<%BANNER%>

BNA DLOC



Aruba Esso news
ALL VOLUMES CITATION SEARCH THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/CA03400001/00053
 Material Information
Title: Aruba Esso news
Physical Description: v. : ill. ; 30-44 cm.
Language: English
Creator: Lago Oil and Transport Company, Ltd
Publisher: Lago Oil and Transport Co., Ltd.
Place of Publication: Aruba Netherlands Antilles
Creation Date: December 20, 1946
Frequency: biweekly
regular
 Subjects
Subjects / Keywords: Petroleum industry and trade -- Periodicals -- Aruba   ( lcsh )
Genre: periodical   ( marcgt )
serial   ( sobekcm )
 Notes
Language: Text in English and papiamento.
Dates or Sequential Designation: v. 1- 1940-
General Note: Cover title.
 Record Information
Source Institution: Biblioteca Nacional Aruba
Holding Location: Biblioteca Nacional Aruba
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.
Resource Identifier: aleph - 000307401
oclc - 06371498
notis - ABT4040
System ID: CA03400001:00053

Full Text
I.


VOL. 7, No. 17


Section Made for

Citizens of 1960

For the future operator-, carpenters,
supervisors and clerks of Aruba, a new
feature begins with this issue (see back
page).
With a "Merry Christmas" to Aruba's
youngsters from 4 to 12, the ESSO
NEWS presents the "Kid's Korner". It
will be a regular feature, including
stories, puzzles, and pictures for the
several thousand children whose fathers
take the paper home. Both Papiamento
and English will be used, to make the
section interesting to as many children
as possible.
(Employees who have a smattering of
Papiamento or a smattering of English,
and want to increase their vocabularies,
may find it helpful to compare the
stories in the two languages).
Suggestions of material or ideas for
the section will be welcomed by the staff.


Spanish Lagoon Homes
Available to Public

'Houses for sale" is a strange announ-
cement anywhere in 1946, but that is the
situation here, with the Company offer-
ing to the general public a number of
houses in the vicinity of Spanish
Lagoon.
The houses are of concrete, wood and
stone construction and are located on
the hill at the east side of the Lagoon
near Lido Bridge. The land they are on
belongs to the Government, but it may
be leased by the buyers of the homes. All
sales will be for cash.
C. L. Wolfe at the Colony Operations
Office is able to give complete infor-
mation concerning the purchase of any
of the houses.


Secci6n CuminzB pa
Ciudadanonan di 1960

Pa e future operators, carpint6, super-
visor y clerknan di Aruba, ta cuminzit
un secci6n nobo den e nfimero aki (mira
fltimo pagina).
Cu un "Bon Pascu" na tur muchanan
di Aruba di 4 te 12 anja ESSO NEWS
ta present e seccion "Pa Muchanan".
Esaki lo sigui sali den tur n6mero y lo
e contene storianan, charada- y prenchi-
nan pa algun mil muchanan, kende nan
tata ta hiba Q corant cas. Pa haci e sec-
ci6n interesante pa asina tanto much cu
ta posibel, e secci6n lo ta tanto na Papia-
mento como na Ingles.
(Esnan cu sa un poco Ingles of un
poco Papiamento por compare e storia-
nan y di es moda ey aumenta nan voca-
bulario.)
ESSO NEWS lo aprecia altamente
proposicionnan pa material of ideanan
pa e secci6n.




; 9syv kids/ ook around
*he corner tare Is
Ssnomething Special for i.o
9 ychanan/.-*e'oa l
ultimo ina..jin








,
especial
po
bofone


ARIBA Esso New


PUBLISHED BY THE


LAGO OIL & TRANSPORT CO. LTD.


Cas na Spaans Lagoen
Di Venta na P6blico

"Cas pa bende" ta un anuncio strafio
tur caminda na 1946, pero tal ta e
situaci6n aki, awor cu Compania ta
ofrece na p6blico en general algun cas
den vecindario di Spaans Lagoen.
E casnan ta di concreet, palo y piedra
y nan ta keda p'ariba di e brug di
Balashi. E terreno cu nan ta 'riba ta per-
tenec6 na Gobierno, pero cumpradornan
di e casnan por huur e terreno. Tur e
casnan mester worde pagi cash.
C. L. Wolfe di Colony Operations por
duna tur informaci6n tocante cumpra-
mento di e casnan.


SERVICE AWARDS

December, 1946

10- YEAR BUTTONS


Jerome Howdeshell
Ferrow Himes
Alfred Post Jr.
Alejandro Brokke
Bernardo Arends
Anibal Croes
Segundo Zara
Fortunate Kelly
Romulo Croes
Nemeneio Ridderstap.
Pedro Feliciano
Julius Van Varseveld
Jan Werleman
Edward O'Brien
Edmund Cornett
Francisco Feliciano
Jacob Baker
Enrique Halman
Marco de Cuba
Invencion Thode
Juancito Vroolijk
Ozias Warner
Atanacio Tromp
Marco Hill
Frans Croes


To all Lago employees and their families, and to our friends, I extend
sincere wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year

Na tur empleadonan di Lago y nan famianan y na tur nos amigonan mi
ta extended deseonan sincere pa un Bon Pascu y un Feliz Anja Nobo




? I 11


Committee Studies

Fixing of Prices

Employee representatives met with
Commissary supervisors December 6 in
a special meeting intended to show em-
ployees how Commissary prices are set,
and to study Commissary problems
generally. In addition to officers of the
Employees' Advisory Committee, the
group included the Commissary Sub-
committee and the Cost-of-Living Sub-
committee of the E.A.C. During the ses-
sion it was decided that the Commissary
Sub-committee and Commissary super-
visors will hold meetings on a regular
monthly schedule.
Methods of fixing prices were explain-
ed by Harry Backus, general supervisor
of Commissaries, to illustrate where the
money goes that is spent for Commis-
sary goods. He pointed out the various
charges that must be added to the
original cost. These include the expense
of making the purchases, cost of packing
for export, freight in the United States,
ocean freight, marine insurance, hand-
ling charges for loading and unloading,
Continued on page 7


Mira pagina 4 y 5 di e numero aki pa
e di cuater y ultimo parti di e storia di
Lago durante anjanan di guerra. E
situienta numero lo contene experien-
cianan di guerra di e tankernan cu ta
bini Aruba.


Medical
T.S.D
T.S.D
T.S.D
T.S.D
Acid & Edel
L.O.F
L.O.F
Rec. & Ship
Marine Wharve:
Marine Wharve[
Press. Still
P.S.Cleanou
Catalyti
Dry Docl
Dry Doc
Dry Doc:
Powerhous
Pain
Pain
Boile
Labo
Garag
Pip
Machines


War-Years Supplement
Appears in Next Issue

The four-part historical review o
"the war years at Lago" ends in thi
issue (see pages 3 to 5). However, th
issue of January 10 will include a sup
plement likely to be of interest to refin
ery readers.
During the war, Jersey Standard
fleet of ships took petroleum products t
fighting fronts all over the world froi
Leyte to Murmansk. Their store,
recently compiled, make fascination
reading. The next issue will contain th
war-experience stories of some of th
ships that Lagoites knew best.


Champlonnan dl e klas d 1946-Den un tournament di futbal entire e echo gruponan dl aprendlznan
cu ta blshita den plants tur DIa Sabra mainta, e rupo ski a sail champion. Tur e gruponan ta
consist di aprendiznan dl 1946. Den careda p'atras, dl robez pa drechi: Luis Geerman, Isldro
Fellciano, Baslllo Geerman, Martinus Leo, Emiterlo Croes, Prisillano Kock (captain) y Anselme
Kock. Den careda p'adllantl: Harry Koolman, Gregorle Tromp, Morris Emerencla, Pablo Flemming,
Martlnus Dania, Marclano Hernande, Islldo Kelly, Marclano Robert y Angel Croes.


U


DECEMBER 20, 1946


LAOOL&RNSOTCLD


.
t







k

k
e
t

k
k

















is
e
It
It




It






>f

e
e










)-
i-

's


s,
g
e
ie









ic






2 ARUBA ESSO NEWS


ARUvA NgWS
PUBLISHED AT ARUBA, N.W.I. BY THE
LAGO OIL & TRANSPORT CO., LTD.

The next issue of the ARUBA ESSO NEWS will be distributed
Friday, January. All copy must reach the editor in
the Personnel building by Friday noon, January 3.
Telephone 523.

Printed by The Cura, ao Courant, Curacao. N.W.I.


