|
![]() |
|
| UFDC Home |
myUFDC Home | Help | RSS
|
|
ALL VOLUMES
CITATION
SEARCH
THUMBNAILS
PAGE IMAGE
ZOOMABLE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Citation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STANDARD VIEW
MARC VIEW
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ruba Esso VOL. 21, No. 11 PUBLISHED BY LAGO OIL & TRANSPORT CO Dos Empleado Ta Recibi Premio di 30 Anja Mei 4 Recueidonan di eventonan cu ta span un tercera parti di un siglo a worde rebibA ora cu e careranan di trinta anja di dos empleado di Lago a worde conmemora na un reunion special di management staff Mei 4. Esnan cu a worde honra pa nan servicio largo tabata Agustin De Mey, assistant operator den Frocess- Catalytic and Light Ends, y Ignacio Geerman, pipefitter B den Mechani- cal-Pipe. Presentando e celtificado y cm- blemanan pa trinta anja di servicio na e dos hombeinan. Vice Presidente ,. A Murray a bisa, "No hopi hende tin e prvilegio di ta emplea cu un compania e mes cantidad di anja manera cada un di boso. Y mi ta kere cu cada un di boso lo ta di acuerdo cu den hopi sentido ta un privilegio pa ser capaz pa mantene un record di servicio asina impre- sivo Sr. De Mey Durante e ceremonianan, e carera- nan di e dos veteranonan aki a word lepasa. K. E Springer, process su- perintendent interino, a repasa e ca-. rera di Sr. De Mey. Den curso di e comentario a sali na cla cu Sr. De Mey mester a haci un esfuerzo spe- cial pa yega na trabao durante su proper anjanan cu compania. "Mi mester a lamta 7 'or di anochi pa yega na tempo pa warda di mei anochi" Sr. De Mey a bisa. El a sigui bisa cu el tabata biba pa nord di Santa Cruz y mester a camna cuarenta minuut pa un punto unda el por a topa cu e unico truck cu tabata bini pa Lago na e ora laat aki. Despues di su period di trabao, un otro viaje largo den truck y un otro cuarenta minuut di camina, el ta yega cas diez 'or di mainta. E tempo, su trabao tabata un asunto di siete dia pa siman. Anrba otro warda, el no tabata purba mes pa bai cas. En vez, el tabatin un cuarto chikito na San Nicolas cual el ta- bata usa te ora el bolbe cambia pa warda di mei anochi. Sr. De Mey a cuminza traha cu compania Maart 10, 1930 como labo- rer den yard. Na 1931 el a transfer pa ice plant unda el a keda te 1935. Despues di un period cortico como cleanoutman den pressure stills, Sr. De Mey a transfer pa Process-Cat- alytic and Light Ends na 1936. El a progress door di rangonan pa ope- rator helper A. El a word promovi pa su position actual, assistant ope- rator, na October 1940. Sr. Geerman E carera di trinta anja di Sr. Geerman a worde repasa door di G. L. MacNutt, mechanical superinten- dent. Sr. MacNutt a remarca tocante e servicio di Sr. Geerman: el tabata un empleado di Mechanical-Pipe tur e tempo largo cu el ta cu compama. Sr. MacNutt a revela tambe cu Sr. Geerman ta un empleado valioso kende su specialidad semper tabata trabao di steam trap. Bentando un comentario aden, Sr. Murray a bisa, "Un specialidad asina ta important pa operacionnan hasta den regionnan unda awa ta na cantidad particu- larmente den clima mas frio. Mi por testiga esey." Sr. Geerman a cuminza traha cu Lago Maart 10, 1930 como laborer den Mechanical-Pipe. El a worde promovi pa helper second class na 1933 y a bira pipefitter B cuatro anja despues, e position cu el ta ocupa actualmente. Na conclusion di e ceremonionan, supervisors y miembronan di man- agement staff a felicitA e veterano- nan personalmente. II IL BoardListsHBF Houses For Sale A NEW visitor to San Nicolas Harbor was the Esso Amuay, sister ship to the Esso Caracas and Esso Maracaibo. It brought in over 200,000 barrels of medium crude from the lake. The big tankers were built in Japan. Another sister ship, Esso Carapito, is to join the Venezuelan- manned fleet in June. UN BISHITANTE nobo na haaf di San Nicolas tabata Esso Amuay, tanquero ruman di Esso Caracas y Esso Maracaibo. El a bini cu mas di 200,000 barril di medium crude for di Lago Maracaibo. E tanqueronan grand a worde traha na Japon. Un otro tanquero di e mes typo, Esso Carapito, ta worde agregi na e flota Venezolano na Juni. Honored May 4 De Mey, Geerman Receive Thirty Year Certificates Memories of events that span a third of a century were revived when the thirty-year careers of two Lago employees were commemorat- ed at a special management staff meeting May 4. Honored for their long company service were Agustin DeMey, assistant operator in Process-Catalytic and Light Ends, in Mechanical-Pipe. In presenting the two men with thirty-year service emblems and cer- tificates, Vice President W. A. Mur- ray said, "Not many individuals have the privilege of being employed the number of years each of you have with one company. And I think you'll each agree that in many ways it is a privilege to be able to maintain such an impressive service record." During the ceremonies the careers of the two long-service men were re- viewed. K. E. Springer, acting proc- ess superintendent, outlined the job history of Mr. DeMey. In the course of the review it was revealed that Mr. DeMey had made a special ef- fort to get to work during his early years with the company. "I had to get up at 7 p.m. to make the mid- night shift," Mr. DeMey revealed. He went on to say that he lived north of Santa Cruz and had to walk forty minutes to a point where he could catch the only truck bound for Lago at that late hour. After a "day's" work, a long truck ride and another forty minute walk, he would arrive back home at ten in the morning. At that time his work was a seven days- a-week proposition. On other shifts he didn't even make an attempt to Directors Hold Annual Meeting Lago's four directors F. C. Do- novan, O. S. Mingus, W. A. Murray and F. W. Switzer were re-elected directors at the annual general and special general meeting of share- holders of Lago Oil & Transport Co., Ltd. held April 25. At the organization meeting of the Board of Directors, re-elected offi- cers were 0. S. Mingus, president; W. A. Murray, vice-president; and C. B. Garber, secretary and treasu- rer. Miss C. C. Fodermaier was reap- pointed assistant secretary and W. T. Murphy was reappointed assistant treasurer. and Ignacio Geerman, pipefitter B get home. Instead, he had a little room in San Nicolas which he used until he changed shift to the mid- night trick. Mr. DeMey joined the company March 10, 1930 as a yard laborer. In 1931 he transferred to the ice plant where he remained until 1935. After a short stint as a cleanoutman in the pressure stills, Mr. DeMey transfer- red to Process-Catalytic and Light (Continued on page 2) Carehi Nobo pa Lago Comisario Ta Sali na Juni Miembronan di familiar di emplea- donan kende ta haci compras na Lago Commissary Augustus 1 y despues lo tin mester di e carchi nobo di iden- tificacion color berde cu compania lo cuminza saca na principio di Juni. E carchinan nobo lo ta identico na esnan cu ta worde usa actualmente, except pa e color, cual lo ta berde en vez di roos. Manera den pasado, un retrato di donjo di e carchi lo ta adhunta na dje. Di promernan cu lo recibi e carchi- nan di identification ta esposa di empleadonan. Nan lo word dunn un carchi nobo en cambio pa esun bieuw na entrada. E fecha exacto cu esaki lo cuminza otro luna lo worde public despues. Empleadonan cu a obtene carchi roos pa yiunan of otro miembronan di familiar cu no ta esposa mester haci un aplicacion di nobo na oficina di Lago Commissary pa un carchi berde nobo en vista di possible cam- bionan den estado civil di e miembro di familiar of pa motibo di cambionan den identidad door di diferencia den edad. Aplicacionnan pa e carchinan aki lo word acepta despues di Juni 15. E actual carchinan roos di identifi- cacion cu ta aprobM pa miembronan di familiar lo ta vAlido te Juli 31. The administering board of the Home Building Foundation has an- nounced that several HBF houses are vacant and available for sale to Lago employees on a first-come, first served basis. The vacancies are locat- ed in the Standardville and Brazil HBF projects. An employee may purchase one of these attractive, concrete block homes, offered through the Home Building Foundation, by making a Fls. 1500 down payment and making monthly payments by payroll deduc- tion of Fla. 80 to Fls. 100, depending on the original cost of the home. The houses can also be purchased out- right. An employee who purchases one of these homes now will benefit by get- ting the home at a price based on the original cost less reduction for normal depreciation. Interested