<%BANNER%>
Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00072
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: February 27, 1948
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00072

Full Text
r


-c4~L ~J


VOL. 9, No. 3


Lagoite Gets Second DFC Fo


PUBLISHED BY THE LAGO OIL


r War Service


William Kaestner, of the Training Division, receives the Gold Star Medal in lieu of a second
Distinguished Flying Cross from Commander D. L. Francis, U.S. Navy. Looking on are American
Consul E. Benet (at left) and Lt. C. F. Forkner.


William Kaestner, formerly of the
U.S. Navy but now with the Training
Division, was awarded the Gold Star
Medal in lieu of a second Distinguished
Flying Cross in a ceremony at the Ame-
rican Consul's office February 9. Look-
ing on were his wife and daughter,
several Lago directors, and a number of
friends.
The decoration was for "heroism and
extraordinary achievement in aerial
flight as Plane Commander of a patrol
bomber in action against enemy Japa-
nese forces in the Pacific War Area from
January 28 to February 14, 1945". The
presentation was made on behalf of the
President of the United States, with
Consul E. Benet reading the citation and
Commander D. L. Francis, U.S. Navy,
awarding the medal.
Stating that he had completed his
fortieth combat mission in the above-
mentioned period, the citation praised
Kaestner, then a naval lieutenant, for
"contributing materially to the success
of his squadron throughout each assign-
ment. His courage and devotion to duty
in the face of grave hazards were in
keeping with the highest traditions of
the United States Naval Service".
Entering the navy in 1941, Kaestner
received his pilot's wings the following
year at Corpus Christi, Texas. After two
years as a flight instructor at Pensacola.
Florida, he saw extensive service in the
Pacific Theater as a pilot of B-24's and
PV's. In addition to the Gold Star, he
holds the Navy Distinguished Flying
Cross and the Air Medal with four gold
stars. He has been a Lago employee
since September, 1947.
Those present for the ceremony in-
cluded Consul Benet; Commander Fran-
cis, Lt. Commander J. Q. Godfrey, Lt.
C. F. Forkner, and Lt. (j.g.) E. P.
McCannon, all officers of the USS "Chu-
kawan"; Lago Directors J. J. Horigan,
O. Mingus, G. Jett, and T. C. Brown;
B. Teagle, Industrial Relations head;
Frank Scott and Tom Eagan, of the
Training Division; Mrs. Eagan; and Mrs.
Kaestner and daughter Mary.


Empleado di Training
Ta Haya Condecoraci6n

William Kaestner, antes di Navy Ame-
ricano y empleL den Training Division
desde September 1947, a ricibi un conde-
coraci6n bao di un ceremonia na oficina
di consul Americano dia 9 di Februari.
Tabatin present su seiiora y su jioe
muher Mary, varies hefenan di Lago y
algun amigo.
E condecoraci6n tabata pa "heroismo
y accionnan extraordinario cu el a de-
monstra como Commander di un bomber
bringando contra fuerzanan Japones den
Pacifico".


& TRANSPORT CO. LTD.


Standard Oil of New Jerseyt!
Becomes Esso Standard Oil
The name of the Standard Oil Com-
pany of New Jersey has been changed to
Esso Standard Oil Company, it was an-
nounced January 28. The change was
made to give formal recognition to the
close association which has developed in
the public's mind between the corporate
name and its Esso trademark.
The now familiar Esso trademark first
was used in 1925 as the brand name for
the Company's premium motor fuel. It
has since been given to more and more
of the Company's products until today
acceptance of the Esso trademark has
been so great as to make it practically
synonymous with the corporate name.
The Esso Standard Oil Company
operates a number of refineries in the
East Coast area, including those at
Bayonne and Bayway, as well as Esso
Marketers, the sales organization.
The name of the parent company,
Standard Oil Co. (N.J.), will remain un-
changed.


Regular and Staff Base Pay Increased


Aumento General A Worde Anuncia


Bonus Revis- pa Costo di
Bida pa e Periodo di
February 1 te April 30


The following announcement of interest to all regular and stalf employees
was made February 20:


"The latest study of price changes in
Aruba, covering November, December,
and January, showed that the cost of
living is 16 per cent higher than it was
on November 1, 1946, when base rates
for staff and regular employees were
increased.
This situation has been discussed with
your representatives on the Employees'
Advisory Committee. Following these
talks, the Management wishes to an-
nounce that, in order to help our em-
ployees in meeting the continued high
cost of living, the following changes in
pay will be made, effective February 1,
1948:
1) Base pay in effect on February 1
will be increased by 5 per cent. Then
all rates will be rounded out upward
as follows; hourly rates to the
nearest half cent; daily rates to
the nearest five cents; monthly
rates to the nearest guilder.
2) Besides this, each staff and regular
employee will receive a special cost-
of-living bonus of 101, per cent of
his total earnings during each pay
period between February 1 and
April 30, 1948. This special bonus
will apply to regular and overtime
earnings, and to any acting or tem-
porary allowance. It will also be
used in figuring employee allot-
ments to the Thrift Plan and Vaca-
tion Plan.
Because of unusual circumstances the
Management was unable to discuss this
general increase and bonus with your
Committee representatives before Fe-
bruary 17. These talks continued into
the following day, which made it too late
to use the new base rates and bonuses
when the payroll was made up for the
first half of February.
Therefore employees on the semi-
monthly payroll will receive the same
cost-of-living bonus (11.73 per cent) on
their earnings for the first half of Fe-
bruary as was used during the three
months before. Then their pay for the
last half of the month (which they
receive March 8) will be adjusted so
that they receive the correct general in-
crease and bonus for the entire month
Continued on page 7


E siguiente anuncio di interest pa tur
empleadonan regular y di staff a worde
publicA dia 20 di Februari:
"E ultimo studio di cambionan den
prijsnan na Aruba, durante November,
December, y Januari a mustra cu costo
di bida ta 16 por ciento mas halto di
loque e tabata dia 1 di November, 1946,
ora cu tur empleadonan regular y di
staff a haya un aumento den salarionan
di base.
E situation aki a worde discuti cu
boso representantenan den Comite Con-
sultativo di Empleadonan. Despues di e
discusionnan, Directiva tin placer di
anuncia, cu pa yuda empleadonan cubri
aumento continue di costo di bida e
siguiente cambionan den pago lo drenta
den rigor dia 1 di Februari, 1948:
1) Salarionan di base efectivo dia 1 di
February lo worde aumenth cu 5 por
ciento. E tarifanan nobo lo worde
fihi di e siguiente manera: tarifa-
nan pa ora lo worde fihi na e cent
chikito mas ariba, tarifanan di dia
lo wore fihA na e 5 cent mas ariba, y
tarifanan di luna lo word fihi na e
florin mas ariba.
2) Ademas di esey, tur empleado regu-
lar y di staff Io ricibi un bonus es-
pecial pa cost di bids di 10 por
ciento di su ganamento total du-
rante e period di Februari 1 te
April, 1948. E bonus especial ski lo
worde aplici na ganamento regular
y overtime, y na cualkier aumento
temporario of interino. Riba e
mesun suma lo calclua tambe con-
tribucionnan di empleadonan na
Thrift Plan y Vacation Plan.
Pa via di circumstancianan irregular,
Directiva no tabata por a discuti es au-
mento general cu representantenan di
Comiti prome cu dia 17 di Februari. E
discusionnan a sigui te e siguiente dia, y
a bira much laat pa usa e salario nobo
y e bonus nobo pa calculaci6n di salario-
nan di prome mitar di Februari.
P'esey empleadonan di quincena lo
ricibi e mes bonus di 11.73 por ciento di
nan ganamento durante prom6 mitar di
February, y nan pago pa e segundo mitar
di February lo worde ahustf pa nan
ricibi e aumento y bonus correct pa
Continud no paglna 7


-Saved


FEBRUARY 27, 1948


-- An Eye


Machinist Modesto Varis still has two
good eyes, but he wouldn't have if he
hadn't been wearing his special chippers'
goggles February 15. A piece of steel
flew off a bolt he was hammering, and
the sharp chip was speeding straight for
his left eye when it was stopped by the
lens of his goggles. The glass (see
below) was shattered, but his eye was
safe. Another good lens can be put in
the goggles, but did you ever try to buy
a new eye? Above, Mr. Varis shows the
goggles to his foreman, Leo Benne (left)
at the Cat Plant where the "prevented
accident" took place.


Scaph Un Wowo
Machinist Modesto Varis tin tur dos
wowo ainda, pero lo tabata diferente si
e no tabatin su bril di Seguridad bisti dia
15 di Februari. Un pida staal a bola for
di un bolt cu cual e tabata traha y e
punta skerpi tabata gemik net ribs su
wowo robez, ora cu glas di e bril di
Seguridad cu e tabatin bisti a want. E
glas a kibra, pero e wowo a keda intacto.
Ta masha facil pa pone un glas nobo na
su lugar, pero nunca bo a yega di haya
un wowo nobo cumpra? Aki ribs Sr.
Varis ta mustra e bril na su foreman,
Leo Benne (banda robez) na Cat Plant,
unda e desgracia a worde eviti pasobra
Varis a sigui regia di Seguridad.


i **..