WANTED: ONE SHIPLOAD OF SWEET OIL
(Available: A few cases of sweet oil)

Food shortages have not become less of a problem in the
months since the war ended. It is true that we can get more
meat, more fruit, more of some kinds of canned goods than
we could two or three years ago, but there are still many
kinds of food that cannot be bought in the quantities needed.
Unfortunately, the shortages now are in some plain foods
that people want the most. Oils and fats, flour, rice, and
cornmeal are foods that there simply aren't enough of in the
world. You cannot buy large quantities of them no matter
how high a price you want to pay.
Probably one of the most important reasons for this is that
enormous quantities of food have been shipped to Europe,
Asia, and other needy areas in the last year to prevent the
starvation of millions of people. At the same time business
conditions everywhere have been topsy-turvy for many
months. Recovery to normal conditions has hardly begun.
Whether you want an automobile or a pound of rice, the
answer is the same there isn't enough yet to go around
for all people who want them.
Also, on many essential items that we want, the United
States and other countries that normally export food have
either prohibited their export altogether or limited exports
to small quantities, and at the same time made it very hard
to get export licences. Between export restrictions and the
shortages already existing, it is impossible to keep full stocks
of everything on hand.
One of the worst shortages recently has been in sweet oil
(cooking oil). The Company's purchasing department in New
York has made every attempt possible to increase the amount
they are sending to us, and continues to try to find more, but
so far it hasn't been possible to buy enough to supply the
7,000 Commissary customers.
One shortage usually makes another. When the flour
supply gets low, buyers switch to rice or cornmeal, and right
away there isn't enough rice and cornmeal to go around.
The shortage of sweet oil has created an increased demand
for lard, which is also a hard-to-get item. Since we have to
order six to nine months ahead, the increased sales of the
substituted items create additional shortages. It then takes
months to overcome these new shortages.
We are not the only ones feeling these shortages. Five
bakeries in Curagao recently closed for a week because they
had no flour. The same thing has happened to bakeries in
Oranjestad, and one local bakery is so short of flour that it
is out of bread by the middle of each morning.
Next year we need a million pounds of flour, a million
pounds of rice, and nearly half a million pounds of cornmeal.
Recently the Plant Commissary sold 300,000 pounds of flour
in one day (that's 150 tons). Fourteen thousand cans of can-
ned milk were sold in a single day.
The Company's purchasing agents are leaving no possibil-
ity untried in the effort to meet the requirements for food.
Butter is soon to come from Denmark. Sugar (which is scarce
all over the rest of the world) is coming to us in good quan-
tities from Santo Domingo. Argentina, Venezuela, and Cuba
are other sources.
It is difficult to be patient where food is concerned. But
until many of the world's other difficulties are ironed out,
there will continue to be shortages of many foods, and the
Company will continue trying to secure all it can for its
employees.


NECESARIO: UN CARGO DI AZETA DUSHI
(Obtenibel: Algun caha di azeta dushi)

Scarsedad di cuminda no ta un problema cu a keda resolvi
den e lunanan desde cu guerra a caba. Ta berdad cu nos por
haya mas carni, mas fruta, mas di algun sorto di cuminda
di bleki cu no por a haya tres anja pasi, pero ainda tin hopi
sorto di cuminda cu no por worde cumpri na e cantidad cu
ta necesario.
Desafortunadamente, awor ski e scarsedad ta grand den
cumindanan di tur dia cu ta di mas necesario. Azeta, rees,
hdrifia, arroz y maishi ta cosnan di cual no tin basta den
mundo. Bo no por cumpra nan na cantidad grand make
cuanto bo ke paga.
Probablemente un di e motibonan principal ta cu anja past
cantidadnan grand di cuminda a bai pa Europa y Asia y otro
teranan den miseria, pa millones di hendenan cu di otro
manera lo a muri di chamber. Ademas condicionnan di negocio
ta tur bruhd; ta poco-poco condicionnan ta birando normal
atrobe. Sea cu bo ta desea un automobiel of un liber di arroz,
e contest ta mescos no tin basta ainda pa tur hende cu
ta desea nan.
Un otro motibo ta cu pa hopi di e articulonan cu nos ke,
Merea y otro lugarnan cu ta exportA cuminda normalmente, a
prohibi exportaci6n henteramente of a limitA exportaci6n na
cantidadnan chikito, y tambe ta masha dificil pa hays per-
miso di exportaci6n. Entre restriccionnan y e scarsedadnan
cu existi caba, ta impositel pa tin tur cos na provision
adecuado.
Un di e scarsedadnan di peer tabata esun di azeta dushi


Departmental Reporters
(Dots Indicate that reporter has turned In a tip for this Issue)


Simon Coronel
lpaet Chand
Sattaur Bacchus
Gordon Ollivierre
Luciano Wever
Simon Oeerman
Bernard Marquis
Iphll Jones
Erskine Anderson
Sam Vlapree
Fernando Da Sllva
Bertie Viapree
Hugo de Vries
Pedro Odor
Mr. Ivy Butts
Jaclnto de Kort
Henry Nassy
Harold Wathey
Mrs. M. A. Mongroe
Elsa Mackintosh
EIrle Crichlow
Alvin Texeira
Calvin Hassell
Federlco Poneon
Edward Larmonle
Edgar Connor
Marlo Harms
Cade Abraham
Jan Oduber
John Francisco
Jose La Cruz
Vanisha Vanterpool
Ricardo Van Blarcum
Claude Bolah
Hubert ESory
Harold James
Ldney Huckleman
Samuel Rairoop


Hospital
Storehouse
Instrument
Electrical
Labor
Drydock
Marine Office
Receiving & Shipping
Acid & Edeseanu
L. 0. F.
Pressure Stills
C.T.R. & Field Shops
T.S.D. Office
Accounting
Powerhouse 1 & 2
Laboratories I & 2
Laboratory 3
Lago Police
Easo & Lago Clubs
Dining Halls (3)
Catalytic
Gas & Poly Plants
M. & C. Office
Masons & Insulators
Carpenter & Paint
Machine Shop
Blacksmith. Boiler & Tin
Pipe
Welding
Colony Commissary
Plant Commissary
Laundry
Colony Service Office
Colony Shops
Garage
Personnel
S. Sports
-.. ................ Special


Below, H. Elishewitz, whose work is the study of insects, (see story at
right) leads a burro out of a special trap where the animal had spent the
night to attract mosquitoes. The means for catching insects can be seen
half way up the wall: mosquitoes, thinking about that donkey inside, follow
the wedge-shaped opening into the cage, and once inside they are unable
to find the narrow part of the weilge to escape.
Aki bao, Dr. H. Elishewitz, kende su trabao ta studio di insectonan (mira
storia na pagina 7) ta saka un burico for di un trampa especial den cual
e bestia a pasa nochi pa atraye sanguranan. Na mitar di e muraya nos por
mirr com e tabata vange e sanguranan. Pensando riba e burice p'aden e
sanguranan ta drenta pa e habri cu ta hancho p'afor y cu ta caba small
p'aden, pero ora nan ta p'aden nan no por haya e buraco small pa nan sail.


Mosquito Study
Aided by Burros

Dr. Harold Elishewitz, entomologist
of the Jersey Medical Department, was
in Aruba for two weeks recently to study
the problem of mosquito control in
various spots on the island.
The doctor's studies here were to
determine the size and intensity of the
mosquito nuisance and to seek out the
breeding areas and recommend means
for destroying them.
His way of getting specimens was
something not ordinarily seen around
here. His traps consisted of large wood-
frame screen cages into which burros
were put each night to attract mosqui-
toes. A baffle arrangement let them in
but kept them from getting out. Each
morning the doctor went into the cages
to gather up his plentiful specimens, and
the burros were tethered to graze for the
day.
Each two days the location of the
cages was changed and a new spot was
picked to be tested. This procedure gave
a check as to which localities were the
most infested with mosquitoes.
The doctor said that there are over a
dozen varieties of mosquitoes in the
area and that the ones here are of the
same species as those so well known to
anyone who has ever been in the New
Jersey salt marshes.
Along with mosquitoes as a source of
anno ance in this region is a type of
sand flea or midge, also known as jen-
jenes or no-see-'ums. This particular in-
sect has a bite all out of proportion to
its size, which is very small as the name
indicates.
When he had finished his work in the
concession area, Dr. Elishewitz did
further work on other parts of the island
with the cooperation of the Government
and local doctors.
After leaving Aruba, the doctor was


to go to Curaqao for
go on to Venezuela
insects in Company


i


recientemente. Departamento di Compras di Compania
na New York a haci tur su posibel pa aumentA e cantidad cu
nan ta manda nos y nan ta sigui trata di haya mas, pero te
ainda no tabata posibel pa cumpra basta pa e 7,000 clientenan
di Comisario.
Un scarsedad generalmente ta causa un otro. Oro cu harifia
ta scars, cumpradornan ta cuminza pidi arroz of maishi, y
unbez no tin basta arroz of maishi mas. Scarsedad di azeta
dushi a haci cu nan tabata cumpra mas rees, un articulo cu
tambe ta trabahoso pa haya. Siendo cu nos tin di haci pedida
seis of nuebe luna adelantA, aumento di bende di e articulonan
cu ta substitui pa otronan ta causa mas scarsedad.
No ta nos s6 ta sinti scarsedad. Na Curagao cinco pana-
deria a cerra recientemente pasobra nan no tabatin harli.a.
Mescos a pasa na Oranjestad.
Otro anja nos tin mester di un mill6n y mei di harina.
mill6n liber di arroz, y casi mei mill6n di maishi. Reciente-
mente Comisario den Planta a bende 300,000 liter di harifia,
den un dia (150 ton!). Diezcuater mil bleki di lechi a bai den
un solo dia.
Agentenan cumprador di Compania no ta laga ningun opor-
tunidad pasa sin cu nan haci esfuerzo pa haya e cuminda
necesario. Pronto lo bini manteca Danes. Sucu (cu ta scars
na tur parti di mundo) nos ta haya na cantidad regular for
di Santa Domingo. Argentina, Venezuela y Cuba tambe ta
export.
Ta dificil pa tene pasenshi en cuanto cuminda. Pero tantem
cu otro dificultadnan di mundo no word regla, lo sigui tin
scarsedad di hopi cuminda y Compania lo sigui trata na
segurA tur loque e por pa su empleadonan.