em- ployees should contact J. J. P. Odu- ber of the Accounting Department, telephone 2010. The Home Building Foundation was started in 1939 through the auspices and support of Lago. The low cost, substantial homes were needed to alleviate an acute housing problem caused by increased numbers of employees during Lago's rapid ex- pansion. In all, 458 homes were com- pleted in thirteen projects located mainly near the refinery. Of this total, 236 homes are solely owned by their occupants who have either purchased them outright or have completed mortgage payments. The remaining occupants are in the pro- cess of completing home payments. The Home Building Foundation has been a means of offering Lago em- ployees a solid investment and the pride of home ownership. Bislick, Koolman, Kock A Sali den Election di SPAC E election general annual di Special Problems Advisory Committee a word teni Mei 11 y 12 na diez-dos station di vota den henter refineria. A worde eligi pa ocupa e tres pues- tonan vacant M. A. Bislick, Ac- counting-Material and Commissary; D. Kock, Process-LOF, y A. Kool- man, Accounting-Material and Com- missary. Tanto Sr. Bislick y Sr. Kool- man a word re-eligi den e comite. Nobo eligi tabata Sr. Kock, un an- terior miembro di LCAC, e comit6 cual su funcionnan a word absorbS. recientemente door di SPAC. E elec- cion di e anja aki a worde teni sin separacion di nacionalidad. Otro miembronan di SPAC ta M. L. Croes, H. Croes, C. Geerman, M. A. Bareno y P. Kock. Freighter Loses Thirty-Ton Fabrication During Storm Though the thirty-ton fabrication destined for Lago was securely lash- ed with heavy steel cables to the afterdeck of the Italian freighter Liana, heavy seas still managed to wrench the cargo from the deck of the tossing ship. The date was April 12 and the Liana ran into a storm that blocked its progress with waves twenty feet high from trough to crest. The ship was five hours out of Marseilles, France, when the storm hit. The Liana had left Genoa, Italy, fourteen days earlier and had stopped off at an other Italian port to pick up the giant piece of equip- ment. The steel cables would have held in normal or even moderately rough seas but the Mediterranean can be a relentless tormentor. During the early stages of the raging storm, the fabrication began to shift, its tremendous weight placing anaenor- mous strain on the -ables. Then it happened. The cables snapped with rifle-like reports, freeing the fabri- cation, and it plunged over the side. In effect, the Liana's crew was lucky. Had the fabrication rolled the other way, instead of overboard, it could have smashed the vessel's su- perstructure. But the sea was the victor and now the huge fabrication rests somewhere on the bottom of the Mediterranean. .,, AFTERDECK OF the freighter Liana shows railing damaged when a thirty-ton piece of equipment smashed overboard in heavy seas. DEK PATRAS di e bapor di carga Liana ta munstra danjo cu a resulta na e railing ora un carga di trinta ton a cai over di bordo den lamar rabioso. .-A Newg , LTD. May 21, 1960 i 2 ARUBA ESSO NEWS Mn 21 190 The retirement plans of five em- ployees three of whom have pass- ed the thirty-year service mark - were announced recently. Retiring June 1 is Theunis De Cuba, pipe- fitter helper A in Mechanical-Pipe, who has nearly thirty-three years of service. Departing June 1 for subse- quent retirement are Edgar J. Hill- stead, zone foreman in Mechanical- Field Coordination, with thirty-two years' service, and Dirk van der Linden, engineer in TSD-Engineer- ing, with twenty-two years' service. Currently on vacation, and also plan- ning to retire subsequently are Jo- seph Kock, crafts foreman in Gen- eral Services-Operating Division, who has thirty-one years' service, and Seon I. Frederick, signal tower operator in the Marine Department. He has twenty-eight years of Lago service. Mr. De Cuba's company service dates back to January 18, 1926. He joined the company as a yard labor- er and for the next ten years worked in the pressure stills, gas plant and dry dock. In December, 1936, he transferred to the pipe craft where he remained until 1940. After a short stint in the yard craft, he transfer- red to the dry dock where he ad- vanced to dry dock helper A. He went back to the pipe craft in 1948 as a pipefitter helper A. He plans to retire to his home in Aruba. E. J. Hillstead Mr. Hillstead joined the company March 24, 1931, as a second class hel- per in Engineering. From April of that year until September, 1934, Mr. Hillstead served with the instrument group as a combustion helper first class, was a test helper first class in T.SD for a -few months then became a process test man in the equipment inspection group. He transferred back to the instrument group as an instrument engineer and subsequent- ly became assistant general foreman in January, 1939. He went into the Mechanical Department as a techni- cal supervisor in September, 1951, served for a time with the planning and engineering group as a group head A and then transferred to Mech- anical-Field Coordination in Novem- ber, 1955, at which time he was pro- moted to zone supervisor. Before joining Lago, Mr. Hillstead was employed by Standard Oil Com- pany of Indiana from March 12, 1928 until he joined Standard Oil Com- pany-Suger Creek Feb. 8, 1930. Mr. Van der Linden started with Lago February 28, 1938 as a tester A in TSD-Laboratories. He was pro- moted to student chemist in May of that year and rose to junior chemist '#4 E. J. Hillstead D. 7va van der Linden J. Kock S. I. Frederick the following year. He transferred to TSD-Engineering as a junior equip- ment inspector A in August, 1949. He was named an engineer in the de- partment in March, 1958. Joseph Kock joined the company January 24, 1929, as a painter in Mechanical-Paint. He advanced through the ranks in that craft to painter A in May, 1936, then trans- ferred to General Services-Operating Division-Crafts two months later. He was promoted to subforeman second class in 1944 followed by a promotion to subforeman A in 1945. Mr. Kock was named a crafts foreman in Oc- tober, 1957. He plans to retire to his home in Aruba. S. I. Frederick Mr. Frederick came to Lago as a boiler helper March 11, 1929. He went into the Dry Dock Department the following year as a riveter hel- per. In 1934 he transferred to Mech- anical-Garage as a helper and re- mained there until September, 1939, when he transferred to the Marine Department. He was promoted to ap- prentice clerk D in 1940 and ultima- tely became a junior clerk I in 1912. Before becoming a signal tower ope- rator in 1959, he served as shore service supervisor and ship dispat- cher. He plans to retire to his home in Grenada. Schedule of Paydays Semi-Monthly Payroll May 16-31 Thursday, June 9 Monthly Payroll May 1-31 Friday, June 10 THIRTY-YEAR AWARDS (Continued from page 1) Ends in 1936. He progressed through the ranks to operator helper A. He was promoted to his present position, assistant operator, in October, 1940. The thirty-year career of Mr. Geerman was reviewed by G. L. MacNutt, mechanical superintendent. Mr. MacNutt re- marked on Mr. Geernan's job history --- he has been a Mechanical-Pipe employee throughout his long service with the com- pany. Mr. MacNutt also revealed taat Mr. Geerman has been a valuable employee whose pipe speciality has been steam trap work. Interjecting a comment, Mr. Murray said, "Such a specialty as this is important to operations even in areas where water is plentiful especially in colder climates. I can attest to that." Mr. Geerman joined Lago March 10, 1930 as a Mechanical-Pipe laborer. He was pro- moted to helper second class in 1933 and be- came a pipefitter B four years later, the position he presently holds. Home Building Foundation Ta Pone Cas pa Bende E junta administrative di Home Building Foundation a anuncia cu varies casnan di HBF ta vacant y disponible pa worde bendi cu em- pleadonan di Lago ariba base di esnan cu aplica promer. E casnan vacant ta keda na Standardville y Brazil. Un empleado por cumpra un di e casnan atractivo aki traha di blokki, cual ta worde ofreci awor ARIBA s N S Printed by the Aruba Drukkerl N.V., Neth. Ant. PUBLISHED EVERY OTHER SATURDAY, AT ARUBA, NETHERLANDS ANTILLES, BY LAGO OIL & TRANSPORT CO.. LTD. Five Employees To Join Lago's Annuitant Ranks Holman Ta Retira Rathbone, Welch NombrdamasHalto Standard Oil Co. (N.J.) a anuncia na principio di e siman aki cambio- nan den su directive supremo. Nan ta result for di e pensionamento den future cercano