<%BANNER%>

DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00549
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: June 18, 1960
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00549

Full Text











b A


/ Esso


AN


1

G obiernoTaTuma'

Censo di Aruba
Fin di Luna Aki
homber cargando un ficha cu ta
Prepara bo mes pa saluda e
bisa "Volkstelling Aruba 1960."
El lo ta bo enumerador di censo.
E censo di Aruba lo cuminza Juni
27 cu cincuenta enumerador entrenA
cunduciendo e conteo di poblacion.
Tur hende lo worde contd. Pregunta
lo worde had na tur hende tocante
nan edad, estado marital, lugar di
nacemento, education, ocupacion, em-
pleo y otro asuntonan similar. E con-
testanan ta worde min solamente
door di oficialnan di oficina di censo.
Despues cu e contestanan worde ta-
bula, e foimularionan ta worde des-
t iti.
Aruba lo ta entie di promernan
den America, tanto sUr como note,
(In ta tene su censo na 1960. Mientras
tur nacionnan Anericano lo tiima un
censo na 1960, mayo ia amda ta den
estado di planeamento. Tumando re-
Scomendacion di Orgamzacion di Na-
clones Umdas, gobierno insular di
Aruba, en consultacion cu gobierno
central di Antillas Holandes, mes ora
a plane y awor lo cuminza cu e


Youth Clubs of Aruba


Pay Tribute to Teagle

Marines March in Spectacular
Demonstration at Sport Park
A happy, excited crowd of more than 6000 persons converged on
Lago Sport Park from points all over the island Friday evening, June
10, yet not a ball game or other sports contest was scheduled. Made
up of more than 5000 spectators and at least 1200 members of sports
clubs, marines, scouts and musical groups, the crowd had reserved
this one night to pay tribute to one
man, Bert Teagle. "Mr. Teagle, the rijke band. Escorted to the special
Man of Quality," chanted Lord Co- guest section, they were joined by
bashi in a calypso, during the mas- the lieutenant governor, commander


A CONTRACT between LEC and Lago's management was signed June 3
covering a one-year period from May 1, 1960, through April 30, 1961.
Signing the contract is F. H. Ritfeld, LEC president. Center is F. W.
Switzer, general superintendent and chairman of Lago's bargaining
board, and at left is E. D. Tromp, LEC vice president.
UN CONTRACT entire LEC y directive di Lago a worde firmai Juni 3
cubriendo un period di un anja for di Mei 1, 1960 te April 30, 1961. Fir-
mando e contract ta F. H. Ritfeld, president di LEC. Den centro ta F.
W. Switzer, superintendent general y president di e junta negociativo
di Lago, y banda robez ta Eligio Tromp, vice president di LEC.


Fifty Aruba Census Takers
E censo lo furnm gobierno informa- A ruba C
cion hopi necesario tocante hendenan I
na Aruba. E lo munstra na gobiernoJu e
cuanto much lo drenta school du- o Start Coun June 27
rante e pioximo cminco anja y pues
cuanto edficio nobo lo ta necesario Be prepared to greet the man wearing the badge that says "Volks-
pa school. E detayenan ta munstra telling-Aruba-1960." He will be your census enumerator. The Census
nf Arlhbi will heoin Jlunp 27 with fifty trainprld numeora o-nrdutrini


con liher e poblacion ta crece, y
asina hac possible pa gobierno plane
pa future. E censo lo duna un inven-
taro di e nivel di education y abili-
dadnan ocupacional di e hendenan,
loke ta important den su esfuerzo
pa atrae industria nobo pa Aruba.
Exito di e censo, pesey, ta di gran
importancia pa cada resident di
Aruba.
Cuatro den TSD,
Accounting y
Process Promovi
Promocion di cuatro empleado -
Rubin Rozencwag, Peter J. Zagers,
Zephyrinus Towon y Thomas B.
SCrawley a word anunciA Juni 1.
SSr. Rozencwag a worde nombra shift
foreman den Process-Cracking y Sr.
Zagers a worde nombrA assistant
Shift foreman den e mes division.
SSr Towon a worde promovi pa as-
. instant di division head den Account-
i ng Department y Sr. Crawley a
word nombrA senior engineer den
TSD-Engineering.
SSr. Rozencwag, kende tin binti-
ocho anja di servicio cu Lago, a cu-
minza traha na compania Juni 26,
1931, como apprentice foreman den
Process-Cracking unda el a keda du-
rante henter su carera. E mes anja
el a worde nombrd fireman y na
1933 el a bira operator third class.
Na December 1937 el a bira assis-
tant operator sigui pa promocionnan
pa operator na Januari 1942 y assis-
tant shift foreman na Februari 1954,
e position cu el tabata ocupa te
tempo di su reciente promocion.
Sr. Zagers ta cu Lago durante
binti-dos anja y diez luna. El a cu-
minza Juli 22, 1937, como process
helper D den pressure stills. Un series
di promocionnan cuminzando den e
anja aki a avance'le pa fireman,
houseman, levelman y operator hel-
per B. Na 1942 el a worde nombrA
operator helper A y assistant opera-
tor. Su promotion pa operator den
Process-Cracking a bini na Maart
1948.
Sr. Towon a cuminza traha com-
I pania mas di diez-siete anja pasa -
I Oct. 10, 1942 como apprentice
typist A den Process-Utilities. Na
(Continua na pagina 2)


the population count. Everybody on Aruba will be counted. Questions
will be asked of everybody about his or her age, marital status, place


of birth, education, occupation, em-
ployment and other similar matters.
The answers will be seen only by
officials of the Census Bureau. Af-
ter the answers have been tabulated
the forms will be destroyed.
Aruba will be among the first in
the Americas, both northern and
southern hemispheres, to have
launched its 1960 census. While all
American nations will take a census
in 1960, most are still in the plan-
ning stages. Taking the advice of
the United Nations Organization, the
Island Government of Aruba, in con-
sultation with the Central Govern-


Sport Park, Shell
Cricket Match

Played to Draw
The annual Whitmonday cricket
and tennis competition between the
Lago Sport Park and the Shell
Sports Association went off this
year with all the success that is usu-
ally associated with the athletic
event. The Lago Sport Park team
won the Colts match; the test match
ended in a draw, and the Park ten-


ment of the Netherland
nis representatives swept their com-


has promptly planned and will im-
mediately start its census.
Provides Information
The census will provide the gov-
ernment with much needed informa-
tion about the people of Aruba. It
will tell the government how many
children will be entering schools dur-
ing the next five years and thus
how many new school buildings will
be needed. It will show how fast the
population is growing, thereby
enabling the government to plan for
the future. The census will supply
an inventory of the educational at-
tainment and the occupational skills
of the people which will be impor-
tant in its efforts to attract new in-
dustries to Aruba.
The success of the census, there-
fore, is of great importance to every
resident of Aruba.


Medical Center

To Close All Day
Sunday, Holidays

Effective July 1, and after, the
Employee Medical Center will be
closed all day on Sundays and
holidays.
Anyone requiring emergency
treatment should report to the
Lago Hospital Clinic.


petition.
Activity began Saturday afternoon,
June 4, with the Colts cricket match.
Curaqao opened with 76 runs in the
first inning. The Sport Park team
returned with 186 runs in the first
inning. Curacao's second inning was
39 runs for the loss of eight wickets.
Aruba won on a first inning decision.
Tenchie Hoftijzer excelled at bat for
the Lago Sport Park Colts scoring
106 runs not out including eight
sixes and one dozen fours. Wally
Havertong, also of the Park Colts,
bowled splendidly in the first inning.
He took six wickets for 21 runs and
in the second inning he took four
for nine. E. Jarvis was undefeated
in reaching twenty-seven.
The test match was played Sunday
and Monday. The match was played
in honor of Public Relations Man-
ager B. Teagle, who saw his last
Whitmonday cricket competition in-
asmuch as he leaves Aruba on re-
tirement June 23. Mr. Teagle bowled
the first ball and was also the open-
ing batsman. Following Mr. Teagle's
jolly good turn at the wicket, the
test match proceeded with Lago
scoring 84 runs and Shell 119 runs in
the first inning. In this inning, only
Anthony Perrotte with thirty-three
and C. T. O. Nicholas with twelve
scored for the Lago Sport Park. All
other batsman went out. The second
inning played Monday had Lago
scoring 148 for eight and Shell
thirty-two for two. Trailing by
(Continued on page 3)


sive demonstration held in Mr.
Teagle's honor. This summed up the
feelings of all who had gathered to
honor the soon-to-retire public re-
lations manager.
In recognition of Mr. Teagle's
major contributions over the years
to Lago Sport Park and to the
Aruba folk as well, twenty-seven
groups of youngsters and adults
passed in review for the guests of
honor. It was their way of expressing
appreciation for all Mr. and Mrs.
Teagle had done for the community
during their tenure in Aruba. Those
clubs and sports groups who felt
the closest ties with the man who
made Lago Sport Park the commu-
nity landmark it is today further ex-
pressed their thankfulness by extoll-
ing his contributions to their welfare
in short speeches and by presenting
gifts and flowers to him and his wife.
Both the very young and old paid
tribute to Mr. Teagle that evening.
During the speech making and gift
presentations, a wee lad and a gra-
cious lady had their opportunity to
personally pay their respects to the
guest of honor.
It was a colorful and grand spec-
tacle. Thousands of idle conversa-
tions abruptly ceased and were re-
placed with cheers and applause as
the crowd gave a standing ovation
to Mr. and Mrs. Teagle when they
made their grand entrance to the
strains of "For He's a Jolly Good
Fellow" played by the Princess Ma-