*^ARB 11 't*


a few days and then
for more study of
installations there.


Vi


Move Tax and Customs Offices
To New Zoutmanstraat Quarters

Now occupying space in a spic-and-
span new building, the Tax Office and
the Customs Office moved November 18,
to new quarters directly opposite the old
ones on the Zoutmanstraat in Oranje-
stad. The Tax Office occupies the second
floor of the new building, while the
Customs headquarters take up the first
floor.
During wartime the building was used
by the Schutters, but since the reduction
in the military forces, it became avail-
able for other uses.
The old building will be used, after
reconditioning, by the Public Health
Service, whose facilities there will
include an adequate laboratory.



Oficina di Ontvanger y Douane
Ta Ocupa Edificio Nobo

Dia 18 di November oficina di Ontvan-
ger y Douane a pasa pa un edificio nobo
y moderno,net enfrente di e oficina bieuw
den Zoutmanstraat. Oficina di Ontvan-
ger ta ocupa e segundo piso, mientras cu
Douane ta ocupA e prom6 piso.
Durante di guerra e edificio a worde
usa pa Schutternan, pero desde cu fuer-
zanan military a cuminza mengun, e
edificio a keda dispuesto pa otro doelnan.
Despues di algun drechamento, e edi-
ficio bieuw lo worde usA pa Openbare
Gezondheidsdienst (Hygiene Piblico), y
facilidadnan nobo lo inclui un labora-
torio.




Shown left .s the new Taxes and Customs building
In Oranjestad.
Na banda robez nos ta mira diflclo nobo dl
Oouane y Ontvangerskantoor na Oranjested.


Sia


rr IS


DECEMBER 20, 1946






ARUBA ESO NEWS


(PART 4)


Wearing it out .

In less than two weeks after the
sneak attack on Aruba by German
submarines February 16, 1942, the
island had been put on a strictly
war footing. (See ESSO NEWS of
November 29). Netherlands troops,
Marines, and Coast Guard, and the
U. S. Army, Navy, and Air Force
were here in considerable strength,
and you were likely to bump into a
searchlight station, gun battery,
radar tower, or a company of
soldiers on maneuvers almost any-
where on the island. The blackout
was one of the blackest in the
world, and plans for a siege, if it
came, were well under way.



The siege came, but strangely enough
it was carried on a thousand miles from
our shores. In the early months of 1942
the Battle of the Atlantic was a despe-
rate struggle, for high stakes, to keep
the seaways open. As ships loaded with
food, oil, and munitions for the Allies
were lost to German torpedoes or shells
along the U.S. east coast and in the
Caribbean, Aruba felt the pinch too.
The intensity of the sea battle in
February and March, '42, brought quick
results here. Water, never plentiful but
always adequate, suddenly became very
scarce. As fewer ships got through the
screen of submarines, food shortages
developed also; neighbors and friends
began sharing supplies when one had
little and the other had plenty.
As long as the Caribbean Sea surroun-
ded Aruba, and there were three evapor-
ating plants on the island (two in the
refinery at that time, and one operated
by the Government), the water situation
could never become really desperate. But
food was another matter. Not only did
the shortage quickly become critical, but
no one could guess how long the sub-
marine blockade to the north would last
or whether it would get worse. Long-
range plans to cover all possibilities had
to be made, as in everything connected
with war.

A whole shipload of canned goods,
arriving at just the right time, guaran-
teed that no one would go hungry.
Special warehouses were built for long-
range storage, since it would no longer
be possible to count on steady, scheduled
deliveries. (Some essentials, like flour,
could not be stored long because of quick
spoilage in the tropics; many hoese-
wives will long remember their wartime


1939-1945 A SUMMING UP


debates over what the point was where
flour had too many things alive in it to
be worth using).
Colony Service men made trips all
through the Caribbean area lining up
sources of food, as it became more and
more and more difficult to get food from
the United States. (This situation still
holds. The submarines are all anchored
or sunk, but it is still a struggle to get
enough food sent here from the States).
During this period, seeds brought here
by plane were sent to Venezuela, planted
by truck gardeners there, and the
produce brought over by Lake Tankers.

While groups of torpedo survivors
were a reminder that the war was pop-
ping all round us, there was little excite-
ment here beyond the tenseness of total
blackout, punctured occasionally by
Army searchlights reaching far out to
sea.
During the early hours of March 6, in
a mystery never explained to the general
public, an American soldier in the tank
farm was shot; an artery in his leg was
hit, and he bled to death. At 5:30 a.m.
March 19, flares were seen at sea, and
minutes later bombers headed in that
direction, but no details became known.


The Lake Fleet had begun to sail
again a short time after February 16.
Air Corps bombing planes kept a conti-
nuous watch on the Aruba-to-Maracaibo
waters and for a long distance around.
Navy escort craft hovered around every
convoy. Outside of marine circles it was
not known until years afterwards that
Lakers heading for Aruba used Amuay
Bay, on Paraguana Peninsula (now the
site of the new Standard refinery) as a
rendevous point. They slipped out of the
Lake without escort, followed shallow
water close to the Venezuelan coast until
they could hole up in this bigshallowbay,
and when enough were ready to make up
a convoy they were picked up by escort
vessels. Thus about half of the con-
voying distance was saved, at a time
when escort vessels were scarce and
precious.

In March (still 1942) the Colony had
its first War Chest Drive, with 75 per
cent of collections earmarked for the
Red Cross and most of the balance for
a soldiers' canteen run by Colony women,
the Star & Stripes Club.

In June the Colony had a false scare
when a pre-dawn rain short-circuited
the evacuation whistle and everyone
bounced out of bed in a hurry. Things
seemed quiet and under control, how-


ever, both overhead and out to sea, so no
one evacuated.
Also in June the veteran Esso Club,
built in 1929, burned to the ground.
After an interval four Army barracks
were placed in a hollow square and join-
ed up to form temporary quarters which
still house the club.

In mid-1942 a U-boat again struck at
Aruba, this time indirectly. Hundreds of
men were being recruited throughout the
Caribbean area to help build the new
gasoline-making equipment needed by
the Allies. Over 3,000 were recruited,
mostly from St. Vincent). The only
transportation available was by schoo-
ner. One afternoon the schooner "Sea-
gull", with 65 new Lagoites on board,
was 30 or 40 miles from Curaqao when
a submarine surfaced nearby and un-
limbered its deck gun for what must
have been simply target practise. One of
the first shells killed the schooner's cap-
tain, and before the firing was over,
several passengers and crew-members
had been killed and others were injured.
Survivors, who were attempting to get
away in lifeboats, reported that the U-
boat crew seemed to be enjoying their


grim sport -r so much so that they fail-
ed to see a bomber coming at them from
the down-wind side. The plane bombed
the sub from close range, and sank it,
according to unofficial reports. The
alertness of the plane's crewsaveddozens
of lives on the helpless schooner. Later
one of the lifeboats landed at Curacao
and another beached on the Venezuelar.
coast. It is to the credit of St. Vincent's
men that in spite of this tragic attack
they continued to come in to Aruba by
schooner.