di Eugene Hol- man, president di Junta Directiva di e compania pariente. M. J. Rath- bone, president desde 1954, a worde 2010. nombrA promer official ehecutivo y Home Building Foundation a prin- president di e comite ehecutivo. Leo cipia na 1939 door di auspicio y sos- D. Welch a word nombra presi- ten di Lago. E casnan di cost abao dente. El tabata un director desde tabata necesario pa alivia e agudo 1953 y vice president ehecutivo problema di cas cu a result door di desde 1958. e cantidad creciente di empleadonan Un figure prominent den indus- durante e expansion rapido di Lago. tria international di azeta durante Na tur, 458 cas a worde completA mas cu un cuarto siglo, Sr. Holman, den diez-tres project cu ta keda un Texano, a cuminza su carera den mayor parti cerca di refineria. Di e petroleo como geologist. El a traha total aki, 236 cas ta awor propiedad cu algun afiliadonan di Jersey Stand- exclusivo di nan ocupantenan kende ard y a bira director na 1940. El a sea a cumpra nan al contado of a worde eligi vice president na 1942, caba di paga ariba hypotheek. president na 1944 y president di Home Building Foundation ta un Junta Directiva na 1954. medio pa ofrece empleadonan di Lago Sr. Rathbone a cuminza su carera un mverticion s6lido y posesiun di un den industrial petrolero como un pin- cas. tor na 1942 den refineria di Baton ] w C^O I Sar0 Rouge. Despues el a bira president New Com m ssar di e refineria, y luego president di ID Cards To Be Esso Standard Oil Co. El a word -d in 1 eligi director di Jersey Standard na Issued in June 1949 y a bira president na 1954. Employee family members who Sr. Welch a asocia cu e compania shop at the Lago Commissary na 1944 despues di un period largo August 1 and after will need the den negoshl bancari. El a word eligi director na 1953, y lo ta di ocho new green commissary identification elig diecto na 1953, y lta d ocho president di Jersey Standard. cards the company will begin to is- sue in early June. The new cards Bapor A Perde will be identical to the ones cur- -* rently being used except for the Ap ratO di Lago color green instead of pink. As in Durante Storm the past, a photo of the card bearer Maske e aparato di trinta ton will be attached to the card. destiny pa Lago tabata duro mard First to be issued the identifica- cu cable pisa di staal na dek patras tion cards will be the wives of em- di e bapor di carga Italiana cu yama ployees. They will be given a new Liana, lamar bruto ainda a lograi card in exchange for the old at the saca e carga for di ariba dek di e entrance turnstiles. The exact date bapor torment E fecha tabata April this issuance will begin in June will 12 y Liana a cai den un tempestad, be published later cu tabata blokea su progreso cu ola- b nan mas cu binti pia halto E bapol Employees who have obtained pink tabata solamente cinco ora pafor dii cards for sons, daughters or family Marseilles, Francia, ora e tempestad, members other than wives will be a dal. Liana a sali for di Genoa, required to re-apply at the Lago Italia, diez-cuatro dia promer y a, Commissary office for the new green para na un otro puerto Italiano pa card because of possible changes in coi e gigantesco aparato pisa. marital status of the family mem- E cablenan por a tene den lamar ber or because of identity changes normal of hasta moderadamente throg ae difrence. bruto, pero Mediterraneo por ta un through age differencetormentador sin misericordia. En Applications for these cards will e tripulacion di Liana taba- efecto, e tmpulacion dr Liana tabs- be accepted after June 15. The pre- tin suerte. SI e fabricacion a lora den sent pink identification cards approv- direccion contrario en vez di over di ed for family members will be hon- bordo, anto e por a destrui cu e su- ored until closing time July 31. perstructura di e bapor. t I ] t I. Geerman A. De ley THEY SAY a rose by any other name is still a rose. But what would you call a sapodilla (mispel) tree that has grown chummy with a cactus plant? The tree was plant- ed about ten years ago. Later, a cactus began growing from its trunk. To top it off, sapodilla leav- es recently began growing from the cactus. You name it! V. Arends, Process-C&LE, owns the oddity. NAN TA bisa cu make ki number bo duna un rosa, rosa e ta keda. Pero con Io bo yama un mata di mispel cu a bira asina intimo cu un cadushi? E mata a worde plant como diez anja pasa. Despues, un cadushi a cuminza nace for di su troncon. Pa corona obra, blachi di mispel algun dia pasa a cuminza crece for di e cadushi. Con ta yama crece for di e cadushi. V. Arendw, Process-C&LE, to donjo di e mata. Bisliek, Koolman, Koch Win Posts In SPAC Election The annual plant-wide Special Problems Advisory Committee elec- tion was conducted May 11 and 12 at twelve voting locations in the refi- nery The three positions weie filled by M. A. Bislick, Accounting-Mate- i al and Cominlissaly D. DKock, Pi o- cess-LOF, and A Koolnman, Account- ing--Material and Conmmissar. Boti Mr. Bilsick and Mr Koolman wie re-elected to the committee. Newly-elected, MI Kock was an incumbent member of the LCAC, the committee whose functions were Ie- cently absorbed by the SPAC. Thi., year's election was held without Ie- gard for nationality The incumbent members of the SPAC are M. L Croes, H Croes, C Geerman, M A Bainno and P Kock Desperdicio di Azeta Gran Fuente-pa CYI Un leciente boletin di CYI ta munstra ariba tn fuente grand di ideanan pa spaar placa cu apenas a worde tocj te awor Esaki ta e Pro- grama di Conservacion di Azeta di Lago, cual como resultado di un es- tudio extensive e proper parti di e anja aki, a piesenta cu 146 recomen- dacion separa pa ieduci desperdicio d: azeta y asina spaar tin sunma total annual di $250,000, of Fls. 500,000. E boletin ta munstra cu hopi di e ideanan aki por a bini for di em- pleadonan alerto, kende por a gana poco zakgeld Ideanan cu a binm anrba den e studio ta grandi. Un mehoracion pa operacionnan di sepa- rator ta spaar compania $67,500 pa anja esta casi Fls 127,000 pa anja Si e hendenan cu a haci e es- Ludio tabata eligible pa premio di CYI, anto un hende lo a haya un premlo grand. Hopi di e ideanan pa reduce desperdicio di azeta no ta- bata asina grand, pero toch nan a result den spaarmento di miles. Investigation di e terreno di con- servacion ta un ehemplo di e sorto di pensamento cu e hendenan di CYI a purba di cultiva. a.- door ad Home Building Foundation, hacienda un pago initial di FIs. 1500, y siguiendo cu pagonan mensual pa medio di deduccion for di pago di Fls. 80 te Fls. 100 dependiendo arba e cost original di e cas. Tambe - casnan por worde cumpra al contado. Un empleado cu cumpra un di e casnan aki awor lo beneficia en cuanto cu el ta haya e cas na un prijs basA ariba e cost original me- nos reduction pa depreciacion normal. Empleadonan cu ta interest mester tuma contact cu J. J. P. Oduber di Accounting Department, telefoon I_ May 21. 1960 ARUBA ESSO NEWS IT SEEMS like an endless operation but sandblasters calmly take it in stride. The interior sections have to be blasted so a gunnite lininti can be installed. TA PARCE manera un operation sin fin, pero sandblasters ta wante'le calmo. E seccionnan di paden master worde trata asina cu tin gunnite lining por worde instalai. Sandblasters Strip Smoke Stacks Cavernous jaws of gigantic furnace stack sections engulfed sandblasters recently as they began the task of cleaning both the interior and exterior surfaces so that gun- ... nite and Dimetcote paint can be applied. ' The exterior surfaces had to be blasted until bright metal appeared so the Dimet- 5. cote, a special corrosive-resistant paint, will bind. Although such a meticulous surface is not needed for gunnite the in- terior lining paint and rust had to be thoroughly removed. Bocanan cavernoso di gigantesco sec- cionnan di schoorsteen a encerra algun sandblasters recientemente ora nan a cu- minza e area di limpia tanto e capanan in- terior como exterior asina cu gunnite y Dimetcote verf por worde aplic6. E capanan exterior mester a worde trata ta ora metal cla aparece, asina cu Dimetcote, un verf special cu ta resisti corrosion, por tene. P Maske cu no tin mester di un capa asina fini pa gunnite e- lining interior verf y frusto mester a word kiti completa- 4 mente. EVERY SQUARE inch of the stack's three sections had to be sandblasted. CADA DUIM cuadri di e tres seccion di e schoorsteen jester a pasa pa sandblast - paden y pafor. INTO THE cavernous mouth of a furnace stack section go sand- blasters, shielded with masks