belt, condensed milk and emergency ra- tions, police-type whistle, sunburn ointment, fresh water and shark chaser as well as signal flag, oars, anchor, sea anchor, heavy anchor line, day and night flares, floatable knife and flashlight and compass. 'K> AN IMPORTANT aid to sur- vival if the motor conks out is to have oars aboard. It is also wise to have your craft rigged for sailing. UN AYUDO important den salbamento si e motor paga ta si bo tin rema abordo. Tambe ta huicioso pa bo boto ta trahi asina cu por pega vela pe. SPARE GAS tanks, plenty of anchor rope, boat cushions that serve as life belts, water, food and extra motor indicate that these fisher- men are "survival" minded. TANKI DI gasoline di re- serva, hopi cabuya di anker, cusinchi di boto, awa, cu- minda y motor extra ta in- dica cu e piscadornan aki no ta tuma lamar haci chansa cu ne. 4.-, 6 -4 -"- ir 10, September 10, 1960 ARUBA ESSO NEWS C- -, AT SEA -,t LAMAR pisa, drenta e olanan na un skin di come nta y cinco grade pa esaki no bolter. Y ora bo ta lastre di un bapor mas grand of speedboat, tambe rta na e mes un skina di cuarenta y cinco grado. E PAKI di emergencia di .cada piscador master in- clui tinjador, spiel reflec- tor, salbabida, lechi con- densA y otro porcionnan, fluit, unguente contra kimi di solo, awa fresco y repelente contra tiburon y tambe un bandera di senjal, rema, anker, anker di lastra, cabuya di anker, flares cuchiw flashlight y Skompas. NEBLINA Y cabecitonan blanco di ola ta haci boto chikito casi invisible pa aeroplanonan. Te hasta ora nan ta casi ariba e boto, e brillo di solo, segunda foto, ta tolondra bo vista. Pero e tinjador, tercer foto, ta visible varies milla leuw y rapidamente ta hiba e aeroplano cu ta busca pa e lugar. E nabe- gante aki, portret banda drechi, tabata sabi y a bai cu un bandera di duna senjal abordo. Mes ora e ta atrae atencion di e aviador. E fecha exacto den historic di tempo cu un hom- ber valente pero primitive a bira promer nabegante na mundo ta keda un asunto di speculation. Sinem- bargo, ta segur si cu su boto no tabata nada mas cu un troncon coba di palo, cu cual el tabata subi lamar. Awor, cientos di miles di anja despues, hende a sali vencedor den e lucha pa sumeti lamar na dje. Nan tin'e como terreno di pisca, como camina di viaja y lugar di recreo. Maske e ta sumiso na hende, semper e ta keda cla pa reclama un nabegante of piscador cu no ta alerto. Na un lugar manera Aruba un isla cu hopi piscador perdida di hende na lamar ta un tra- gedia cu ta sigui socede. . Maske e perdidanan aki I : no ta asina numeroso, ora , un piscador keda sin bolbe - esaki ta un perdida tra- gico y enorme pa su fami- lia y pa comunidad. Pesey ta asina impor- tante pa sinja con ta so- brevivi na lamar. E pisca- dor cu ta prepare ora in- fortunio yega, mayoria vez sin previo aviso, ta bolbe cas atrobe. Esun cuthe harbormaster neglisha reglanan di se- ... e havenmeester guridad ta pone su bida na peligro. Sea cu el ta un piscador pa sport of uno cu ta gana su bida cu esaki, el por yuda garantiza su salbamento notificando e propio autoridadnan ki ora cu el bai lamar y practicando metodonan comprobA. El mester tin suficiente cantidad di awa fresco, sino el ta perece. Specialmente important ta various articulonan cu cual el por atrae atencion ora el asoma un bapor of aeroplano. Havenmeester interino J. Berkhout sabi di ex- periencia cu a menos cu su oficina worde notificA promer cu un piscador sali, un buscada despues casi segur ta result en vano. "Mayoria piscador no ta duna nos ningun information por total," el a (Contnmna na pagbiw 7) 44~. .,- ' OFF FOR a day's fishing are, left to right, R. Rock of Mechanical- Carpenter, Leo Chance of General Services and E. Jones of the Lage Police Department. SALIENDO PA un dia di piscamento ta, robes pa drechi, R. Rock di Mechanical-Carpenter, Leo Chance di General Services y E. Jones di Lago Police Department. boat. Trapped air keeps it af- loat. If you can't "right" it, hang to its sides until rescued. Many fishermen drown trying to make the long swim to shore. Stay with your boat. A good way to capsize your craft, is to stand up and move around, right photo, throwing the craft off balance. -Trf --- ^l?