Plant Sets New Record
In Amount of Crude Run

A new record high in processing crude
oil was achieved by Lago for the second
successive month last December. Runs
for that month averaged 380,484 barrels
per day, compared with a 375,000 barrels
per day average in November. The plant
also achieved a new one-day peak for
crude runs of 434,750 barrels, in addition
to its overall December record. The pre-
vious high for a single day's operation
was 425,113 in November.
Not only did the plant make a new
record in processing the crude in De-
cember, but the "Esso Raleigh", on De-
cember 27, loaded 103,300 barrels of fuel
oil in the record time of 5.41 hours. This
was at the rate of 19,100 barrels per
hour, with a peak loading of 25,000 bar-
rels in a single hour.


Cost-of-Living Bonus
Revised February 1 and
Extended Three Months


ARUBA ~ Ess N ~ws


F4
:,b





UT, 5343


ARUBA EtSO NEWS


ARv A N( NEws
PUBLISHED AT ARUBA. N.W.I. IT THE
LAOO OIL A TRANSPORT CO., LTD.

The next issue of the ARUBA ESSO NEWS will be distributed
Friday, March 19. All copy must reach the editor In
the Personnel building by Friday noon. March 12.
Telephone 523
Printed by the Cuiavaosche Courant, Curanao N.W I.





More Than Mere Statistics


If was recently announced that, for the second
successive month, Lago had set a new record high in
processing crude oil. Runs for December averaged
380,484 barrels per day, compared with a 375,000
average in November. And a new one-day peak for
crude runs was achieved in December when 434,750
barrels were processed.
While this refinery record was being made, the "Esso
Raleigh", on December 27, established a record load-
ing when it received its cargo of 103,300 barrels of
fuel oil in 5.41 hours, an average of 19,100 barrels
per hour.
Records of this type always have a certain signifi-
cance, but their importance is often confined to the
few responsible for making them. This is not the case
in this instance, though, for, with both worldwide in-
creased consumption of petroleum and a continued oil
shortage, these two records assume a tremendous
importance.
In a world so urgently in need of oil, production
records such as these become more than just a group
of figures which might be of interest only to the
refinery and marine employees who were responsible
for them.
The world is demanding more oil than ever before;
Lago. as one of the world's largest refineries, is doing
its share to meet that demand by increased production
and by getting that production on its way to the
world's markets in record time.


(Dots indicate that reporter has turned i


Simon Coronel
Bipat Chand
Sattaur Bacchus
Gordon Ollivierre
Luciano Wover
Simon Ceerman
Bernard Marquis
Iphil Jones
Erskine Anderson
Fernando da Silva
Bertie Vlapree
Hugo de Vrles
Willemfridus Bool
Mrs. Ivy Butts
Jacinto de Kort
Henry Nassy
Harold Wathey
Mrs. M. A. Mongroo
Elsa Mackintosh
Elric Crichlow
Calvin Hassell
Federico Ponson
Edward Larmonie
Edgar Connor
Mario Harms
Cade Abraham
Jan Oduber
John Francisco
Jose La Cruz
Stella Oliver
Ricardo Van ilaroum
Claude Bolah
Hubert Ecury
Harold James
Edney Huckleman
Samuel Rajroop


oooooooo










o o 0 0 0 0 0 0
ooooooo














oooooooo
nooooooo00


n a tip for this Issue)
Hospital
Storehouse
Instrument
Electrical
Labor
Drydock
Marine Office
lRceiving & Shipping
Acid & Edeleanu
L.O.F.
Pressure Stills
C.T.R. & Field Shops
T.S.D. Office
Accounting
Powerhouse 1 & 2
Laboratories 1 & 2
Laboratory 3
1,ago Police
EjIo & Lago Clubs
Dining Hall (2)
Catalytic
Gas & Poly Plants
M.& C. Office
Manons & Insulators
Carpenter & Paint
Machine Shop
Blacksmith. Boiler & Tin
Pipe
Welding
Colony Commissary
Plant Commissary
Laundry
Colony Service Office
Colony Shops
Garage
Personnel
sports
Special


A worde anuncih recientemente cu pa dos luna sigui
Lago a alcanzh un record nobo den process di azeta
crudo. Na December producci6n tabata 380,484 barril
pa dia, compare cu 375,000 pa dia durante November.
Y pa December Lago a bolbe alcanz6 un record mas
halto, produciendo 434,750 barril pa dia.
Mientras cu refineria tabata alcanzando e record aki,
e tanker "Esso Raleigh" tambe a alcanza un record ora
cu el a ricibi su cargo di 103,300 barril di fuel oil den
5.41 ora; esey ta 19,100 barril pa ora.
Sorto di recordnan asina semper tin cierto impor-
tancia, pere nan ta nifica algo solamente pa esnan cu
ta responsabel p6. Den e caso aki no ta asina, pasobra
henter mundo ta usa mas petroleo cu nunca, net awor
cu tin scarsedad di es product y p'esey e recordnan
aki ta di importancia imensa.
Si, mundo tin mester di mas petroleo cu nunca y
Lago como un di e refinerianan di mas grand di mundo
ta haci su part, aumentando producci6n y transpor-
tando productonan mas r6pido posibel.


That's a cigarette, fellows, not a prizefighter. He is like a
prizefighter, though. A fighter is sometimes knocked down,
but not knocked out, and he may get up and fight some more.
A cigarette, too, may be "down but not out". Terrible fires
can be (and often are) started by cigarettes tossed away
without first being put out. Whether at home, in a public
place, or in authorized smoking places in the refinery (like
most offices) put 'em out by stepping on them,
crunching them out in a regular ash receptacle, or with water.


Esaki ta un cigaria, no un boxeador, pero e parce un boxea-
dor si. Hopi bez un boxeador ta cal abao, pero e por bolbe
lamta y bring atrobe. Mescos cu un cigaria cu a cai abao,
pero cu ta cendi ainda. Candelanan teribel a result pa via
di cigarianan tiri afor sin cu nan a word pagl prome. Sea
na cas, na un lugar pfiblico, of den lugarnan unda ta permit
pa huma den refineria (mayoria di oficinanan), per cu r
paga e cigaria prome cu bo tir6 afor, sea trapando
riba dje, machik6 den un cenicero of muhe cu awa.


The domestic company executives who visited Lago early this month are shown below beside the
bus that transported them on their inspection tour of the refinery. Left to right are Dr. C. E.
Planning, assistant coordinator of foreign refining for the Standard Oil Co. (N.J.). and vice-
president and a director of Lago; N. W. Boyer. vice-president of the Esso Standard Oil Company;
H. F. Ferguson. head of manufacturing for the Humble Oil & Refining Co.; J. A. Cogan. In charge
of the Coordination & Economics Dept., S.O. Co. (N.J.); J. R. Carrlnger, vice-president of the Esso
Standard Oil Co.; E. W. Luster, chief engineer of the Standard Oil Development Co., Esso
Engineering Dept.; C. L. Burrill, budget manager of the S.O. Co. (N.J.); and William Naden, a
director of the Esso Standard Oil Co. The visitors' day began with round-table discussions of various
refinery, marine, and employee welfare operations, followed by inspection trips to observe the
various Installations In actual operation. (For other pictures, see page 5.)