and protective clothing. Taken down to bright metal, the stack's surfaces will be treated with corrosive-resistant materials. DEN E cavernoso boca di un seccion di schoorsteen ta bai sand- blasters, involve den mascara y panja protective. D. Croes Office Sul In Mecha The promotion Croes to office sup anical-Administratio May 1. Mr. Croes has s nearly twenty years the company July 5, senger boy in the Lti L b q in tl pt . G. Croe D. G. Croes ai re JI ni of C to Mechanical-Admi ember, 1959, as a supervisor, the posi fore his recent pron HOUSES F< HBF (Home Bu tion) houses are n reduced cost at Br ardville. For a downpayn ly installments, yo own home. Call 2010 for det CASNAN P Awor tin casnan Building Foundat na cost reduce. i Brazil y Standard Pa un pago mensual bo por b mes cas. Yama detaye. Named UN Organization Frees Supervisor nical Caribbean Area of Malaria of Dominco G. Thanks to extensive efforts of the a fantastic toll of lives and econo- ervisor in Mech- World Health Organization (WHO) mic output. n was announced and local authorities in the Carib- Malaria is an infection produced in bean area, malaria once the man and lower animals by a parasite served Lago tor: greatest scourge of Caribbean coun- deposited in the blood stream by an He started with tries and territories -- is well on its infected anopholme mosquito. Several 1940, as a mes- way to being completely eradicated, methods are used to control malaria: Industrial Rela- A specialized agency of the United Breeding places of the mosquito - ons Department. Nations, WHO maintains a regional swamps, marshes, drainage areas - ater that year he office in Caracas which serves as the are filled; DDT dust is applied to became a messen- focal point for the anti-malaria cam- surface water of such breeding er A and subse- paigns of many lands ranging from places and can be used to kill the uent promotions French Guiana in the south to Ja- mature adult as well; the use of cluded appien- maica in the north, screening for homes and porches is ce typist A, ap- According to the regional office's encouraged; a surface-feeding min- rentice clerk D malariologist most of Venezuela is now, gambusia, which thrives on nd employment malaria-free and only a few cases of mosquito larvae has been introduced, cords clerk. In infection remain in Trinidad. To- drugs are used to either suppress uly, 1950 he was bago which used to be very ma symptoms after infection or cure the named section head larious -has reported no cases since infection. Hot, arid islands such as f records. Mr. 1953; no cases have been reported in Aruba offer few breeding places for roes transferred Grenada in more than a year. The nistration in Dec- malariologist said that total eradica- temporary office tion has been achieved in St. Lucia, tion he held be- no cases have been reported in Mar- notion. tinique in the last few yeais and there have been no cases in Domi- nica since last September. )R SALE In Guadeloupe, the French Govern- ment reports no malaria cases in the gilding Founda- past year. Malaria has disappeared - ow available at spontaneously in Antigua and St. ' 'azil and Stand- Kitts. The WHO efforts have been - rewarded in Jamaica where the en- lent and month- dence of malaria cases in French u can own your Guiana has been much reduced. While there have been no cases ails. originating on the coast of Surinam for some time, there are still many cases in the deep hinterland. A A BENDE "knockout" has been scored, though. in British Guiana thanks to an in- di HBF (Home tensive anti-malaria campaign begun tion) disponible in the 1930's by Dr. George Giglioli, OLD TIMES were discussed at tI Nan ta situA na one of the outstanding malariologists Walker, Mechanical-Pipe zone fore ville. of the Americas and intensified later B. J. Bruever, Mr. Walker, Preside inicial y cuota by the use of DDT insecticide, and H. lira donjo di bo Malaria has been called the most TEMPONAN BIEUW a bolbe bini 2010 pa mas catastrophic and most expensive di- Duane C. Walker, zone foreman M sease in history. Far from being a R. Latimer, B. J. Breuver, Sr. Wall minor tropical malaise, malaria takes R. Proterra y Direetornan Ta Tene Reunion Anual April 25 E cuatro directornan di Lago F. C. Donovan, O. S. Mingus, W. A. Murray y F. W. Switzer a word re-eligi como director na e reunion annual general y reunion special gen- eral di accionistanan di Lago Oil & Transport Co., Ltd. teni April 25. Durante e reunion di organization di Junta di Directornan a worde re- eligi como oficialnan 0. S. Mingus, president; W. A. Murray, vice-presi- dente; y C. B. Garber, secretary y tesorero. Srta, C. C. Fodermaier a worde renombra como secretaria ayudante y W. T. Murphy a word renombrd tesorero ayudante. the anopholine mosquito. This is a natural deterrent of possible malaria infections. he retirement luncheon of Uuane C. nan. Left to right are H. R. Latimer, nt 0. Mingus, D. Rae, J. R. Proterra E. Culver. dilanti vista na comida di retire di echanical-Pipe. Robez pa drechi ta H. ker, Presidente O. Mingus, D. Rae, J. H. E. Culver. Oil Loss Program Is Major Source For CYI Awards A recent CYI Bulletin pointed out a major source for cost-saving ideas that is virtually untapped. This is Lago's Oil Conservation Program that, as a result of an extensive sur- vey the first part of this year, turn- ed up 146 separate recommendations for curtailing oil losses for a total yearly savings of $250,000 nearly Fls. 500,000! The bulletin pointed out that many of these ideas could have come from observant employees who would have realized money-in-the-pocket CYI awards. Ideas turned up in the sur- vey were big. One improving separa- tor operations is saving the com- pany $67,500 a year that's nearly FIs. 127,000 annually. Had the sur- vey people been eligible for CYI awards, someone would have bene- fitted greatly. Many of the ideas curtailing oil losses were not as grandiose but, nevertheless, resulted in savings running into the thou- sands. Investigating the area of oil con- servation is an example of the kind of thinking the CYI people are try- ing to promote. Glassblowing Is Art Glassblowing is an art that dates back to Biblical times, but it's still being put to good use in oil company laboratories. Scientific glassblowers blow, shape, and assemble intricate flasks, tubes, and other laboratory equipment ranging in size from needle-like slivers to crystal mazes of tangled columns and towers large enough to fill an entire room. These apparatuses are specially blown to the specific requirements of oil researchers who use them to develop the newest and more effi- cient processes, which eventually supply the public with the best pro- ducts at the lowest possible prices. ARUBA ESSO NEWS Ilay 21. 1960 ARUBA ESSO NEWS May 21, 1960 LAGO SPORT PARK The most outstanding athlete in Lago Sport Park's Twentieth Queen's Birthday Olympiad was Herman Hope, who tossed the discus and shotput the farthest, pole vaulted the highest, jumped farthest and highest and did a creditable job of heaving a javelin. For his prowess on the athletic field he was awarded the appropriate "Most Outstanding Athlete" trophy. Witnessing and cheering the varied athletic contest was an enthusiastic crowd. The event, commemorating the Queen's birthday each year, has been one of the park's outstanding attractions for two decades. Year in and year out, it is a standing-room-only event with the grandstand filled to overflowing and latecomers massed three and four deep around the park's boundary fencing. This year some seven thousand persons attended the April 29 contests. They saw champion Hope break three records. His pole vault of ten feet, nine inches beat last year's mark by three inches; he put the shoL forty-five feet, five and one-half inches--four feet, seven and a half inches farther than anyone had ever done before and he threw the discus 119 feet, eleven inches to beat'last year's record by six and one half inches. Other record breakers were Ramon Sharpe whose winning javelin throw of 168 feet, three and one-half inches topped last year's toss by an out- standing twenty-three feet, two inches! By covering 100 yards in ten seconds flat, E. Concepcion of CuraCao chopped six tenths of a second off last year's per- formance then established another Sport Park record by running the 220-yard dash in :21.5 seconds, a second and a half better than the previous mark. Two records also fell in the cycling events. S. De Graaf whizzed around the half-mile circuit and beat