- _B/ *'~f. NUNCA BANDONA un boto cu a bolter. Aire capture aden ta tene'le ta drief. Si be no por bire'le, colga na su banda te ora bini auxilio. Hopi piscador a hoga purbando di alcanza terra. Keda cu be boto. Un botn m- nera bolter be boto ta para aden y camna round. t photo, can attract the attention of a search pilot or es away. So can a turpentine flare, right photo. portret robez, por atrae atencion di un piloto hopi re tambe per tin e mes resultado, banda drechi. I lwtv Th ________ BACK TO shore safely are E. Jones and L. Chance, both Lago employees. Mr. Chance's sons, Edmond and little Andre, above, admire pop's catch. SALBO NA terra atrobe ta E. Jones y L. Chance, tur dos empleadonan di Lago. Yiunan di Sr. Chance, Edmond y Andre, ariba, ta admiral cogida. ARUBA ESSO NEWS September 10, 1960 '~ ": ~ ;'' t: D-OkP;, 6 ARUBA ESSO NEWS September 10, 1960 'A-w NEWS AND VIEWS THIS TEN foot, 400-pound dusky shark will no longer rob fishermen of their catches. The red snapper snapper-er was caught by the four men above after their patience wore thin. Left to right are A. Heileger, Process-Utilities: R. Rock, Mechanical-Car- penter; L. Chance, General Services, and E. Jones, Lago Police Department. E TRIBON aki, diez pia largo, 400 liber di peso lo no kita pisca for di piscadornan mas. Robez pa drechi ta A. Heileger, Process- Utilities; R. Kock, Mechanical-Carpenter; L. Chance, General Services, y E. Jones, Lago Police Department. THIS UNIQUE musical and animat- ed timepiece graces the front of Spritzer and Fuhrmann's Oranjestad store. When the hour strikes at ten, eleven or twelve noon and four, five or six in the afternoon, miniature Aruban figures come marching to a pianola tune played by the carillon bells. E CARILLON inico y anima aki ta decora e frente di tienda di Spritzer & Fuhrmann na Oranjestad. Na e toque di ora na diez, diez-un y dies- dos 'or y na cuatro cinco y seis 'or di atardi, figuranan miniature ta march bini afor ariba tono di pa- nola toca door di belnan di e carillon. a-* - -i~ -_-"- -- - AT FIRST glance these Lago men seem to be on a fishing expedition. Ac- tually, they are in the process of making sound- ings in S. Nicolas Harbor. ARIBA PROMER vista e hombernan aki aparente- mente ta ariba un expedi- cion di pisca. En efecto nan ta haciendo sondeo den haaf di San Nicolas. AN UNUSUAL "flower" is the Star of Bethlehem, a cactus bloom that supposedly attracts and catches unwary flies. UN FLOR poco stranjo ta Strea di Bethlehem, un flor di cadushi cu segun ta worde bisa ta atrae y capture muscanan. SEROE COLORADO youths at Kilcoo Camp, located north of Toronto, Canada, were, left to right, John MacNutt, John Thompson, Roger MacNutt and Artie Spritzer. HOBENNAN DI Seroe Colo- rado na Kilcoo Camp, pa nord di Toronto, Canada, tabata, robez pa drechi, John Mac- Nutt John Thompson, Roger MacNutt y Artie Spitzer. ,- "' -; ,~c~T~I~LY~ L ig" WORK IS underway to beautify one of Aruba's natural wonders the Ayo at Santa Cruz. As a result of the government undertaking, workmen are cleaning up the area around the ma- jestic granite holders so that a va- riety of trees may be planted. The area is intended to become one of the island's major tourist attractions. Of- ficials also feel that increased plant- ings throughout the island will attract and hold fleeting rain clouds to result in increased rainfall. TRABAO TA den progress awor pa embellece un di e milagronan natural di Aruba Ayo na Santa Cruz. Como resultado di e project aki di gobierno, trahadornan ta haciendo e sitio round di e piedranan majestuoso di graniet limpi, asina