NEW ARRIVALS

A daughter, Bridget Yvonne, to Mr.
and Mrs. Piercy Shanks, January 28.
A son, Roland Marcial, to Mr. and
Mrs. Francisco Croes, January 28.
A daughter, Hyacinth Louise, to Mr.
and Mrs. William Bryson, January 29.
A daughter, Martina Shellie, to Mr.
and Mrs. Donald Moore, January 30.
A daughter, Norene Rita, to Mr. and
Mrs. Eugene Keesler, January 31.
A daughter, Cheryl Anne, to Mr. and
Mrs. Robert Baggaley, February 1.
A daughter, Brigida Aminta, to Mr.
and Mrs. Juan Caster, February 1.
A son, Molotov Oswald, to Mr. and
Mrs. Martinus Winklaar, February 1.
A daughter, Beatrix Maria Filomena,
to Mr. and Mrs. Bernardus Semeleer,
February 1.
A son, Leslie Carl Lee, to Mr. and Mrs.
Leslie Young, February 1.
A daughter, Rosaria Candelaria, to
Mr. and Mrs. Pedro Bislick, February 2.
A son, Cecil Felix, to Mr. and Mrs.
Donald Billinghurst, February 3.
A daughter, Ethlin Selma, to Mr. and
Mrs. Alder Delplesh, February 3.
A son, Amando Andreas, to Mr. and


Departmental Reporters


Mrs. Zacharias Kelly, February 4.
A daughter, Carmel Evelyn, to Mr.
and Mrs. William Dick, February 4.
A son, Winstron Alwin, to Mr. and
Mrs. Abraham Flanders, February 4.
A son, Jose Ramiro, to Mr. and Mrs.
Vicente Lade, February 6.
A son, Humbert Alexander, to Mr. and
Mrs. Bertin Flanders, February 7.
A daughter, Jolanda Margarita, to Mr.
and Mrs. Santiago Gonzalez, February 9.
A daughter, Julieta Frida, to Mr. and
Mrs. Julio Maduro, February 9.
A daughter, Nicomeda Colastica, to
Mr. and Mrs. Feliciano Kock, Feb. 10.
A son, Romulo, to Mr. and Mrs. Jose
Hernandez, February 10.
A daughter, Scolastica, to Mr. and
Mrs. Nicolaas Croes, February 10.
A son, Prensoliano Luis Edwin, to Mr.
and Mrs. Jose Wever, February 12.
A son, Benjamin Franklin, to Mr. and
Mrs. Baldwin Baptiste, February 13.
A son, Joseph Abraham, to Mr. and
Mrs. George Forrester, February 15.
A daughter, Leah Cicilia, to Mr. and
Mrs. Anderson Williams, February 15.
A daughter, to Mr. and Mrs. Albert
Richardson, February 15.
A son, to Mr. and Mrs. John McPhee,
February 15.
A son, to Mr. and Mrs. Alberto Stam-
per, February 16.
A daughter, to Mr. and Mrs. William
Connor, February 16.
A daughter, to Mr. and Mrs. Pedro
Velasquez, February 16.
A daughter, to Mr. and Mrs. James
Gumbs, February 17.


Highest "C.Y.I."

\,Goes to Widow of

SJames M. Brennan


Awards of FIs. 1400 and
750 Top January List
The largest initial "C.Y.I." award
ever made here, FIs. 1400, was recently
presented to the widow of the late James
M. Brennan for his idea to convert the
Number 9 Recycle Compressor to low
line service.
Another of the highest initial cash
awards ever recommended by the Coin
Your Ideas Committee went to H. Van
Den Arend for his idea to install a by-
pass line with aeration supply in the
fresh catalyst loading line. This idea re-
sulted in a monetary saving and various
operating advantages to the Company.
To Mr. Van Den Arend, it resulted in his
being richer by the sum of Fls. 750.
Fourteen persons received a total of
Fls. 2550 in the January awards of the
"C.Y.I." Committee. Thirteen of these
were initial awards; the other was of
the supplemental variety.
The other initial awards were as
follows:
William Johnson, Fls. 50, install flow
recorder for gland oil to slurry pumps at
PCAR.
William Rafloski, Fls. 50, widen plate
on sides of concrete trucks and install
detachable railing.
John H. Gomes, Fls. 40, operational
changes to S02 drain trap recovery
system.
David McAllister, Fls. 35, install an
information blackboard at BQ No. 5.
William T. James, Fls. 35, attach small
brass plate to harness of fresh air masks
supplied to lake tankers.
Hubert Chance, Fls. 25, relocate trans-
mitter or install square root gauge on
3rd platform PCAR.
Melecio Kelly, Fls. 25, relocate slurry
to settler via G-fin cooler take-off.
George A. Janson, Fls. 20, install lower
tap connection in drum instead of in
pump section on reactifier reflux drum
at GSAR.
Terry J. Mungal, Fls. 20, install "door-
check" on doors at Esso Dining Hall.
Eugene Lo-Fo-Wong, Fls. 20, install
extension on valves in drain lines of
flashdru-m level glass at No. 5 Crude
Still.
Felipe Haevertsz, Fls. 20, install air-
line manifold west of No. 1 Crude Still.
The single supplemental award,
Fls. 80, went to David McAllister for his
idea to use color ball or cone shapes for
daytime signalling on the Signal Tower.


FEBRUARY 27,l 1048


------ ....






ARUBA asSO NEWS


FEBRUARY 21, 1948 AU MDNW


Asociaci6n di Seguridad Ta
Studia Problema di Trbfico

Mehora trifico ota e prome problema
di Associaci6n di Seguridad di Aruba,
segun plannan cu nan a haci na nan
cuarta reunion desde cu e asociaci6n a
worde re-organizA na cuminzamento di
anja. Fundh na anja 1941, pero inactive
durante guerra, e grupo ski ta compren-
de necesidad di trabao pa mantene segu-
ridad plblico: di prome y di mas urgente
ta seguridad di trafico.
E associaci6n cu oficialmente ta carga
number di "Veiligheids Vereeniging
Aruba", ta inclui representantenan di
Comercio, Gobierno y di Lago. Cada un
ta encargA cu un parti particular di e
problema di trAfico 3y nan ta reuni cada
diezcuater dia na Sociedad Bolivariana
pa reportA com ta progress y pa discuti
plannan nobo.
Algun di nan plannan ta inclui di stop
stuurmento bao di influ-ncia alcoh6lica,
manteniendo patruyanan di trAfico riba
caminda tur ora y mas control riba ben-
demento di licor; pone estudiantenan
yuda mantene seguridad den cercania di
schoolnan; reduci peligronan di desgra-
cia en conecci6n cu rutanan y paradanan
di busnan; publicidad pa evitA accident,
y otro esfuerzonan pa reduci Aruba su
cantidad creciente di accidentenan di
trafico.
Miembronan ta inclui Jan Beaujon y
Gordon Owen di Division di Seguridad di
Lago, kendenan ta president y vice-
presidente respectivamente di e asocia-
ci6n; Dr. J. N. van Veen, Kaptein Van
Erp, L. de Hoop, Dr. R. Robles, M. Viana,
Godfried Eman y C. C. G. Phillipszoon.


DEATHS

James Bullock, a laborer at the
Laundry, died February 18 at the age of
21. He had been an employee since De-
cember 19, 1947. He is survived by his
mother.


Traffic Safety

Problem Studied

Improvement in traffic safety will be
the first job of the Safety Association of
Aruba, according to plans laid at the
fourth meeting since the organization
was revived early this year. Founded in
1941 but inactive during the war, the
group recognizes the need for public
safety work; first and most urgent is the
need for traffic safety.
The association, officially named
"Veiligheids Vereeniging Aruba", inclu-
des public-spirited representatives from
business, Government, and from Lago.
Each has been appointed to work on
Some particular feature of the traffic
problem, and they meet every two weeks
at the Sociedad Bolivariana to report
progress and discuss new plans.
Some of their initial plans include
working for a reduction of driving while
under the influence of liquor through in-
creased traffic patrols and more controls
on liquor sales, promoting student safety
patrols near schools, reducing hazards
in connection with bus routes and stops,
publicity on accident prevention, and
other similar efforts to reduce Aruba's
mounting accident rate.


Identification

Badges


All persons entering any re-
finery gate or other designated ] =/
work areas are required to wear
an identification badge.



WHY A BADGE? Because it is essential that only employees or
authorized visitors enter the refinery. For the sake of safety, it would
be impossible to allow the general public free access to a huge industrial
plant. With nearly 8,000 employees, the badge is the only way to
identify them.


WEARING OF BADGES: Males
will wear the badge preferably on
the left side of the chest, although
it may be worn on the necktie or
on the button strip of the shirt. It
may not be worn on the right side
of the shirt. Female employees
must have the badge in their
possession.

LOSS OF BADGE: If an employee
loses his badge off the job, he
reports to the Lago Police Depart-
ment at the Main Gate and is per-
sonally identified by his foreman
or by the foreman's delegated re-
presentative. A badge must be
obtained before the employee can
return to work. If the badge is lost
on the job, the employee reports
immediately to his foreman.

COST OF BADGE: The replace-
ment charge for a badge is
Fls. 5.00. If the badge is found
and returned to the Lago Police
Department, Fls. 4.00 will be
refunded.

LEAVING BADGE AT HOME:
If a badge is left at home, a tem-
porary badge may be issued. This
temporary badge is good for one
day only and must be returned to
the Lago Police Department at the
end of the working day. In some
cases the foreman may send the
employee home for his badge.

DISPOSITION OF BADGES AT
TERMINATION: Badges are to be
turned in upon termination of
employment; if not, a charge of
FIs. 5.00 will be made. If the
employee is terminated during


Members of the Safety Association of Aruba are shown above as they met at the Sociedad Bollva-
riana February 18. Left to right are Jan Beaujon and Gordon Owen of Lago's Safety Division. chair-
man and vice-chairman respectively of the association; Dr. J. N. van Veen. acting Officer of
Justice; Capt. T. A. J. van Erp Chief of Military Police; L. de Hoop. Director of Public Works.
and Dr. R. M. Robles Government Physician. Members not in the picture are M. Viana, Godfried
Eman, and Officer of Justice C. C. G. Philipszoon.


working hours, the supervisor will
pick up his badge.