Clubnan Juvenil
Di Aruba Ta

Homenaje Teagle
Un multitud alegre y entusias-
mA consistiendo di mas di 6000
persona a topa hunto den Lago
Sport Park for di tur skina di e
isla Diabierna anochi, Juni 10, y
toch ningun wega di bala of otro
concurso deportivo tabata tumando
lugar. FormA di mas cu 5000 mirones
y a lo menos 1000 miembro di club-
nan di deported, mariners, padvinders
y gruponan musical, e multitud a
reserve e anochi aki pa duna homen-
aje na un homber, Bert Teagle. "Mr.
Teagle, the Man of Quality," Lord
Cobashi a cante'le durante e masivo
demonstration teni na honor di Sr.
Teagle. Y esaki en breve tabata sen-
timento di tur esnan cu a bini hunto
pa honra e gerente di relaciones pu-
blicas kende ta bai retire.
En reconocimento di e contribuci-
onnan mayor di Sr. Teagle durante
anjanan na Lago Sport Park y na
poblacion di Aruba tambe, binti-siete
grupo di hobennan y hende grand a
pasa den parada dilanti e huespednan
di honor. Tabata nan manera di ex-
presa aprecio pa tur loke Sr. y Sra.
Teagle a haci pa comunidad durante
nan permanencia na Aruba. E club-
nan y gruponan deportivo, cual ta
sinti e lazonan mas intimo cu e hom-
ber cu a haci Lago Sport Park e
centro di comunidad cu e ta awe, a
express mas leuw nan gratitud door
di trece padilanti su contribucionnan
(Continua na pagina 6)


of marines, members of Lago man-
agement, leading island dignitaries,
members of the clergy and personal
friends to witness the panorama that
unfolded.
The rat-tat-tat of drums in ca-
dence and shrill notes of bugles he-
ralded the parade of representative
island groups. Following the drum
and bugle corps of the Boy Scouts
of St. Hyacinthus were regular scout
troops of boys and girls; men and
women, and boys and girls wearing
the vivid, contrasting colors of vir-
tually every sports club on the is-
land; uniformed athletes; youth of
the YMCA; colorful Tanki Leendert
maypole dancers; and the rhythmic
Conjunto San Fernando.
Presenting a festival of color were
such clubs as Estrella, Rapid, Don
Bosco, Aruba Juniors, Oranjeboom,
Plymouth, Tropical, Chesterfield,
Caribe and many, many others.
Escorted To Field
At the termination of this part of
the program, Mr. and Mrs. Teagle,
Lt. Gov. F. J. C. Beaujon and Major
G. Giesberts were escorted to a re-
viewing stand on the field. Faintly
in the distance could be heard fife
and drum; shortly, through the
South Gate, came twelve rows, four
men abreast, of snappy Dutch Ma-
rines in their natty dress whites.
They were brought to attention fac-
ing the stands as the Muller brass
band played the Wilhelmus and put
at ease by the officer in charge.
The lieutenant governor then ad-
dressed Mr. Teagle. "It is superflu-
ous for me to speak tonight," he said.
"Nothing can speak better than this
crowd in the stands and the organi-
zations on the field." He went on to
say that all were present not only
to pay a farewell tribute to a re-
tiring Bert Teagle, but more im-
portant, to honor the man who made
the Sport Park possible.
"One thing," he added "came to
mind as I sat in the stands watching
the sports clubs march by. The
Lago Sport Park has come a long
way from its meager beginnings. I
(Continued on page 8)





..,


,ui r


4''
SLX
-i -S
A^>


B. Teagle


VOL. 21, No. 13 PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD. June 18, 1960


111111111111111110








ARUBA ESSO NEWS June 18, 1960


ARUBA(s NE WS

Printed by the Ariba DrukkerlJ N.V,, Neth. Ant.
PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT A RUBA NETHERLANDS
ANTILLES, BY LACO OIL A TRANSPORT CO., LTD.



Maduro, Graaf Receive


Top April CYI Awards
The adoption of a suggestion to install two-inch piping manifold for
displacing crude oil hose at No. 1 and No. 2 Finger Piers was worth a
Fls. 300 CYI for E. Maduro of Process-Receiving and Shipping. Another
top April CYI award went to G. E. Graaf of Mechanical-Machinist who
received Fls. 250 for the adoption of his idea to make periodic re-


evaluations of available tools.
Mr. Maduro's idea eliminates the
use of two-inch hose in the operation
of displacing cargo hoses with water
or air into the deballasting line be-
fore the cargo hoses can be discon-
nected from the ship. The two-inch
rubber hose had to be shifted to
each cargo hose and Mr. Maduro's
suggestion to install a piping mani-
fold to do this job resulted in a
considerable savings in hose replace-
ment and also improved the safety
of the operation.

Tool Check
Mr. Graaf suggested that a pe-
riodic re-evaluation of available tools
would eliminate obsolete tools from
tool boxes and would also reveal the
need for new tools. His CYI has put
the machinist in the position of hav-
ing the proper tools to do a specific
job and to do it properly and ef-
ficiently. A direct savings resulted
in eliminating obsolete tools from
storehouse stock.
CYI awards paid in April totaled
Fls. 840 for eleven new awards and
one supplemental award. April CYI


winners, and the amounts
are:
Mechanical
Admin.
M. James
Electrical
A. F. Rojer
Instrument
F. Llewellyn
Machinist


G. E. Graaf
Mech.-Machinist. Make
surveys of tools.
L. R. Giel
Medical
S. J. Speziale Fls. 40 (s
Process
C&LE
G. E. Wong
G. P. Koolman
Cracking
T. E. Mau Asamn


award'


ed,



25

25

25

250
cal

25


Cement)


Fls. 40
Fls. 30


Fls.


Fls. 2
period

Fls.


uppl


Gomes


A. Thijzen

E. Maduro


Rec. & Ship.


Fls. 25

Fls. 30

Fls. 300


P-R&S. Install 2" piping manifold
for displacing crude hose at No. 1 &
2 Finger Piers.

Maduro, Graaf

Ta Gana Premio

Grandi pa April
Aprobacion di un idea pa instala
manifold di tuberia di dos duim pa
displaza hose di azeta crudo na fin-
ger piers No. 1 y No. 2 a gana


Fls. 800 pa E. Maduro di Process-
Receiving & Shipping. Un otro pre-
mio grand di CYI pa luna di April
a bai pa G. E. Graaf di Mechanical-
Machinist kende a recibi Fls. 250 pa
adoption di e idea pa haci re-evalua-
cion period di hermentnan dispo-
nible.
E idea di Sr. Maduro ta elimina e
uso di hose di dos inch den uso pa
displaza hose di carga cu awa of
aire den e linja di de-ballasting pro-
mer cu e hose por worde disconectA
for di e bapor. E hose di rubber di
dos inch mester a worde movi pa
cada hose di carga y e idea di Sr.
Maduro tabata pa install un mani-
fold di tuberia pa haci e trabao aki.
E idea a results den spaarmento
considerable den reemplazo di hose
y tambe mas garantia di seguridad
den trahamento.
Sr. Graaf a sugeri cu un re-evalua-
cion period di hermentnan disponible
lo elimina hermentnan cu nan tempo
a pasa for di tool box y tambe lo


revela e necesidad pa herment nobo.
E idea aki ta duna e machinistnan
e oportunidad pa usa e bon herment
pa haci trabao y pa use'le na ma-
nera propio y eficiente. Un spaar-
mento director a results como conse-


cuencia di hermentnan bieuw for di
Fls. 25 den surtido na storehouse.


AN INGENIOUS idea to make periodic re-evaluation of available tools
in the Machine Shop was worth a Fls. 250 CYI award to G. E. Graaf,
above, machinist A. Another big April CYI winner was E. Maduro of
Process-Receiving and Shipping, who was awarded FIs. 300 for a pipe
manifold idea.
UN IDEA ingenioso pa haci re-evaluacion period di hermentnan dispo-
nible na Machine Shop a trece un premio di CYI di Fls. 250 pa G. E.
Graaf, ariba, machinist A. Un otro premio grand di CYI na April tabata
E. Maduro di Process-Receiving & Shipping, kende a gana Fis. 300 pa un
idea tocante pipe manifold.


Four in Process,

Accounting, TSD,

Promoted June 1
The promotions of four employees
- Rubin Rozencwajg, Peter J. Za-
gers, Zephyrinus Towon and Thomas
B. Crawley -were announced June
1. Mr. Rozencwajg was named shift

A^ r


E?,^


R. Rozenwajg
R. Rozencwajg


J. Zagers

g;imiiiF:g


Z. Towon T. B. Crawley
foreman in Process-Cracking and
Mr. Zagers was named assistant
shift foreman in the same division.
Mr. Towon was promoted to assis-
tant to division head in the Account-


ing Department and Mr. Crawley
was named a senior engineer in
TSD-Engineering.
Mr. Rozencwajg, who has twenty-
eight years of Lago service, joined
the company June 26, 1931, as an
apprentice foreman in Process-Crack-
ing where he has remained through-
out his entire career. That same
year he was named a fireman and in
1933 he rose to operator third class.
In December, 1937, he became an
assistant operator followed by pro-
motions to operator in January,
1942, and assistant shift foreman in
February, 1954, the position he held
until his recent promotion.
Mr. Zagers has been with Lago
for twenty-two years, ten months.
He started July 22, 1937, as a pro-
cess helper D in the Pressure Stills.
A series of promotions beginning in
that year advanced him to fireman,
houseman, levelman and operator
helper B. In 1942 he was named ope-
rator helper A and assistant opera-
tor. His promotion to operator in
Process-Cracking came in March,
1948.
Mr. Towon joined the company
more than seventeen years ago -
Oct. 10, 1942 as an apprentice
typist A in Process-Utilities. In 1943
he transferred to the Accounting De-
partment as an apprentice clerk C
where he rose to intermediate clerk
I in October, 1945. During the next
ten years he served as a clerk in
several capacities and in September,
1956, he became a senior attest clerk.
In 1957 he was named supervisor-
Distribution and Billing and the
following year became supervisor-
Monthly Payroll.
Mr. Crawley has served Lago for
nearly seven years. He started with
the company June 17, 1953, as an
engineer in TSD-Engineering which
was the position he held at the time
of his promotion. Mr. Crawley was
educated at Queen's University in
Kingston, Ontario, where he receiv-
ed his bachelor of science degree.