cu un variedad di mata por worde plant. E sitio aki ta in- tenciona pa bira un di e atraccionnan principal pa turista na Aruba. Fun- cionarionan ta di opinion tambe cu mas mata ariba henter e isla lo atrae y tene nubianan di awa pasagero y asina result den mas yobida. September 10, 1960 ARUBA ESSO NEWS 7 Feria A Pasa; YMCA Ta Habri Trabao Regular Cu cerramento di e feria di YMCA, e club di hubentud aki a habri su actividadnan regular. Atrobe funcio- nando ta e club di stampilla, club di floret, Junior Leaders Club, klas di obra di cuero, klas di obra di palo, pelicula, liga di softball y landa- mento. E filatelistanan ta bini hunto Dialuna pa 4:15 p m. y e practicador- nan di floret ta encontra Diamars y Diahuebes pa 4:30 p.m. Otro hora- rionan ta: Junior Leaders, Diahuebes, 8 p.m.; klas di obranan di cuero, Diahuebes, 4:15 pm.; clas di obra- nan di palo, Dialuna y Diarazon, 4:15 p.m.; pelicula, Diarazon, 7:30 p m ora pelicula adecuado ta disponible; softball, wega seis dia pa siman, y landamento, sin tempo fiho. Storehouse, Pipe Promotions Go ToBaker, Latimer In two promotions announced Sept. 1, Walter L. Baker has been named storehouse superintendent in Mech- anical-Storehouse and Harvey R. La- timer has been named zone foreman in Mechanical-Pipe. W. L. Baker W. L. Raker H. R. Latimer Mr. Baker began his Lago career March 6, 1946, when he started as a material control supervisor in Mech- anical-Storehouse. From June, 1946, until April 1, 1951, he was catalog supervisor in the Storehouse when, on the latter date, he was promoted to general foreman. Mr. Latimer has been a Lago em- ployee since Oct. 19, 1953. He started with the company as a pipe subfore- man. Mr. Latimer was promoted to pipe foreman Oct. 1, 1954, the po- sition he held until he was named zone foreman. SERVICE AWARDS 20-Year Buttons Everando Solognier Marine-Floating Robert E. Shearon Bonifacio H. Boeze Daniel R. Gumbs Nazario Geerman Alberto B. Rasmijn Alfonso M. Brete Basilio Kelly Vidal Arends Joseph Th. Vrolijk 10-Year Efigenio Krozendluk Moises F. Kusmus Mrs. Hyaelnta Duber Mr. Gerda Kenson Juan N. Croec Lee M. Come Equip. Accounting em Lago Police Lago Police Storehouse S Storehouse Boiler Insulators C&LE LOF Buttons Lab. No. 1 Proc. Div. Medical Ind. Rel. Utilties R&S-Wharves I S (Continua dz pagina 5) bisa. "Ningun hende aparentemente ta preocupa tocante un amigo of fa- milla promer cu ta laat, promer cu nochi cerra. E ora nan ta yama ofi- cina pa report. Pero ya pa e ora aki tin poco speranza mas." Sr. Berkhout ta duna e sugerencia- nan aki pa piscadornan sigui. Ki ora y cuanto vez cu nan salt, nan mester notifica havenmeester na Oranje- stad, telefoon 1373, of oficina di su asistente na San Nicolas, telefoon 9-2055. Nan mester duna e siguiente information: number y number di registration di e boto, cantidad di hende den e boto, moment di salida y e ora cu nan ta pensa di bolbe y, mas important, e sitio unda nan ta pensa di bai pisca. Sabiendo mas o menos unda e hendenan ta bai pisca, e havenmeester por brinda ayudo cu exito mas liher. Calculando velocidad y direction di coriente, el por deter- mina e probable position di e boto perdi y pasa e information aki pa e boto di loods. Kiko ta causa tal desgracianan? Den mayoria caso, e motor fuera di bordo a danja. Sin rema, bela of anker, su boto ta drief cu stroom. Den un dia di tempo el por ta hopi milla leuw for di Aruba y segun cu ta pasa mas dia, su posibilidad pa worde salbA ta mengua. Si el tin poco awa dushi, su posibilidad di keda bibo ta nada mes. Maske aero- planonan di Marina, di Aruba Flying Club y hasta di Marina di Estados na Puerto Rico ta yuda, ainda lamar ta keda hopi extenso pa busca un boto chikito aden. Si un hende ta scapa di lamar ta depend di cada individual cu bai lamar mes. Ademas di notifica auto- ridadnan di su paradero, el mester hlba cu ne un suficiente cantidad di awa fresco a lo menos