LOANING OF BADGES: It is for-
bidden for any employee to lend
his badge to anyone for any
purpose.

DAMAGED BADGES: Badges
which become damaged or illegible
will be replaced by the Lago
Police Department without charge,
provided there is no evidence of
misuse. The employee reports to
his foreman for written verifica-
tion as to identity; this is given to
the Police Department.

EXCEPTIONS TO WEARING
BADGES: Certain groups of em-
ployees, such as divers and still
cleaners, will not be able to wear
their badges at all times. Excep-
tions are made at the supervisor's
discretion and become his respon-
sibility.


Around the Plant

Edna Tromp, redheaded Personnel
Department Receptionist started her 7
weeks long vacation February 9. She's
having a grand time in Maracaibo, Vene-
zuela.
"Something new has been added."
Newcomers in the Personnel Department
are Ursula Peterson in the Employment
Division, Elizabeth Gibbons in the A. &
B. Section and Mrs. Edgar Moore at the
Reception Desk.
March 2 will be an important date for
Chieftain Cox, pipefitter helper in the
Drydock. Starting his 8 weeks long vaca-
tion oil that day, he'll go home to St. Vin-
cent after a five years' absence.
After an 81 weeks long vacation
E. (Sonny) Fung-A-Fat of T.S.D. was
back on the job on February 20. He and
his wife visited with their folks in B.G.
and reported to have enjoyed themselves
very much.
Dining Hall employees returning from
long vacation this month are Gladstone
Pemberton, George Medics and Samuel
Richards; the latter was married while
vacationing in St. Vincent.


FICHANAN PA
IDENTIFICATION
Tar hende eu ta drenta refineria
of otro lugarnan den conceslon di
Compania pa traha master bisti On
fiehe pa identificacion.
PAKICO? Pasobra ta Important* pa sola-
mente empleadonan y personanan autorizr
drenta reflnera. Pa mantene Segurldad. St
imposibel pa permit public en general
drenta y sall un plant industrial grand.
Come tin cast 8,000 empleado, un flcha
cu portret ta e unico moda pa adentifinc
nan.
BISTIMENTO DI FICHA: Hom-
bernan mester bisti ficha, prefera-
blemente na banda robez di
nan pecho, pero tambe riba nan
dashi of na knoopsgat di nan ca-
misa. No ta permit di bisti6 na
banda drechi. Muhernan mester tin
nan fichanan cu nan, pero no ta
necesario pa nan bisti nan.
PERDEMENTO DI FICHA: Si un
empleado perde su ficha fo'i tra-
bao, e ta report na Watching
Office na Main Gate y e ta word
identifici personalmente pa su
foreman of un representante di su
foreman. Pa e empleado bolbe
trabao e master tin un ficha prome.
Si e perde e ficha na trabao, e em-
pleado mester report unbez cerca
su foreman.
COSTO DI FICHA: Ora un em-
pleado perde su ficha e master
paga Fls. 5.00 pa e haya un nobo.
Si despues e bolbe haya e ficha y
debolb6 na Lago Police Depart-
ment e ta haya Fls. 4.00 pe.
LUBIDAMENTO DI FICHA NA
CAS: Si un empleado lubidi si
ficha na cas, e mester haya un ficha
temporario pa e drenta refineria.
E ficha aki ta pa usa un dia so
y mester worde debolb6 na Watch-
ing Office ora cu e empleado ta bai
cas. Den algun caso e foreman por
manda e empleado cas pe buska su
ficha.
ORA UN EMPLEADO KITA FOR
DI COMPANIA: Ora cu su servicio
cu Compania worde terminal, un
empleado mester debolbe su ficha;
sino lo e mester paga Fls. 5.00. Si
e empleado worde terminal na ora
di trabao, su foreman lo tuma e
ficha for di dje.
FIAMENTO DI FICHANAN: Ta
prohibit pa empleadonan fia nan
ficha na cualkier hende pa cualkier
motibo.
FICHANAN NA MAL ESTADO:
Fichanan na mal estado por worde
cambia na Watching Office sin cu
ta costa algo, contal cu no tin
prueba cu ta pa malo e ficha a
worde dafia.
EXCEPTION PA BISTIMENTO
DI FICHA: Cierto gruponan di
empleadonan, manera buzonnan y
limpiadornan di still no por bisti
nan ficha tur ora. Excepci6n ta
worde haci segun cu e hefe ta
huzga necesario y riba su respon-
sabilidad.



New Equipment Improves
Transportation Service
A step in improving bus service into
and out of the plant was made this week
with the arrival of two new 55-passenger
busses for the East End Transportation
Company.
In addition, East End reports having
completed construction of a new locally-
built bus better than those they have
built in the past, and construction of an-
other is to be completed in the next four
or five weeks. Both of the latter have
a capacity of 27 passengers.
Adding the four new vehicles will
make it possible to retire some old and
unsatisfactory busses from service. Thus
the number of seats available will not
greatly increase yet. However, the new
equipment will be more reliable, as well
as being an improvement in comfort, and
is a step in the right direction.

SCHEDULE OF PAYDAYS
Semi-Monthly Payroll
February 16-29 Monday, March 8
March 1-15 Tuesday, March 23
Monthly Payrolls
February 1-29 Tuesday, March 9


j


I -


FERUWTI1 &"






ARUBA ESSO NEWS


IY S, 1946


KBRUARm


Rhythm Kings Ready After Year of Practice


Shown outside the Lago Club are the Rhythm Kings, Aruba's latest entry in the local dance band
field. From left to right are S. Hodge, trombone; W. Robles, 1st sax; J. Mackintosh, piano:
C. Watkins, 2nd tenor; J. NIcholson, 3rd trumpet; c. Lewis, 3rd sax; A. Arrindell, 1st trumpet:
P. Simon, 4th sax; K. Edwards, vocalist: A. Huckleman. 2nd trumpet; E. Bubb, drums; and
C. Show, guitar. Three members not included in the picture are A. Cooper, Spanish vocalist;
I. Brown, trumpet; and C. Collas, sax.


The Rhythm Kings, Aruba's youngest
but one of the most up and coming dance
bands, will celebrate its first birthday by
playing for a dance at the B.I.A. Hall in
San Nicolas on Saturday night, February
28. The dance will last from 8:30 until 2
a.m., and invitations to attend have been
extended by members of the orchestra.
Admission will be Fls. 2.50 per man, with
ladies admitted free.


Organized just over a year ago, on
February 3, 1947, the Rhythm Kings
consists of, with but one exception, Lago
employees. In early January the band
played at the Lago Colony Womens'
Dormitory and on January 24 provided
music for a dance at the Surinam Club.
The band is available for engagements
of any kind.


Good Hope Team Defeats
Icora Club in All Fours

The Good Hope team, of San Nicolas,
defeated the Icora Club in an All Fours
card game, 61 games to 30. The match
was played at the Lago Heights Club on
Sunday, February 8.
As the losing team, the Icora Club
provided lunch and refreshments for the
visiting card players. H. Quow captained
the Good Hope team and Ricardo van
Blarcum led the Icora players: Jack
Chand acted as announcer.
The teamir consisted of 12 men each
and play went on at six tables. Plans are
now t.Klder way for Icora to meet the
Renown Club in All Fours in the near
future.


Wedding bells announced a new life
for Samuel Rajroop of the Esso News
staft and his bride, Miss Clara Thomas,
when they pronounced the traditional "I
do" January 17. The ceremony took
place at the Christ Church in George-
town, B.C. with the Venerable Arch-
deacon R. M. Pattison-Muir officiating.
assisted by the Rev. L. A. D. Woodland.
At a reception at the bride's home
friends and relations gathered to present
their good wishes to the couple and to
help them celebrate tie event. Mr. and
Mrs.. Rajroop will return to Aruba
shortly and will make their home in the
new Home Building Foundation section.


During the cruel wars between the
Moors and the Venetians, a Moorish
ship was returning to Africa laden down
with booty and captives, the latter to be
sold as slaves. During its passage the
ship encountered a severe storm, and the
captain ordered that half of the 30 cap-
tives be thrown overboard to save the
ship and crew. To choose the victims
supposedly without favor, the 30 prison-
ers (of whom 15 were men and 15 were
women) were placed in a circle, and
every ninth person was thrown over-
board. But the captain, a gallant and
wily man, placed the women so that all
of them were saved. What places did the
women occupy ?
(Answer on back page.)

New Monthly Magazine Published

The first issue of "Antillana", a new
Aruban magazine, was recently publish-
ed and will come out on a monthly
basis. The monthly, published by E. de
Windt L. of Oranjestad, is devoted pri-
marily to reporting local social, cultural,
literary, and sports activities.