Work, hard urgent work and a race
against time, became the order of the
day at Lago. "Hopi CON Pronto" became
the slogan; it meant "a whole lot of
aviation gasoline quick".
With the air-war being speeded up and
airplane fuel desperately short, the
refinery late in 1942 started on the con-
struction of nineteen million dollars
worth of equipment that would sky-
rocket our 100-octane gasoline produc-
tion. On December 4, 1943, the new
equipment was inaugurated. Repeated
here, for the record, is a portion of the
story as the ESSO NEWS told it at that
time:

"Overcoming wartime shipping and
transportation difficulties, material and
labor shortages, and blackout conditions,
the job was done in record time. The
"Cat" Plant, for instance, will be in
operation before a similar plant in the
United States on which construction was
begun in advance of the local unit. On
this huge and infinitely complicated
structure, all building above the foun-
dation has been done since March 1
(1943) and improvements were being
made continually during construction, so
that it represents the last word in its
class.
With every department contributing
something to the program, it would be
fruitless to give credits in detail, but
some highlights can be mentioned. Some
conception of the Warehouse staff's
work can be seen in the fact that they
handled Fls. 17,000,000 worth of mate-
rial in a great number of temporary
storage spaces; out of that vast amount
of material the right piece of equipment
had to be delivered to the right place on
the right job at the right time. Steve-
dores unloaded more cargo in less time
than ever since the refinery began,
sometimes as much as 10,000 tons await-
ing them at one time. (An interesting
sidelight is the fact that one cargo
ship was started loading Lago construc-
tion material just seven days after it
was launched).
Many departments were on a conti-
nuous overtime basis for months. In the
M. & C. Department much more than
normal prefabrication of material was
done, to keep reconstructed units out of
operation the shortest possible time. The
shops were continually called upon to


a


DECEMBER ae, 194*


OIL &Wll-m U* -







ARUBA ESW NEWS bECEMEER 20, 1944


duplicate parts that were broken in
transit or failed to arrive in time
through shipping irregularities. Operat-
ing Department revisions were shorten-
ed to the limit, and whenever a plant was
reconstructed, some other unit was pres-
sed into service to keep up production...
The usual boundaries between divisions
within Lago and between Lago and the
contractors were torn down. Red tape
was slashed in the delivery of material,
the starting of work, the giving of or-
ders the keynote was "Do the work
now, take care of the formalities later".




The grim fates of war still had two
blows for Aruba's ships and men. Just
after midnight on March 7, 1944, the
lake tanker "Valera" was torpedoed off
the Colombian coast, during a voyage to
Panama. Captain William Russell, the
only casualty, was lost while trying to
swim to a raft through_ the heavy oil that
surrounded the ship.
The wireless operator had attempted
to send an SOS, but as the mast was
down he didn't know whether or not the
message went out.
One of the rafts on which the crew
left the ship was adrift for seven days.
The men had plenty of food and water,


Netherlands and United States color guards car.
ried the flags of all United Nations when the
Catalytic Cracking Plant was dedicated Decem-
ber 4. 1943 dedicated to the proposition that
the Allies must be given more and more and more
aviation gasoline to do their job.



Banderanan di tur Nacionnan Uni tabata den pa-
rada dia di dedlcacion di Catalytic Cracking
Plant. 4 dl December, 1943 dedicA na e prop6-
sito cu Aliadonan master haya mas y mas y mas
gasoline di aviation pa nan haci nan trabao.












The blackout, dangerous on land, was far more
dangerous at sea where ships were deadly batter-
ing-rams as they felt their way through the black-
ness. When their cargo was oil, a tragic fire was
almost a sure thing. This freighter, hit 20 miles
north of Aruba, was cut almost to the keel but
survived. (We never heard what happened to "the
other fellow".)



Blackout, pellgroso na tera, tabata dobbel peli-
groso riba lamar, unda vapornan por a destrozA
otrt, faculmente sl nan yega na books den scuridad.
Si den un caso asina nan tabata cargo cus aneta,
un candela trlglco tabata e resultado casi semper.
E vapor dl carga aki, a hiba en slb 20 mllla for
di Aruba, y el a part casi tur, pero touch e no a
sink. (Nunca no a tende kico a pasa cu e otro.)


and so were not in great danger. One of
them, however, had the unique expe-
rience of surviving this week without
medical attention to a broken hip he sus-
tained when the raft, bobbing in rough
seas beside the "Valera", had smashed
into him as he jumped aboard. This was
Peter James Every, now of the Caripito.
The raft was finally spotted by a Cata-
lina flying boat, which radioed their
position to a cruiser. They were taken to
Panama, where Peter Every spent nearly
four months in a plaster cast before
returning to Aruba.


Six months later (September 18)
tragedy struck again, accidentally this
time but with even greater cost in lives
than the 1942 submarine attacks. At
3:15 a.m., in the pitch blackness 14 miles
south of Aruba, the Belgian ocean
tanker "Ampetco" crashed almost broad-
side into the "Punta Gorda". The smaller
ship was sliced almost completely
through, so that half of it hung suspend-
ed on the "Ampetco's" port bow and half
on the starboard bow.
The lake tanker, with its full cargo
gushing out into the sea, immediately
burst into flames that also engulfed the
forward half of the "Ampetco". By the
time the holocaust was over, 55 men had
lost their lives 35 on the "Ampetco"
and 20 on the "Punta Gorda". Only five
in the lake tanker's crew survived.
The laker soon sank, but the big ship
burned itself out and was still afloat
when daylight came. It was later towed
to San Nicolas, and was tied up next to
the Drydock for several months. The
little handful of survivors lived at the
United Seamen's Service club during this
time, but spent each day on what was
left of their ship. Eventually the hulk
was towed away and used for target
practise by the Navy and Air Corps.



The war years at Lago had seen many
different conditions of excitement and
dullness, anxiety and security, often the
result of events thousands of miles away.
There was the original outbreak of war
in September, 1939; the invasion of Hol-
land May 10, 1940; the United States be-
coming a belligerent December 7, 1941;
the submarine attack on our ships and
our shores February 16, 1942.
In the years after this, there was little
to break the monotonous current of life
that had one steady object: to keep
Lago's production and shipments at the
top levels demanded by always-increas-
ing military needs.

Life in the later years was monotonous
but not hard. The variety of food was
narrow but there was no hunger. The
blackout was irritating and hazardous,
but in late 1943 it was modified to a
"brownout" that was not so bad, and still
later, after Germany's fall, was lifted
entirely. Needless to say, we never lack-
ed for gasoline as civilians did almost
everywhere else in the world, though
tires became more precious than gold.

Honors were heaped on the men and
women of Aruba for their achievements
in producing enormous quantities of
aviation and motor gasoline, fuel and
diesel oil, and other petroleum products
for the Allied war machine. The Army-
Navy "E" pennant was not given here,
only because its provisions made it im-
possible to award it outside the conti-
nental United States. However, officials
of the Army, Navy, government, and
Lago's parent company extended high
praise for a good job well done.


Many of Lago's men went off to fight
the war more directly, in Army, Navy,
Marines, or Air Corps; theirs is the
satisfaction of taking an active part. No
less satisfying, however, is the credit to
those who stayed behind who turned
a valve, or "pushed a pencil", or hammer-
ed a nail who did the million and one
things, for six long years, that made
Lago great in the war years.


THE END


E Ultimo Anjanan


di Guerra



Den menos di dos siman despues
di e ataque repentino riba Aruba pa
submarinonan Aleman dia 16 di Fe-
bruari, 1942, e isla tabata den con-
dicidn strict di guerra. (Mira Esso
News di November 29). Tropanan
Holandes, Mariniernan, Kustbatte-
rij y Ehercito, Navy y Fuerza A6reo
Americano tabata fuerte y riba hen-
ter e isla tabatin stacidn di zoek-
licht, batterij, toren of solddnan. E
blackout tabata un di esnan mas
strict di mundo, y plannan pa caso
di sitiamento tabata na caminda.




E sitiamento a bin, pero strafio ta cu
el a tuma lugar algun mil milla di nos
costanan. Den prom6 lunanan di 1942
Batalla di AtlAntico tabata un lucha
desesperante, cu a costa masha hopi pa
tene rutanan di lamar habri. Ora cu
vapornan carga cu cuminda, azeta y
munici6n pa Aliadonan a perde pa via di
torpedonan Aleman banda di costa Este
di Merca y den Caribe, Aruba tambe a
sufri consecuencianan.
Intensidad di e batalla riba lamar na
February y Maart 1942 a duna resultado-
nan aki. Awa, nunca na abundancia, pero
toch adecuado a bira scars. Ora cu
menos vapor por a pasa e blokada di sub-
marinonan, cuminda tambe a cuminza
bira scars y bisifianan a cuminzi part
cu otro.
Mientras cu lamar di Caribe ta ron-.
donA Aruba y cu tres plant di evapora
awa riba e isla (dos den refineria y un
di Gobierno), situaci6n di awa no por a
bira fatal nunca. Pero cu cuminda tabata
diferente. No solamente cu scarsedad a
bira critic, pero ningun hende no por a
rey cuanto e blokada di submarine lo
dura of si e lo bira peor. Plannan di ante-
mano pa cubri tur posibilidadnan master
a worde haci, manera mester haci cu tur
cos en conecci6n cu guerra.