dos galon pa cada persona. Si ta possible, el mester hiba un motor di reserve y inspect e motornan detenidamente I' AID L- FRIENDS AND associates feted Jesus Gomez of Mechanical-Yard on the eve of his Aug. 1 retirement. Left to right are N. VrolUk, Mr. Gomez, G. B. Mathews, A. A. Marval, G. Uhr and W. L. Edge. AMIGO Y conocirnan a festeja Jesus Gomez di Mechanical-Yard ariba bispo di su pensionamento Aug. 1. Robez pa drechi ta N. Vrolijk, Sr. Gomez, G. B. Mathews, A. A. Marval, G. Uhr y W. L. Edge. obrevivi na Lam promer cu el sali. El mester bai cu suficiente gasoline y ainda di reserve. E piscador alerto ta bai cu un set di rema bon largo y ta equipa su boto asina cu el por lamta vela. Pa caso di emergencia el mester tin a lo me- nos 100 yard di cabuya di anker, un anker regular y un anker di lastra. Cada homber den e boto mester tin un salbabida pa si acaso lamar halto yena e boto. Esakinan ta reglanan fundamental pa sobrevivi na lamar. Si e motor faya sin un motor di reserve a bordo y si e coriente ta much fuerte pa rema, e ultimo chens di un piscador pa mira su cas atrobe ta si el tin aparatonan di duna senjal a bordo. Hopi di e arti- culonan aki por word cumprA lo- calmente of por worde traha. E pis- cador cu kier ta seguro di su mes mester tin un spiel, flares, tinjador, flashlight cu ta drief, fluit, panja di color bibo y un staca y possible re- pelente contra tiburon. E spiel por word hibA for di ariba toilet y cual- kier panja di color bibo ta bon. Un fuse di camina ta un bon flare, make e flarenan special pa uso di dia y anochi ta mehor. E fluit, manera di poliz, por ta un ayudo di berdad si e persona ta much zwak pa grita. Marcador Di Lamar Marcador ta laga un marca geel-berde di 150 pia cu por worde mira door di aeroplane of otro boto na un distancia grand. Si e hende- nan cai pafor di bordo e repelente contra tiburon por ta un scapatorio. E costo pa forma un tal coleccion incluyendo botternan cu no ta kibra, cuchiw cu ta drief, tas di promer auxilio, unguente contra kimA di solo y salbabida ta negligible ora un hende consider kiko por worde perdi bida mes. Ademas, na ofi- cina di havenmeester tin disponible algun flare di terpentina y nan por word consegui liber. I CINCO STUDIANTE (Continua di pagina 1) worde haci door di e organizacionnan di e ofishi concerns. Progress di cada studiante lo worde sigui y evalud tur luna door di su supervisor y entrenador. Su progress lo worde discuti cu ne pa duna guia. Tur e anotacionnan lo worde usA pa prepare un evaluacion final di e studiante su aptitudnan pa e ofishi y pa entrenamento mas avanzA. Studiantenan di ofishi asignA na Mechanical-Electrical lo haya entre- namento den shop hunto cu trabao rotativo plus instruction y practice den trabao di ofishi. Studiantenan den ofishi electric lo worde asignd na powerhouses, lo haya instruction den mantenecion general, lo sinja splica linja y cable y testmento di relay y di metro y tambe drecha motor. Studiantenan di instrument lo sinja teoria y practido di instru- mentonan di presion, flujo, nivel, temperature y control durante curso di nan anja di entrenamento. ar I E articulonan mencionA cu no por word obteni localmente por word obteni pa medio di Aruba Flying Club cual a ofrece su servicionan pa yuda piscadornan ariba un base sin ganashi den hayamento di articulo- nan manera tinjador, flares pa uso di dia y anochi, repelente contra tibu- ron, Res Q Paks y racionnan di emer- gencia for di surtidonan surplus di gobierno di Estados Unidos. Hende- nan cu ta interesA por tuma contact cu cualkier di e siguiente oficialnan di Aruba Flying Club: B. R. Ellis, Public Relations Department, tele- foon 3605; M. G. Murray, Technical Service Department, telefoon 2367; T. D. Cole, General Services Depart- ment, telefoon 3136, of R. C. Ielfield, General Services Department, tele- foon (cas) 3529. Tinjador, por ehem- plo, ta costa mas of menos Fls. 1 