Rapunzel


Rapunzel

Once upon a time there was a very
rich man and woman, but they were not
happy, because they did not have any
children. One day the woman was sitting
in her window and looked into her
neighbor's garden; there she saw beauti-
ful cucumbers growing and suddenly she
wanted very much to eat some. But the
garden belonged to a witch, who wouldn't
let anyone as much as try her vegetables.
Every day the woman went back to the
window to look at the cucumbers and
every day her desire to eat them grew
greater. At last she refused every other
dish and just sat gazing at the cucum-
bers. Naturally she became very weak
and thin and as her husband feared for
her life, he decided to jump over the
wall and steal some of the witch's
cucumbers. His wife made a very nice
salad and ate all of it, but once she had
tasted the cucumbers, her desire for
them grew ten times greater. The
husband was again forced to jump over
the wall, but this time the witch caught
him and said: "How dare you come into
my garden and steal my cucumbers?
Evil shall come unto you!" The man
begged her to forgive him, explaining
the case and offered to pay whatever the
witch would ask, as long as he could
get cucumbers for his wife.
"You would pay anything I ask, heh?"
the witch said, "well...... well then you
must give me your first child." The poor
man was so scared that he said yes with-
out thinking twice.
After some time a beautiful daughter
was born to them, and happiness shone
in their faces. But soon the witch came
and snatched the baby away, not paying
any attention to their cries, and gave
her the name of Rapunzel. Rapunzel
grew more and more beautiful every day
and the jealous witch locked her up in a
tower with just one window. Whenever
she wanted to go up she would say:
"Rapunzel, throw down your hair". Now
Rapunzel had hair like spun gold and it
was so long, that when she threw one
braid out of the window, it would reach
to the ground, and holding on to it the
witch would climb up.




V


One day a Prince happened to pass by
the tower and he heard a voice so sweet
and melodious, that he had to stop his
horse and listen. It was no one else but
Rapunzel, who was singing to make the
empty hours pass. Every day the Prince
returned to the spot and one day he saw
how the witch got up to the tower. As
soon as she had left he did as she had
done and climbed up to Rapunzel, who
was very scared to see a handsome
Prince appear in the window instead of
the old witch. But the Prince told her
not to be afraid and he also told her how
her beautiful voice had touched his
heart. He then asked her to marry him
and Rapunzel said yes. But there was no
way for her to get down; therefore she
told the Prince to bring a piece of twine
each time he came and with that she'd
make a ladder.
The Prince came every night, and as
the witch came only during the daytime,
she had not noticed anything, until one
day Rapunzel remarked: "How is it that
you are heavier than the Prince. He
comes up much faster." The witch got
very angry: "So you have had a visitor,
he ?" she said, and taking a pair of
scissors she cut off both Rapunzel's
braids; then she took her to a dark wood
far off, so that the Prince could not find
her.
That night the Prince came again and
the witch hooked Rapunzel's braid to a
nail and threw it out of the window. But
when he got up he saw the witch's ugly
face instead of his beloved Rapunzel. His
grief was so great when he heard that
Rapunzel was lost to him forever, that
he threw himself from the tower. He
reached the ground alive, but thorns
stuck him in the eye, and he became
blind. He roamed all around, ever mour-
ning his beloved Rapunzel.
Many years passed and one day he
arrived in the wood where Rapunzel
was; when he heard her beautiful voice,
he called her name and soon she was at
his side. When she saw that he was blind,
she ran into his arms crying. Two of her
tears touched his eyes and he could see
again.
Rapunzel and her Prince set out for
the palace where they were soon mar-
ried. They lived happily for many years.


Un dia tabatin un homber y un muher
masha rico, pero nan no tabata feliz,
pasobra nan no tabatin ningun jioe. Un
dia e muher tabata sinta den bentana y
den hardin di su bisifia el a mira masha
bunita komkomber ta crece y el a haya
masha gana di come nan. Pero e hardin
tabata di un hacidor di bruha, cu no
tabata laga ningun hende ni purba su
berduranan. Tur dia e muher tabata
mira e komkombernan y tur dia su deseo
tabata bira mas grand. E tabata nenga
tur otro cuminda y tabata pasa henter
dia den bentana ta weita e komkomber-
nan.
Porfin e muher a bira asina flaco y
asina zwak cu si a sigui asina lo el a muri
sigur. E ora su casd a dicidi di bula
muraya y coge algun komkomber p6. E
muher a traha un salad sabroso y el a
come cu masha smaak, pero el a gust6
asna tanto, cu su deseo pa come kom-
komber a bira cien bez mas grand. E
homber a hay6 forzA di bolbe bula
muraya, pero a biaha aki e hacidor di
bruha a hay6 y e di rabiA: "Ki mishi bo
drenta mi hardin, horta mi komkomber-
nan. Mal suerte 1o compafia bo." E hom-
ber a pidi6 masha pordon, splicando su
situation y el a bisa cu lo e paga kico cu
e hacidor di bruha pidi, basta e por haya
komkomber pa su sefiora. E hacidor di
bruha di: "Lo bo paga kico cu mi pidi?
Wel bon, bo mester duna mi bo prom6
jioc." E pober homber tabata asina
spanta, cu el a bisa si sin sa ki ora.
Despues di poco tempo ata nan a haya
un jioe muher masha bunita. Pero unbez
e hacidor di bruha a bin cohe bai cune,
sir paga tino na yoramente y sclama-
mento di e mama cu e tata. El a pone e
jioe jama Rapunzel. Dia pa dia Rapunzel


tabata bira mas bunita, y e hacidor di
bruha jaloes a cerre den un toren, sin
otro caminda di drenta cu un bentana
chikito. Ora cu e kera subi cerca Rapun-
zel e ta grita di abao: "Rapunzel, laga
bo cabei cai p'afor." Rapunzel su cabei
tabata manera hilo di oro y asina largo,
cu ora e tira un vlecht p'afor di bentana,
e ta yega te na suela y na dje e hacidor
di bruha tabata subi bini ariba.
Un dia un Prins tabata pass ey banda
y el a tende un boz asina dushi y melo-
dioso cu el a para su cabai pa e scucha.
No tabata ningun otro hende sino Ra-
punzel, cu tabata canta pa e oranan
largo pasa. Tur dia e Prins tabata bolbe
ey banda pa e tende e boz cu tabatin6
encanta. Un dia el a tende e hacidor di
bruha bisa Rapunzel tipa su cabei p'afor
pa e subi, y asina cu e hacidor di bruha
a bai, el a haci mescos. Ora Rapunzel a
mira un Prins parce den bentana lugar
di e hacidor di bruha el a spanta; pero e
Prins a bise cu e no tin nodi di tin miedo
y el a cont6 com su boz dushi a yega te
na su curazon. E Prins a pidi Rapunzel
casa cune y Rapunzel a bisa si, pero no
tabatin ningun moda pi baha for di e
toren. E ora Rapunzel a bisa e Prins cu
e mester trece pida cabuya cada bez cu
e bini, y Rapunzel lo traha un trapi cu
nan. Tur anochi e Prins tabata bini y
come e hacidor di bruha tabata bin den
dia e no a riparA nada. Pero un dia, des-
cuidadamente Rapunzel di cu e hacidor
di bruha: "Ta di com bo ta mas pisA cu
e Prins? E ta yega ariba mas liher
cu bo."
"Asina cuenta tin, no?" e hacidor di
bruha di. "Bo a gafia mi!" y el a cohe un
sker y el a corta tur dos vlecht di Rapun-
zel y el a hibh den un un mondi scur.
Anochi e Prins a bolbe y e hacidor di
bruha a haak e vlecht na un clabo y el
a league cai for di bentana. Pero lugar di
mira su Rapunzel stima, e Prins a topa
cu cara mahos di e hacidor di bruha. Di
mes tristeza di tende cu pa semper el a
perde Rapunzel, e Prins a tira su curpa
for di e toren. El a yega abao bibo, pero
sumpiia a hink6 den su wowo y el a keda
ciego. Tur caminda e tabata dwaal ta
jora su Rapunzel.
Hopi anjanan a pasa y un dia el a yega
na e mondi caminda Rapunzel tabata.
Ora e Prins a tende e boz conoci, el a
yama Rapunzel y pronto e tabata cerca
dje. Ora Rapunzel a mira cu e Prins ta-
bata ciego, el a corre braze bao jora-
mento. Dos di su lagrimanan a muha su
wowonan y unbez nan a cura.
Yen di felicidad Rapunzel cu su Prins
a bai palacio di e Printsu tata, y nan a
celebra nan casamento cu masha fiesta.
Nan a keda biba feliz hopi anjanan
largo.