his class A competitors with a winning time of 1:15.4 which was :1.6 seconds better than the old mark. The nine-mile cycle race laurels went to G. Wong who flash- ed across the finish line after twenty-six minutes, twenty seconds of pedal-push- ing. This was thirty-five seconds better than the previous record. IN THE three cycle races he entered, G. Wong, abo center, placed one, two and three. That's pedal pushing DEN E tres careda di bicycleta cu el a drenta, Wong, centro ariba, a pone uno, dos y tres. Esey yan hala pedal' DETERMINED EXPRESSIONS and tense EXPRESSION DETERMINE y musculo tenso ta muscles show that these cyclists mean business. munstra cu e cyclistanan aki ta bai den serio. The starting gun is poised; the crowd is eager E tiro di salida ta bayendo; e mirones ta ansi- for a close race. oso pa un competition duro. THE SPORT Park grandstand was a sea of humanity. At least 7000 persons attended the Olympiad. Specta- tors were three and four deep around the fences. RALPH PAPA of the YMCA congratulates Outstanding Athlete Hope, right, and R. Sharpe, YMCA color bearers. Public Relations M anager B. Teagle presents Mr. Sharpe, below, a dash trophy. RALPH PAPA di Y)ICA ta felicita e Atleta Sobresaliente Hope, hand drechi, y R. Sharpe, portadornan di unifourme di YMCA. e(:rente di Relaciones Publicas B. Eagle ta present Sr. Sharpe, ahu., un trofeo pa dash. TRIBUNA DI Sport Park tabata un lamar di hende. A lo menos 7000 hende a atende e Olympiada. Rond di e terreno e mirones tabata fila tres cuatro tras di otro. =111 166 May 21, 1960 ARUBA ESSO NEWS E atleta sobresaliente den di Binti Olympiada di Lago Sport Park na occasion di Aniversario di La Reina tabata Herman Hope, kende a benta e disco y e bola mas leuw, bula mas halto na polstok, salta mas leuw y mas halto y duna un prestacion creditable den tiramento di speer. Pa su actua- cion ariba campo atletico el a worde otorgA, muy apropriadamente, e trofeo como "Atleta Sobresaliente." Sr. Hope tabata un di e dos concursan- tenan cu tabata bisti cu e uniform di YMCA durante e event. Mirando y aplaudiendo e various concursonan atletico tabata un multitud entusiastico. E event cu ta worde celebri tur anja en conmemoracion di aniversario di La Reina, ta dos decenia caba e atraccion sobresaliente di e park. Anja aden y anja afor, multitudnan grand di hende ta yena c park. E anja aki como siete mil persona a atende e concurso di April 29. Nan a mira campeon Hope kibra e recordnan. Su salto na polstok, diez pia y nuebe duim a pasa e marca di anja pasf cu tres duim; el a benta e bola cuarenta y cinco pia, cinco y mitar duim mas leuw cu cualkier otro a yega di haci promer y el a benta e disco 119 pia, dies-un duim, batiendo e record di anja pasA cu seis y mitar duim. Otro kibradornan di record tabata Ramon Sharpe kende su tirada di speer triumfante di 168 pia tres y mitar duim a mehora e tirada di anja pasA cu como binti-tres pia, dos duim! Cubriendo 100 yarda den diez second flat, E. Concepcion di Curavao a corta seis second for di e prestacion di anja pasA, y despues a establece un otro re- cord di Sport Park coriendo e dash di 220 yarda den 21.5 second, un second y mitar mehor cu e marca actual. Dos record a cai tambe den e evento- nan di cyclismo. S. De Graaf a recorre e circuit di mitar milla y a bati su com- petidornan den Clase A cu un tempo ganador di 1:15, cual tabata 1.6 second mehor cu e marca anterior. E careda di ,RMAN HOPE took five first place trophies in the nuebe milla a worde gand pa G. Wong field events he entered. He also broke three records. Kende a cruza e linja di finish despues ERMIAN HOPE a oblene cinco trofeo di promer lugar di binti-seis minuut, binti second. Esaki n seis event cu el a drenta. Tambe el a kibra tres I tabata trinta y cinco second mehor cu record. e record anterior. FRIENDS gather around fellow marine HI. E. Ter Weeme to congratulate IT'S HIGH up and over for R. Sharpe, YMCA high SAWDUST BREAKS the jumper's fall in this at- him for taking first place honors in the three-mile run. jumper, who cleared the bar at five feet, nine inches. tempt to clear the bar. Mr. Sharpe placed second. LN MARINIERS ta rondona nan companjero H. E. Ter Weeme pa feli- R. SHARPE, saltador halto di YMICA, aki ta pasa e SAS DI palo ta kibra caida di e bulador den su es. cite'le cu el a coi promer lugar den e careda di tres milla. bars na cinco pia y nuebe duim. fuerzo pa pasa over di e bara. THIRD PLACE trophy for top two-mile cyclists is presented to R. Reyes by Vice President W. A. Murray. Mr. Reyes placed first in a three mile event. E TROFEO pa di tres lugar pa cyclistanan di dos milla (a worde presented na R. Reyes door di Vice Presidente W. A. .lurray. Sr. Reyes a sali promer dell un event di tres milla. SNAPPY MARTIAL airs added much to the gala occasion. Throughout the evening, the bandmen and bandswomen - pleased the crowd with their apt performances. CORTO MARCHANAN military a agrega hopi na e occasion di gala. Henter e anochi e toca- dornan a satisface e mirones cu nan apto prestacion. ARUBA BSSO NEWS May 21, 1960 Un Ta Deelara Malaria Eradica Den Area Caribe Gracias sea esfuerzonan extensive dt Organizacion Mundial pa Salud iWHO) y autoridadnan local den Caribe, malaria -- un tempo e plaga mas grand di e pals y territorionan di Caribe -ta na camma pa worde completamente eradica. Un agencia specialize di Naciones Unidas, WHO ta mantene un oficina regional na Caracas cual ta sirbi como e punto central pa e campanja- nan contra malaria di hopi paisnan variando for di Guiana Frances den sur te Jamaica den nord. Segun e malariologista di e oficina regional, mayor parti di Venezuela ta liber di malaria, y solamente al- gun caso di infection ta resta na Trinidad. Tobago -cual antes ta- bata masha malarioso no a re- porta ningun caso desde 1953. Den Grenada ningun caso a worde re- portA den mas cu tn anja. E mala- riologista a bisa cu eradicacion total a worde logra na St. Lucia, ningun caso a worde report na Martinique den e ultimo algun anja y cu no to- batin ningun caso na Martinique desde September pasA. Na Guadeloupe, gobierno Frances no a report ningun caso di malaria den e anja cu a pasa. E enfermedad ,ki a desparce di su mes na Antigua y St. Kitts. E esfuerzonan di WHO a worde recompensA na Jamaica unda henter e parti nord ta limpi; incidencia di casonan di malaria na Guiana Frances a mengua hopi. Mientras cu pa algun tempo ya no tabatin ningun caso cu a original ariba costa di Surinam, ainda tin al- gun caso ta occuri leuw paden di e pais. Un knockout, sinembargo, a worde anotA na Guiana Ingles gra- cias sea un intensive campanja anti- malaria cu a cuminza den anjanan di 1930 door di Dr. Giglioli. Malaria a yega di worde yamd e mas catastrofico y mas costoso en- fermedad den historic. Leuw di ta un Cinco Homber Lo Retira Den Futuro Cercano SHORTLY BEFORE Joseph Kock, left, and Arnold Juri left General Services-Operating Division. Crafts for subsequent retirement, friends and associates in the crafts presented each with a pen set and clock. POCO PROMER Joseph Kock, robez, y Arnold Juri a laga General Serv- ices-Operating Division, Crafts, pa retira subsecuenentemene, amigo y companjeronan di trabao a present na cada un un set di pen y oloshi. enfermedad menor tropical, malaria ta cobra un cantidad fantastic di bida y capacidad economic. Malaria ta un infection cu ta worde produce den hende y animal- nan di rango mas abao door di un parasita depositA den sanger door di un clase di mosquito infected. Various nletodo ta worde usA pa control malaria. Lugarnan unda mosquito ta broei -pantano, lugarnan cu awa y lodo ta para ta worde yenA, stof di DDT ta worde aphca na e awa di e lugarnan y port worde usa pa mata e mosquitonan, ponemento dt screen pa cas y porch ta worde encurasha, piscanan chikito cu ta come webo di e mosquitonan aki ta worde tirA den e awa, y cierto droganan ta word usa pa combat e symtomonan des-: pues di infeccion of pa cura e infec- cion. Islanan cayente, rido, manera Aruba, ta ofrece muy poco lugar di broei pa e mosquito aki. Esaki ta un protection natural contra malaria. D. Croes Nombra OfficeSupervisor Den Mechanical Promotion di Dominico G. Croes pa office supervisor den Mechanical- Administration a worde anuncid Mei 1. Sr. Croes a traha cu Lago durante casi binti anja. El a cuminza cu com- pania Juli 5, 1940, como messenger boy den Industrial Relations Depart- ment. Mas despues den e anja el a bira messenger A y promocionnan subsequent a hacie'le apprentice typist A, apprentice clerk D y em- ployment records clerk. Na Juli 1950 el a bira section head di records. Sr. Croes a transfer pa Mechanical- Administration na December 1959 como office supervisor temporario, e position cu el tabata ocupa promer cu su reciente promocion. E plannan di ietlro di cnco em pleado tires di cual tin mas di trinta anja di servicio a wnrde anuncia recientemente. Retirando Juni 1 ta Theunis De Cuba, pipefitter hclper A den Mechanical-Pipe, kende tin cerca tnnta y tires anja di ser-: vicio. Sallendo Juni 1 pa retro sub-! secuente ta Edgar J. Hillstead, zone foreman den Mechanical-Field Coolr- dination, cu tlinta y dos anja di sert- vicio, y Dirk Van der Linden, engi-! neer den TSD-Engineermg, cu binti-! dos anja di servicio. Actualmente na vacacion, pero tambe planeando pa retira subsecuentemente ta Joseph Kock, crafts foreman den General Services-Operating Division, kende tin trinta y un anja di servicio, y Seon I. Frederick, signal tower ope- rator den Marine Department. El tin binti-ocho anja di servicio cu Lago. Servicio di Sr. De Cuba cu corn- pania ta cuminza Januari 18, 1926. El a cuminza traha como yard la- borer y e siguiente diez anja el a traha den pressure stills, gas plant y dry dock. Na December 1936 el a transfer pa pipe craft unda el a keda te 1940 Despues di un corto permanencia den yard craft, el a. transfer pa dry dock unda el a avan- za pa dry dock helper A. El a re- gresa pipe craft na 1948 como pipe- fitter helper A El ta retira pa su cas na Aruba. Sr. Hillstead a cuminza traha na Lago Maart 24, 1931, como helper se- gunda clase den TSD-Engmeering. For di April di e anja aki te Sep- tember 1934, St. Hillstead a traha cu e grupo di instrument como combus- tion helper fist class, despues como test helper first class den TSD pa algun luna, y despues el a bira pro- cess test man den e grupo di inspec- cion. El a regresa e grupo di instru- nent como instrument engineer y! despues a bira assistant general fore- man na Januari 1939 El a bat Mech- anical Department como technical Community Church Is Conference Site Ministers from seven Western Hemisphere countries and territories participated in a four-day conference at the Lago Community Church April 26 through April 29. The religious leaders traveled from Venezuela, Co- lombia, the Canal Zone, Puerto Rico, the United States and the Dominican Republic to take part in the pro- gram. Representing the seventh area was the Rev. D. R. Evans of the Lago Community Church. Included in conference activities were the presentations of such topics as Contemporary Trends in the Ecumenical Movement, Role and Function of the Overseas Union Churches in the Ecumenical Movement, Pastoral Coun- seling, Administering the Overseas Union Church and other related subjects. The ten guests were accommodated by church mem- ber residents of Seroe Colorado. Their free time was enhanced by social gatherings, island tours and a special tour of the refinery. Committee members in charge of the conference were A. M. Clark, H. C. Miller, Mrs. D. R. Evans, Mrs. W. L. Curtiss and Mrs. D. L. Stahlfeld. VISITING MINISTERS get pointers on the workings of a control panel from Public Relations Manager B. Teagle. MINISTRONAN NA bishita ta haya algun punto locante opera- cion di in control panel for di public relations manager. Community Church Ta Sitio di Reunion Ministronan di siete paisnan y territorionan di Hemisferio Occidental a participa den un conferencia di cuatro dia na Lago Community Church. E lidernan religioso a viaja for di Venezuela, Colom- bia, Canal Zone, Puerto Rico, Estados Unidos y Repu- blica Dominicana pa tuma part den e program. Re- presentante di district number siete tabata Rev. D. R Evans di Lago Community Church. Inclui den activi- dadnan di e conferencia tabata presentacionnan di tal topiconan manera Tendencianan Contemporaneo den e Movemento Ecumenico, Papel y Funcion di Union di Iglesianan Uutramar den e Movement Ecumenico, Con- seho Pastoral. Administration di e Union Ultramar di Iglesia y otro topiconan relaciona E diez participantenan a worde acomoda door di residentenan di Seroe Colorado cu ta miembro di e ig- lesia. Nan tempo liber a worde haci mas agradable pa medio -di eventonan social, paseonan rond di e isla y un bishita special na refineria Miembronan di e comit6 encarga cu e conferencia tabata A M Clark, H. C Miller, Sra. D. R. Evans, Sra. W L Curtiss y Sra. D L. Stahlfeld. THE MINISTER'S refinery tour included a visit to the Employee Medical Center, left, and the general shops. E PASEO di e cleronan den refineria tabata inclui un bishita na Employee Medical Center, robez, y general shops. THE INTRICACIES of operating a unit with modern control TOWERING UNITS attract the ministers' attention. Point- room devices were explained, third photo, to the visitors. ing out the sight is Tour Leader S. Luydens. E COMPLICACIONNAN pa opera un plants modern segun PLANTANAN HALTO ta hala atencion di e cleronan. 6ltimo metodonan, di tres portret, ta worde splice. Munstrando ariba e vista ta S. Luydens. LE a supervisor na September 1951, unda el a traha un poco tempo cu plan- ning and engineering group como group head A y despues a transfer pa Mechanical-Field Coordination na November 1955, e tempo cu el a worde promovi pa zone foreman. Pro- mer cu el cumminza traha na Lago, Si Hillstead tabata traha cu Standard Oil Company di Indiana for di Maart 12, 1928, te tempo cu el a bni Stand- ard Oil Company -Sugar Creek Feb. 8, 1930 Sr. Van der Linden a cuminza cu Lago Feb. 28, 1938 como tester A den TSD-Laboratories. El a word plomovi pa student chemist na Mei di e mes anja y a subi pa junior chemist a siguiente anja. El a trans- feri pa TSD como junior equipment inspector I na Augustus 1943. Des- pues el a worde promovi pa equip- ment inspector A na Augustus 1949. El a worde nombra engineer den e departamento aki na Maart 1958. Joseph Kock a cuminza traha cu compania Januari 24, 1921 como verfd6 den Mechanical-Paint. El a avanza door di e rangonan den e grupo aki pa painter A na Met 1936, despues a transfer pa General Serv- ices-Operating Division-Crafts dos luna despues. El a worde promovi pa subforeman segunda clase na 1941 sigui pa un promocion pa subfore- man A na 1945. Sr. Kock a word nombra crafts foreman na October 1957. El tin intenclon di retira pa su cas na Aruba. Sr Frederick a bni Lago como boiler helper Maart 11, 1929. El a bal den Diy Dock Department e sigui- ente anja corno riveter helper. Na 1934 el a transfer pa Mechanical- Garage como helped y a keda aki te September 1939 tempo cu el a trans- ten pa Marine Depal tment. El a word promovi pa apprentice clerk D na 1940 y por ultimo el a bua junior cleik I na 1942 Piomer cu el a bira signal towel operator na 1959 May 21, 1960 ARUBA ESSO NEWS Lions Loose at Lago Picnic Grounds Invaded There were Lions and Lionesses and even their cubs milling about Lago's picnic grounds Sunday, May 8 all having a good time in general, enjoying tasty food and participating in the afternoon's entertainment. The capital letters in the above sentence give a clue that these were not four-footed felines but, instead, energetic mem- bers of Lions Clubs from Venezuela. Colombia, Ecuador and the Netherlands Antilles. They were in Aruba for the Seventh Lions Convention of District E and the Sixth Regional Convention of Lions. Lago was host at the Sunday outing and offered one of its famous picnics to the visitors. At day's end, weary by happy Lions trekked back to the new hotel, convention headquarters. Tabatin Leones y Leonas y hasta cu nan welpnan rond di picnic grounds di Lago Diadomingo, Mei 8 tur pasando un bon tempo en general, gozando di cuminda delicioso y participando den e pro- grama di recreation di e tramerdia. E letranan capital den e frasenan ariba ta duna un indication cu aki no ta concern felinos di cuatro pata, pero, en vez, miembronan energetic di clubnan di Leones di Venezuela, Colombia, Ecuador y Antillas Holandes. Nan tabata na Aruba pa di Siete Convencion di Leones di Districto E y di Seis Convencion Regional di Leones. Lago tabata huesped di e event aki di Diadomingo tramerdia y a ofrece un di sun famoso picnics na e VICE PRESIDENT W. A. Murray, center, visits with two Lions Club members at the picnic. VICE PRESIDENTE W. A. Murray, centro, ta den compania di dos miiemibro di Lions Club na e picmc. SEVERAL VISITORS had their turn at the micro- phone where they gave welcome messages. VARIOS BISHITANTE a haya nan turn na micro- foon unda nan a duna mensaje di felicitacion. A GUEST joins in the fun and vocalizes with the peppy Latin combo. UN INVITADO ta drenta den e alegria y ta vocaliza hunto cu e candeloso combo Latino. WIVES AND children of the convening Lions enjoyed the Lago picnic THE MUSIC was good and danceable. This couple too. Many visiting Lions brought their families to the convention, put on a solo performance for fellow Lions. ESPOSA Y yiunan di e Leones den convention tambe a goza di e picnic E MUSICA tabata bon y bailable. E pareja aki a di Lago. Hopi Leones a trece nan familiar. haci un actuacion solo pa e companjero Leones. serving line. Food was plentiful and tasty. di sirbi. Cuminda tabata abundante y bon. linja THE AFTERNOON'S entertainment was mostly spontaneous and apparently enjoyable. E PROGRAM di tabata impromptu y aparentemente gozable. NEW ARRIVALS P'ASKEL. Flanmiisc.o Accounting. A daughter, Elvira Clarena DUTSCHER, Johannes G. Medical: A laughter, Susana Diana JANSEN, Jacobo I. .Mason: A daugh- ter, Mli ld ed Premitiva April 19 DAVIS, Stel.hen A. Rcc. & Ship.: A laughter. Jeannine Ester BRICENO. Bernardin Gen Sern : A laughter. Griselda Cresencia Carlata TROMP. Thomas It. Storehouse; A daughter. Evelina Olivia TROMP, floze M. Machinist: A son, Hoze Maximo. Jr CIOES. Nicalso P. Mech. Pile; A son, Hflmre Anthony HOLLAND, Edward C.. Jr Mech. Ad- mian.; A daughter. Dense Eileen April 20 BRICENO. P1edro E Commissar A laugh hter. Lyilia Gniselda April 22 'ASKEL, Eduardio LOF; A son. Juan Sotero April 23 IIIEROMS, Jolue E. Crncking; A daugh- ter. Madeline Marol ie DANIA, Julio Storehooue: A son, Jorge Gerald RIDDERSTAAT. Severtano Mech. Malon: A son. Jorge Marcelino CROES, Nemn-nsio Welding, A son. Ho- beit Delfino April 25 LOPEZ. Martiliano Wholesale Commis- sary: A daughter, Imelda Ludwina CROES. Simon Carpenter: A daughter. Ludwina Jolanda April 24 ROBLES. Eddy Accounting; A son, Dennis MARTHA, Francisco C. Carpenter; A son. Edalid Frtancisco WERLEMAN. Jacinto Accounting; A April 28 KOOLMAN, Jose H. Electrical, A daugh- tir April 2 April 2 LAMI'PE, Chailet If. Accounting; A son, A AMP, C l Enricu on PETROCCHI. Joseph TSD Lab.. A son, KELLY. Isildo Storehouse; A daughter, Qis'.,ppeI Anthony Swinda Mildred April 30 lIODl(E. Gregorio B, Inistrumnt; A LAKE, Johannes L. Esso Dining Hall; daughter, Olivia Susana A son, Albert Etienne GEERIMAN, Miguel Boiler: A daughter. TIIODE, Ambrosto Mech, Carpenter: A Tecia Merlin son, Ambrosio Eleuterio KOOLMAN. Francisco Johnny Waldemir ESSER. Jacques A. E. ter, Eisia Farlda - Machinist. A son. Cracking; A daugh- May 1 DANIES, Althuio Yard. A son. Cho Etwin LUYDENS, Efegenio P. Accounting: son. Roberto Santiago May 2 VROLIJK. Pascual P. Storehouse; dIughter, Danella JACOBS. Nicolas L. TSD Eng.; A daui ter, Muliella Tamara GEERMAN, Andries Accounting;: daughter. ChaurlIne Rosulie May GEIRMAN. Fliorano Mech. Mason, daughter, Alejandrina Ed ivIgus .IANGA. Jesus P. Esso Dining Hall. daughter, Marcia iny A A gh- A A A May 3 WII:RSMA, Alexander C. Rec. & Ship.: A daughter, Viveca Alexandra May 5 KELLY. Gabriel A, Electiical: A daugh- tas. Isilda Cornella May KOOLMAN, Antonio Accounting. A daughter. Belinda Agnes Margarita May a LACLE. Willern A. A. Rec. & Ship.; A son May 9 IIENRIQUZEZ, Leandro A. Medical; A daughter. Myrna Violeta May 10 VAN EER. Lothar E. Marine, ter. M3ra Yolanda A daugh- TROMP, Leopoldo Cracking: A son. David Benjamin CROES. Julio TSD-EIG; A daughter. Maria Helen Francisca EMERENCIA. Morris G. C&LE, A son. Reynold RAS. Herman J. Mech. Admin.: A daughter, Mildred Maritza WILSON, Joseph R. Ree. & Shin.: Twin daughters, Jeannette Carnita & Lynette Regina May 11 TJIN THAM SJIN, Victor I). Account- ing; A daughter, Grace Ellen CORECCION Den e edicion di Aruba Esso News di Mel 7, e portretnan di J. M. Geer- man, kende a retira Mei 1, y Juanclto Lampe, kende lo retira den future cercano, inadvertidamente a word intercambiA asina cu identificaclon di e dos empleadonan aki no ta cor- recto. E identification correct ta sigut aki bao. I CORRECTION I J. Lampe J. M. Geerman In the May 7 issue of the Aruba Esso News, the pictures of J. M. Geerman, who retired May 1, and Juancito Lampe, who will retire in the near future, were inadvertently transposed so that the identification of the two men was incorrect. The correct identification is shown above. .r AIR Society In recent years we who live in Aruba, either as citizens or as long- time residents, have seen a rapid growth of the kind of institution that brings people together into active groups. The autonomy Aruba achiev- ed five and a half years ago has been one reason for this. So has the steady rise in population. The result has been a more fully developed community. We have mov- ed steadily toward more youth cen- ters, sports clubs, social groups, cul- tural societies and organizations that are concerned with the general wel- fare of the island. A list of organizations that were not in existence ten or fifteen years ago would be a long one, and many of these are most important to Aruba's progress. At the same time older organizations have grown in size and activity. New and old, these groups contribute in many ways to- ward a healthy society, both in what they accomplish for their community and in filling people's need for close association with others in a group. Requirements I would like to talk tonight about one of the requirements that all this activity brings about. This is the pressing need for leadership. Every group of the kind I have been talking about needs leaders, and the quality of those leaders more than anything else determines whether the group is active and suc- cessful or is just limping along, sur- viving but not accomplishing much. What I will have to say about lea- ders and leadership applies not only to clubs and committees, of course. Good leadership is demanded in prac- tically every aspect of living in government, in business, in almost any human activity short of a quiet conversation between two friends. The qualities of a good leader are pretty much the same, though, Needs Logo Hour Message The following Logo Hour mes- sage was given earlier this week by B. Teagle, manager of Lago's Public Relations Department, over Radio Victoria. whether the leadership is of a group of men on a job, or a group of Boy Scouts being taught how to tie knots, or a group of men and women trying to solve some community pro- blem. Different Leaders The chairman of a committee for advancing tourism is a leader; the captain of a Little League baseball team is a leader; the coach of a girls' volleyball team is a leader; a frere working with his boys club on a woodworking project is a leader; a YMCA instructor directing a class in umpiring is a leader. There are many hundreds of leaders in Aruba, in hundreds of different kinds of ac- tivities. Let us take a moment to see what kind of qualities these people need to be successful in guiding the activi- ties of others. How do men or wo- men, boys or girls, get out in front and stay there? One of the main characteristics is that a leader has high standards. He raises the aim, both for himself and for the group he leads. He loves high quality and he strives for it. He keeps a clear vision of the results that might be achieved if the aim is set high enough. A leader is dependable. He keeps all his promises. His dependability not only is necessary for his func- tion as a leader, but sets an example for others to follow. He must have a large measure of self-confidence. He will consider ad- Leaders trained himself out of the fear of making mistakes. A leader needs courage, and faith in himself. He needs initiative, a driving force within himself. He can- not simply start the ball rolling and then relax. He must have enthusiasm to inspire the interest of others, but at the same time he needs self-con- trol and moderation when these are called for. He needs to drill himself in facing disagreeable tasks. A philosopher once said we should do something occasionally for no other reason than that we would rather not do it. Especially and above all else a leader must be able and willing to accept responsibility. Whatever the enterprise youth work, club work, committee work it is the leader's responsibility to see that it goes for- ward. Leadership calls for hard work, often for long hours of extra work, and for a large measure of self- sacrifice. Rewards At the same time the rewards of leadership, particularly in commu- nity work, may be small. It is some- times a thankless task, with little recognition. But there are other sa- tisfactions: in being out ahead of the crowd...... in being looked up to by others...... in using one's abilities to the fullest...... in the clear know- ledge of making an important contri- bution to the well-being of the com- munity. These satisfactions are not small, and are enough to sustain the truly dedicated leader in his tasks. Choosing to become a leader if one has the necessary qualities is not easy. But Aruba has great need of more leaders, and it is a choice I hope many of our people will make. The future of Aruba is dependent to a large extent on the number and vice, but will act on what his mind quality of those who will accept the tells him is right. He must have responsibilities of leadership. REGINALD ILLIDGE was feted with a luncheon May 4. He left in May for subsequent retirement. Left to right in the party are I. A. Illidge, Mr. Illidge, T. M. Binnion, I. V. A. Mendes, E. H. Wise and L. F. Ballard. REGINALD ILLIDGE a worde honras na un comida Mei 4. El a laga servicio e luna aki pa retira subsecuentemente. GUEST OF honor at a April 27 luncheon was Charles E. Scipio, Mech- anical-Pipe, who retired May 1. Left to right are B. J. Bruever, A. Fox, Mr. Scipio, H. E. Culver, J. A. Potter and G. A. Bennett. HUESPED DI honor na un comida April 27 tabata Charles E. Scipio, Mechanical-Pipe, kende a retire Mei 1. Di robez pa drechi ta B. J. Bruever, A. Fox, Sr. Scipio, H. E. Cuber, J. A. Potter y G. A. Bennett. -MAL Sociedad Necesito Liderazgo Den anjanan reciente nos cu ta biba na Aruba, sea como ciudadano of como residentenan di hopi tempo, por a mira un crecemento rapido di e sorto di institution cu ta trece hendenan hunto den gruponan active. E autonomia cu Aruba a consegui cinco anja y mei pas. tabata un motibo di esaki. E crecemento con- stante di poblacion ta otro motibo. E resultado ta un comunidad mas plenamente desaroy6. Nos a consegul mas y mas centronan juvenile, club- nan di deported, gruponan social, so- ciedadnan cultural y organizacion- nan cu ta preocupi nan mes cu bien- estar general di e isla. Un list di organizacionnan cu no tabata exist diez of diez-cinco anja pas& lo ta uno basta largo, y hopi di esakinan ta di importancia pri- mordial pa progress di Aruba. Na mes tempo, organizacionnan mas bieuw a crece den tamanjo y activi- dad. Nobo y bieuw, e gruponan aki ta contribui den hopi modo pa logra un comunidad fuerte, tanto den loke nan ta logra pa nan comunidad mes como den sentido cu nan ta satisfac6 necesidad di hendenan pa asociacion intimo cu otronan den un grupo. Requirimento Awe nochi mi kier a papia tocante un di e requirimentonan cu tur e ac- tividad aki ta trece. Esaki ta e ne- cesidad urgente pa liderazgo. Cada grupo di e sorto cu mi ta papiando tocante dje tin mester di liders, y e calidad di e lidernan aki - mas cu cualkier otro cos ta determinA si e grupo ta active y tin exito of solamente ta tene, kedando na bida, pero sin logra much. Loke mi tin di bisa tocante liders y liderazgo no ta aphcA solamente na club y comitenan, naturalmente. Bon liderazgo ta word demand den practicamente tur respect di bida - den gobierno, den negoshi, den casi tur actividad human fuera di versacion keto entire dos amigo. con- Caliaaanan ai un bon liler en gen- eral ta practicamente similar, sea cu e liderazgo ta pa un grupo di hende na trabao of un grupo di padvin- der cu ta sinja con ta mara konopi - of un grupo di homber y muhernan tratando pa soluciona problemanan di comunidad. Sorto Di Liders E president di un comite pa pro- move tourism ta un lider; e captain di un equipo di baseball den Little League ta un lider; e coach di e equipo di volleyball femenina ta un lider; un frere trahando cu su club di much homber ariba obra di man ta un lider; un instructor di YMCA cu ta dirigi un klas di umpires ta un lider. Tin varies cientos di sorto di liders na Aruba, den cientos di dife- rente sorto di actividad. Laga nos tuma un moment pa mira ki sorto di calidadnan e hende- nan aki mester pa nan tin exito den direction di actividadnan di otro. Con homber y muher, much homber y much muher, ta sali adilanti y ta keda adilanti? Un di e caracteristiconan principal ta cu un lider ta mantene standard halto. E ta hiza e meta, tanto pa su mes como pa e grupo cu e ta guia. E ta stima calidad halto y e ta lucha pa atene'le. E ta tene un vista claro ariba e resultadonan cu por word logra si e meta worde poni bastante halto. Un lider ta un hende di confianza. E ta cumpli cu tur su promesanan. Su calidad di confianza no solamente ta necesario pa su function como un lider, pero ta pone un ehemplo pa otro sigui. E mester tin un grado halto di confianza den su mes. E ta consi- dera conseho, pero ta actuA segun su mente ta bise'le ta bon. E mester a entrena su mes te cu e no ta sinti temor pa compete error. Un lider tin mester di curashi, y fe den su mes. E tin mester di ini- clativa, un forza empujante dentro di su mes. E no por cuminza un cos y despues sosega. E mester tin entu- siasmo pa inspire interest di otro, pero na mes tempo e mester di con- trol propio y moderacion unda esaki ta necesario. E mester entrena su mes pa en- frentA tareanan desagradable. Un fi- losofo a yega di bisa cu nos mester haci algo de vez en cuando pa nngun otro motibo sino pasobra nos lo a prefer di no hacie'le. Responsabilidad Specialmente, y sobre todo, un li- der mester ta capaz y dispuesto pa aceptA responsabilidad. Kiko cu e empresa tA trabao juvenile, activi- dad di club of di comision -ta res- ponsabilidad di e lider pa mira cu e ta progress. Liderazgo ta requeri trabao duro, hopi vez ora largo di trabao extra, y un grado halto di sacrificio propio. Na mes tempo e premionan pa 1i- derazgo, particularmente den trabao di comunidad, por ta muy poco. Tin ora e ta un trabao malagradecido, cu poco reconocimento. Pero tin otro satisfaction: ser ade- lante di e gran multitud...... e hecho cu otro ta reconoc6 bo como tal...... e uso di bo abilidadnan plena- mente...... e saber distinto di ta haci un contribution important na biene- star di e comunidad. E satisfaccion- nan aki no ta chikito, y ta bastante pa sosten6 e lider berdaderamente dedica den su tareanan. E decision pa bira un lider si un hende tin e calidadnan necesario - no ta facil. Pero Aruba tin ne- cesidad grand pa mas liders, y mi ta spera cu esaki ta un decision cu hopi di nos hendenan lo haci. THE RETIREMENT of James A. Robinson of the Accounting Depart- ment was honored with an April 22 luncheon. Left to right are G. Gumbs, Mr. Robinson, C. B. Garber, G. E. Chehin, V. D. Tjn Tham Sjin and F. W. Quiram. Mr. Robinson will retire May 31. PENSIONAMENTO DI James A. Robinson di Accounting department a worde honra cu un comida April 22. Robez pa drechi ta G. Gumbs, Sr. Robinson, C. B. Garber, G. E. Chehin, V. D. Tjin Tham Sjin F. W. Quiram. Sr. Robinson ta retira Mei 31. GUESTS AT the April 4 retirement luncheon for Clyde C. Moyer, assis- tant division superintendent in Process-C&LE, who left Lago April 7 after thirty-one years' service, were, left to right K. E. Springer, M. E. Fisk, Mr. Moyer, F. W. Switzer, Mrs. Moyer, W. L. Ewart and L. F. Ballard. HUESPEDNAN NA e comida di despedida April 4 di Clyde C. Moyer, assistant division superintendent den Process-C&LE, kende a laga Lago April 7 despues di 31 anja di servicio. ay 21, 1960 0 aiI \v ARUBA ESSO NEWS |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| MILLISECOND | CLASS.METHOD | MESSAGE |
|---|---|---|
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Application State validated or built |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Navigation Object created from URI query string |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.display_item | Retrieving item or group information |
| 0 | sobekcm_page_globals.get_entire_collection_hierarchy | Retrieving hierarchy information |
| 0 | sobekcm_assistant.get_entire_collection_hierarchy | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | Found item aggregation on local cache |
| 0 | item_aggregation_builder.get_item_aggregation | Found 'all' item aggregation in cache |
| 0 | system.web.ui.page.page_load (ufdc.page_load) | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor.on_page_load | |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_style_references | Adding style references to HTML |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Reading the text from the file and echoing back to the output stream |
| 44 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Finished reading and writing the file |