pa un cu costo di post conta ariba. Articulonan obtenible localmente ta inclui salbabida for di Fls. 7 pa ariba, flashlights cu ta drief na Fls. 10, cuchiw cu ta drief di Fls. 5, fluit di poliz na Fls. 1,50 pa un, un- guente contra kima di solo, better di awa di plastic, anker, linja pisA, alimento concentrA (lechi condensA ta excelente) y bril di solo. Un otro factor important den salbamento na lamar ta mantene- cion di salud mientras bo ta warda pa word salba. Tene bo mes for di solo y conserve humedad di curpa na moment mas calor di dia door di muha bo panja leve cu awa salo. No bebe awa salo of purba bebe hugo di pisca. Awa salo por ta fatal den al- gun ora. Si bo no tin cuminda pero bo tin hopi awa, bo chensnan di keda bibo ta bon. Suplementa bo curpa cu pisca fresco, pero ser segur cu bo tin awa fresco. Tene un homber na ward na tur moment y si bo mira un boto of aeroplano, haci uso di tur medio di duna senjal cu bo tin. YMCA Resumes Regular Work With Fair's End With the completion of the YMCA Fair, the youth club has resumed regular activities. Underway again are the Stamp Club, Fencing Club, Junior Leaders Club, leathercraft class, woodworking class, movies, softball league and swimming. The philatelists meet on Mondays at 4:15 p.m. and the fencers unleash their foils on Tuesdays and Thursdays at 4:30 p.m. Other scheduling is: Junior Leaders, Thursday, 8 p.m.; leather- craft, Thursday, 4:15 p.m.; wood- working, Monday and Wednesday, 4:15 p.m.; movies, Wednesday, 7:30 p.m., when appropriate movies are available; softball, team play six days a week, and swimming, no re- gular schedule. Refined Imports Drop as German Production Soars Refinery production in Western Germany is soaring, and a gradual decline of imports of refined prod- ucts by that country can be ex- pected, according to authorities quoted in a recent "Journal of Com- merce" article. Production of the new and expanded German refine- ries in 1959 was 44 per cent more than in 1958, which partly accounts for the fact that Lago's 1958 ship- ments of 5,400,000 barrels to Ger- many in 1958 had fallen off to 1,300,000 barrels in 1959. A German affiliate started opera- tion of a new 72,000-barrel-a-day re- finery at Cologne in December, 1958, and there has been rapid expansion of refining capacity in the Hamburg area. Not only are the local German refineries now covering a greater portion of the domestic requirements, but last year Germany exported nearly twenty-five million barrels of products, including shipments to NATO units and supplies to foreign vessels in German ports. NEW ARRIVALS July 11 HOLLOWAY. Richard G. Accounting; A daughter, Elizabeth Ann July 12 HASSELL, Alex A. A. Ind. Rel.: A daughter, Nadine Suzanne July 13 JANSEN. Simeon A. Storehouse: A daughter. Lourdes Maria July 1s ARRINDELL. Alvin M. Lago Police: A son, Kevin Maurice ARENDSZ. Miguel Machinist: A son, Irving Charles Coromoto July IT WEVER, Rudolfo A. Marine; A son. Stephen Randall July 1s SOLOGNIER. Leonso Mech. Carpenter: A daughter, Alba Edelia LEWIS, George St. M. Gen. Serv.: A daughter. Stephanie Anita July It DIAZ. Salvador Mech. Yard: A daugh- ter ERASMUS. Pablo Mech. Carpenter: A son July 20 WILLIAMS. Wilfred A. Mech. Store- house: A daughter MARINE DEPARTMENT friends said farewell to John Henry B. Winstanley shortly before he left for retirement. Presenting Mr. Win- stanley with a monetary gift on behalf of fellow employees is Marine Manager J. H. Brown III, right. AMIGONAN DI Marine Department ta despedi di John Henry B. Win- stanley poco promer cu el a laga servicio. Presentando Sr. Winstanley un regal monetario na number di su companjeronan di trabao ta Marine Manager J. H. Brown III. A TOTAL of 70 children of POVA members, split UN TOTAL di 70 yiunan di miembronan di ePv into two groups, toured the island and Lago Aug. 10 parti den dos grupo, a haci un paseo over di e isla y and Aug. 