CUATRO PROMOVI
(Conttnill di pagnii 1I
1943 el a transfer pa Accounting
Department como apprentice clerk C
unda el a subi pa intermediate clerk
I na October 1945. Durante e sigui-
ente diez anja el a traha como klerk
den varos capacidad y na September
1956 el a bira senior attest clerk. Na
1957 el a worde nombra supervisor-
Distribution and Billing y e sigui-
ente anja el a bira supervisor-
Monthly Payroll.
Sr. Crawley a traha cu Lago casi
siete anja caba. El a cuminza cu
compania Juni 17, 1953 como engin-
eer den TSD-Engineering, cual ta-


Six Men in Mechanical,

Process Set Retirements
Three employees left Lago earlier this month for subsequent retire-
ments and three others will leave July 1 for retirement either then or
in the near future. Leaving the first week in June for vacations to be
followed by subsequent retirements were Alphonso Thijsen, carpenter
A in Mechanical-Carpenter; Richard H. Hodge, chamberman in Mech-

garage mechanic A in Mechanical-
Garage. Retiring July 1 will be Jan
H. Koster, zone foreman in Mech-
anical-Carpenter, and James A. Ha-
vertong, machinist A in Mechanical-
Machinist. Following a vacation
starting July 1, Abdul Syed, head
clerk-utilities in Process-Utilities,
will subsequently retire.
Mr. Thijsen will have more than
thirty-one years of service at the
time of his retirement. He joined R.H. Hodge J. N. Brookes
Lago May 1, 1926, as a Mechanical-
Yard laborer. In November, 1930, he
transferred to Mechanical-Carpenter
where he has spent most of his serv-
ice years. He was promoted to tra-
desman second class in 1935, car-
penter B in 1939 and carpenter A in
1954. Mr. Thijsen worked for a short
time in General Services-Crafts and
was also a dry dock mechanic from
1941 to 1954. He plans to retire to his
home in Aruba.
Mr. Hodge has also accumulated J. H. Koster A. Syed
more than thirty years of service.
He started with Lago Feb. 9, 1930, man in April, 1946. He transferred
as a laborer in the Pressure Stills. to the carpenter craft in 1949 as
In May, 1939, he was promoted to zone foreman.
still cleaner A and in January, 1945 Mr. Havertong joined Lago twenty
he was named a chamberman. He two years ago as a dry dock mech
transferred to Mechanical-Yard as a anic C. Starting with the company
chamberman in August, 1957. Mr. May 19, 1938, he rose to a mechanic
Hodge plans to retire to Anquilla, W. B two months later and was again
I., his birthplace. promoted in December of that yeai
to mechanic A. He transferred to th
J. N. Brookes machinist craft in August, 1954, as
Mr. Brookes has been a Lago em- a machinist B and received his pro
ployee for nearly twenty-two years, motion to machinist A in December
He started with the company Sept. 1955. Originally from Surinam, Mr
26, 1938, as a laborer B in Mech- Havertong plans to make his retire
ical-Garage where he has remained ment home in Aruba
throughout his service career. After Mr. Syed has been in Process-Uti
a promotion to laborer A he was cities throughout his twenty years
advanced to garage helper B in 1940, ten months with Lago. He started
garage helper A in 1942 and garage Oct. 13, 1939, as an apprentice clerk
mechanic C in 1943. In that same C and the following February wa
year he was named garage mechanic promoted to apprentice clerk B. In
B. Mr. Brookes was promoted to April, 1940, he was named an ap
Prentice clerk A and in July of tha


e
I



3


t,
d




t


garage mechanic A in October, 1945.
He left June 7 on vacation and will year was promoted to junior clerk
subsequently retire to St Kitts, his II. His promotion to junior clerk I
homeland, came in December, 1940. Mr. Syed
Mr. Koster began his Lago service was named head clerk-utilities Oct.
more than twenty-seven years ago, 1, 1952. He plans to make his retire-
March 7, 1933, as a blacksmith fourth ment home in Demerara, B G, his
class in Mechanical-Metal Trades. He homeland.
subsequently advanced from trades- AS To eat
man third class to subforeman second lA Feature
class, the latter promotion coming in Variety of Sports
1937. In 1938 he transferred to
Mechanical-Paint where he was pro- In 1960 Olym piad
moted to tradesforeman in 1942 fol-
Sn foe A week of sports contests, running
lowed by a promotion to zone fore-
the gamut from cricket to ping-pong,
Ml aryland Getty again will be sponsored by the Aruba
Sport Union with Aiuba athletes
A ai eu Ca a matching their skills against each
Di Record M ei 25 other and pa ticpants fromn Trlni-
dad, Venezuela and Culratao
Ora cu Maryland Getty a move Highlighting the annual olympiad
for di den haaf di San Nicolas Mei will be the cricket match between
25 e tabata parce mescos cu cualkier Caracas and Aruba scheduled for
otro tanquero grand. Pero paden di Saturday and Sunday, June 25 and
su bodega di staal tabatin e carga di June 26; field, track and cycle
mas grand den volume cu a yega events, Monday and Tuesday, June
di word tumn na Lago. E bapor, 27 and June 28 and baseball, with


propiedad di un tal Paul Getty kende
ta worde contA como un di e homber-
nan mas pr6spera na mundo (si no
ta di mas prospero), tabata carga
300,233 barrel di product limpi, cast
5576 barril mas cu e anterior tenedor:
di record. El a kita e titulo for di
Esso Aruba cual a carga 294,657 bar-
rl di fuel oil na Januanr, 1960. Des-
tinacion di Maryland Getty tabata pa
San Francisco, California.
Den categoria di peso, sinembargo,
e tenedor di record ainda ta Esso
Aruba. El a tuma casi 44,869 tons di
fuel oil na Januari E carga di Mary-
land Getty a pisa unpoco mas di
35,000 ton.

bata e position cu el tabata ocupa
na tempo di su reciente promocion.
Sr. Crawley a recibi su education na
Queen's University na Kingston, On-
tario, unda el a recibi su bachillerato
di ciencia.


Aiuba facing a squad from Caracas,
scheduled for Thursday, June 30. All
these contests will be held at the
Lago Sport Park.
The A.S.U. sports week will offl-
cially get underway the evening of
June 24, Friday, with ceremomes to
be held at Wilhelmina Stadium
Sports fans that evening will witness
the traditional and colorful march of
island sports clubs, will be presented
the Sportsman of the Year and can-
didates for 1960-1961 Sports Queen
and will be treated to a football
match between junior teams.
In addition to the sports mention-
ed, fans will be offered a variety of
contests which will include tennis.
billiards, basketball, volleyball, soft-
ball, boat racing, fishing and weight-
lifting. Schedules will be posted prior
to the sports week giving times and
locations of the individual compe-
titions


I-


ARUBA ESSO NEWS


June 18, 1960







June 18, 1960
1960


S


ARUBA ESSO NEWS


Wega- Durante Pentecoste


Park-Shell 1


-J


d_


A FIRM grip on the cricket bat is held by
Mr. Teagle in pre-game ceremonies at the
Sport Park.
UN TENIDA firme di e bate di cricket ta
worde teni door di Sr. Teagle den ceremonia-
nan na Sport Park promer cu wega.


'





PUBLIC RELATIONS Manager B. Teagle
bowls the first ball in the Sunday test match.
GERENTE DI relaciones publicas, B. Teagle,
ta bowl promer bala den e test match di Dia-
domingo.


a Empata den Cricket
E competition annual di cricket y tennis durante weekend
di Pentecostes entire Lago Sport Park y Shell Sports Asso-
ciation a tuma lugar e anja aki cu tur e 4xito cu general-
mente ta asocia cu e event atletico. E equipo di Lago Sport
Park a gana e wega di Colts; e test match a terminal den un
empate, y e representantenan di e park a gana den e com-
peticion di tennis.
Actividad a cuminza Diasabra tramerdia, Juni 4, cu e
wega di Colts. Curacao a habri cu 76 careda den promer
inning. E equipo di Sport Park a contest cu 186 careda den
promer inning. Di segunda inning di Curacao tabata 39
S careda pa perdida di ocho wickets. Aruba a gana ariba un
decision di promer inning. Tenchie Hoftijzer tabata excelente
na bate pa Lago Sport Park Colts anotando 106 careda in-
cluyendo ocho seisnan y un dozijn cuatronan. Wally Haver-
tong, tambe di Park Colts, a bowl splendidamente den promer
inning. El a gana seis wickets pa 21 careda y den segunda
inning el a coi cuatro for di nuebe. E. Jarvis tabata sin per-
dida pa yega binti-y-siete.
E test match a worde hungA Diadomingo y Dialuna. E
S match a worde hung en honor di gerente di relaciones pu-
blicas, B. Teagle, kende a mira su ultimo competition di
S cricket den temporada di Pentecostes como el ta laga Aruba
Scu pension Juni 23. Sr. Teagle a bowl e promer bala y tabata


tambe e batsman cu a habri wega. Despues di e
bon presentation di Sr. Teagle na wicket, e test
match a sigui cu Lago anotando 84 careda y Shell
119 den promer inning. Den inning aki, solamente
Anthony Perotte cu trinta-y-tres y C. T. O. Nicho-
las cu dies-dos a anota pa Lago Sport Park. Tur
otro batsmen a sali. Den segunda inning hungA
Dialuna a mira Lago anota 148 pa ocho y Shell
trinta-y-dos pa dos. Bimendo di patras cu trinta-
y-tres careda menos, Sport Park su future no ta-
bata briljante. C T. O. Nicholas y Donald Panto-
phlet a anota caredanan, Sr. Panthophlet saliendo
sin perdida. pa trece e anotacion di Sport Park pa
148.
Participantenan sobresaliente pa e equipo di
Lago Sport Park tabata Sr. Panthophlet y Sr.
Nicholas. Sr. Panthophlet tabatin e gran average
di 49 na bate, y Sr. Nicholas tabatin e anotacion
mas halto di 58 careda y e promedio di bowling di
tres pa 22. Presentacion di premionan a worde
hai door di E. Byington, e sucesor di Sr. Teagle.
E tres weganan di tennis a worde ganA door di
Lago. Jose La Cruz a derota J. Matthews, y Fred
Sampson a derota H. Pacquette den dos wega
enkel. Den wega dobbel, Stuart Malmberg y
Mateo Reyes a derota Sr. Matthews y Sr. Pac-
quette.
Anthony Perrotte tabata captain di e equipo di
cricket di Lago Sport Park den e test match. Mas
of menos 6000 hende na total a atende e event
deportista aki na Sport Park durante e fin di
siman.