Un carga complete di cuminda di
bleki,cu a yega net na tempo a garantiza
cu ningun hende lo no sufri chamber.
Dep6sitonan especial a worde traha.
(Algun articulo no por a keda depositA
much, por ehempel harifia, pa via cu
nan ta dafia pronto den clima tropical.)
Hombernan di Colony Service a haci
viahenan tur rond di Caribe pa busca
fuentenan di cuminda, pasobra tabata
bira dia pa dia mas dificil pa haya cumin-
da for di Merca. (Ainda situaci6n ta
asina. Submarinonan tur ta ancri of ge-
zink, pero ainda ta un lucha pa haya
cuminda for di Merca.)
Durante e period aki nan a manda
simiyanan ca tabata bini di Merca cu
aeroplano pa Venezuela pa plant, y e
productonan tabata bini Aruba abordo
di tankernan.

Mientras cu gruponan di sobrevivien-
tenan di torpedo tabata un muestra di
guerra, tabatin poco excitaci6n, except
e blackout total, den cual zoeklichtnan
Americano tabata lombra ocasional-
mente.
Durante oranan di marduga di Maart
6, den un caso misterioso cu nunca a
worde splice na pfiblico un sold Ameri-
cano a worde tira den tankfarm; un bena
den su pia a bora y el a sangra te muri.
Dia 19 di Maart, 5.30 di marduga tabatin
claridad riba lamar y algun minuut des-
pues bombers tabata na cuminda den e
direcci6n ey pero nan no a haya ningun.
detalle.


Lake Fleet a cuminzi nabega atrobe
unbez despues di Februari. Bombers
tabata tene ward continue riba lamar
di Aruba pa Maracaibo. Cads convooi
tabatin vapornan di guerra chikito di
Navy rond di nan pa protecci6n. Hende-
nan di Marine s6 tabata sa cu lakernan
pa Aruba tabata pasa pa Amuay Bay na
peninsula di Paraguank (unda nan ta bai
lamta e refineria nobo), como un punto
di encuentro. Nan tabata sali di Lago di
Maracaibo sin ta escort, siguiendo den.


r


16-


ARUBA ESSO NEWS


DECEMBER 20, 194






DECEMBER 20, 1946


lamar seco pegi cu costa di Venezuela te
ora cu nan por a sconde den e bahia
small y ora tabatin basta lakers pa forma
un convooi, vapornan di escort tabata
pasa busca nan. Di es manera hopi dis-
tancia di convooi tabata gespaar, den
tempo cu vapornan di escortA tabata
scars y precioso.

Na Maart, 1942 Colony a hiba un span-
to por nada, ora cu un awacero marduga
a causa kortsluiting cu a pone e pito di
alarm pa evacuaci6n pita y tur hende a
bula for di cama purA. Pero tur cos ta-
bata queto y bao control, tanto den laria
como riba lamar y no tabatin nodi di
evacuA.
Na Juni tambe, Esso Club trahb na
1929 a kima henteramente. Despues di
algun tempo nan a traha un Club tempo-
rario for di barakanan di Ehercito.

Mei-mei di 1942 un submarine a bolbe
afectA Aruba, e biaha aki indirecta-
mente. Algun cien bomber a word reclu-
tA for di henter area di Caribe pa yuda
construi equipo pa produce gasoline ne-
cesario pa Aliadonan. (Na tur, mas di
3,000 a bin traha aki, mayoria di St. Vin-
cent.) E unico moda di transportaci6n ta-
bata pa barco di bela. Un atardi e barco
"Seagull", cu 65 empleado nobo pa Lago
tabata mas o menos 30 of 40 milla for di
Curagao, ora cu un submarine a rijs ban-
da di nan, y a euminzA usa nan como
blanco pa nan cafion di riba dek. Un di e
prom6 tironan a mata captain di e barco
y promr cu e tiramento a caba, various
pasahero y tripulante tabata morto y
otronan heridt. Sobrevivientenan cu ta-
bata trata di bai den botonan di rema, a
conta cu tripulantenan diie submarine
tabata goza nan tiramento asina tanto
cu nan no a riparn cu un bomber a acerca
contra biento. E areoplano a bombardiA
nan di acerca y segun rapportnan no-
oficial nan a sink e submarine. Despues
un di e botonan a yega Curagao y un otro
na costa di Venezuela. Mester blsa cu
tabata balente di e hombernan di St.
Vincent cu apesar di e ataque tragic
aki, toch nan a sigui bini Aruba.


Trabao, pero trabao duro y urgente y
pustamento cu tempo tabata cos di tur
dia na Lago. Y tur e trabao cu un doel:
Hopi CON pronto, loque ta nifici, hopi
gasoline di aviaci6n lih6.
Siendo cu tabatin mas guerra den aire
y cu gasoline di aeroplano asina scars,
na fin di 1942 refineria a cuminzA cu,
construcci6n di 19 mill6n dollar di equipo
cu lo aumtenA producci6n di 100 octane
gasoline extraordinariamente. Dia 4 di
December, 1943, e equipo nobo a worde
inaugurd. Aki bao nos ta ripiti parti di
loque ESSO NEWS a pu-blicA e tempo ey:

"Venciendo dificultadnan di embarca-


ci6n y transportaci6n durante tempo di
guerra, escasez di material y carencia di
trahadornan, y condicionnan di black-
out, e trabao a word haci den un tempo
cu a bati tur record.
Cu cada departamento contribuyendo
algo na e trabao, lo ta inutil pa trata di
duna credito na tur, pero un parti di e
trabao mester worde mencionk en parti-
cular. E Staff di Warehouse, por ehem-
plo, a trata materialnan pa e progra-
ma di construcci6n cu un valor di
Fis. 17,000,000 y tabata un problema
masha grand pa entregA a debido pida
material na e lugar propio y na e tempo
apropiado. Albun bez estibadornan taba-
tin di descarga tanto como 10,000 ton di
cargamento apresuradamente. Hopi de-
partamentonan a traha sobretiempo con-
stantemente durante lunanan."


Ainda guerra tabatin mas tragedia pa
Aruba su. vapornan cu nan hendenan.
Net dospues di mei anochi, Maart 7,
1944, e lake tanker "Valera" a word
torpediA banda di costa di Colombia, du-
rante un viahe pa Panama. Captan Wil-
liam Russell tabata e finico cu a perde
ora cu e tabata trata di alcanza un vlot,
landando door di e azeta diki cu tabata
rondonA e vapor.
E telegrafista a logra na manda un
serial di SOS, pero como e mast tabata
abao e no tabata sa si e serial a pasa.
Un di e vlotnan riba cual e tripulante-
nan a subi a keda drief siete dia. E hom-
bernan tabatin basta cuminda y awa y
pesey nan no tabata na gran peliger. Un
di nan sinembargo, tabatin e experiencia
di a survivi e siman ey sin atenci6n medi-
cal pa un heup kibr., causa pa e vlot
mes, cu a dal contra dj6, ora cu el a bula
for di e vapor riba e vlot. E bomber aki
ta Peter James Every, awor di Caripito.
Porfin un vapor Catalina a mira nan
y a telegrafiA nan posici6n na un cruze-
ro. Nan a hiba nan Panama y Peter
Every mester a keda cuater luna den
gips prom6 cu e por a bolbe Aruba.

Seis luna despues (September 18) otro
tragedia! E biaha aki accidentalmente,
pero causando mas p6rdida di vida cu e
ataquenan di submarine na 1942. Pa 3:15
di mardugA, den scuridad spantoso 14
milla pa zuid di Aruba, e ocean tanker
Belgicano "Ampetco" a boks casi recht
den "Punta Gorda". E vapor chikito a
parti casi henteramente na dos, di moda
cu un mitar di dje a keda pegA na banda
drechi y e otro mitar na banda robez di
"Ampetco".
E lake tanker cu su carga bashando na
lamar unbez, a pega candela imediata-
mente y vlamnan grand a cubri e parti
delantero di "Ampetco". Ora cu e desas-
tre a pasa, 55 bomber a perde nan bida
- 35 di "Ampetco" y 20 di "Pu.nta Gor-
da". Solamente cinco di tripulaci6n di e


I .4





Prominent visitors to Aruba during the war years included N.R.N. Prince Bernhard of the Nether.
lands in October, 1942, H.R.H. Princess Jullana in February, 1944, and Mrs. F. D. Roosevelt In
March, 1944. Globe-trotting Eleanor Roosevilt is shown as she left a reception at the Navy
Commodore's home.
aishitanan prominent na Aruba durante anjanan di guerra to inclui Prins Bernhard na October,
1942, Prinses Juliana no Februari, 1944 y Seaora Roosevelt na Maart, 1944. portret ta mustra
Eleanor Roosevelt cu a pasa casi rand mundo, ora cu e tabata sa]. dl un recepcli6n na as di
Commodorq di Navy.


lake tanker a sobrevivi. E lake tanker
a sink pronto, pero e vapor grand a sigui
kima y e tabata drief ainda, ora di dia a
habri. Despues nan a touw6 hiba San Ni-
cols y el a keda mara banda di Drydock
pa hopi tempo. E poco sobrievivientenan
a biba na Club di Servicemen durante e
tempo aki, pero nan tabata pasa henter
dia riba loque a sobra di nan vapor. Des-
pues di tempo e resto a worde getouw y
Navy y Fuerza A6reo a us6 como blanco
pa nan practicA.