17. Both groups were entertained with un bishita na Lago Aug. 10 y Aug. 17. Tur dos grupo movies at the Reception Center following the tours, a mira pelicula na Reception Center. ASSeptember In 1960 St. Eustatius, Golden Rock It ,' -S-~ IN BEHALF of his teammates, Sheffield Spanner, captain of the St. Eustatius Cricket Club, accepts the championship trophy at ceremonies following an Aug. 21 test match. His team won senior division laurels in the Eastern League. NA NOMBER di su companjeronan, Sheffield Spanner, captain di e St. Eustatius Cricket Club, ta acepta e trofeo di campeonato durante ceremonianan despues di un wega Aug. 21. Su equipo a gana campeonato den Eastern League. Test Match End In Draw For some time the St. Eustatius and Golden Rock cricket clubs have wanted to meet each other on the playing field. They got their oppor- tunity Aug. 21 at the Lago Sport Park when they played a test match preceding trophy pre- sentation ceremonies. As to which team is the best is still unanswered. The match was played to a draw. In the 1960 round robin competition St. Eustatius emerged as champions of the se- nior division's Eastern League and the Golden Rock team was the best in the junior division's Western League. The clubs are so-called sister clubs which added to the excitement as to the outcome of the test match. Teams making up the Eastern League are the stronger clubs. Pa algun tempo e equiponan di cricket St. Eustatius y Golden Rock tabata desea un encu- cntro cu otro ariba terreno di wega. Nan a haya nan oportunidad Aug. 21 na Lago Sport Park ora nan a hunga un wega, despues di cual a sigui presentation di trofeo. Ainda no a keda decidi cual equipo ta superior. E wega a terminal den un empate. Den e competition pa 1960 St. Eusta- tius a sali como campeon di e promer division di Eastern League y Golden Rock tabata e mehor den division di juniors di Western League. E dos clubnan ta clubnan hermano loke a aumenta mas e suspense en cuanto resultado di e wega. Equi- ponan den Eastern League ta worde considerA como mas fuerte. Competicion a cuminza na Maart. Tres rond a worde hung y e competition a cerra Aug. 7. PUBLIC RELATIONS Manager E. Byington presents the Western League championship trophy to G. Dorsett, vice-captain of the Golden Rock Cricket Club. Holding the trophy is Miss Martina Diaz, 1960 sports queen. At right is T. Johnson. GERENTE DI Relaciones Publicas E. Byington ta present e trofeo di campeonato den Western League na G. Dorsett, vice- captain di Golden Rock Cricket Club. Teniendo e trofeo ta Srta. Martina Diaz, Reina di Deporte 1960. Banda drechi ta T. Johnson. b.#b. r * ~it__ Bennett, a medium bowler. The test match with Golden Rock form. He was the opening batsman for the Golden ended in a draw. BOWLING PA St. Eustatius durante e wega ta Brown Bennett, un bowler medio. E wega a terminal den un empate. Service Watches Presented to Six Long Service Men At Reception Center ceremonies Sept. 7, commemorative twenty-five year service watches were presented by F. C. Donovan, acting general manager, to seven Mechanical and Process Department men. Recipients of the gold, inscribed time pieces were P. N. Maduro, Elec- trical; A. A. Wathey, Welding; T. Bremo, Pipe; W. N. Lambert, Pipe, and B. I. Viapree, Storehouse, all of the Mechanical Department; H. F. Sint Jago, Light Oils Finishing, and P. A. Feliciano, Receiving and Ship- ping, both of the Process Depart- ment. Oloshi pa Servieio Largo Presenta Na Seis Homber Durante un reunion na Reception Center Sept. 7, oloshinan pa binti- cinco anja di servicio a worde pre- senta door di F. C. Donovan, gerente general interino, na siete empleado di Mechanical y Process. Esnan cu a recibi e oloshinan di oro engraba tabata P. N. Maduro, Electrical; A. A. Wathey, Welding; T. Bremo, Pipe; W. N. Lambert, Pipe, y B. I. Viapree, Storehouse, tur di Mechanical Department; H. F. Sint Jago, Light