SPORT PARK, SHELL DRAW
(Continued from page 1)
thirty-three runs, the Sport Park outlook was dis-
mal. C. T. O. Nicholas and Donald Panthophlet
executed successful runs, Mr. Panthophlet going
undefeated, to bring the Sport Park's score to 148.
Outstanding participants for the Lago Sport
Park team were Mr. Panthophlet and Mr. Nicho-
las. Mr. Panthophlet had high batting average of
forty-nine, and Mr. Nicholas had top score of
fifty-eight runs and high bowling average of
three for twenty-two. Presentation of prizes was
handled by E. Byington, Mr. Teagle's successor.
The three tennis matches were won by Lago.
Jose La Cruz defeated J. Matthews and Fred
Sampson defeated H. Pacquette in the two singles
matches. In doubles, Stuart Malmberg and Mateo
Reyes defeated Mr. Matthews and Mr. Pacquette.


A TROPHY is presented by E. Byington, right, to Griffith Canwood,
Aruba's vice captain, who played in the 1941 test match.
UN TROFEO ta worde present door di E. Byington, na Griffith Can-
wood, vice captain di Aruba, kende a hunga den e test match di 1941.


S- . "I "

----k
AN ARUBA batter tries to make a leg UN BATEADOR di Aruba ta purba haci
shot in the June 5 test match which un "leg shot" den e test match di Juni 5
ended in a draw with the Curaqao cricket cual a terminal den un empata cu e equipo
team from Shell. di cricket di Shell na Curacao.


"'A,
hr


Alw j^V.


RECEIVING A ball from a Curacao
bowler is Griffith Canwood. He is the
only cricketer on either side to have par-
ticipated in the first Aruba-Curacao test
match.


I_~ IfPo


RECIBIENDO UN bala for di un bowler
di Curaqao ta Griffith Canwood. El ta e
unico cricketer den e dos equiponan cu a
participa den e promer test match
Aruba-Curaqao.


a4


]I~~a~ ~ ap

ARUBA'S CAPTAIN, Anthony Perrotte, has
some difficulty with an off break.
CAPTAIN DI Aruba, Anthony Perrotte tin
algun dificulted cu un "off break."


MR. TEAGLE is introduced to both teams prior to the start of the SR. TEAGLE ta worde introduce na tur dos equipo proper eu
test match, above. Speaking, right, is C. T. O. Nicholas, star bats- principio di e test match, ariba. Papiando na banda drechi ta
man on the Aruba team. Left is T. Johnson and center is E. C. T. O. Nicholas, estrella bateador di e equipo di Aruba. Banda
Byington who will soon succeed Mr. Teagle as Lago's public robez ta T. Johnson y centro ta E. Byington kende pronto lo sigui
relations manager. Sr. Teagle como gerente di relaciones publicas na Lago.


1


j


' ^ ..





































There's a diver in the basement busy scraping coral and there are two
giant German marine diesel engines located on a surface level. Where
are you? Here's a clue. It has the heart of a ship yet lacks steel hull
and sun deck and is firmly entrenched in refinery coral.
You're in one of Lago's two powerhouses (No. 1 to be exact) and you
haven't been seeing things. The diver is working in the powerhouse's fore-
bay, a seven-foot-deep trench running the entire length of the main build-
ing through which salt water from the lagoon flows. He is cleaning out
coral growth an infrequent but necessary operation.
The marine diesels are just that. They came from Hitler's Germany in
1938 as part exchange for Lago oil. They are used as auxiliary generator
power sources. Ironically enough, this probably kept two more German
vessels out of the Nazi war effort, yet provided Lago with auxiliary power
insurance when it produced oil products for Allied tanks, ships and planes.
It's impossible to take such installations as Lago's powerhouses lightly.
As a ship's power source makes it virtually independent from land in-
stallations, giant steam turbo-
generators at the powerhouses
make the refinery independent
from outside power sources. If
the refining units can be visualiz-
ed as Lago's muscles then the
powerhouses can be visualized as
r the vital energy sources that give
them the energy to perform
work.
Every second of every minute
of every hour of every day -
year in and year out the
n powerhouses supply the electri-
Scity, steam, water and even air
absolutely essential to refinery
operations.
Without these vital power
sources electric motors would be-
come lifeless and ships would
find loading of products a diffi-
cult task. Pumps would cease to
send crude to units and all re-
POWERHOUSE SERVICES even ex- fining activities would stop. Lack
tend to thirsty employees. of steam, and saltwater too,
SERVICIONAN DI powerhouse ta bai would disrupt these operations.
asina leuw te hasta pa furni emplea- Without electricity, thousands of
donan cu un boca di awa frio. (Continued on page 7)


FRESH BOILER water is manufactured at the rate of
10,000 barrels daily by this No. 1 Powerhouse evaporator.
AWA FRESCO pa boiler ta worde fabric na razon di
10,000 barril diario door di e evaporador.


June 18, 1960


***


IN THE last six months of 1959, service water pump!
controlled by D. Caprino above, brought in fifty-eigh
million gallons of salt water from intakes, upper lef
A burner on one of nine furnaces at No. 1 Powerhous
is changed, left, by A. Limburg, fireman.
DEN ULTIMO seis luna di 1959, pompnan pa awa (
servicio, controlA door di D. Caprino, ariba, a tree
aden cincuenta y ocho million galon di awa salo for i
intakes, den huki robez ariba, Un burner ta word
cambia. robez, door di A. Limburg.


THIS IS one of two giant German marine diesels purchased in
1938 to serve as emergency power sources.
ESAKI TA un di dos gigantesco diesel marine Aleman cumpri
na 1938 pa sirbi como fuentenan emergente di energia.


MODERN TURBO-generators, such as the one in
foreground of this No. 1 Powerhouse interior view,
more than one half million United States dollars e
They convert steam power into electrical power.


ARUBA ESSO NEWS


Powerhouses Vital


To Operations


at


Lago


aftZ


aMM


I _






June 18, 1960 ARUBA ESSO NEWS 5








g%
1 >11I1d~


I wE' In..


Powerhouses Ta Vital
Tin un busador ocupi abao raspando coral y tin dos espantoso motor di marine
Aleman di diesel na fondo. Unda bo ta? Esaki por duna bo un indication. E tin
corazon di un bapor pero e falta e bodega di staal y su dek, y e ta firmemente
plant ariba terreno barancoso di refineria.
Bo ta den un di e dos powerhouses (No. 1 pa ser exacto) di Lago y ainda bo no a
mira nada. E busador ta trahando den e bahia adilanti di e powerhouse, un tanki
siete pia hundo cu ta corre henter largura di e edificio mayor door di cual awa
salo for di lagoen ta pasa. El ta sacando afor crecemento di coral un operation
infrecuente pero necesario.
E dieselnan di marino ta exactamente esey. Nan a bini for di Alemania di Hitler
na 1938 como cambio parcial pa azeta di Lago. Nan ta worde us& como fuente auxi-
liar pa energia. Ironicamente, esaki pro-
bablemente a stroba dos marino Aleman
mas di menaza bapornan Aliado, y a .I
entrega Lago e seguridad di energia
auxiliar tempo cu e tabata produci pro-
ductonan di azeta pa tanki, bapor y aero-
planonan Aliado.
Ta impossible pa no paga much con-
sideracion na e powerhouses di Lago.
Mescos cu e fuente di energia Ii un bapor
ta hacie'le virtualmente independiente for
di instalacionnan na terra, gigantesco
turbo-generador na powerhouses ta haci
refineria independiente for di fuentenan
di forza motriz for di pafor. Si e planta-
(Continua na pagmn!a 7)


O-GENERADOR modern, tal como esun banda THE RESPONSIBLE job of operating and safeguarding costly turbo-
si di e vista interior aki di No. 1 Powerhouse, ta generators lies with M. Dunker, left. Assisting is W. Prime.
mas di mitar million dollar Americano cada uno. E TRABAO responsible di opera y protega turbo-generador costoso
an ta cambia forza di stiem den forza electric. ta keda den man di M. Dunker, robez. Ayudando ta W. Prime.


A MAJOR customer of the powerhouses is Lago's Cat
Cracker which uses electricity, steam, water and air.
UN CLIENTE grand di powerhouses ta Cat Cracker di
Lago cual ta usa coriente, stiem, awa y aire.


AM








ARUBA ESSO NEWS June 18, 1960

rue1.16


Lago


Fetes


Visit


A SINCERE welcome to members of A.S.T.A. is given by President O.
Mingus at a dinner held at the Esso Dining Hall May 27.
UN BIENVENIDA sincere na miembronan di A.S.T.A. ta worde duni door di
President O. Mingus na un comida teni na Esso Dining Hall Mei 27.