E anjanan di guerra na Lago a mira
asina tanto diferente condicionnan di
excitaci6n y fastidio, ansia y seguridad,
hopi biaha resultadonan di eventonan
miles di milla leeuw. Por ehempel, cu-
minzamento di guerra na September
1939; invasion di Holanda, Mei 10, 1940;
participaci6n di Merca den guerra, De-
cember 7, 1941; ataque di submarine
riba nos vapornan y costanan, Februari
16, 1942.
Durante e anjanan despues di esaki,
tabatin poco cos pa kibra monotonia di
bida cu tabatin un solo doel: mantene
producci6n y embarcaci6n di Lago na
top, manera necesidadnan military tabata
exigi.


Bida durante e anjanan cu a sigui ta-
bata mon6tono pero no duro. Variedad di
cuminda tabata poco, pero ningun hende
no a pasa chamber. Blackout tabata iri-
tante y peligroso, pero na filtimo luna-
nan di 1943 nan a kita algun restricci6n
cu a bin haci6 menos strict y despues cu
Alemania a cai, backout a kita hentera-
mente. No tin nodi di bisa cu nunca nos
no a falta gasoline manera civilian tur
otro parti di mundo, pero tirenan a bira
mas precioso cu oro.
Homber- y muhernan di Lago a ricibi
hopi elogio pa loque nan a logra produ-
ciendo cantidadnan enorme di gasoline
pa aviaci6n y motor, fuel y diesel oil,
y otro productonan di petroleo pa
machiennan di guerra di Aliadonan. Ofi-
cialidadnan di Ehercito, Navy, Gobierno
y Standard mes a gaba e trabao bon haci.


Hopi hende di Lago a bai bring den
guerra directamente, drentando Eh6r-
cito, Navy, Marine y Fuerza A6reo; nan
tabatin e satisfacci6n di tuma parti acti-
vo aden. No menos satisfactorio ta e
crbdito na esnan cu a keda atras cu a
habri un kraandhi, hiba nota, of claba
un clabo esnan cu a haci mil y un cos,
seis anja largo, cu a haci Lago famoso
durante anjanan di guerra.



No war history of Aruba would be complete with.
out Tom Evans' happy grin as he blasted out news
of the Japanese surrender on the Powerhouse
whistle at 7:25 p.m. August 14, 1945.


Ningun storia dl guerra di Aruba por ta complete
sin e sonrisa di Tomrn Evans ora cu el a pita e pito
di Powerhouse 7:25 di anochi dia 14 di Augustus,
1945, anunciando victoria rba Jap6n.


9


ARUBA ESSO NEWS







ARUBA 15EO NEWS


NEWS


AND


VIEWS









One of the best ways known for winding
up a vacation tired (maybe broke)
but happy Is demonstrated by W. H.
(Scottle) Aldie of the Edeleanu Plant.
The picture was taken last month by
Constantine Zannaras, chief engineer
on the "F. H. Bedford Jr.", who knows
his camera shutters as well as his
diesel engines


Z.44,4 ',4 R~'


Four Lagoltes represented the Aruba Flying Club December I when the Curasao Flying Club
dedicated a new clubhouse at Hato Field and added an air show to the program. Left to right in
the first picture are Cy Yate';, Paul Gordjn, Cornelis Peer.-,n and Alec Shaw. The second picture
shows a group of Aruba and Curaqao planes. For the Lago fliers, the high spot in the day's events
came when Cornelis Peeren of the Telephone Exchange, in a borrowed Curacao plane, won the race
to find a white cross that had been laid out "somewhere" on the island. (Pictures through the
courtesy of CPIM's magazine "De Passaat".)


- sJgLt.r*- t)
S'' -C'-1


Every kind of costumed figure from Donald Duck to an Arabian shiek and
shiekess put in an appearance at the Esso Club's masquerade ball November 30.
This group of Kentucky hillbillies took the prize for the most original group.
Maybe they should have had an extra prize, because none of them has had
much to do with the Old Kentucky Home. Their names: John Ten Houte De
Lange, Ab Van Montfrans. "Tex" Schelfhorst, Frank Roding, and
Herman Couzy.


"A bad girl who looks
good" might describe this
talented young lady,
Universal-International's
teen-aged star. She was
a hit as the bad daughter
in "Mildred Pierce", and
plays another naughty
part in "Swell Guy", her
newest appearance, with
Sonny Tufts. Ann Blythe
Is the name.


Linton Benn, un di e tripulantenan di e lake tanker "Temblador" ta gaba cu
un pisca (Spanish mackerel) cu nan a cohe durant, un viahe reciente pa
Maracalbo. mientras cu cache (cu ta [ere cu e ta donlo di e vapor) ta hole
sospechosamente. Ora cu etripulantenan cohe un asina y si nan logra na yega
mercado di San Nicolas na tempo, nan ta saka algo for di nan piscamento.
Linton Benn, quartermaster on the lake tanker "Temblador", shows off a
man-sized Spanish mackere. caught by the ship's crew on a recent Maracalbo
trip, while the pup (who thinks he owns the ship) sniiffs suspiciously. Most
lakers carry a flshline off the stern; when the fishermen get a catch like this,
and can hit the San Nicolas market at the right time, it is worth good money.


No strangers to Aruba's lovers of good music, the Anacaana all-girl orchestra poses for a picture
between numbers whll4 appearing at a dance at the Lago Club November 16. It was a return
engagement, the girls coming to Aruba a second time after radio appearances In Caracas.
Picture by Samuel Rajroop.


1i


nl


los


ECEMER 2 194


b


--
'"""`


1~F.'c':;2kQ~B~






DECEMBER 20, 1946


ARUBA ESSO NEWS


Admiral Byrd's Penguin Chasers Get Hamburger Sendoff
In Aruba's New Role as Gateway to Antarctic Icecap


Ice and snow and an occasional pen-
guin or two will be the lot of the crew of
the U.S.S. "Canisteo", a Navy oiler, for
some time to come. The "Canisteo" is one
of the Navy ships assigned to the new
expedition to Antarctica commanded by
Admiral Richard E. Byrd, of previous
south-polar fame.
While she was here in Aruba loading
fuel for the trip, part of her crew was
entertained at a picnic at the Legion
Home by the Lago Community Council
together with the American Legion. The
Council furnished the refreshments and
the Legion supplied the building and the
labor necessary to complete the job.
In all about 80 sailors and officers
enjoyed hamburgers, beer and cokes at
the Legion Home and later went up to


the Lago ball field for a softball game
with Lago High.
The expedition itself is composed of a
great number of ships and men, includ-
ing civilian technicians, and is expected
to last at least a year. Advance units are
now making their way south to the An-
tarctic for the purpose of establishing
bases there for scientific study.
The "Canisteo's" route was to take it
from here through the Panama Canal
and then down the west coast of South
America to the polar regions, where it
will remain until April or May and then
return after its supply of fuel for the
ships is used up. Aruba was the last
liberty the crew was to have until the
ship reaches Rio de Janeiro on its way
back early next year.


-a
4 ,4






v -4 -


With a mighty cut at the ball, W. R. C. Miller, Me hanical Superintendent, started off the Lago
Sport Park Baseball League for 1946. Waiting in vain for pitcher B. Teagle's delivery are umpire
Roy Stickel and Artraco's catcher, Theodor Nadal. Looking on behind Mr. Miller are sports
committeeman Edney Huckleman of the Dispensary and Bertie Viapree of the Central Tool Room.
The opening game was played between Barnes Ramblers and Artraco, and ended in a IS-2 win
for the Ramblers.


A sailor's heaven-food, beer, and a girl to dance with. That's what Aruba was to the crews of
the U.S.S. "Canisteo" and "Chukawan", Navy oilers, which stopped here recently. The "Canisteo"
is part of the big expedition to the Antarctic, commanded by Admiral Richard E. Byrd. Below
the boys are tripping the light fantastic on the night the "Chukawan" was here.


r


Brewer Moves to Cuban Refinery
Abadie Up to Colony Manager

Reorganization in the Colony Service
Department began this month with the
announcement of L. J. Brewer's transfer
to the Standard Oil Company refinery at
Havana, Cuba, where
he will be assistant
superintendent.
His position as colony
manager will be taken
by J. J. Abadie, for-
merly superintendent
of service units, who
has been acting colony
SI manager during Mr.
J. J. Abadie Brewer's absences in
the past.
The post of superintendent of service
units will be taken by Preston Hunt, for-
mer laundry foreman.
Mr. Brewer came to Aruba in 1929 as
a 1st class helper, and in 1931 became a
cleanout foreman. In 1936 he was made
sub-foreman 1st class in cleanout, and
later became foreman of the department.
In 1939 he became process foreman in
the Pressure Stills, and has been colony
manager since 1942.
Mr. Abadie started with the Company
at Tampico in 1922. All his service was
in Mexico until 1938, when he came to
Aruba as general foreman of the Store-
house. He has been supt. of service units
since 1940.
Mr. Hunt started his Company service
here in 1938 as assistant foreman of the
laundry, and has been foreman of that
operation since 1940.