Oils Finishing, y P. A. Feliciano, Receiving & Shipping, tur dos di Process Department. Desde incepcion di e program di presentation di oloshi, un total di 853 oloshi a word presentA na emplea- donan cu a cumpli binti-cinco anja di servicio. Rock team. BATEADOR BERTIE Charles ta demonstra forma perfect. El tabata promer bateador pa e equipo. WALLY HAVERTONG is an outstanding St. Eustatius slow bowler. The test match was the clubs' first opportunity to com- pete against each other. WALLY HAVERTONG ta un sobresaliente bowler. E wega tabata promer oportunidad di clubnan pa competi contra otro. I Survival At Sea (Continued from page 4) a set of oars and have his boat rig- master's office in Oranjestad and are prove fruitless. "Most fishermen ged to take a sail. Stowed away in free for the asking. don't give us any information at all," case of an emergency should be at Those items mentioned that can- he said. "Nobody seems to worry least 100 yards of anchor rope, a not be obtained locally can be ob- about a friend or loved one, who is regular anchor and sea anchor. Each tainted through the Aruba Flying late in getting in, until after it is and every man in the fishing party club which has offered its services dark. Then they call the harbor- should have a life belt in case the to assist fishermen on a non-profit master's office and report the lost craft is swamped by heavy seas. basis in procuring items such as dye man. But by that time there is little These are basic rules for survival at marker, day and night flares, shark hope of finding him." sea and can be lifesavers. repellent, Res Q Paks and emergency Captain Berkhout makes these Should the motor fail with no spare rations from U.S. government sur- suggestions for fishermen to follow, on board and should the current be plus stocks. Interested parties may Any and everytime they go out they too swift for rowing, the fisherman's contact any one of the following should first call the harbormaster's last chance to see his home safely Aruba Flying Club officers: B. R. office in Oranjestad, telephone 1373, once again is to have basic signal de- Ellis, Public Relations Department, or assistant harbormaster's office in vices on board. Many of these items telephone 3605; T. D. Cole, General San Nicolas, telephone 9-2055, and are available locally or can be im- Services Department, telephone 3136; give the following information: name promised. The safe fisherman should M. G. Murray, Technical Service and registration number of boat, have a signal mirror, flares, dye Department, telephone 2367, or R. C. number of men in the crew, time of markers, flashlight that floats, Ielfield, General Services Depart- departure and expected time of return whistle, signal cloth and pole and ment, telephone (home) 3529. Dye and, most important, the area they possibly shark repellent. The mirror markers, for example, cost about plan to fish in. By knowing appro- can be snitched from the wife's Fla. 1 each with postage additional. ximately where the men are fishing, dressing table and any bright cloth Items obtainable locally include the harbormaster can much easier will do. A highway fusee is a good life belts from Fls. 7 up, floatable turn the rescue mission into a suc- flare although day and night flashlights at Fls. 10, floatable knives cessful one. By calculating the speed (smoke) flares are better. The at Fls. 5, police whistles at Fls. 1.50 and direction of the current, he can whistle, police variety, can be a life each, suntan lotion, plastic water estimate the lost boat's probable po- saver if the survivor is too weak to bottles, anchors, heavy line, concen- sition and relay this information to shout. Sea dye markers make a 150- treated food (condensed milk is ex- the pilot boat. foot yellow-green flourescent spot cellent) and sun glasses. Survival at sea depends on each which can be spotted by planes and