PRIOR TO the dinner for the visiting travel agents, a cocktail party was held
for the group by Lago at the Esso Club.
PROMER CU e comida pa e agentenan di viaje na bishita, un cocktail party
a worde teni pa e grupo door di Lago na Esso Club.


ng U.S. Tm

Members of the American Society of
Travel Agents became their own customers
during the last week in May when they con-
verged on Aruba for a four-day spring sales
conference. Arriving some 168 strong, in-
cluding escorting family members, the travel
agents alighted from Trans Caribbean and
KLM flights and the Grace Line's Santa
Rosa May 26 to take part in the program.
The combined efforts of the island govern-
ment of Aruba, Merchants Association, hotel
owners, airlines companies and the Grace
Line Steamship Company produced the fi-
nances necessary for sponsorship of such a
visit. Headquarters for the travel agents
was the Aruba Caribbean Hotel.
Primary purpose of the spring sales meet-
ing was to introduce Aruba's potential as a
major tourist attraction to the A.S.T.A.
members. The travel agents were wined and
dined, given extensive island tours and of-
fered every opportunity to get personal im-
pressions of the island's tourist facilities.
Lago feted the group with a cocktail party
and dinner the evening of May 27 and ar-
ranged a tour of the concession the following
morning.

Miembronan di ASTA
Huesped di Lago Mei 27
Miembronan di American Society of Travel
Agents a bira nan mes client durante ultimo
siman di Mei ora nan a bini hunto na Aruba
pa un conferencia di cuatro dia. Yegando 168
di nan, iticluyendo miembronan di familiar, e
agentenan di viaje tabata baha for di Trans
Caribbean y KLM y for di Santa Rosa di
Grace Line Mei 26 pa tuma parti den e
program.
E esfuerzonan combine di gobierno insular
di Aruba, Asociacion di Comerciantenan,
donjonan di hotel, companianan di aviacion
y Compania di Bapor Grace Line a produci e
financial necesario pa auspicia e bishita aki.
Cuartel general di e agentenan di viaje ta-
bata Aruba Caribbean Hotel.
Obheto primario di e conferencia tabata pa
introduce Aruba su potencia como un atrac-
cion mayor di turismo na miembronan di
A.S.T.A. E agentenan di viaje a worde fes-
tej., hibA ariba paseonan atraves di e isla,
y dunA tur oportunidad pa haya impression
personal di e facilidadnan turistico di e isla.
Lago a brinda e grupo un cocktail party y
comida Mei 27 anochi y a aregla un bishita
den plant mes su siguiente mainta.


aavel Agents


CHATTING WITH a travel agent, above, is Miss
Bernadina Every, 1960 Carnival Queen. Discussing
Aruba's tourist potential with an A.S.T.A. guest is
B. Teagle, public relations manager.
COMBERSANDO CU un agent di viaje, ariba, ta
Srta. Bernadina Every, Reina di Carnaval pa 1960,
Discutiendo Aruba su potencia pa turismo cu tn bis-
hitante di A.S.T.A. ta B. Teagle.


NEARLY 200 travel agents and Lago representatives
were present at the company-sponsored dinner.
CASI 200 agent di viaje y representante di Lago ta-
bata present na e comida brindi door di compania.


BI~ri ri urs w
A DISTINGUISHED guest at the cocktail-dinner was Lt. Gov. F. J. C.
Beaujon, center, shown in a group discussion.
UN BISHITANTE distingui na e cocktail-comida tabata Gezaghebber
F. J. C. Beaujon, centro, munstra den combersacion cu e grupo.


VICE PRESIDENT W. A.
Lago's official hosts at the
VICE PRESIDENT W. A.
di e huespednan official


Murray acted as one of
affair for travel agents.
Murray a actua como un
di Lago na e fiesta.


I B. TEAGLE |
(Uontinua di pagina 1)
na nan bienestar den discursonan
cortico y presentando regal y flor-

nan na dje y su esposa.
Tanto hoben come bieuw a duna
tribute na Sr. Teagle e anochi aki.
Durante e tiramento di discurso y
presentation di regalo, un much
bomber chikito y un dama graciosa
tabatin e oportunidad pa express
personalmente nan aprecio na e hues-
ped di honor.
Tabata un ocurencia coloroso y
grand. Miles di conversation a para
abruptamente y a word sigul pa
grito y aplauso mientras e multitud
a duna un ovacion ariba pia na Sr.
y Sra. Teagle ora nan a drenta e
park bao tononan di "For He's a


Jolly Good Fellow" toci door di
Princess Marijke band. Escort pa e
seccion di invitadonan special, nan
a sinta hunto cu gezaghebber, co-
mandante di mariners, miembronan
di directive di Lago, prominent dig-
nitarionan di e isla, miembronan di
clero y amigonan personal pa mira e
panorama cu a manifesto su mes.

Tamboer y Cornetin
E rat-tat-tat di tamboer den ca-
dans y notanan skerpi di cornetin a
anuncia e parada di gruponan repre-
sentative di e isla. Despues di e to-
cadornan consistiendo di padvinder-
nan di St. Hyacinthus a bini pad-
vindersnan di otro grupo, much
bomber y much muher; pr6xima-
mente a bni representation di e
clubnan bisti den colornan bibo y


contrast; atletanan uniform; ho-
bennan di YMCA; coloroso bailador-
nan di cinta di Tanki Leendert; y e
rhytmico Conjunto San Fernando.
Presentando un festival di color
tabata tal clubnan manera Estrella,
Rapid, Don Bosco, Aruba Juniors,
Oranjeboom, Plymouth, Tropical,
Chesterfield, Caribe y hopi, hopi
otro.
Ora e parti aki di e program a
caba, Sr. y Sra. Teagle, Gezaghebber
F. J. C. Beaujon y Majoor G. Gies-
berts a worde escort pa un podio
aliba terreno Vaganento den dis-
tancia hende por a tende e zonido di
flult y tamboer; poco despues, door
di porta pazuid, a drenta diez-dos
fila, cuatro cuatro, di mariners
Holandes den nan nitido uniform
blanco. Nan a para na atencion cara


pa tribune mientras banda tabata desde su principal chikito. Mi por
toca Wilhelmus y despues nan a compare awe nochi cu diez-nuebe
worde ordena pa para na descanso anja pass. Abo, Sr. Teagle, a tira un
door di e official encargA. piedra den e tanki di awa y e rim-
Na e punto aki gezaghebber a di- pinan cada vez mas grand causa
rlgi su mes na Sr. Teagle. "Ta super- door di caimento di e piedra aki ta
fluo pa mi papia awe nochi," el a responsible pa e repercusionnan aki
bisa. "Nada por papla mas cla cu e awe nochi."
hendenan den e tribune y e organm-
zacionnan ariba terreno." El a sigul Expressa Gratitud
bisa cu tur a bin hunto no sola- Oradornan despues di e palabranan
mente pa duna un tribute di despe- di Sr. Beaujon a express gratitud
dida na un tal Bert Teagle kende ta specific pa e contribucionnan varid
bai retira, pero ainda mas impor- di Sr. Teagle durante su permanencia
tante, pa honra e number cu a haci tanto como gerente di relacionea in-
Sport Park possible dustrial como di relaciones public.
"Un cos," el a agrega, "a bini den Majoor Giesberts a gradicie'le na
mi memoria mientlas mi tabata number di mariners di Savaneta
sintA den tribune mirando e clubnan Camp di e tripulantenan di bapornan
deportivo pasa den parade. Lago di guerra bishitante cu asina tanto
Spoil Park a ciece tiemendemente (Continua na pagina 7)







ARUBA ESSO NEWS


Empleado di Process,

Mechanical Ta Retira
Tres empleado a laga Lago anteriormente e luna aki pa retire subse-
cuentemente y tres mas lo laga Lago Juli 1 pa retire ariba e fecha aki
of na un punto den future. Saliendo di promer siman di Juni cu voca-
cion pa worde sigui door di pensionamento subsecuente tabata Al-
phonso Thijsen, carpenter A den Mechanical-Carpenter; Richard H.
Hodge, chamberman den Mechanical-
Yard, y Joseph N Brooks, garage helper B na 1940, garage helper A
mechanic A den Mechanical-Garage. na 1942 y garage mechanic C na
Retirando Juli 1 lo ta Jan H. Koster, 1943. Den e mes anja el a worde
zone foreman den Mechanical-Car- nombra garage mechanic B. Sr.
center, y James A. Havertong, mach- Brookes a worde promovi pa garage
mist A den Mechanical-Machinist. mechanic A na October 1945. El a
Despues di un vacacion cu ta cu- sali Juni 7 cu vacacion y lo retira
minza Juli 1, Abdul Syed, head despues na St. Kitts, su isla native.
clerk-utilities den Process-Utilities, Sr. Koster a cuminza su servicio
lo retira. cu Lago mas di binti-siete anja
Sr. Thijsen lo tin mas di trinta y pasa, Maart 7, 1933, como black-
un anja di servicio na tempo di su smith fourth class den Mechanical-
pensionamento. El a cuminza traha Metal Trades. Despues el a avanza
na Lago Mei 1, 1926, como laborer pa tradesman third class y pa sub-
den Mechanical-Yard. Na November foreman second class. E ultimo pro-
1930 el a transfer pa Mechanical- mocion aki a bmi na 1937. Na 1938
Carpenter unda el a pasa mayor' el a transfer pa Mechanical-Paint
parti di su anjanan di servicio. El a unda el a worde promovi pa trades-
worde promovi pa tradesman second foreman na 1942 sigui pa un promo-
class na 1935, carpenter B na 1939 cion pa zone foreman na April 1946.
y carpenter A na 1954. Sr. Thijsen a' El a transfer pa carpenter craft na
traha pa un corto tempo den General' 1949 como zone foreman.
Set vices-Crafts y tabata tambe un Sr. Havertong a cuminza traha na
dry dock mechanic for di 1941 pa Lago binti-dos anja pasa como dry
1954. El tin intention pa retira pa su dock mechanic C. Cuminzando cu
cas na Aruba. compama Mei 19, 1938, el a bira
Sr. Hodge tambe a acumula mas mechanic B dos luna despues y al-
di trimta anja di servicio. El a cu- gun luna despues, na December di e
mninza cu Lago Feb. 9, 1930 como mes anja, el a bira mechanic A. El a
laborer den Pressure Stills. Na Mei transfer pa machinist craft na
1939 el a worde promovi pa still Augustus 1954 como machinist B y
cleaner A y na Januari 1945 el a, a recibi su promocion pa machinist
worde nombra chamberman. El a A na December 1955. Originalmente
transfer pa Mechanical-Yard como for di Surinam, Sr. Havertong tin
chamberman na August 1957. intencion pa keda biba na Aruba.
Sr. Brookes tabata un empleado di Sr. Syed a traha den Process-Uti-
Lago casi binti-dos anja. El a cu- litmes henter su binti anja, diez luna
minza cu companma Sept. 26, 1938, di serviclo na Lago. El a cuminza
como laborer B den Mechanical-Gar- Oct. 13, 1939, como apprentice clerk
age unda el a keda durante henter C y e siguiente Februari el a worde
su camera. Despues di un promocion promovi pa apprentice clerk B. Na
pa laborer A el a avanza pa garage April 1940 el a worde nombra ap-