PRICES Continued from page I
and duty. These charges added to the
original cost of an article are called the
"laid-down cost" that is, "laid down
in Aruba".
The selling price of various kinds of
articles is then set in various ways, all
starting from this basic figure of "laid-
down cost" or cost to the Company of
bringing the goods to Aruba.
It was clearly shown that the Commis-
saries are operated without profit, and
that a substantial part of the cost of
operation is absorbed by the Company
without increasing the cost of the goods
sold.

Holland's first oil field a %-square-
mile tract with 15 wells has settled
to a production of 600 metric tons of
crude oil a week.


(S -News


The petroleum industry is confident of
its ability to supply adequate liquid fuels
for centuries to come, provided "we
have the opportunity", said Eugene Hol-
man, Jersey president, at the A.P.I. con-
vention last month.
Speaking on the oil industry's future,
he told the convention that if the world
is to produce the oil it could and should,
there must be a system of vigorous, com-
petitive enterprise with research and
development free ot regimentation.

Chester F. Smith, a director of S.O.
Co. (N.J.) and for more than 35 years
associated with the company in manu-
facturing and engineering operations,
was made a vice president effective
December 1.
Since 1944, Mr. Smith has been chair-
man of the Coordination Committee, a
central study and advisory group which
includes executives of some affiliated
companies as well as department heads
of the parent company. His appointment
increases the number of vice presidents
to four. The others are Orville Harden,
John R. Suman, and Robert T. Haslam.
A native of Bayonne, all of Mr.
Smith's service was with the Jersey re-
fineries, including the presidency of
Standard Oil Company of New Jersey
from 1940 until 1944.


Yudanza di Burico
Pa Estudio di Sangura
Dr. Harold Elishewitz di Jersey Medi-
cal Department tabata na Aruba dos
siman recientemente pa studia e proble-
ma di control sangura na various parti-
nan di e isla.
Estudionan di e dokter aki tabata pa
determine tamaio y intensidad di e
fastidio di sangura y di busca e caminda-
nan di broei y pa recomendA modanan pa
destrui esakinan.
Dr. Elishewitz su moda di vange e bes-
tianan tabata algo strailo pa hendenan
di aki. Su trampanan tabata cahanan
grand cu waya den cual e tabata pone
bunco tur anochi pa lok e sanguranan.
E hokkinan ta install di tal moda cu e
sanguranan por drenta, pero nan no por
salh. Cada mainta e dokter tabata piki su
insectonan y despues e tabata saka e bu-
riconan pa nan come, te anochi atrobe
pa nan bolbe sirbi como aas.
Cada dos dia e tabata cambia lugar di
e hokkinan pa e por check cual ta e par-
tinan cu tin mas sangura.
Ora cu el a caba su trabao den con-
cesi6n, Dr. Elishewitz a haci mas trabao
na otro partinan di e isla cu co6peraci6n
di Gobierno y doctornan local.


Comite Ta Reuni pa Discuti
Prijsnan di Comisario
Representantenan di Empleadonan a
reuni cu supervisornan di Comisario dia
6 di December, den di prome di un series
di reunionnan planeA, pa mustra emplea-
donan com ta bini na prijsnan di Comi-
sario, y pa studia problemanan di Comi-
sario en general.
Metodonan den fihamento di prijs a
worde splicA pa Harry Backus, super-
visor general di Comisarionan, pa mustra
unda e placa ta bai cu ta worde gastA pa
articulonan di Comisario. El a mustra cu
tin varies costonan cu. mester word
aumenta na e costo original. Esakinan ta
inclui gastonan pa haci comprasnan,
costo di pakmento pa exportaci6n, flete
na Merca, flete over di lamar, aseguro,
gastonan pa carga y descarga y invoer-
rechten.

On a visit here as guests of the Surinam Club,
the Transvaal Club from Curacao played football
matches with Nollandia and Aruba Juniors Novem-
ber 30 and December 1. Hollandia took the first
game 4 to 1, and the Juniors repeated the dose 2
to 1. The Hollandia squad Is shown below: stand-
ing are Crilio Orman, Roman Aparislo, Dominico
Ridderstap, Eleuterio Orman, Chemlto Orman, and
Estevan Zinvinger; kneeling are Sixto Franken,
Toribio Ridderstap, Frank Tromp, Emil Orman,
and Seraplo Tromp. Picture by Rajroop.


The Lago Sport Park Baseball League
is well under way, with a number of
games played since the opener Novem-
ber 24. Some pretty fair play has been
seen in the past three weeks and some of
the teams are really getting their eye on
the ball.
In the second tussle of the season, San
Lucas thumped an 11-4 win out of
Venezuela. It was all over for Venezuela
in the second inning when their pitcher
was pasted from the box by a four run
barrage and they limped through the
rest of the game gathering only four
runs themselves.
That same afternoon Cerveceria wal-
lopped the Dodgers unmercifully in a
10-1 hit parade. Artraco and Pepsi Cola
fought it out on the morning of Decem-
ber 8 with the Artraco boys winning
12-8. Pitcher Laveist, in a relief assign-
ment, saved the game from a Pepsi Cola
onslaught in the fourth inning and then
proceeded to pitch his way to victory. In
the afternoon the Ramblers took Vene-
zuela over the hurdles 11-2 on a paltry
nine hits.
Interest is running high in baseball,
and the rest of the season should bring
forth even better play.

fBaseball Schedule


December 22
Artraco vs Venezuela
Ramblers vs San Lucas
December 29
Cerveceria vs Pepsi Cola
Venezuela vs Dodgers
January 5
Ramblers vs Dodgers
Artraco vs San Lucas
January 12
Venezuela vs Cerveceria
San Lucas vs Pepsi Cola
January 19
Ramblers vs Cerveceria
Artraco vs Dodgers
January 26
Dodgers vs San Lucas
Pepsi Cola vs Ramblers
February 2
Pepsi Cola vs Venezuela
Cerveceria vs Artraco


10:00 a.m.
2:00 p.m.

10:00 a.m.
2:00 p.m.

10:00 a.m.
2:00 p.m.

10:00 a.m.
2:00 p.m.

10:00 a.m.
2:00 p.m.

10:00 a.m.
2:00 p.m.

10:00 a.m.
2:00 p.m.


Aruba Trading Play Continues
With the Aruba Trading Cup Compe-
tition almost half way through, some of
the teams seem to be heading for definite
slots in the ladder of wins and losses. At
the top at present is Voortwaarts with
three points, but hot on the trail and
practically up with them is La Fama at
two points. La Fama, however, has
played one game less than the Voort-
waarts team and may in some of its
future contests turn out to be a much
stronger outfit than bargained for.
Grenada, after a mediocre start, has
been improving steadily, and if they con-
tinue to display the brand of football
shown recently they will finish near the
top of the heap. Of the other teams not
too much can be said as they still seem
to be getting their bearings.

SCORES
November 24
Trinidad 1
Grenada 1
November 30
Voorwaarts 1
B.G. "B" 1
December 7
Grenada 2
Rangers 1


1


a






ARUnA ESSO NEWS


$ AROUND THE PLANT,'


Roland Stevenson, until recently of
the Pressure Stills, left Aruba for Cali-
fornia November 23. Roland planned to
visit relatives in the States and later to
become a student for the Episcopalian
ministry.

Rudolf Smith, of Machinists, married
Miss Iris Eadie, of Lago Hospital, at the
Anglican Church in San Nicolas, with a
reception following the ceremony.

John Stewart, of the Pipe Department,
left on his long vacation to Grenada,
December 4.
Estevan Croes, of the Foundry, mar-
ried Recata Boekhoudt November 28 at
Sabaneta. The couple was presented
with a vanity set by Hugh McGibbon,
Foundry foreman, in behalf of the
Foundry employees.
"Cappie" Wever of the Marine Office
returned to Aruba December 4 after
spending part of his long vacation seeing
the sights in Caracas.
Franklin Hoeam Sooi of No. 2 Lab. is
now on hiu 10 week long vacation to
Paramaribo, Surinam. He left Aruba by
plane for Curacao December 5 and sailed
from there to Surinam.

Evaristo Kock of No. 2 Lab. left on a
six week long vacation December 2. He
hoped to be able to spend it in Caracas
Delogracio Everon of the Drydock
started a four week vacation December
11. Francisco Feliciano stopped driving
his truck for four weeks December 14.
Juan Lampe and Richard Sam left for
six weeks and Placido Hernandes started
five weeks December 16. Frederick Park
left for seven weeks December 18. He
planned to go to Surinam for the holi-
days. Luciano Rosenberg left for four
weeks December 19.