II( 11(11 ~0


-- -- -- ----; ---


BI*EB li m








FEBRUARY 1?. *540 ARUEA 550 NEWS


VIEWS


Above, J. R. Carringer (center), vice-president of the Esso Standard Oil Company, admires a
cookie server made by Merio Sarraga. of the apprentice carpenter shop. In the group at left
are (back to camera) J. A. Cogan. in charge of the Coordination and Economics Dept..
Standard Oil Co. (N.J.); E. W. Luster (center), chief engineer of the Standard Oil Develop-
ment Co., Esso Engineering Dept.; and H. Chippendale, Lago's Mechanical Superintendent.


Dominico Werleman. of the Apprentice Shops (above). shows a group of Standard Oil executives
how the parts of a paperweight which he made in the machine shop fit together. In the center.
wearing a hat, is Dr. C. E. Lanning, vice-president and a director of Lago. The executives, who
visited Lago early this month, were from Lago's parent company and its affiliates and subsi-
diaries in the United States. In addition to the apprentice classes, the visitors also inspected
other operations here.

Dominico Werleman di Apprentice Shops (aki riba). ta mustra un grupo di hefenan di Standart
Oil corn e partinan di e pisapapel cu el a traha ta drnta den otro. Na banda robes, J. R. Car-
ringer (mei-mei), vice-president di Esso Standard Oil Company, ta admitj ain makuto dl sirbi
cu Mario Sarraga, di Carpenter shop di Aprendiznan a traha. E senjoresnan riba tur dos
portret ta hefenan di New York cu a bishita Lrgo na principio di e luna aki pa inspect& varies
operacionnan di plant.


At left, boilermakers add an-
other rib to a quonset hut
that will be used for cement
storage, taking 16- to 18,000
bags on pallets. It is one of
six being erected at various
locations, partly to handle
an overflow of regular Store-
house stock, partly for stor-
age of materials to be used
on the construction program
that will be under way for
several years (new hospital.
school. Sport Park stands.
etc.). Good where the need
is only temporary, quonsets
are less expensive and easier
to erect than other types of
storage buildings.


Little Mickey Kaestner may not have understood what all the excitement was
about when some men gave her Dad a pretty medal and ribbon, but she will
later, when the old giffer gets to telling her children about what he did in
1945 in an airplane over the Pacific. Mrs. William Kaestner looks on as Bill
gives Mickey a closer look at the Distinguished Flying Cross. For complete
story see page 1.


"Ho hum--all in the day's work", sighed the Hollywood still photographer as
he took this picture of Universal's Ava Gardner. The fact that he took 60 or
70 pictures of her at the same time, of which this is one. may account for
his indifference. If Mr. Amateur Photographer had to take 60 or 70, he could
probably stop shaking long enough to get one good one too.

Ava Gardner di Universil ta posa un rato pa nos admirA su trahe dl hkao.


-I.




rr1 u<


.4


Interested spectators
at the big boat
launching recently
were not confined to
the shore side of the
operation. Standing
by to watch, and
also to lend a hand if
needed, were George
Larson and the well-
known "R e g i n a",
shown at right. Bob-
by Griffin and Mrs
Charles MacMahon
made up his crew.


NEWS


7


ARUBA ESSO NEWS


FEBRUARY 27. 1948






ARUIA ESSO NEWS


UARY 27, 1948


"I knew all the time + "




she'd float"


The 30-foot sailboat, "Tradewinds", formerly called "Begin's Boat",
lost her position as one of Lago's leading landmarks on Saturday after-
noon, January 31. On that day the ship, now belonging to Jesse Upp and
John Pfaff, was launched at the barge dock. She floats.


Started by George Begin in 1935, the
ship was bought by the present owners
last October. At that time she was mov-
ed from her familiar site at the edge of
the big lagoon to Bungalow 457, a move
which colony skeptics viewed with
alarm.
"Thirteen years that boat has been
down there in the making, and now she's
further away from the water than the
day her keel was laid," they cried as they
shook their heads.
But by working steadily day and
night, Sundays and holidays, Jesse Upp
and John Pfaff completed the boat, and
shortly after noon on January 31,
crowds gathered from miles around to
see the ship hoisted onto a trailer and
moved from Bungalow 457 to the barge
dock.
With the owners and a small group of
their friends working frantically to take
care of all the necessary details of
launching the boat, eager spectators
conducted themselves as eager specta-
tors have since time began, milling
around and offering oceans of free and
generally disregarded advice.
"I never thought I'd see the day," one
remarked.
"I sfill won't believe it until I see her
actually in the water," another was
heard to say.
"I wonder if she'll float?", a more
cynical onlooker muttered.
"Of course she'll float," George Begin
said confidently.
Meanwhile, Pfaff, Upp, and friends
continued to scramble busily about,
tying and untying ropes, shouting in-
structions to the operator of the crane,
and generally making everything ship-
shape.

Water At Last
Finally, everything was in order and
there seemed to be nothing else to do but
put the ship into the water. The huge
crane lifted the boat from her cradle,
swung her out over the water, and
began lowering her. A hush fell over the
expectant crowd as the boat, as sea-
worthy-looking a vessel as one would
care to see, neared the water which had
been waiting 13 years to receive her.
Just as the bottom of the ship touched
water, George Begin christened her, and
she was lowered on until she was fully
launched and lay rocking back and forth
in the harbor swell.
For the next few minutes, the most-
heard remark among the onlookers was,
"I knew all the time she'd float".
The following day the "Tradewinds"
made her maiden voyage, sailing from
the barge dock to anchorage in the big
lagoon.
The two-masted ketch-rigged ship
weighs 18,800 pounds, has a beam of 10
feet, and draws four feet of water.
Power, when not under sail, is sup-
plied by a two-cylinder kerosene-burning
heavy-duty marine engine, fed from a
65-gallon fuel tank.
The ship has sleeping quarters for
four people, locker space, galley, and
toilet facilities.
The boat is constructed of a wide
variety of select, knot-free pine, with the
backbone and framing made of oak, the
planking and deck of hard long-leaf
yellow pine, the cabin sides of cedar-lined
cypress, and the cabin interior of maple.
When George Begin began the boat
in 1935, he maintained a regular work
schedule of 16 hours per week, including
two evenings and all day Sundays. Al-
though he had a helper, Mr. Begin had
to learn each skill slowly and painfully
as each new kind of job came along.
Frequently, he might devote 25 hours to
learning the method of a particular
problem in marine design or construc-


tion, although the specific job at hand
would require only an hour to do. In that
way the hours, then years, began to
mount up.
Boats no bigger than the "Trade-
winds" have crossed the Atlantic, but the
Messrs. Pfaff and Upp aren't yet looking
quite that far afield. Right now their
plans call for nothing more sea-faring
than fishing trips and an occasional sail-
ing excursion down to Palm Beach for a
picnic. The trip down should be fairly
pleasant sailing, but chances are that, on
the return trip bucking the trade-winds,
the boys will stow away the sails in the
locker and rely on that little engine
down in the stern to get them home.
During the past 13 years the boat has
become a legend here on land. In the
years that lie ahead, will its history on
the surrounding seas become equally
legendary?


Lamar Tabata

Den presencia di un cantidad di miro-
nes, e barco di bela "Tradewinds" a
drenta awa dia 31 di Januari. E barco
tabata conoci desde anja 1935 como
"Begin's Boat", pero desde October di
anja pasa su donjonan ta Jesse Upp y
John Pfaff.
For di anja 1935 George Begin di Per-
sonnel Department a cuminza traha e
barco y e tabata un bista conoci den curA
di su cas pega cu lamar. Ora cu el a
bende e boto, su donjonan nobo a hib6
na Bungalow 457, cu no ta pega cu la-
mar. Tur hende a sagudi cabez bisando:
"E barco tin 13 anja, y awor e ta mas
leeuw for di lamar cu nunca".
Pero trahando di dia y anochi y riba
dianan di fiesta, Jesse Upp y John Pfaff
a caba e boto y dia 31 di Januari tabata
e gran dia. Un cantidad di mirones a
reuni y porfin ora cu tur cos tabata cla,
e barco a baha poco poco den lamar cu
tabatin 13 anja ta sper6. Net ora cu el a
toca awa, George Bein a batize cu nom-
ber di "Tradewinds".
E siguiente dia e barco a haci su
prom6 biaha, for di barge dock pa la-
goen, unda el a ancra. E barco aki tin
dos master y e ta pisa 18,800 liber; e tin
10 pia di hancho y e ta drenta 4 pia den
awa. Ademas di belanan tin tambe un
motor di dos cylinder cu un tanki di gas-
oline di 65 galon. E barco ta traha di
diferente sorto di palo fini y e tin lugar
di drumi pa cuater persona.
Tempo cu George Begin a cuminza
trahe, e tabata dedica 16 ora pa siman
na dje, trahando dos bez pa siman atardi
y center Diadomingo. Aunque e tabatin
un yudador, Mr. Begin master a sinja
cada sorto di trabao apart. Hopi bez e


Having arrived at the barge dock via trailer, the
Jesse Upp-John Pfaff boat, "Tradewlnds", is
shortly to be lifted by the crane In the upper
right corner and gently set down Into the water.
The two owners are lost in the group scrambling
around on the deck completing the final arrange-
ments for the ship's launching, while the rail-
birds down front view the proceedings with a
critical eye. The sideline spectators include, from
left to right, oeorgs Mathews, Paul Rogers,
George Begin, and Graeme Armstrong, while Jim
Jeffries, who directed the operation of the crane,
stands at the bottom of the ladder.

As a dozen cameras record the historic moment
for posterity, George Begin christens the "Trade-
winds", and it first touches the water that has
waited 13 years for it.


(


Sphere 13 Anja

tabata dedica 25 ora pa sinja m6todo di
un cierto problema particular di con-
strucci6n, mientras cu e trabao necesario
mes podiser ta tuma un ora so. Asina
oranan a cuminza acumula, oranan cu a
bira anjanan.
Barconan mes grand cu "Tradewinds"
a yega di cruza AtlAntico, pero Upp y
Pfaff no tin ideanan grand asina ainda
p6. Awor tur nan plannan ta pa sali bai
pisca y de bez en cuando haci un biahe-
cito pa Palm Beach pa picnic.
Ora di bai Palm Beach lo ta masha
facil cu belanan pero ora di bolbe si ta e
motor lo bai contra e biento fuerte.
Dieztres anja "Begin's Boat" tabata
masha conoci riba tera; awor "Trade-
winds" lo/ta mes conoci den mar cercano.
/
At the community Chest party on February at
present and then placed in a catalyst drum.


Colony Residents Give
88,000 To Community Fund
By Middle Of February

By the middle of February, approxi-
mately $8,000 had been subscribed by
colony residents in the 1948 Lago Com-
munity Fund Drive. With the drive only
half over, and with many pledge cards
still expected, indications were that this
sum would rise considerably by the end
ot the month, when the drive ends.
This year, as in the past, money con-
tributed by colony residents will be used
to support charity and relief organiza-
tions both in Aruba and throughout the
world. Each contributor may specify
that his contribution go to a particular
agency, or that it be used for various
emergency relief, recreational program,
or other colony activities as the need
arises.
In 1947 the Lago Community Council
distributed a total of $13,728.63 to
various national and international relief
associations. Those societies helped by
Lago contributions included the Red
Cross, Salvation Army, United Service
to Holland, U.S. Committee for the Care
of European Children, Royal National
Lifeboat Institution, American Cancer
Society, National Foundation for Infant-
ile Paralysis, the White-Yellow Cross,
the United Jewish Appeal, and numerous
other organizations both here and
abroad.
The 1948 Community Fund Council
campaign committee is headed by Robert
V. Heinze, with A. P. Post as co-chair-
man. Ferrow H. Himes, president of the
Council, is chairman ex-officio.


the Esso Club, pledge cards were signed by those
While Robert Heinze holds the drum (above),


Mrs. oVrothy Troyer reaches into It to draw the winning numbers. The winners, Willard Strode and
E. M. Wade, each received an electric fan. The Lago Community Male Chorus, under the direction
of Ray Coleman, is shown below singing one of the familiar selections which it presented during
the *evnlns.


BEER


L~ 1


---~


41 ,7 i., I







r Iu ? ~8 313 50NW


A


Gala re-Lent Carnival Sponsored By Falcon Club


SPowerhouse Helper Is Artist in His Spare Time

When he puts on his identification badge and walks in at the Main Gate he
becomes a Process Helper B in the Powerhouse. But in all the rest of the hours
of the day or night (except those he spends eating and sleeping), Herbert Bain
is an artist.
Bain lives north of Essoville but maintains a studio in San Nicholas, where the
walls are covered with various examples of his work. Oil paintings, watercolors,
charcoal drawings, pastels his studio is crowded with work he has done in
each medium.
Born in Grenada, Bain became inte-
rested in art as a child. Although he
received some informal instruction from
an artist in Grenada, Bain has largely
taught himself, both by studying the
works of other artists and by actual
practice. He frequently receives corm-
missions from individuals or local
business concerns to paint portraits, a
particular landscape, or to design
posters for advertising purposes, but is
less concerned with doing such work for
other people than he is with working
strictly for himself, where he can prac-
tice and experiment in an effort to
develop his skill further. Right now,
however, in addition to his own work, he
is designing and painting several aprons
for a local secret society.
Starting as a clerk in the Esso Club,
Bain has worked for Lago for almost ten
years. He hopes someday to go either to
Canada or the States for further study.
Until that time, though, he will carry on
with his present routine, leaving behind Herbert Bain, a Process Helper 3 in the Pao
house, spends his free time painting. Above i
him at the end of the working day the charcoal and chalk portrait which he drew fr
boilers, gauges, and valves which sur- life. The walls of Sain's San Nicolas studio
round him at the Powerhouse and devot- covered with his oil paintings, watercolors,
ing the remainder of his time to perfect- charcoal drawings, most of which are of Arul
scenes. Below, the artist pauses at his ea
ing his skill as an artist, where he is at work on a watercolor.


Fair Held to Raise Money
For Falcon Girls' Orchestra
A pre-Lent carnival, with prizes
awarded for the best costumes, was held
the nights of February 7 and 9 at the
Swingsters Square Garden under the
auspices of the Falcon Club and the
Square Garden. The purpose of the fair
was to raise money for the Falcon Girls'
Orchestra. With 12 members and only
six instruments, the girls have had to
alternate their use of them, and the
money raised from the carnival will be
used to purchase additional instruments.
The Silver Rhythm orchestra played
for dancing, and the Steel Band provid-
ed music to give the affair a true carni-
val spirit. Large and happy crowds at-
tended both nights, with most dancers
in costume.
In addition to members of the Falcon
Club, Mrs. M. Viana assisted greatly in
the arrangements for the carnival, loan-
ing equipment and lumber, assisting
with the printing and generally helping
out.
Prizes were awarded to the best-dres-
sed persons, for the most comical, and


ver-
s a
aom
are
and
ban
sel,


Above, part of the crowd at the Falcon Club's recent Fair is shown in the Swingsters Square
Garden, milling around and dancing to the music of the Silver Rhythm Orchestra.

A gay, carnival spirit at the Falcon Club's Fair was furnished by "The Invaders", a steel band
which moved about on the floor captivating the crowd with Its tricky rhythms. Members of "The
Invaders" (below) are Leonard Turner, manager; Cardon Buchan, leader; F. W. Reefer, calypso
composer and assistant leader; and L. Rogers, L. McGregor, J. Lang, A. Clarke, F. Whiltshire,
W. Worren, G. Coswell, L. Felix, R. Farray, C. Stewart. and R. Ollgrim.


LONG SERVICE AWARDS


February, 1948


20-Year


Buttons


10-Year Buttons


A 20-year employee without a single deductible
absence is Juan Koolman (above), subforeman in
the Yard Department. First employed by the
Company on February 29, 192., Mr. Koolman
worked In the Labor Department as a laborer.
tractor operator, and locomotive driver until
December, 1939, when he was transferred to the
Colony Building and Maintenance Department. He
was transferred back to the Yard Department in
September. 1944.
Aki riba nos ta mira Juan Koolman, subforeman
den Yard Department. kende a cumpli 20 anja dl
servlicl cu Compania sin ningun ausencia dedu-
cibel. Ii a cuminza traha den Labor Department
dia 29 dl Februarl dl 128; na December dl 1929
el a haya un transfer pa Colony Building and
Maintenance, pere na September 1l44 el a bolbe
haya un transfer pa Yard Department.


John Sloterdijk
John Richardson
Harcourt Bristol
Ridley Andrews
Herbert Davidson
Herbert Hengeveld
Dirk van der Linden
Ernest Bruce
Alejandro Maduro
Thanney Campbell
James Fox
Lionel Asin
Jacques Lo-Fo-Sang
Victor Montero
Guillaume Aarndel
Lawson Moore
Eustacio Britten
Jules Abrahams
Manohar Lall
Inocencio Croes
Antolin Castedo
Octavio Carthy
Laurens Dirksz
Norbert Baptiste
Aloicio Van Vuurden
Bernard Williams
Eugene Sjaw-A-Kian
Jack Alexander
Petrus Giel
Raymond Tjin-A-Djie
Thomas De Cuba
Eric Sutton-Thorpe
Collins Gumbs
Ralph Dyall
James Seymour


Accounting
Plant Commissary
Dining Hall
Personnel
Personnel
Engineering
Engineering
Laboratory
Laboratory
Laboratory
Blacksmith
Boiler
Boiler
Colony Maint.
Garage
Machinist
Machinist
Machinist
Machinist
Pipe
Pipe
Yard
Yard
Acid & Edeleanu
Catalytic
Catalytic
Catalytic
Gas Plant
L.O.F.
L.O.F.
Process Cracking
Rec. & Shipping
Rec. & Shipping
Rec. & Shipping
Lago Police


Empleado di Powerhouse Ta
Pintor Den Su Tempo Liber

Ocho ora pa dia e ta Process Helper B
na Powerhouse, pero sobra di tempo
Herbert Bain ta pintor. Bain ta biba pa
nort di Essoville, pero e tin su studio
chikito na San Nicolas y murayanan di e
lugar ta cubri cu various piezanan di su
trabao, pinta cu verf di azeta, di awa,
crayon y pastel.
Naci na Grenada, ya di chikito caba e
tabata interesA den arte. El a haya algun
instrucci6n cerca un artist na Grenada,
ma mas parti ta e mes a sinja su curpa,
studiando trabao di otro artistanan y
practicando riba su mes. Hopi biaha e ta
haya encargo pa pinta algo pa negocio-
nan of pa portretnan, un cierto paisahe
of prenchinan pa haci propaganda; pero
e no ta gusta haci e trabaonan ey asina
tanto manera e ta gusta traha riba su
mes, pa e por practice y tratI di perfec-
cionf su mes.
Bain tin casi diez anja ta traha pa
Lago.


BONUS Continued from page 1
back to February 1. At the same time
deductions will be made to cover the
larger amounts which employees in the
Thrift Plan and Vacation Plan may now
allot to those plans.
Monthly-paid employees will, of
course, receive the general increase and
revised cost-of-living bonus with their
February earnings.
Your supervisors or your representa-
tives on the Employees' Advisory Com-
mittee will be glad to discuss with you
any questions concerning these changes
and their effect on your earnings."


BONUS


Contind di pagina I


henter luna di Februari (payday di 8 dl
Maart). Deduccionnan pa Thrift Plan y
Vacation Plan tambe lo word had e ora,
calcula riba e cifranan nobo.
Empleadonan pagA pa luna lo ricibi
nan aumento y bonus nobo cu nan pago
di February.


-~iil


FEBRUA 27, 5419


ARUBA ESO NEWS /


for the most original costumes. First
prize in the best-dressed division, a pic-
nic set donated by Winkel & Zonen for
Camel cigarettes, went to Maxre Odor
for his Mexican costume. A. Cooper and
K. Nicolas, dressed as Arabian girls,
took second prize.
Julio Nicholson was awarded first
prize in the most comical costume con-
test for his Chinese costume; he receiv-
ed a camera donated by the Aruba Trad-
ing Company for Chesterfield cigarettes.
Second prize went to L. Phillips for his
"old crooked man" costume.
First prize for the most original cos-
tume went to Elluine Wilson, who was
dressed as a Martinique woman. She re-
ceived a perfume and cosmetics set do-
nated by the Lucky Strike agent. Marie
Wathey's slave girl costume was selected
as the second most original.
Second place prizes in each division
consisted of two cartons of Camels to
each winner, all of which were donated
by Winkel & Zonen.
Judges for the contest were K. Wong,
warehouse; M. Inniss, colony admini-
stration; Lucy Lartique, hospital; and
Felix Herde.







ARUBA ESSO bEIWS


Eso Tennis Club Splits Matches With Eagle Team
Esso Tennis Club Splits Matches With Eagle Team ..


The Esso Tennis Club's Igor Bros serves to the Eagle Refinery's doubles team of the Messrs.
Van der Wal and Crince Le Roy. Broz's partner, Bob Dorwart. waits at left on the near side of
the net. The Lago combination won the match, --1. 3-6. and 6-3.


In its second group of matches with
the Eagle Refinery net team, the Esso
Tennis Club split the series, winning two
and losing two. The matches were played
on February 14 and 15 at the Eagle
courts. The series opened two weeks
before when the Esso players took three
out of four matches.
On February 14 Lago's Igor Broz
defeated Mr. Warnars, 6-3 and 6-2,
and Eagle's Messrs. Van der Wal and
Crince Le Roy won their doubles match
with Carl Egers and Fred Legenhausen,
6-3 and 7-5.
The following day Leon Ammann, of
the Esso team, defeated Mr. Van der
Wal, 10-8, 2-6, and 8-6, and the
Eagle doubles team of the Messrs. War-
nars and Redeker beat Bob Dorwart and
Dr. W. Koningsberger by scores of 6-4
and 6-4.
In the opening series of the matches
against the Eagle team, played at the
Lago Colony tennis courts on February
1, the Esso net team won three out of
four matches. In singles play Lago's
Leon Ammann defeated Eagle's top-
ranking player, Mr. Van der Wal, 7-5
and 6-1, and Jimmy Lambert beat Mr.
Warnars of Eagle by scores of 6-3 and
7-5.
Esso's Bob Dorwart and Igor Broz
won their doubles match with Messrs.
Van der Wal and Crince Le Roy by
scores of 6-1, 3-6, and 6-3. In the
final doubles match, the visiting players
garnered their single win of the day
when Messrs. Warnars and Redeker de-
feated Phil Post and Dr. W. Konings-
berger, 6-3 and 6-3.
The next matches with an outside
team are scheduled during the Easter
holidays with the C.P.I.M. Tennis Club
of Cu-ragao.
The Esso Tennis Club, numbering 39
members, was recently organized to
promote tennis activities among the
colony residents. A set of matches,
which began on February 1, have been
arranged with the Eagle Refinery
players and plans are being made to
continue the annual cup matches against
the Curagao C.P.I.M. Tennis Club. In ad-
dition, a doubles tournament for club
members only started on February 8.
Officers of the Esso club include J. P.
Wiley, president; L. W. Ammann, vice-
president; I. R. Broz, secretary; and
R. J. Eula, treasurer.


Cricket Nears Finals
As Top Teams Play

The Baden-Powell and Energetic cricket
teams will meet for the third time on
Sunday, February 29, at the Lago
Heights field to determine the champion-
ship of the Northern Group of the Inter-
mediate Division. The game is scheduled
for 10 a.m. The winner of this match will
play Coral for the championship of the
Intermediate Division.
In the Senior Division St. Vincent and
Eagle will meet for the Division cham-
pionship. The match will be played at
the Sport Park on February 22 and 29.
On February 8 British Guiana had 112
for nine wickets declared to Grenada's
29 and 72 and Coral had 205 and 119 for
six wickets to 66 for Middlesex. On
February 15 Dominica won by forfeit
from Sport Park.
Standings as of February 27 are as
follows:
Eastern League
Team Points
St. Vincent 5
Maple 4
British Guiana 3
Grenada 1
Western League
Eagle 6
Dominica 5
West Indian 2
Sport Park 0
Northern League
Energetic 6
Baden-Powell 6
St. Eustatius 4
Spartan 0
Southern League
Coral 6
Middlesex 3
Renown 2
Ever-Ready 2



Answer to PUZZLER:
The solution can easily be found
by experimenting. The women
must occupy the places numbered
1, 2, 3, 4, 10, 11, 13, 14, 15, 17, 20,
21, 25, 28, 29.


1j 11

U"


Young Kid Tanner (left), of British Guiana, and El Barqueito (right), Santo Domingo lightweight,
will meet in a return bout at the Swingsters Square Garden on Saturday night. March 13. The two
scrappy fighters battled to a draw in their first appearance at the Garden on January 1s.

Young Kid Tanner (banda robex). dl British Guiana y El Barquerlto (banda drechi) dl Santo
Domingo Io contra otro na Swingsters Square Garden Diasabra anochi, 13 di Maart.


The Energetic Cricket Club (above) will play the Baden-Powell team for the third time on
February 29 to decide the championship of the Northern League of the Intermediate Division. The
two teams played to a draw on February 1S, with Baden-Powell getting 34 and 114 for four
wickets declared to Energetic's 34 and 28 runs for six wickets. Members of the Energetic team
are, back row left to right, C. Emmanuel (captain), C. Bailey, R. Lake, A. Javis, E. Fortune, and
Henri Nassy (umpire). In the front are L. Coombs, R. Javis, E. Flanders (wicket keeper), S. Brooks,
J. Emmanuel, and 0. Gumbs.

Members of the Baden-Powell Cricket Club (below) are, back row left to right, R. Martin. P. Sullivan
(scorer), C. Mathews, H. Liverpool, W. Cox, D. Williams. I. Homer, and Songul Calixtra (umpire).
in the front row are E. Browne (skipper), D. Grant. W. Young. A. Spencer, D. J. London, and
E. Morris. Baden-Powell is presently tied with Energetic for the leadership of the Northern League.


Van and ?iet...

I CAN HARDLY WAIT TO TELL
THIS TO DAN.. THAT OUY
JUST FELL FOR MY OFFER..
ts.H. rI A C-.I ./- en-r ^.


I**uI'J -


IBRUARY


ST, 1648


W"'Y'e OLO /0


-4


r -- ----- --- - -~ --


I