OlympiadadiASU

Ta Habri Juni 24;

Termina Juli 3
Un siman di concursonan depor-
tista, variando for di cricket pa ping-
pong, lo worde auspicid e anja aki
atrobe door di A.S.U. (Aruba Sport
Unie) cu atletanan di Aruba mi-
diendo nan forza y abilidad contra
otro y control participantenan di
Trinidad, Venezuela y CuraCao.
Punto culminante di e Olympiada
di A.S.U. por cierto lo ta un wega di
cricket entire Caracas y Aruba cual
lo tuma lugar Diasabra y Diado-
mingo, Jun 25 y Juni 26; eventonan
athletic y di cyclismo, Dialuna y
Diamars, Juni 27 y Juni 28, y beis-
bol, cu Aruba enfrentando un equipo
for di Caracas ariba Diahuebes, Juni
30. Tur e concursonan aki lo worde
teni na Lago Sport Park.
E siman deportista di A.S.U. lo
habr oficialmente Diabierna anochi,
Juni 24, cu ceremonianan na Wilhel-
mina Stadion. Aficionadonan di de-
porte lo mira e anochi aki e tradi-
cional y coloroso march di e club-
nan di deported ariba e isla, lo worde
presentA e Deportista di Anja y
candidatanan pa Reina di Deporte
1960-1961 y nan lo mira un wega di
futbol entire equiponan junior.
Ademas di e deportenan mencionA,
aficionadonan lo worde ofreci un va-
riedad di otro concurso, cual lo in-
clui tennis, billiard, basketball, vol-
leyball, softball, pustamento di boto,
piscamento y hizamento di peso.
Promer cu e siman di deported habri,
programanan lo worde parti mun-
strando ora y lugar di e various en-
cuentronan.

prentice clerk A y na Juli di e anja
aki el a worde promovi pa junior
clerk II. Su promocion pa junior
clerk I a bini na December 1940. Sr.
Syed a bira head clerk-utilities Oct.
1, 1952.


I Powerhouses-Vital To Lago
(Contlnued from page 4) in one of the many ingenious opera- or brighten gas oil. High pressure
refinery pumps would whirl to a tions employed at the powerhouses, air is necessary for applying gun-
stop, hght bulbs would be worthless It works like this. Since refinery nite, sand blasting, and for operating
ornaments, machine tools and many units generate a great deal of heat, pneumatic tools and instruments of
accounting machines would lie idle, a coolant is needed. In Lago's case all kinds.
air conditioned buildings would it is salt water pumped from the The biggest customers are quite
quickly become stuffy all in all, lagoon. In its return to the sea the obvious. They are the salt water
the refinery would be a sleeping water's temperature is 160 degrees pumps at No. 1 Powerhouse and
giant, its muscles limp and useless. F. At No. 1 Powerhouse, this warm major refining units like Alkylation
Electricity in the form of power water is fed to evaporators where a No. 2, PCAR and Combination Units.
and light, steam necessary for pro- vacuum lowers the boiling point to Receiving and Shipping pumps
cessing operations and cleaning, 110 degrees. Fresh water is obtained at 300 to 500 horsepower each also
compressed air for pneumatic tools, through condensation of steam pro- require a tremendous amount of
oxygen for medical purposes and foi duced. Ten thousand barrels of fresh electrical power when loading the
welding and cutting, service water water are manufactured daily in tanker fleet.
for cooling units and condensing evaporating plants alone. Responsible Men
boiler water, fresh water to quench Men at the powerhouses say they Powerhouse men are responsible
thirsts and feed the boilers are some are their own best customer. Of the men. An operator working with tur-
of the activities that furnish proof total electrical power produced, for bo-generators costing over a half
of the extremely vital role Lago's example, they use approximately million United States dollars each is
Utilities Division plays in day-to-day eight per cent to operate service charged with a great deal of res-
operations water pumps, furnace fuel pumps, ponsibilty. A flick of a switch at the
Fascinating Cycle lights and miscellaneous motors. wrong time could transform the
A fascinating cycle of events takes Circulator and service water pumps machine into a pile of smoldering
place in converting a mixture of perform a large amount of work. In junk. The man who cleans screens at
pitch and fuel oil, or gas, into the addition to water for refinery cool- salt water pickup stations also must
several forms of power. ant purposes, they supply service be thorough. Clogged screens could
A mixture of fuel and warm air is water for condensation of evapora- cut off vital coolant needed by the
fed into one of the powerhouses' tor and turbo-generator steam plus refining units and the powerhouse.
several giant boilers through care- sanitary water and fire line water. Burners must be constantly
fully regulated burners. It immedia- In the last six months of 1959 alone, checked by firemen. A furnace down
tely flashes upon hitting the intense these pumps brought in fifty-eight means a boiler out and increased
heat inside the furnace (up to 2800 billion gallons of salt water from loads on the remaining units. Oxy-
degrees Fahrenheit). Fresh water in the sea. That's enough to float sev- gen must be 99 per cent pure a
the boiler is converted into steam at eral battleships! life may depend on it. Steam must
400 pounds a square inch pressure The electrical power produced be up to required pressures as must
dft hL, ,Ll'cussIni-an


an t is in turn causes finely-macn-
ined blades on a turbine to whirl at
3600 revolutions a minute. Power
from the turning blades is carried to
a generator coupled to the turbine
- thus the term turbo-generator.
This produces electricity which is
fed through a series of interlocking
switchgear and busses to refinery
units, transformers and low power
lines.
Not all the steam is used in the
work of turning turbine blades. In
the process, steam at 150 pounds
pressure is withdrawn from the tur-
bines and is piped to units for pro-
cessing operations in the stills.
Fresh water for boilers is obtained


would be sufficient for a city of
40,000 persons and amounts to
900,000 kilowatt hours daily. The
number of toasters this would serve
would be phenomenal! And it would
take quite a few locomotives to ge-
nerate the steam Lago's power-
houses produce daily over twenty-
five million pounds of steam.
Life-saving pure oxygen is manu-
factured for medical use and pro-
vides the searing heat for cutting
and welding torches. Compressed air,


THE DAY before Theunis De Cuba of Mechanical-Pipe left for June 1
retirement this group assembled for a luncheon. Left to right are H. E.
Culver, F. S. Maduro, G. M. Stephania, L. S. F. Anjie, B. J. Bruever, E.
D. W. Kappel and Mr. De Cuba.
E DIA promer cu Theunis De Cuba di Mechanical-Pipe a sali cu pension
Juni 1 e grupo aki a bini hunto pa celebra un comida di despedida.


B. Teagle
(Continua di pagina 6) refineria de
vez a word brindA fiesta door di relaciones p
Lago. "Nos no ta honra simplemente E. A. Mar
e gerente di relaciones publicas di Sport Park
Lago, nos ta honrando e persona di cero gratit
Bert Teagle. Nos ta admiral e manera Sr. Teagle
eficiente den cual bo a yuda y con- bresaliente
seha nos," el a bisa y cu esaki el a den bo nu
present Sr. Teagle un plachi for di a bisa. "Pa
mariners Holandes. "E ta emblema Sport Park
den cual Sra. Teagle, kende tabata nos lo keda
asina un sosten grand den bo tra- Sr. Martin
bao, lo comparti," el a conclui. un coloroso
Otro Oradornan nanan di La
Mateo Reyes, maestro di ceremo- Despues d
nia y president di e comit4 organi- un banda d
zador, despues a introduce un series e rhytmo ci
di oradornan. Tur a express nan a pasa den
gratitud pa e ayudo y guia dun& na pednan. Dei
nan door di Sr. Teagle durante anja- nan di cint
nan. M. Kuiperi a papia na number setenta y d
di Aruba Sport Unie y a present cinta di hop
Sr. y Sra. Teagle un plachi bisando, bao tono di
"Presenta na Sr. Bert Teagle como ginal Antili
symbol di nos aprecio y gratitud pa del Caribe,
su esfuerzonan incansable den pro- brilla nan t
mocion di deported y bienestar di co- E presentac
munidad." Sra. M. Gordijn, di Neder- citante mie
landse Padvindsters Gilde, acompanja bata pasa
pa dos padvindsters uniforms a pre- plicA. Despi
senta e pareja un plachi di muraya kende a ter
y un cuchara di plata. "Mr. Teagl
Frere Edgar y un much bomber un composic
chikito a trece un mensaje pa e hues- Mens
ped di honor na number di Don Bosco Na culmij
Club despues di cual e Reina di De- dos ora Sr
porte, Srta. Milda Croes, a present aki di despe
un schaaltji di plata na Sr. Teagle di d mirone
y un bouquet na Sra. Teagle na
number di ur e organizacionnan par-un moment
number di tur e organizacionnan par- u m