Claude Bolah, ESSO NEWS reporter
for Colony Maintenance, left Aruba


December 12 for his home in Grenada
with his wife and daughter. Claude will
spend his 13 weeks visiting his family
and showing his wife and little girl about
the island, for they have never been
there before.
Bernard Marquis, ESSO NEWS repor-
ter for the Marine Office, is back from
a vacation in Cuba where he says he
spent a very enjoyable time seeing the
sights. Bernard was greatly impressed
by the size and beauty of Havana and
by the hospitality of the people there.
Hewley MeGibbon of the Catalytic
Department left December 1 to spend a
nine-week long vacation with his family
in British Guiana.
Elric Crichlow, ESSO NEWS reporter
for the Catalytic Department, celebrated
his twenty-third birthday with a party
in the Lago Heights Bachelor Quarters
November 28. Elric had a number of
friends in for refreshments and some
songs. Among the guests was Hewley
McGibbon who sang, in his well trained
voice, several popular songs from well
known operettas. Everyone agreed that
the party was a complete success.
Adriaan Zenwijken, file clerk at the
Marine Office, left on long vacation
December 13 and was planning to travel
to Surinam by way of Trinidad. Adriaan
has been a Lago employee for 18 years.

Teresita Schaup, nurse at the Hospital,
left for her home in Santo Domingo
December 16 for an 8-week vacation, her
first visit there in five years.


SCHEDULE OF PAYDAYS
Semi-Monthly Payroll
Dec. 1-15 Monday, Dec. 23
Dec. 16-31 Thursday, Jan. 9
Monthly Payroll
Dec. 1-31 Friday, Jan. 10


Surrounded by well wishing friends of the Drydock, Camille Pantophlet receives a wedding ilt of
a silver plate and silver serving set from Sidney Drake. The gift was presented on the occasion
of Camille's marriage to Viola Clark at the Church of St. Theresa November 27. A reception
followed the ceremony at the B.I.A.


Credit Raised for Staff
And Regular Emlpoyees
Commissary credit for all staff and
regular employees for December is being
increased by Fls. 20, according to an
announcement made early last week.
This was done as a convenience to em-
ployees, since Commissary purchases
are heavier than usual during the holi-
day season. It was suggested by the Em-
ployees' Advisory Committee, which
pointed out that employees could thus
buy additional supplies on credit for the
Christmas and New Year holidays.

Aumento di Cr6dito
Cr6dito di Comisario pa tur empleado-
nan Regular y di Staff pa luna di Decem-
ber ta aumenti cu Fls. 20, segun un
anuncio haci na cuminzamento di siman
pasi.
Esaki ta pa conveniencia di empleado-
nan, siendo cu comprasnan na Comisario
ta mas hopi durante dianan di fiesta.
Esaki a word proponi pa Comit6 Con-
sultative di Empleadonan, cu a mustra
cu di es manera empleadonan por cum-
pra mas cos na cr6dito pa dianan di
fiesta di Pascu y Anja Nobo.


NEW ARRIVALS


A son. James Kinnaird, to Mr. and Mrs. John
Watkins. November 21.
A son, Robby Evaristo. to Mr. and Mrs. Evaristo
Ainds, November 21.
A son. Roberto, to Mr. and Mrs. Mathias Vroo-
lijk, November 22.
A daughter. Elizabeth Isabel. to Mr. and Mrs.
Herman Dijkhoff. November 24.
A son, Emanuel George. to Mr. and Mrs. Augus-
tine Williams. November 26.
A .on. Etic Arnold Franklin, to Mr. and Mrs.
William Milton, November 26.
A daughter. Cynthia Patricia. to Mr. and Mrs.
Eugenio Roos. November 29.
A son. Martin Luther, to Mr. and Mrs. Whit-
field Cummings. November 29.
A daughter. Coiinne Patricia, to Mr. and Mrs.
Benjamin Lyle, December 1.
A son. David Lawience, to Mr. and Mrs. Ru-
dolph Janecek. December 1.
A daughter. Glenda Philomena. to Mr. and Mrs.
Ramiro De Kort, December 1.
A daughter. Lidia Clothilde. to Mr. and Mrs.
Cuillaume Rogers. December 4.
Twin daughters, to Mr. and Mrs. Richenel J.
Lio-A-Tjam. December 5.
A son. David Washington, to Mr. and Mrs. Clau-
dius Mack. December 6.
A son, to Mr. and Mrs. Josef Curiel. Decem-
ber 7.
A daughter. Beatrice Lovelace, to Mr. and Mrs.
Hubert Le\erock, December 7.
A daughter. Jacqueline Marie, to Mr. and Mrs
George Tondu, December S.
A son, to Mr. and Mrs. Edgar Craigg. Decem-
ber S.

We regret an error in the last issue, by which
little Susanne Shirley Fernandes. born November
1. was listed as a "son". Her father. Eddie Fer-
nandes, wants it definitely known that Susanne
Shirley is a daughter.


'9


Cabei di Oro


Hopi tempo pasa tabatin un cuidador
di carn6 cu su casi y su jioe ta biba den
un ca- banda di mondi. E jioe tabatin
cabei largo blond cu tabata lombra mes-
cos cu luz di solo y p'esey nan tabata
yamn "Cabei di Oro". Un dia el a bai
mondi pa contra cu su tata, pero el a
verdwaal y e no por a haya su cas.
El a camna tres dia largo; ora e taba-
tin hambet e tabata come fruta y anochi
e tabata drumi den pale. Di cuater dia el
a yega na lamar. Tabatin algun piscador
ey y ora nan a mira e much un a grita:


"Esta un bunita much. Laga nos ban
cun6." Cabei di Oro ya a perde speranza
di haya su cas y como e tabata sinti6
masha s6, el a dicidi di bai cu nan. Nan
a sali pa pisca, pero nan no tabatin
suerte; nada nan no por a coh6. Porfin
esun di mas bieuw di cu Cabei di Oro:
"Ata mi reda, purba si bo tin mihor
suerte." Cabei di Oro a tira e reda, pero
ora cu e kera sake, a parce cu e reda a
pega na un baranca den fondo. El a
ranka cu tur su forza y porfin e reda a
bini ariba. E reda tabatin motibo di ta
pisa, pasobra den dje tabatin un corona
di oro puro, tur dorna cu piedranan
precioso.
"Cabei di Ore, bo ta nos rey", e pisca-
dor bieuw di, "cien anja pasi nos rey
bieuw tabata muriendo y como no taba-
tin ningun hende pa sigui6, el a tira su
corono na lamar, y e di cu esun cu hay4
lo ta rey."
E piscadornan a bolbe tora unbez y
nan a hiba Cabei di Oro na un palacio
grand, y nan a pone riba e trono di ore.
Cabei di Oro a manda un wagen cu seis
cabai blanco pa busca su mama y tata
na mondi. Nan no por a kere, sine te ora
nan a mira nan jioe riba trono cu su
corona precioso bisti.
Cabei di Oro tabata un bon rey, y tur
hende tabata stime. El a reini hopi anja
largo y dia cu el a muri tur hende a yora
nan rey stimi.


Golden


Hair


Long ago a shepherd, his wife and a
son lived in a hut by the wood. The boy
had long blond hair, that sparkled like
sunlight, and therefore they called him
Golden Hair. One evening he went off to
the wood to meet his father, but he got
lost and couldn't find his way back
home. He walked around for three days,
eating fruit when he was hungry and
when it got dark he climbed in a tree to
sleep. On the fourth day he came by the
sea. There were some fishermen around
and when they saw the boy, one of them
cried: "Oh, what a pretty boy. Let's take
him along with us."
Golden Hair had lost all hope to ever
find his home again and as he was very
lonesome he decided to join the fisher-
men. He climbed on the boat and they
went out to fish. The fishermen didn't
have any luck, they couldn't catch any-
thing. At last the oldest among them
said to Golden Hair: "Here my boy, take
my net and try your luck."
Golden Hair threw out the net, but
when he wanted to pull it back, it seemed
as though the net had stuck on a rock
on the bottom. He pulled with all his
might, and at last he managed to bring
up the net. No wonder he had to pull so
hard, for in the net there was a crown
of pure gold, studded with all kinds of


precious stones.
"Golden Hair, you are our king now",
said the old fisherman, "a hundred years
ago our old king was dying, and as there
wa' no one to follow him, he threw his
crown out in the sea and said that the
one who found it would be king."
The fishermen hurried back to land
and brought Golden Hair to a beautiful
palace. Lots of people came to welcome
their new king. Golden Hair sent out a
carriage with six white horses to the
wood to find his parents. They could not
believe it was true, until they saw their
son on the throne with his precious
crown on his head.
Golden Hair was a good king and
everybody loved him. He reigned for a
long time, and when at last he died of
old age, the whole country mourned for
their beloved King Golden Hair.


PECEMEER 20, 1546


I -


rpr


DECEMBER 20, 1946


%441