Another important must in survival individual man who goes out to sea. ships from great distances. If the at sea is to maintain health while In addition to notifying the autho- men are overboard, shark repellent waiting for rescue. Keep out of the rities of his whereabouts, he must may mean the difference in surviving sun and conserve body moisture in take along an ample supply of fresh or becoming a hammerhead's break- the heat of the day by dampening water at least two gallons a per- fast. The cost of assembling such a clothes with salt water. DON'T drink son. If at all possible, he should take signal kit including unbreakable salt water or attempt to drink fish along a spare outboard motor and bottles, floatable knives, first aid juices. Salt water can be fatal in a thoroughly inspect the motor he is kit, sunburn ointment and life belts matter of hours. If you are out of using before he leaves the shore. is negligible when one considers what food and have plenty of water, your Adequate gasoline should be carried can be lost a human life. In addi- chances of survival are good. Supple- as well as a spare tank or two. The tion, a limited number of turpentine ment your body with fresh fish but smart fisherman should take along flares are available at the harbor- make sure you have fresh water. Importation di Produeto Refina Baha Alemania Capacidad di refinacion na Ale- mania Occidental ta subiendo rapida- mente, y un bahamento gradual di iniportacion di productonan refin. den e pais aki por worde sperA, segun opinion di autoridadnan cita den un reciente articulo den Journal of Commerce. Produccion di e refi- nerianan nobo y extend na Alemania na 1959 tabata 44 por ciento mas cu na 1958, cual parcialmente ta causa di e hecho cu Lago su embarcacion- nan di 5,400,000 barril pa Alemania na 1958 a cai te 1,300,000 barril na 1959. Un afiliado Aleman a cuminza ope- racion di un refineria nobo di 72,000 barril diario na Keulen na December 1958, y tambe den vecindario ex- pansion rapido di capacidad di refi- nacion a tuma lugar. No solamente e refineranan local na Alemania awor ta cubri un parti mas grand di e demand domestic, pero anja pasa Alemania a export casi 25 million barril di product. BISHITA LAGO (Continua di pagina 1) ariba e ferrocarril cu ta corre unda refineria ta para awor. E grupo cu a bishita refineria luna pasA tabata inclui setenta y cnco miembro di familiar di empleadonan, 120 padvinder for di Curagao, trinta y cinco mariniers, diferente clero na bishita, yiunan di miembronan di POVA, trahadornan di Aruba Carib- bean Hotel y hobennan di Seroe Colo- rado participando den e program di recreo pa verano. *w L ii, r' ARUBA ESSO NEWS etpeS mber 10 1960 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| MILLISECOND | CLASS.METHOD | MESSAGE |
|---|---|---|
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Application State validated or built |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Navigation Object created from URI query string |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.display_item | Retrieving item or group information |
| 0 | sobekcm_page_globals.get_entire_collection_hierarchy | Retrieving hierarchy information |
| 0 | sobekcm_assistant.get_entire_collection_hierarchy | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | Found item aggregation on local cache |
| 0 | item_aggregation_builder.get_item_aggregation | Found 'all' item aggregation in cache |
| 0 | system.web.ui.page.page_load (ufdc.page_load) | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor.on_page_load | |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_style_references | Adding style references to HTML |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Reading the text from the file and echoing back to the output stream |
| 30 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Finished reading and writing the file |