'n e exitoso program di
ublicas cu e ta awe. R.
tin, president di Lago
Board, a express e sin-
ud di center e junta na
pa e contribucionnan so-
na e park. "Nos a haya
homber di integridad," el
tur loke bo a haci pa
y pa hendenan di Aruba,
record bo hopi tempo."
a present na Sr. Teagle
scroll munstando ensce-
go Sport Park.
ii e parti aki di program,
i carnival acompanja pa
andeloso di un steel band
parade, deleitando e hues-
spues a sigui e bailador-
a di Tanki Leendert. E
os bailadornan a troce e
i color rond di e mastre
un tumba, piezanan ori-
ano toc& door di Sonora
mientras nan tabata
:ypico trajenan Arubano.
ion tabata sin fout y ex-
ntras e bailadornan ta-
door di nan rutina com-
ues a bini Lord Cobashi
mina su calypsos cu su
e, the Man of Quality,"
zion original.
aje di Sr. Teaole
nacion di e program di
Teagle a duna e mensaje
dida na e audiencia gran-
s y participantenan. "Na
o manera esaki," el a


tiipante sa, Mi ta naya a a difici pa en-
ticipante.
contra palabra pa express e senti-
Grupo ta Presenta Plachi di Palo mentonan di mi oraz. Mi a bibs
For di e grupo di Tanki Leendert .
For ill e grul ill Tai L entire boso pa diez-nuebe anja y
a bini un plachi cortd for di den pali entre boso pa diez-nuebe anja y
cu egrabacion di vistanan di Aruba nunca en berdad mi a spera algo di


ariba dje como aprecio pa interest di
Sr. Teagle den e grupo.
Un bishitante di sorpresa na e po-
dio tabata di 25,000 bishitante di
Lago, Sra. Eliza Bonifacia Lopez,
kende a duna Sr .Teagle un bouquet,
y na su turnq a recibi un abrazo
caluroso di Sr. Teagle, e homber cu
a desaroya e program di bishita na

needs brought about by the war's
unsatiable appetite for high octane
aviation gas. When PCAR, Alkyla-
tion No. 2 and other aviation gas
units were built, No. 2 Powerhouse
was constructed to help meet new
load demands.
Though the two powerhouses are


compressed air. many hundreds of feet apart, they
Electricity must be manufactured work together. Electrical power
at constant voltage, switch gear from each is tied into the other so
must function efficiently and safely that varying power demands may he
and the giant German diesels must met daily. Through the use of a
be ever-ready for immediate service transformer located hehind Nn 1


should refinery loads and power-
house conditions demand their use.
The powerhouse had a small be-
ginning but, like the refinery, has
grown to match Lago's progress.
Started in 1928, as essential then
to the industrial venture as the re-


both high and low pressure, in the fining units, it was the heart of the
amount of over twelve million cubic world's first completely electrified
feet daily is manufactured at No. 1 refinery. And it became the world's
Powerhouse. Low pressure air is first completely electrified power-
used in the Treating Plant to clarify house. No. 2 Powerhouse met the


Powerhouse, 2300 volts produced at
No. 1 are transformed to 13,800 volts
and fed to No. 2. Conversely, 13,800
volts at No. 2, when needed, are fed
back to No. 1 and transformed to
2300 volts.
Thanks to the all-important po-
werhouses, Lago gets its vibrant
energy every hour of every day so
that hundreds of thousands of bar-
rels of virgin crude can be trans-
formed into Lago's many products.


e magnitude aki ora mi bai. Ta e cos
di mas maravilloso cu a yega di so-
cede cu mi den henter mi bida. E ta
un maravilloso tribute y nunca lo mi
lubide'le.
"Mi ta desea di gradici boso tur.
Y especialmente mi ta desea di gra-
dici Lago Sport Park Board pa nan
sostdn cu nan a duna mi."
Sr. Teagle a tuna algun moment
pa duna tribute na su public rela-
tions assistant, Henri Nassy, kende
ta laga Lago na Juli pa encabeza
Servicio Informativo di Gobierno di
Surinam, pa su contribucionnan na
exito di e Park.
"Ta masha gratificante," el a con-
tinua, "pa mira tur e organizacion-
nan di juventud aki y clubnan di de-
porte na Aruba. Mi ta spera cu nan
lo sigui crece. Sinceramente mi ta
gradici boso tur cu a bini aki awe
nochi y a haci esaki possible. Dios
benciona boso tur."


Inventories To Close

Both Commissaries

Thursday, June 30
Both commissaries the
Lago Commissary and the Com-
munity Commissary will be
closed all day Thursday, June 30,
for inventory.


a


r.


June 18. 1960







8 ARUBA ESSO NEWS June 18, 1960


Strange Flume

System Handles

Coolant Waste
In this day and age of mir-
acle metals it is odd to see a
pipeline system made entirely
of wood and using basic design
principles that date back to the
antiquities. But right at Lago,
and very much in use, is such a
system. It is the wooden flume
system that returns coolant
water to the sea from the Acid
and Edeleanu plants. More than
500 yards long from its farthest
connection to the sea, the flume
system is constructed of red-
wood which resists the corrosive
effects of acid-contaminated
water. The present system re-
placed a lead-lined pine flume
built in 1929 and dismantled in
1956.


CONTAMINATED COOLANT
water is returned to the sea by
a flume.
AWA CONTAMINA ta word
debolb na lamar door di un pipa
vierkant.


Tubo di Palo

Ta Debolbe

Awa pa Lamar
Den e dia y siglo aki di metal-
nan milagroso ta stranjo pa mira
tn sistema di tuberia traha hen-
teramente di palo y usando princi-
pionan basico di deseflo cu ta bai
back te den antiguedad. Pero na
Lago mes, y ainda hopi na uso,
tin tin tal sistema. E ta un sis-
tema di tubo di palo cu ta debolbe
awa cu a sirbi pa resfria pa la-
mar for di plantanan di Acid &
Edeleanu. Mas di 500 yard largo
for di su coneccion mas remote
den lamar, e sistema di tubo aki
ta construi di redwood cual ta re-
slsti c efectonan corosivo di awa
contamina door di acido. E siste-
ma actual a reemplaza un tubo di
pino furd paden cu chumbo cu a
worde install na 1929


4
CORROSIVE EFFECTS of coolant water contaminat- EFECTONAN CORROSIVO di awa cu ta sirbi pa
ed with acid would soon be the undoing of metal pip- resfria contamini cu acido ta deshaci pronto di cual-
ing. That's the reason for the redwood flume system kier tubo di metal. Esey ta e motibo pa e sistima di
used at both the Acid Plant and Edeleanu Plant. The tubo di redwood cu ta worde usa tanto na Acid Plant
present system replaced a creosoted pine, lead-lined como na Edeleanu Plant. E sistema actual ta reem-
flume that was in use for more than twenty-five plaza un pino tratA cu creosote y furA paden cu
years. chumbo cu tabata na uso durante hinti-cinco anja.


Powerhouse


(Coutinua di pagina 5)
nan di refinacion por worde visualize
como musculo di Lago anto power-
houses por worde visualiz,. como e
fuente di energia vital cu ta duna
nan e energia pa haci nan trabao.
Cada second di cada minuut di
cada ora di cada dia anja aden y
anja afor powerhouses ta furni e
electricidad, stiem, awa y hasta aire
cu ta absolutamente esencial pa
operacionnan den refineria.
Sin e vital fuentenan aki di forza
motriz motornan electric lo para
keto y bapornan lo haya cu carga-
mento di product ta bira un tarea
impossible. Pompnan lo stop di manda
crudo pa plantanan y tur actividad-
nan di refinacion ta para. Falta di
stiem, y awa salo tambe, ta stroba e
operacionnan aki. Sin coriente, miles
di pomp den refineria lo para; bom-
bia di luz ta bira ornamento sin
valor, maquina grand y hopi mash-
ien di contabilidad 1o no por funciona,
edificionan aire-condiciona lihera-
mente ta bira calor manera forno --
y na final di cuenta, e refineria lo
bira un gigante na sonjo, su muscu-
lonan slap y inutil.
Electricidad den forma di energia
y luz, stiem necesario pa operacion-
nan di refinacion y di limpiamento,
aire comprimi pa aparatonan pneu-
matico, zuurstof pa uso medico y pa
welding y cortamento, awa di ser-
vicio pa fria e plantanan y con-
densa awa pa boiler, awa fresco pa
apaga sed y alimenta boilers ta al-
gun di e actividadnan cu ta duna
prueba di e rol extremanente vital
cu e Utilities Division di Lago ta
hunga den operacionnan diario.
Un cycle fascinante di eventonan
ta tuma lugar den convertimento di
un mezcla di combustible, pitch, fuel
oil of gas, den varies forma di forza
motriz.
Un mezcla di combustible y aire
cayente ta worde conduct den e va-


nos boilers gigantesco di power-
house pa medio di burners cuidado-
samente regular. Imediatamente des-
pues di dal ariba e cayente intense
paden di e forno (te 2900 Fahren-
heit). Awa fresco den e boiler ta
worde convert den stiem na 400
liber pa duim cuadra di presion y
esaki na su turno ta causa e hala-
nan fini muld ariba e turbina di cu-
minza draai na 3600 revolution pa
minuut. Energia for di e halanan cu
ta draai ta worde hiba pa un gene-
rator cu ta conecta cu e turbina y
pesey anto e termino turbo-genera-
tor. Esaki ta produce coriente cu ta
worde conduct door di un series di
switch gears cu ta encerra den otro
y busnan pa plantanan den refineria,
transformador y linjanan abao di co-
riente.
No tur e stiem ta worde usa den
e trabao di draai halanan di turbina.
Den e process, stiem na presion di
150 liber ta rest, na moda di papia,
y ta worde manda cu tubo pa plan-
tanan pa word usa den procesonan
di operation. Stiem na presion abao
ta worde produci tambe pa diverse
use.
Awa Fresco
Awa fresco pa boilers ta worde
obteni den un di e hopi operacionnan
ingenioso cu ta worde usa den po-
werhouses. E ta traha asina. Como
plantanan den refineria ta genera un
cantidad di cayente, mester di un
resfriante. Den caso di Lago ta awa
salo gepomp for di lagoen. Ora e
bolbe lamar temperature di e awa
ta 160 grado F. Na No. 1 Power-
house, e awa aki ta worde conduci
pa evaporadornan unda un vacuum
ta rebaha e punto di herbemento te
110 grado. Awa fresco ta worde ob-
teni door di condensacion di stiem
produce. Diez mil barril di awa
fresco ta worde fabric diariamente.
Hendenan na powerhouses ta bisa
cu nan ta nan mes clientenan di mas


