|
![]() |
|
| UFDC Home |
myUFDC Home | Help | RSS
|
|
ALL VOLUMES
CITATION
SEARCH
THUMBNAILS
PAGE IMAGE
ZOOMABLE
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Citation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
STANDARD VIEW
MARC VIEW
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Full Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ARWRA Esso Lago Oil & Transport Co., Ltd. Aruba, Netherlands Antilles VOL 39 No. 4 sri,. April 1978 Per Nord Named Direct Effective April 1, Mr. Per Nord as- sumed the position of Director and Vice President of Lago, succeeding John T. Gibbs, Jr. Mr. Nord, who un- til recently was Manager of Esso Nor- way's Slagen Refinery, has been with the Exxon organization for over 18 years. i Per Nord An M.S. Chemical Engineering gra- duate from the Norwegian Institute of Technology in 1942, Mr. Nord was al- Per Nord Nombra Director Y Vice President di Lago Efectivo 1 di April, Sr. Per Nord a asumi e position di Director y Vice President di Lago, como sucesor di John R. Gibbs, Jr. Sr. Nord, kende te recientemente tabata Gerente di Esso Norway su refineria na Slagen, ta cu e organisacion di Exxon mas cu 18 anja caba. Sr. Nord, kende tin un grado di maestro den Ingenieria Quimica for di e Instituto Noruego di Tecnologia for di 1942, ya caba tabata asocia cu industrial petrolero na Hulanda, Ale- mania, Merca, Curacao y Venezuela promer cu el a join Exxon na 1959. Na Esso Norway, el a cuminza co- mo Ingeniero y a ser nombrA despues den e posicionnan di Technical Su- perintendent, Operations Superinten- dent y Supply & Transportation Mana- ger na Refineria di Slagen promer cu el a bira Refining Manager na 1966. For di 1971 pa 1972, Sr. Nord tabata Gerente di Refineria Kalundborg na Dinamarca. (Continud na pag. 2) or, Vice President of Lago ready associated with oil business in Holland, Germany, the U.S.A., Cura- cao and Venezuela before joining Ex- xon in 1959. At Esso Norway, he began as an Engineer and was named successi- vely Technical Superintendent, Ope- rations Superintendent and Supply & Transportation Manager at the Slagen Refinery before becoming Refining Manager in 1966. From 1971 to 1972, Mr. Nord was Manager of the Kalund- borg Refinery in Denmark. Besides Norwegian and English, Mr. Nord speaks German, Dutch and some Spanish. In his Aruba assign- ment, Mr. Nord is accompanied by his wife Guri. The Nords have three mar- ried children two sons and a daugh- ter and two grandchildren. Both Mr. Nord and his wife are very impressed with Aruba and enjoy the climate very much. Mr. Nord plans to practice several of his favorite out- door sports on the island. Oystein Dahle Ta Bir a Gerente di Refineria Slagen na Noruega Mei 1 Oystein Dahle, kende ta Lago su Gerente di Process for di Juli 1976, lo bolbe bek na su pais natal, No- ruega, pa bira Gerente di Refineria Slagen. Den e position aki, el lo bi- ra sucesor di Sr. Per Nord kende a bini Lago como Vice Presidente y Di- rector. Sr. Dahle lo cuminza su asig- nacion nobo na principio di Mei. Sr. Dahle, kende tin un grado di Maestro den Ingenieria Quimica di In- stitute Noruego di Tecnologia, a join Esso Norway na 1963 como Ingeniero Quimico. Na 1968 el a cuminza un asignacion di dos anja na Exxon In- ternational su Oficina na New York, y despues el a regresa Noruega co- mo Superintendent di Process di Re- fineria Slagen. Sr. Dahle a bira Superintendente di Technical na 1972, y na 1974, el a ser nombra Superintendente di Process di ambos refinerianan di Slagen y Vallo. (ContinuB na pagina 2) Jose Donata Promovi pa Instrument Technician Den Mechanical-Instrument Effective Jose O. Donata di Mechanical In- anterior Catalytic & Lig strument Division a join e rangonan sion como Process Hell di miembronan di gerencia dia 1 di el a transfer pa Mecha April, 1978, ora cu el a ser promovi ment Division como Ya pa Instrument Technician. pues di avanza gradual sicionnan di Instrument strumentman, el a ser pi vanced instrumentman Un Advanced Instrun di 1972, Jose a yuda de nan di HDS-I y HDS-II miento di tur areanan Maintenance Section. R promocion di 1 di April, S'varies biaha como Mech visor. Jose a sigui e curso I -- cess, e cursonan Basici S i' Instrumentacion, e cur Jos6 0. Donata Electronics di Philco, Cl pa Sinja Paga Candela. Jose ta cu Lago desde September Jose ta hunga den e 1952 tempo cu el a cuminza den Lago mental di futbol y softb su School di Ofishi. Despues di gra- dica mayoria di su ten dua na 1956, Jose a ser asigna den e (Continua na pa April 1 Iht Ends Divi- per. Na 1958, nical Instru- irdman. Des- nente den po- Helper y In- romovi pa Ad- II na 1968. nentman I for n e proyecto- y tin conoci- di Instrument Promer cu su Jose a actua lanical Super- 3asico di Pro- o y Avanza di so avanza di PM, y e curso team departa- all y el ta de- npo liber tra- 9g. 2) ARUBAESSONEWSApril 1978 Lago Oil & Transport Co., Ltd. - a Editor: Mrs. L I. do Cuba Photographs by : Joe's Photographic Service Senior Editor: A. Werleman Printer: Verenlgde Antilliaanse Drukkerilen N.V. Oystein Dahle in his office at Lago, before becoming Manager of the Slagen Refinery in Norway. 0ystein Dahle, den su oficina na Lago, pro- mer cu el a bira Ge- rente di Refineria Sla- Oystein Dahle Assumi Of Slagen Refinery 0ystein Dahle, who has been Lago's Process Manager since July 1976, will return to his native country, Norway, to become Manager of the Slagen Re- finery. In this position, he will be succeeding Mr. Per Nord who has joined Lago as Vice President and Director. Mr. Dahle will begin his new assignment in early May. An MS Chemical Engineer from the Norwegian Institute of Technology, Mr. Dahle joined Esso Norway in 1963 as a Chemical Engineer. In 1968 he began a two-year assignment at Ex- xon International's New York Office, after which he returned to Norway as Process Superintendent of the Slagen Refinery. Mr. Dahle became Technical Su- perintendent in 1972, and in 1974, he was named Process Superintendent of both the Slagen and Vallo refine- ries. s Positigen na Noruege es Position of Manager n Norway as of May 1 During his Lago assignment, Mr. Dahle was accompanied by his wife Liv and 16-year-old daughter Gro. The Dahle's have enjoyed two won- derful years in Aruba. Says Mr. Dah- le: "The work has been exciting and interesting (never a dull moment in Process), there have been so many nice people to meet and build friend- ship with, and the marvelous climate has been quite a change when com- ing from snow and ice." Mr. Dahle wishes to extend his warm appreciation to everybody, who through their dedicated cooperation, have made his Aruba assignment such a unique experience. Lago's new Process Manager will be' Mr. D. J. Gardner, currently Tech- nical Manager in Esso Inter-America's Logistics Department, who will trans- fer to Aruba later in the summer. I Dahle Ta Regresa Noruega (Continua di pagina 1) despues di bini for di sneeuw y ijs." Durante su asignacion na Lago, Sr. Sr. Dahle ta desea di extended su Dahle a ser acompanjA door di su es- aprecio caluroso na tur persona, ken- posa Liv y nan yiu muher di diez-seis de door di nan cooperation dedicA, a anja, Gro. Familia Dahle a disfruta haci cu su asignacion na Aruba a bi- di dos anja maravilloso na Aruba. Sr. ra un experiencia Onico. Dahle ta bisa : "E trabao tabata ex- Lago su Gerente nobo di Process citante y interesante (nunca sin no- lo ta Sr. D. J. Gardner, actualmente vedad den Process), tabatin asina ho- Gerente di Technical den Logistics pi hende agradable pa conoce y haci Department di Esso Inter-America, amistad cu nan, y e clima maravillo- kende Io transfer pa Aruba mas laat so tabata berdaderamente un cambio den verano. ARUBA ESSO NEWS April 1978 (9s Jose Donata Progresses To Instrument Technician In Mechanical Instrument Jose O. Donata of Mechanical In- strument Division joined the ranks of management members on April 1, 1978, when he was promoted to In- strument Technician. Jose has been with Lago since Sep- tember 1952 when he enrolled in the Lago Vocational School. After gra- duating in 1956, Jose was assigned to the former Catalytic & Light Ends Division as a Process Helper. In 1958 he transferred to the Mechani- cal Instrument Division as a Yard- man. After gradually moving up in the Instrument Helper and Instrument- man positions, he was promoted to Advanced Instrumentman II in 1968. An Advanced Instrumentman I since 1972, Jose assisted on the HDS I and HDS-II projects and is familiar with all areas of the Instrument Maintenance Section. Prior to his April 1 promo- tion, Jose acted as Mechanical Su- pervisor on several occasions. Jose has followed the Basic Pro- cess course, the Basic and Advanced Instrumentation Courses, the Philco Advanced Electronics Course, CPM and the Fire Training Course. A football and softball player on the departmental team, Jose dedica- tes most of his spare time working on electronic gadgets and reading Po- pular Mechanics magazines. He and his wife Grace and sons Jo- selito (11) and Reinaldo (7), live at Seroe Blanco, Oranjestad. Donata Promovi (ContinuA di pagina 1) hando ariba aparatonan electronic of lezando revistanan di Popular Me- chanics. El y su casA Grace y dos yiu hom- ber: Joselito (11) y Reinaldo (7) ta biba na Seroe Blanco, Oranjestad. Per Nord Nombra (ContinuA di pagina 1) Ademas di su idioma natal y Ingles, Sr. Nord ta papia Aleman, Hulandes y un poco Spanj6. Den su asigna- cion aki na Aruba Sr. Nord ta acom- panjA pa su casa Guri. E pareha Nord tin tres yiu casa dos homber y un muher y dos nieto. Ambos Sr. Nord y su casA ta mashA impresiona cu Aruba y nan ta gusta e clima masha hopi mes. Sr. Nord tin plan pa practice algun di su de- portenan favorite aki na nos isla. rAn-il 197 Pro- fabricated substation arri- ves at Lago's Dry Cargo Pier. Substacion pre- fabrich ta yega Lago su Dry Cargo Pier. Pre-Fabricated Substations Installed at Gasoline And Alkylation Areas for Two new pre-fabricated substations were purchased from Powell Electri- cal Manufacturing Company of Hous- ton, Texas as part of Lago's Electri- cal Power Distribution Modernization efforts to provide safer and more re- liable electrical power service in the Gasoline Pumphouse and Alkylation areas. The substations will replace the High Octane, Gasoline Pump- house, Crude Field Pumphouse, GFAR, and AAR-2 substations, wnich are old, unreliable, and obsolete. This is the first time that "pre- packaged" substations have been used at Lago. Their use reduces the cost of shipping and handling indivi- dual components and permits faster checkout and startup. Due to their large size (the largest substation is 50 feet long by 21 feet wide and weighs 50 tons), special arrange- ments were made for a ship to trans- port the substations from Texas to Lago's HDS dry cargo pier. At Lago the substations were off-loaded with The 50-ton substa- tlon Is carefully eased onto its foun- dation. E substacion di 50 ton ta ser poni cu culdeo arlba su %I b Safer and Better Service a 200-ton Manitowoc crane and a low-boy hauler with modified dolly. The same equipment was also used along the selected transport route, and to lift the substations onto their foundations. The extent of the modernization in- cludes the construction of two new substations complete with new ca- bles, manhole, and conduit duct banks. The engineering contractor (Continued on page 4) fundeshl. Substacionnon Pre-Fabrica Instala den Distritonan Di Gasoline y Alkylacion Dos substation pre-fabricA nobo a ser cumpra for di Powell Electrical Manufacturing Company di Houston, Texas como parti di Lago su esfuer- zonan pa Modernizacion di Lago su Distribucion di Corriente pa duna ser- vicio di corriente mas sigur y mas confiable den distritonan di Gasoline Pumphouse y Alkylacion. E substa- cionnan lo reemplazA e substacion- nan di High Octane, Gasoline Pump- house, Crude Field Pumphouse, GFAR y AAR-2 cualnan ta biew, no confia- ble, y obsolete. Esaki ta promer biaha cu substa- cionnan "pre-fabricA" ta ser usA na Lago. Nan uso ta reduci e gasto di barcamento y descargamento di com- ponentenan individual y ta permit checkmento y startup mas rapido. Pa motibo di nan tamanjo grand (e sub- stacion mas grand ta 50 pia largo, 21 pia hancho y ta pisa 50 ton), arreglo- nan special a ser hacf pa un barcu transport e substacionnan for di Te- xas pa Lago su pier di carganan se- co. Na Lago e substacionnan a ser bahA cu un gria Manitowoc y un transportador plat cu un plataforma modificA. E mesun equipo tambe a The huge substation on the way to Its final dest- nation. E substaclon enorme na caminda pa su destina- clon final. ser usa den e ruta di transport se- lecta, y pa hiza e substacionnan ari- ba nan fundeshi. E magnitude di e modernizacion ta inclui construction di dos substacion nobo complete cu cable nobo, man- hole, y e instalacionnan pa cable di corriente. E contratista pa ingenieria ta McKee di San Nicolas. Construc- cion ta ser hacf door di cuatro dife- rente contratista bao supervision di Max Emanuels di Contract Execution Zone y di Erik R. Bruyn di Instrument and Electrical Engineering Section. Checkout final di e equipo nobo lo ser hacf door di Instrument Electrical Maintenance. Coordinacion y planea- mento general di e proyecto ta a car- go di Instrument and Electrical Engi- neering Section. ARUBA ESSO NEWS April 1978 Anri 1978 30 and 25 Year Service Award Presentations ~IrPk :iiL Pablo A. Croes of Controller's Budget & Properties comme- Luclo R. Wever of Mechanical Materials accepts his 25-year service morated 30 years of Lago service February 12. He is shown here in the center during award presentation ceremonies, watch on the occasion of his service anniversary March 9. Navllia R. Adolfo of Controller's MCS - Office Services & Operation is pre- sented her 25-year service watch on March 10. Vic D. Tjln Tham SJin of Controller's Special Projects (center) following presentation of his 30-year service award March 18. -3110 On April 11, Lee N. Stanley of Technical P.T.S. completed 30 years of service. The award was presented on his anniversary date. Max E. Emanuels (second right) of Mechanical M&C, Non-Distr. was awarded his 30-year emblem after returning from vacation. His service anniversary was February 4. I F is McKee of San Nicolas. Construc- tion is being done by four different contractors under the supervision of Contract Execution Zone's Max Ema- 're-Fabricated Substations Installec (Continued from page 3) nuels and the Instrument and Elec- trical Engineering Section's Erik R. Bruyn. Final checkout of the new equipment will be done by Instrument Electrical Maintenance. Overall pro- ject coordination and planning is by Instrument and Electrical Engineer- ing Section. I 1 ARUBA ESSO NEWS April 1978 REGLANAN DI SEGURIDAD Pa Trabaonan cu Aparato di Corriente Conece a mashin cu Bo ta usando su aplicacionnan, limitacionnan y possible peligronan. 2 Selecta mashin adecuado pa e trabao. No trata di haci un trabao grand cu un mashin much chikito p'e mashinnar cu no ta adecuado pa e trabao por causa accidents. "Ground" tur mashin - a menos cu e tin double insulacion. Si e mashin ta equipA cu plug di tres contact, anto master hink'6 den un stop-contact electric di tres buracu. Si un adapter ta ser usa pa acomoda un stop-contact di dos buraco, anto e waya di adapter mester ta conecta na un "ground" conocr. Evita startmentonan accidental. Sea sigur cu e switch ta pagh promer cu Bo conecta e linja di corriente of ora cu corriente ser interrumpf. No carga mashin geplug cu Bo dede ariba e switch. Sea sigur cu e "blades" di zaag, drill bit, cortadornan ta skerpi, limpi y manteni regularmente. Usa solnmente acesorionan recommend. Sigui instruccionnan di fabricante. 5 Mantane lugar di trabao liber di potoshi - table, caha, herment, etc. cual por causa carda. No forza a mashin. E lo haci un trabao mehor y mas sigur na e velocidad pa cual el a ser disenjd. Usa bril di seguridad. "12 Tambe masker di protection pa cara of contra polvo si e trabao ta requeri esey. 4le\ 13 No rek di mas pa haci algo. Para firme- mente y mantene Bo balanza tur ora bai. 1 I Nunca bai lage un mashin cu 1 ta funcionando. No bai te ora cu e stop di traha completa- mente y Bo desconect'ele di su fuente di corriente. 81 Tone loque Bo ta traha cu n'e 18 firmemente. Usa clamp of bankschroef pa tene loque Bo ta trahando ariba dje ora cu ) esaki ta practice. 19 No use mashin cu waya franja. Mand'ele bek pa servicio. Usa solamente "extension cord" registry U.L. di tamanjo y largura di waya apropiado. 15 No sorprss of mishi cu ningun 1 1 hende cu ta trahando cu mashin di corriente. E distraccionnan aki por cause un accident serio. 6 20 Nunca kita as di palo of pida-pida hero mientras cu e mashin ta funcionando. 2 1 No trata di haci reparacionnan 21 na e sitio di a mashin. Manda bek pa servicio cualkier mashin cu ta mustra to mas mrnimo defect of cual no ta funcionando adecuadamente. 16 Nunca shusta, ni cambia bit, "blade" of partisan cu ta corta ora cu e mashin ta conecta. L w@@g)i(M @VE Warda mashinnan y her- ment den lugar seco y sigur caminda cu ningun hende por mete cu nan. SAFETY RULES For Power Tool Operation Know the tool you are using- its application, limitations and potential hazards. Ground all tools- -. unless double-insulated. It tool is equipped with three- prong plug, it should be plugged into a three-hole electrical receptacle. If adapter is used to accommodate two- prong receptacle, the adapter wire must be attached to a known ground. e 4 Remove adjusting keys and wrenches before turning on tool. 5 Keep work area free of clutter-boards, boxes, debris, tools, etc.-that can be tripping hazards t ^ 6 Keep guards in place and in working order. Do not remove or wedge out of the way. 7 Always be alert to potential hazards in your working environment such as damp locations or the presence of highly com- bustible materials-gasoline, naptha, etc. o SAvoid accidental startup. Make sure switch is off before plugging in cord- or when power is interrupted. Don't carry plugged in tool with finger on switch. 9Make sure saw blades, drill bits, router cutters, etc. are sharp, clean and regularly maintained. SLUse only recommended accessories. IU Follow manufacturer's instructions. 11 Do not force tool. It will do a better and safer job at its designed speed. 3 Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14 Never leave tool running Unattended. Don't leave until it comes to a complete stop and is disconnected From power source. 15 Don't surprise or touch any- one operating a power tool. The distraction could cause a serious accident. 1 Secure work. Use clamps Sor vise to hold work when practical. It frees both hands to operate i tool, 19 Do not use tool with frayed Scored. Return it for servicing. Use only heavy duty U.L. listed extension cords of proper wire size and length. 20 Never brush away chips or 0 sawdust while tool is operating. 21 Do not attempt field repairs. Return for servicing any tool that shows slightest defect or is not operating properly. 16 Never adjust, change bits, blades or cutters with tool connected. Store tools in dry, secure 22 location where they won't 2 be tampered with. Anil 1978 Project Leader Pat Kock observes how Ernie WII- liams calibrates Flow Me- ter Amplifier which po- wers the flare probe at the stack. Lider dl Proyecto Pat Kock ta observe com Er- nIe Williams ta calibra e Flow Meter Amplifier cual ta manda corriente pa e flare "probe" na e stack. Flow Meter Installed at Alky Flare Provides Accurate Measurements of Gas Routed to Flare Ivan Gibson shows how flare probe is In- serted into pipeline connection 25 feet above ground level at the Alky Flare Stack. Ivan Gibson ta mustra cor e flare "probe" ta ser hlnca den e linja 25 pia for di sue- la na e Alky Flare Stack. Meter Instala na Alky Flare Ta Midi e Gas Cu Ta Salf via Flare Un meter pa midi gas di "flare" in- stalA recientemente na e Alky Flare ta dunando resultadonan positive al- canzando e obhetivonan di su disenjo pa duna midinan correct di hidrocar- buro cual ta bai na e flare. E meter nobo ta ser getest na e Al- ky Flare cual tin e cantidad mas gran- di di unidadnan di process conectA na dje, sirbiendo e areanan di Fuels y Light Hydrocarbons. E sitio di e aparato pa manda information na e meter a ser localize ariba e stack co- mo 25 pia for di suela, mientras cu un amplificador di fluho a ser instalA den plant y un recorder temporario den Refining Operations Center (ROC). Te recientemente, e promedio di e flaremento den refineria tabata ser calculA. A ser reconoci cu e perdi- da por a ser reduce si e cantidad exacto di e gas cual ta bai na e flare durante operacionnan normal di ba- hamento di plant, y fayonan meca- nico por a keda estableci. E. J. Agar Flow Meter install na e flare stack na un costo di $ 18,000 awor lo midi e gas registrar na ROC. Instalacion di e J. Agar Flow Meter a ser haci door di tecniconan di In- strument Maintenance Section di La- go Ernie Williams, Juan D. Semeleer (Continua na pagina 8) A flare gas meter installed recent- ly at the Alky Flare has given positive results in meeting its design objec- tives of providing accurate measure- ment of hydrocarbons routed to the flare. The new meter is being tested at the Alky flare which has the largest number of process units connected to it, serving the Fuels and Light Hy- drocarbons Areas. The probe site was located on the stack about 25 feet above grade (from ground level), while a mass flow amplifier was in- stalled in the field and a temporary recorder in the Refining Operations Center (ROC). Until recently, the refinery flaring rate was estimated. It was recogni- zed that loss could be reduced if the precise quantity of gas being flared during normal operations unit shut- downs, upsets or mechanical failures was known. The J. Agar Mass Flow Meter instal- led in the flare stack at a cost of $ 18,000 will now measure the excess gas recorded in the ROC. The installation of the J. Agar Flow Meter was carried out by Lago Instru- ment Maintenance technicians Ernie Williams, Juan D. Semeleer and Ivan Gibson under supervision of a repre- sentative of the Agar Instrumentation Company of Houston, Texas, and La- go Project Leader Pat Kock of Tech- nical Project Development Division. Mr. Charles W. Derr, who is Custo- mer Service Manager of the Agar Company, also trained the men in the functional calibration and maintenan- ce requirements of the flow meter. This training session was videotaped for future use. Besides high accuracy, the flare gas meter is expected to give low- maintenance service. After demon- strating efficiency and reliability, the metering system will be permanently tied into the ROC computer control. Trainees In the Utilities Training Program - Advanced I here listen attentively to Edgard Maduro of P.T.S. - Combustion T ea m, who Is giving Instruc- tions on the use of oxygen analyzers. Here they are at Bol- ler No. 5 at Power- house # 1. Their tral- nlng program was from March 20-April ARUBA ESSO NEWS April 1978 AAril 1978 Books, especial- ly by Antlllean authors, are Juancho's chief Interests. B u k I, especial- mente dl autor- n a n Antillano, ta Juancho su mayor interea- nan. Juancho Henriquez Ta Converti Amor pa Cultura Antillano den un Coleccion Interesante di Buki Juancho M. Henriquez, un enginee- ring technician den Technical MCS, Technical tin un hobby no much co- mun. Mientras cu otro personanan ta colecta moneda, caha di swavel, pen y stampia, Juancho a dedica su tempo, esfuerzo y placa den colec- cion di literature Antillano. Su inte- res ta primordialmente concentrate ari- ba bukinan skirbi na Papiamento door di escritornan Antillano, y bukinan skirbi na Spanj6, Ingles of Hulandes tocante di historic y folklore di Anti- Ilas Neerlandes. Su coleccion ta in- clui articulonan public, novel, poe- sla, buki cu storia pa much, bukinan di studio y texto, anecdotes, diccio- narios, y hasta buki di receta den e arte di cushina Antillano. Aunque cu lesamento ta Juancho su mayor pasatiempo for di tempo di school, tabata te na 1967 cu realmen- te el a cuminza tuma interest special den literature y cultural Antillano. Su promer "coleccion" tabata un album conteniendo postkaart di Aruba cual el a hiba dia cu el a bai for di Aruba pa studia na Merca na 1965. Nostal- gia probablemente a hunga un rol im- portante den local despues a desa- roya den un hobby interesante, paso- bra door di haci Aruba conoci na otro, el a sinti cu el mes master sinja mas di Antillas. Pesey, ora cu Juancho a bolbe na Aruba, el a continue cu su coleccion di postkaart di Aruba local for di e tempo ey pa awor a aumenta te casi 300. Na mesun tempo, el a cuminza concentra mas tambe ariba articulo- nan di costumbernan local, tradicion- nan y actividadnan cultural. Ki ora cu tabatin comedia door di gruponan local, Juancho a warda e programanan, y ki ora cu un buki no- bo di autornan Antillano a ser publi- ca, el tabata bai cumpra un. For di e tempo ey, Juancho semper ta alert pa bukinan biew of esnan cu tin publication limitA como tambe edicionnan reciente. El tin mas cu 300 buki Antillano den su rekki di bu- ki na cas y el tin un list di tur cu nan titulo y autornan y segun idioma. Tambe el tin un list di mas cu 80 bu- ki cual ainda ta ariba su list di "es- pera". Juancho a cumpra mayoria di su bukinan, otronan el a recibi como regalo di familiar y amistadnan cu sa- bi di su hobby, y otronan, door di ke- da persisti cerca conocirnan. Su bukinan tin valor di como FIs. 1600, pero pa Juancho y segura- mente pa various hende na Antillas - su coleccion ta hopi valioso y dificil pa reemplaza. Ora cu puntra Juancho ki plan el tin cu su interesante coleccion, el ta bisa cu el ta spera di conoce mas persona cu interesnan mutuo kende- nan lo por yudele haya of intercambia mas literature Antillano. Tambe el ta studiando e posibilidad di tene un ex- hibicion den future pa inspire otro- nan cu tin habilidadnan literario. Na su debido tempo el lo pasa su colec- cion over pa su yiu mayor, Isa, ken- de actualmente ta un estudiante di periodismo na Utrecht, Hulanda. Juancho ta spera cu mas hende lo tuma interest den literature Antillano y sinja apreciele. Pa encurasha esa- ki, el ta haya cu e prijsnan di bukinan public localmente mester ser ahusta na alcance di tur persona, pa asina tur hende den Antillas por haya opor- tunidad pa lesa y sinja mas di nos propio cultural. Juancho Henriquez Converts Love for Antillean Literature Into Interesting Collection Juancho M. Henriquez, an enginee- ring technician in Technical MCS, Technical has an unusual hobby. While other people collect coins, matchbooks, pens and postage stamps, Juancho has spent his time, effort and money in the collection of Antillean literature. His interest is primarily centered around books written in Papiamento by Antillean authors, and books writ- ten in Spanish, English or Dutch on the history and folklore of the Nether- lands Antilles. His collection includes bound pu- blished articles, novels, poems, chil- dren story books, study and text books, anecdotes, dictionaries, and even cookbooks in Papiamento. Although reading has been Juan- cho's main pastime since his school days, it was not until 1967 when he really started to take a special inte- rest in Antillean literature and culture. His first "collection" was an album containing picture postcards of Aruba which he took with him when he left Aruba to study in the U.S.A. in 1965. Relaxing at home with one of his books. Juancho ta relax cu un dl su bukinan. Nostalgia probably played an impor- tant role in what was to develop into an interesting hobby later on, for in seeking to make Aruba known to others, he felt that he himself should learn more about the Antilles. Therefore, when Juancho returned to Aruba, he continued collecting pic- ture postcards which has since grown to about 300. At the same time, he also began concentrating more on ar- ticles on local customs, traditions and cultural activities. Whenever there was a play by a local group, Juancho would save the programs, and when- ever a new book by Antillean authors appeared on the market, he would set right out to buy it. (Continued on page 8) ARUBA ESSO NEWS April 1978 *il ir19 AP Solidified Pitch Line In a System Used at An unusual task was accomplished recently at Lago, when an effort to unplug and return to service 1800 feet of pitch line with electrical hea- ting elements proved successful. The 4 to 6-inch pitch line, which runs from Pipestill No. 5 to Powerhouse No. 1 was completely plugged up. To continue operations, the more costly tar had to be burned in the Power- house No. 1 boilers while the pitch line was out of service. After previous attempts to clear the line using only steam and heating torches failed, the Engineering Tech- nical Services Section investigated other possibilities. They came up with a solution to unplug the solidi- fied pitch line by applying heating elements similar to those used in postweld heat treatment. They re- commended the services of Cooper- heat Company of New Jersey, a com- pany that specializes in pre- and post- weld heat treatment. Cooperheat provided two techni- cians and heating equipment, while a I ff- _ Unplugged Successfully Pitch In liquid form oozes from the insulated pitch line. The line and blown clean by steam pressure. Pitch den forma llquido ta small for dl e llnja insult. E tuberla a y supla cu preelon dl team. ser calenta te cu 400 F Lago for the First Time local contractor was hired for addi- tional manpower under supervision of the Contract Execution Zone. The entire job, which took about 15 days, was planned by the Mechanical Plan- ning and Control Zone. To accomplish the unplugging of the 1800-ft pitch line, the line was completely scaffolded and cut into 100-ft sections. Heating elements were then coiled around the pipe sections and wrapped with insulation "blankets", while power was supplied through six 300-amp diesel welding machines. Next, the line was heated up to 400 "F and blown clean by 400 psi steam pressure. After completion, an additional 400 feet of 4-inch pitch line at N2AR end two 12-inch expansion loops at the Tar Plant were also given the same treatment and unplugged. ETSS is now also studying the al- ternative of using electrical heat tra- cing instead of the conventional steam tracing in the pitch lines. A section of the pitch line can be seen here with hea- ting elements coil- ed around it. Un secclon di e lin- Is dl pitch por ser mirA aki cu elemen- tonan calentador pash rond di die. Sistema Nobo Usa na Lago Ta Hahri cu Exito Linja Di Pitch cu a Bira Duro Un trabao poco comun a ser logrA recientemente na Lago, ora cu un es- fuerzo pa habri y pone bek den ser- vicio un linja di 1800 pia largo usan- do elementonan calentador electric, a result un exito. E pitch den e lin- ja di 4 pa 6 duim den diameter, cual ta corre di Pipestill No. 5 pa Power- house No. 1, a bira completamente duro. Pa e trabao por continue nor- malmente, mester a usa e azeta diki yamA "tar" cual ta mas caro pa kima den boilernan di Powerhouse No. 1 mientras cu e linja di "pitch" tabata for di servicio. Despues cu various intent pa habri e linja a faya usando solamente steam y torchnan pa calent'ele, Engineering Technical Services Section a investi- ga otro posibilidadnan. Nan a yega na un solution pa habri e linja cu pitch cu a bira duro door di pone ele- mentonan calentador pa cayenta e tu- bo igual cu esnan usa den e trata- mento cu calor despues di trabao di welding. Nan a recomenda pa busca servicio di Cooperheat Company di New Jersey, un compania cu ta spe- cializb den tratamento cu calor pro- mer y despues di welding. Cooperheat a manda dos tecnico y equiponan calentador, mientras cu un contratista local a ser emple4 pa trabaonan adicional cual a ser super- visA door di Contract Execution Zone. Henter e trabao, cual a tuma como 15 dia, a ser plane door di Mechani- cal Planning and Control Zone. Pa logra e habrimento di e linja di pitch di 1800 pia, henter e linja a ser poni ariba stelashi y corta den sec- cionnan di 100 pia largo. Despues e elementonan calentador a ser poni rond di henter e 100 pia di tubo y esey a ser cubri rond cu un "deken" di insulacion, mientras cu corriente a ser manda for di seis welding mashin di diesel di 300 ampere cada un. Si- guientemente, e linja a ser calenta te cu 400 grado Fahrenheit y a ser supla limpi cu presion di steam di 400 liber pa duim cuadra. Despues di terminal e trabao ey, 400 pia adicional di un linja di pitch di 4 duim diki na N2AR y dos "expan- sion loops" di 12 duim na Tar Plant tambe a haya e mesun tratamento y a ser habri. ETSS awor tambe ta studiando e alternative pa usa wayanan calenta- dor electric en vez di e sistema di e linja di steam cu normalmente ta ser usA ariba e tuberia di pitch pa man- tenele na cierto temperature. ARUBA ESSO NEWS A.II A70 WAnrl 197 Pedro Tromp of Controller's Compensation & Plans attained 40 years of Lago service on April 5. Above he is flanked by Vice Presi- dent Roy M. Douglas and Controller Steve MaoManus at the presentation of his service award. Meter di Flare Gas (ContinuA di pag. 5) y Ivan Gibson bao supervision di un representante di J. Agar Instrumenta- tion Company of Houston, Texas, y li- der di proyecto di Lago Pat Kock di Technical Project Development Div. Sr. Charles W. Derr, kende ta Ge- rente di Servicio pa Cliente di Com- pania Agar, tambe a entrena e em- pleadonan aki den e calibracion fun- cional y requisitonan di mantencion di e meter di fluho. E session di entre- namento aki a ser grabA cu videotape. Ademas di registra midinan halta- mente correct, e meter di gas di flare ta ser speri di duna servicio cu poco necesidad di mantencion. Des- pues di demostra eficiencia y confia- bilidad, e sistema di meter aki lo ke- da conectA permanentemente den e control di computer na ROC. Pedro was guest of honor at a luncheon at the Astoria Club on April 5. Guests at this luncheon were: Steve MacManus (next to Pedro), Dries Geerman, Frits Maduro, Eleuterio Donato and Hilarlo Bisllp. I Juancho (Continued from page 6) Since then, Juancho has been for- ever on the lookout for old books or those of limited publications as well as recent editions. He has over 300 Antillean books in his book case at home and has them all listed by title and author and ac- cording to language. He also has a list of over 80 books which are still on his "waiting" list. Juancho has bought most of his books, others he has received as gifts from relatives and friends who know of his hobby, and yet others, he has acquired through wheedling. His books cost him about FIs. 1600, but to Juancho and surely to a lot of people in the Antilles his collec- tion is priceless and irreplaceable. Henriquez When asked what he plans to do with his interesting collection, Juan- cho says he hopes to meet more peo- ple with mutual interests who could help him obtain or exchange Antillean literature. He is also looking into the possibility of holding an exhibition some day to inspire others who have literary ability. Eventually he will pass on his collection to his eldest daughter, Isa, currently a student in journalism in Utrecht, Holland. Juancho hopes that more people will take an interest in Antillean lite- rature and learn to appreciate it. To encourage this, he feels that the price of locally published books should be adjusted to the average pocket, so that everyone in the Antil- les may have the opportunity to read and learn more about our own culture. The Board and teachers of the evening MTS (Advanced Technical School) of the John F. Kennedy School visited Lago's training facilities on April 13. They re- ceived explanations of Lago's Skills Tral- ning improvement Program (STIP) and saw demonstrations on the administration of STIP. Here they are shown at the Esso Club after refinery tour with Lago Training Adviser Carlos Z. de Cuba (left) and Jerry Francis, Mechanical Training Coordinator. Directiva y maestronan di Avond-MTS dl John F. Kennedy School a bishlta Lago su facllidadnan dl entrenamento 13 dl April. Nan a haya spllcacion tocante Lago su "Skills Training Improvement Program" (STIP) y a mira corn e ta ser ush. Aki nan ta na Esso Club despues di un tour den reflneria cu Training Adviser Carlos Z. de Cuba (na robez) y Jerry Francis, Mechanical Training Coordinator. I ARUBA ESSO NEWS April 1978 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| MILLISECOND | CLASS.METHOD | MESSAGE |
|---|---|---|
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Application State validated or built |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor | Navigation Object created from URI query string |
| 0 | sobekcm_database.verify_item_lookup_object | |
| 0 | sobekcm_page_globals.display_item | Retrieving item or group information |
| 0 | sobekcm_page_globals.get_entire_collection_hierarchy | Retrieving hierarchy information |
| 0 | sobekcm_assistant.get_entire_collection_hierarchy | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | |
| 0 | cached_data_manager.retrieve_item_aggregation | Found item aggregation on local cache |
| 0 | item_aggregation_builder.get_item_aggregation | Found 'all' item aggregation in cache |
| 0 | system.web.ui.page.page_load (ufdc.page_load) | |
| 0 | sobekcm_page_globals.constructor.on_page_load | |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_style_references | Adding style references to HTML |
| 0 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Reading the text from the file and echoing back to the output stream |
| 27 | html_echo_mainwriter.add_text_to_page | Finished reading and writing the file |