I B. TEAGLE
(Conton,,d from page 1)
can compare tonight just like nine-
teen years ago. You, Mr. Teagle,
had thrown one stone in the pool and
the ripples caused by that stone have
caused these repercussions tonight "
Guest speakers following Governor
Beaujon's accolade gave specific
thanks for the varied island-wide
contributions Mr. Teagle has made
during his tenure in Aruba both as
industrial relations manager and
public relations manager. Major
Giesberts thanked him on behalf of
the Marines at Savaneta Camp and
for the men from visiting Dutch
warships feted so often at Lago pic-
nics. "We are not just honoring
Lago's public relations manager, we
are honoring Bert Teagle the man.
We have admired the efficient way
you've helped us and advised us,"
he said and with that he presented
a plaque to Mr Teagle from the
Dutch Marines. "It is an emblem to
share with Mrs. Teagle who has been
a very big help in all your work," he
concluded.
Guest Speakers
Mateo Reyes, master of ceremonies
and chairman of program's working
committee, then introduced a series
of guest speakers, who expressed
their appreciation fot the help and
guidance given to them over the
years by Mr. Teagle H Kuiperi spoke
on behalf of the Aruba Sport Union
and presented the Teagles with a
plaque which read, "Presented to Mr.
Bert Teagle as a token of our esteem
and in appreciation of his untiring
efforts in the promotion of sports
and community work." Next came a
representative, Mis M. Gordijn, of
the Netherlands Girl Guide Associa-
tion, accompanied by two uniformed
scouts who presented the couple
with a scout wall plaque and silver
spoon with scout emblem. Fr&re Ed-
gar and a wee lad brought a Dutch
silver bread tray and message to the
guest of honor on behalf of the Don
Bosco Club after which the Sports
Queen, Miss Milda Croes presented a
silver tray to Mr. Teagle and a bou-
quet to Mrs. Teagle on behalf of all


s Ta Vital

grand. DI e total forza electric cu nan responsible. Un operator tra-
ta worde produci, per ehemplo, nan hand cu tuibo-generotors cu ta cos-
ta usa mas of menos ocho por ciento ta mas di mntar million dollar di Es-
pa opera pompnan pa awa di ser- tados Unidos cada uno ta carga un
vicio, pomp pa combustible pa forno, responsabilidad grand. Un hald di tun
luz y motornan divers. switch robez por transform e mash-
Pompnan pa awa di servicio y ten den tn monton di hero bleuw na
circolator ta haci un trabao grand. candela. E homber cu ta limpla pan-
Ademas di awa pa resfria den refi- talla na unda awa salo ta worde re-
neria, nan ta entrega awa pa con- cogi tambe mester haci su trabao cu
densacion di stiem for di evaporador cautela. Pantalla cu ta tapa por
y turbo-generator plus awa sanitarlo corta resfriacion vital pa plantanan
y awa pa paga candela. Den ultimo Burners master worde gecheck
seis luna di 1959 sol, e pompnan aki constantemente door di fogoneronan.
a trece aden cincuenta y ocho billion Un forno abao ta mfica un generator
balon di awa salo for di lamar. afor y carga mas pisa ariba otro
E forza electric produci lo ta su- aparatonan. Zuurstof mester ta 99
ficiente pa un ciudad di 40,000 per- por ciento puro un bida por de-
sona y ta yega 900,000 kilowatt pende di dje. Stiem mester ta na e
hours pa dia. E cantidad di rooster presion requeri y aire comprimi mes-
di pan cu esaki por opera ta feno- cos.
menal' Y lo tuma basta hopi loco- Voltaje Constante
motief pa genera e stiem cu power- Coriente mester worde fabric na
houses di Lago ta produci diaria- voltaje constant, piezanan di switch
mente -mas di blnti-cinco million mester funciona eficientemente y
liber di stem seguramente y e gigantesco diesel-
Zuurstof puro cu e abilidad pa nan Aleman mestet ta semper cla
salba bida di hende ta word trahd pa servicio imediata st carganan den
pa uso medico y ta furnm e calor in- refineria y condicionnan pa power-
tenso pa torcha di corta y di weld- house mester demand nan uso.
ing Aire comprimi, tanto na presion Powerhouse tabatin un principio
alto como abao, den cantidad di mas modesto pero, mescos cu refineria,
di diez million pia cubico pa dia ta 'el a crece igual cu progress di Lago.


worde traha na No. 1 Powerhouse.
Aire na presion abao ta worde usa
den Treating Plant pa clarifica of pa
haci gas oil luci. Presion alto ta ne-
cesalio pa aplica gunnite, sand blast-
ing, y pa opera hermentnan pneuma-
tico y instiumentonan di tur clase.
E clientenan di mas grand ta muy
obvio. Nan ta e plantanan grand di
refinacion manera Alkylation No. 2,
PCAR, Combination Units y pomp-
nan pa awa di servicio plus Receiv-
ing & Shipping. Pomp di 300 te 500
forza di cabai cada uno ta requeri un
tremende cantidad di forza electric
ora nan ta carga e tanqueronan.
Hendenan di powerhouse ta hende-


Cuminza na 1928, e tempo mes esen-
cial pa e ventura industrial manera
e plantanan di refinacion, e tabata
corazon di e piromei refineril com-
pletamente electrifica na mundo. Y


Centro Medico Ta

Cerra Diadomingo

Y Dianan di Fiesta
Cu entrada di Juli 1, y despues,
Employee Medical Center lo cerra
pa henter dia tur Diadomingo y
dianan di fiesta.
Un persona cu mester trata-
mento emergente master report
na Clinica di Lago Hospital.


the participating organizations.
From the Tanki Leendert group
came an unusual carved wood pla-
que of Aruba scenes in appreciation
of Mr. Teagle's interest in this group.
A surprise visitor to the reviewing
stand was Lago's 25,000th visitor,
Mrs. Eliza Bonifacia Lopez, who
handed Mrs. Teagle a bouquet and
in return, received a heart-warming
embrace from Mr. Teagle, the man
who developed the tour program into
the successful public relations pro-
ject it is today. R. E. A. Martin,
chairman of the Lago Sport Park
I Board, expressed the sincere thanks
of the entire board for Mr. Teagle's
outstanding contributions to the
park. "We have found you a man of
integrity," he said. "For all that you
have done for the Sport Park and
for the people of Aruba, we will re-
member you for a long tune." Mr.
'Martin presented to Mr. Teagle a
colorful scroll depicting Lago Sport
!Park scenes. The final presentation
of a bouquet was made by three girls
on behalf of the volleyball team of
the Commandeursbaal Club.
Carnival Band
Following these accolades, a carni-
val band accompanied by the ring-
ing rhythms of a steel band passed
in review, much to the delight of the
guests and the ciowd. Then came the
striking and colorful Tanki Leendert
maypole dancers. The seventy-two
dancers wound their multi-colored
ribbons around the pole to the strains
of a tumba, original Antillian dances
played by Sonora del Caribe band, as
they twirled m their typical Aruba
costumes. The production was fault-
less and exciting as the dancers mov-
ed through the complicated routine.
Then came Lord Cobashi who ended
his calypsos with his "Mr. Teagle
the Man of Quality" original com-
position.
Farewell Message
At the culmination of the two-
hour program, Mr. Teagle gave this
farewell message to the huge
audience of spectators and partici-
pants "At a time like this," he said,
"I find it difficult to find words to
express the feehngs in my heart. I
have lived among you for nineteen
years and never really expected that
anything of this magnitude would
happen when I left. It is the most
wonderful thing that has ever hap-
pened to me. It is a wonderful tri-
bute and I'll never forget it.
"I want to thank you one and all.
And I especially want to thank the
Lago Sport Park Board for the sup-
poit they have given me."
Mr. Teagle took a few moments
to pay tribute to his public relations
assistant. Hent Nassy, who is leav-
ing Lago in July to head Surinam's
,neinment Information Service, for
his contributions to the Sport Park's
success.
"It is very gratifying," he con-
tinued, "to see all these youth or-
ganizations and sports clubs :n
Aruba I hope they'll continue to
glow. I sincerely thank all of you
who have come here tonight and
Made this evening possible. God
,bless you all."


el a bita e promer powerhouse com- cientos di pla apart, nan ta traha
pletamente electrifica na mundo. No. hunto Forza electric for di cada
2 Powerhouse a satisface e necesi- uno ta worde uni cu di e otro pa en-
dadnan ocasiona door di e apetito in- frenta demandanan variable pa ener-
saciable pa gasoline di aviacion di gia tur dia. Door di uso di un trans-
octano halto. Tempo cu PCAR, Alky- former cu ta keda tras di No. 1 Po-
lation No. 2 y otro plantanan cu ta werhouse, 2300 volts produci na No.
produce gasoline a word trahi, No. 1 ta worde transform pa 13,800
2 powerhouse a worde construi pa volts y manda pa No. 2. Na otro
yuda enfrenta e peso mas grand banda, 13,800 volts na No. 2, ora ta
pa energia. necesanro, ta worde mandA back pa
Maske e dos powerhouses ta hopi No. 1 y transformA pa 2300 volts


k6: