Constitución de la República de Cuba

MISSING IMAGE

Material Information

Title:
Constitución de la República de Cuba (actualizada)
Uniform Title:
Constitución (2002)
Physical Description:
58 pages
Language:
Spanish
Creator:
Cuba
Cuba -- Ministerio de Justicia

Subjects

Subjects / Keywords:
Constitutions -- Cuba   ( lcsh )
Constitución -- Cuba   ( bidex )
Genre:
legislation   ( marcgt )
non-fiction   ( marcgt )

Notes

Statement of Responsibility:
(revisada y concordada por la dirección de legislación y asesoría del Ministerio de Justicia).

Record Information

Source Institution:
University of Florida
Rights Management:
This item is presumed to be in the public domain. The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions may require permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide.
Resource Identifier:
oclc - 867788959
ocn867788959
System ID:
AA00021847:00001

Table of Contents
    Front Matter
        Page i
    Half Title
        Page ii
    Title Page
        Page 1
        Page 2
    Preambulo
        Page 3
        Page 4
        Page 5
    Capitulo I: Fundamentos politicos, sociales y economicos del Estado
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
    Capitulo II: Ciudadania
        Page 17
    Capitulo III: Extranjeria
        Page 18
    Capitulo IV: Familia
        Page 19
    Capitulo V: Educacion y Cultura
        Page 20
        Page 21
    Capitulo VI: Igualdad
        Page 22
        Page 23
    Capitulo VII: Derechos, deberes y garantias fundamentales
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
    Capitulo VIII: Estado de emergencia
        Page 29
    Capitulo IX: Principios de organizacion y funcionamiento de los organos estatales
        Page 30
    Capitulo X: Organos superiores del Poder Popular
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
    Capitulo XI: La division politico-administrativa
        Page 44
    Capitulo XII: Organos locales del Poder Popular
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
    Capitulo XIII: Tribunales y Fiscalia
        Page 53
        Page 54
        Page 55
    Capitulo XIV: Sistema electoral
        Page 56
    Capitulo XV: Reforma constitucional
        Page 57
    Disposicion Especial
        Page 58
    Indice
        Page 59
        Page 60
    Back Matter
        Page 61
Full Text

















This volume was donated to LLMC to enrich its on-line offerings and
for purposes of long-term preservation by

University of Florida Library















CONSTITUTION
DE LA
REPUBLICA DE CUBA












CONSTITUTION


DE LA


REPUBLICA DE CUBA





(ACTUALIZADA)




(REVISADA Y CONCOHDADA POR LA DIRECTION DE LEGISLATION Y ASESORIA
DELMINISTERIO DE JUSTICIA)







Editor del MINJUS, Ea Haliana, 2004







Edici6n: tic. Jos6 Ram6n Ferndndez Amador Revision t6cnica: Lie. Vivian Herndndez Torres Correcei6n: Blanca Rosa Palacios Quesada Composici6n: Santiago R. Zamora Muguercia
Richard S. Brito Sixto




(D Sobre la presented edici6n:
Ministerio de Justicia, 2004





3 1262 07074 7505

Todos los derechos reservados. Se prohibe la reproducei6n, total o partial, de esta obra sin la autorizaci6n del Ministerio de Justicia.







ISBN 959-7143-23-2






Editor del Ministerio de Justicia Zanja No. 352, Centro Habana, Ea Habana, Cuba







PREAMBULO

NOSOTROS, CIUDADANOS CUBANOS,

herederos y continuadores del trabajo creator y de las tradiciones de combatividad, firmeza, heroism y sacrifice forjadas por nuestros antecesores;

Por los aborfogenes que prefirieron muchas veces el exterminio a !a surnisi6n;

por los esclavos que se rebelaron contra sus amos;

por los que desnerlaron la conciencia national y el ansia cubana de patria y liber'Lad;
por los patriots cue en 1868 inicicron las guerras de indepen0lercia contra el coloniallisrno espaflol y los que en el iltimo im.pulso de 1895 las lievaron a la victoria de 1890, que les fuera arrebatada por la intervention y ocuac.'6n military del imp2rialismo yanqui; por los obreros, campesinos, estudiantes e intellectuals que lucharon durante mis de cincuenta afios contra el do-' rainio imper."'alista, la corrupci6n political, la falta de derecnos y libertades populares, el desempleo y la explotaci6n impuesta por capitalists y terratenientes;

por los que promovieron, integraron y desa rrollaron las primers organizociores de obreros y de campesinos, difundieron las ide-s soCialistas y fundaron los primers movimientos mar.-:ista y marxis'La-leninista;

por los inte.,yrantes de la vanguardia de la generaci6n del contmario del natalicio de Marti, que nutridos Por su xnagisterio nos condujeron a la victoria revolucionaria popular de Encro;
por los que, con el sacrificio de sus vidas, defendieron la Revoluci6n contribuyendo a su definitive consolidaci6n;,








por los que masivamente cumplieron heroics missions internacionalistas;
GUIADOS
por el ideario de Jos6 Marti y las ideas politico-sociales de Marx, Engels yVenin;
APOYADOS
en el internacionalismo proletario, en la amistad fraternal, la ayuda, la co(yperaci6n y la solidaridad de los pueblos del mundo, especialmente los de Am6rica Latina y del Caribe;

DECIDIDOS
a Ilevar adelante la Revoluci6n triunfadora del Moncalda y del Granma, de la Sierra y de Gir6n encabezada por Fidel Castro que, sustentada en la mds estrecha unidad de todas las fuerzas revolucionarias y del pueblo, conquist6 la plena independence national, estableci6 el poder revolucionario, realize las transformaciones democrdticas, inici6 la construcci6n del socialism y, con el Partido Comunista al frente, la continfia con el objetivo final de edificar la sociedad communist;

CONSCIENCES
de que los regimens sustentados en la explotac!6n del hombre por el hombre determinant. la humillaci6n de los explotados y la degradaci6n de la condici6n humana de los explotadores;
de que s6lo en el socialism y el communism, cuando el hombre ha sido liberado de todas las forms de explotaci6n: de la esclavitud, de la servidumbre y del capitalism, se alcanza la enter dignidad del ser human; y de que nuestra. Revoluci6n elev6 la. -dignidad de la patria y del cubano a superior altura;

4







DECLARAMOS
nuestra voluntad de que la ley de leyes de la Repfiblica est6 presidida por este profound anhelo, al fin logrado, de Jos6 Marti;
"Yo quiero que la ley primer de nuestra Rep6blica sea el culto de los cubanos a la dignidad plena del hombre"; ADOPTAMOS
por nuestro voto libre, mediate referenda, la siguiente:





























5







CONSTITUCIGN

CAPITULO I
FUNDAMENTOS POLIT TCOS'
I SOCIALS
Y ECONOMICS DEL ESTADO

ARTICULO 1. Cuba es un Esta'o socialist de trabaiadores, independent y soberano, or:;aniza-_'o con toaos y paira el bien de todos, como rep iblica unit_,ria y dernocrdtica, para el disfruLe de la po! Hca, 11a justicia
social, el bienestar individual y colecdvo y !a solic'aridad humana.

ARTICULO 2. El nombre del Estalo cu'ca-_ao es, Rep iblica de Cuba, el V*oma ofic-lal es el espal-loi y su capital es la ciudad de La Ha'-ana.

ARTICULO 3. En la Rep iblica do Culoa la o'_'orania reside en el pueblo, del cual dimana to o el poc'er del Estado. Ese po6er es eje.-cido directamente o por me0io de las Asambleas clel Po,!er Popuar y den, s ft, .'ancs C' cl EstaC-o que de ellas se derivan, en la forma y segan las nornias fijadas por la Constituci6n y las leyes.

Todos los ciudadanos tienen el derecho de cornibatir por todos los medics, incluyendo la lucha armada, cuando no fuera possible otro recurso, contra cualquiera que intent derribar el orden politico, social y econ6inico establecido por esta Constituci6n.

El socialism y el sistema politico y social revolucionario estable&Io en esta Constituci6n, probado por aflos de heroic resistencia frente a las agresiones de todo t1po y la guerra cco-6mica de los gob7.ernos de la potencia imperialist mds ponderosa que ha existido y habiendo demostrado su capacidad de transformer el pais y crear una sociedad enteramente

6







nueva y justa, es irrevocable, y Cuba no volverd jamds al capitalism.
ARTICULO 4. Los simbolos nacionales son los que han presidio por mis de cien aflos las luchas cubanas por la independence, por los derechos del pueblo y por el progreso social:
la bandera de la estrella solitaria;
el hirrmo de Dayamo;
el escudo de la palma real.
ARTICULO 5. El Partido Comunista de Cuba, martian y marxista-leninista, vanguardia organized de la naci6n cubana, es la fuerza dirigente superior de la sociedad y del Estado, que organize y oriental los esfuerzos communes hacia los altos fines de la construction del socialism y el advance hacia la sociedad communist.
ARTICULO 6. La Uni6n de J6venes Comunistas, organizaci6n de la juventud cubana de avanzada,'cuenta con el reconocimiento y el estimulo del Estado en su funci6n primordial de promoter la participaci6n active de las masas juveniles en las areas de la edificaci6n socialist y de preparar adecuadamente a los j6venes como ciudadanos conscientes y capaces de asumir responsabilidades cada dia ma-, yores en beneficio de nuestra sociedad. I ARTICULO 7. El Estado socialist cubano reconoce estimula a las organizations de masas y socials, surgidas en el process hist6rico de las luchas de nuestro pueblo, que agrupan en su seno a distintos sectors de la poblaci6n, representan sus interests specifics y los incorporan a las areas de la edificaci6n, consolidaci6n y defense de la sociedad socialist.

ARTICULO 8. El Estado reconoce, respect y garantiza la libertad religious.

7







En la Repfiblica de Cuba, las institutions religious estdn parades del Estado. Las distintas creencias y religionee 6tozan de igual consideraci6n.

ARTICULO 9. El Estado:
a) realize la voluntad del pueblo trabajador y ncauza los esfuerzos de la naci6n en la construccift.
del socialism;
--mantiene y defended la integridad y la soberania do
]a patria;
-garantiza la libertad y la dignidad plena del hombre
el disfrute de sus derechos, el ejercicio y cumpli-miento de sus deberes y el desarrollo integral de su
personalidad:
-afianza la ideologia y las normal de convivencia y do
conduct propias de la sociedad libre de la explota66n del hombre por PI hombre.;

-protege el trabajo creator del pueblo y la propiedaO
y kv riqu,07a de la nacl6n socialist;
-dirige planificidarnente la economic national;
-asegura el advance educacionaL cientifico, t6enico y
cultural del pais;
b) como Poder del, pueblo, en servicio del propio pueblo.
garantiza
-que no haya hombre o mujer, en conditions de
trabajar, que no tenga oportunidad de obtener un empleo -con el cual pueda contribuir a los fines de ]a socied-ad y a la satisfacei6n de sus propias necesidades;
-goo tio linya persoria fivapacitada para (A trabajo
qiie m ien.ga medics deenrosos de. subsistencia;
-que no haya enfermo que RO Wrlga, atenci6n m6dica;






-que no haya niho que no tenga escuela, alimentaci6i
y vestido;

-que no haya joven que no tenga oj ortunidad de estudiar;
-que no haya persona que no tenga access al studio,
la culture y el deported;
c) trabaja for lograr que no haya familiar que no tenga una vivienda comfortable.
ARTICULO 10. Todos los 6rganos del Estado, sus dirigentes, funcionarios y empleados, actdan dentro de los limites de sus respectivas competencias y tienen la obligaci6n de observer estrictamente la legalidad socialist y velar por su respect en la vida de toda la sociedad.

ARTICULO 11.. El Estado ejerce su soberania:
a) sobre todo el territorio national, integrado por la Isla de Cuba, la Isla de la Juventud, las demds islas y cayos adyacentes, las aguas interiors y el mar territorial en la extension que fija la ley y el espacio a6reo que sobre
6stos se extended;
b) sobre el medio ambience y los recursos naturals ifle].
pais;
c) sobre los recursos naturals, tanto vivos como no vivos, de las aguas, el lecho y el subsuelo de la zona econ6mica maritime de la Repdblica, en la extension que
fija la ley, conform a la prActica international.
La Repfiblica de Cuba repudia y consider legalese y nulos los tratados, -pactos o concessions concertados en conditions de aesigualdad o que desconocen o disminuyen su soberania y su integridad territorial.
Las relaciones econ6micas, diplomAticas y political con cualquier otro Estado no podrdn ser jamAs negociadas

9







bajo, agresi6n, amenaza -o coerci6n de' una potencia
extranjera.
ARTICULO 12. La Rep iblica de Cuba hace suyos los principios antimperialistas e internacionalistas, y

a) ratifica su aspiraci6n de paz digna, verdadera y vAlida para todos los Estados, grades y pequefios, d6biles y poderosos, asentada en el respect a la independence y soberania de los pueblos y el Iderecho a la autodeterminaci6n;

b) funda sus relaciones internacionales en los principios de igualdad de derechos, libre determinaci6n de los pueblos, integridad territorial, independence de los Estados, la cooveraci6n international en beneficio e interns mutuo y equitativo, el arreglo pacifico de controversies en pie de igualdad y respect y los demAs principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros
tratados internacionales de los cuales Cuba sea parte; c) reafirma su voluntad de integraci6n y colaboraci6n con los passes de Am6rica Latina y del Caribe, cuya identidad comun y necesidad hist6rica de avanzar juntos hacia la integraci6n econ6mica y political para lograr la verdadera independence, nos permitiria alcanzar el
lugar que nos corresponded en el mun do;
ch) propugna la unidad de todos los passes del Tercer Mundo, frente a la political imperialist y neocolonialista que persigue la limitaci6n o subordinaci6n de la soberania de nuestros pueblos y agravar las conditions econ6micas de explotaci6n y opresi6n de las naciones subdesarrolladas;
d) condena al imperialism, promoter y sost6n de todas
las manifestaciones fascists, colonialists, neocolonialistas y racists, como la principal fuerza de agresi6n
y de guerra y el peor enernigo de los pueblos;

10







e) iepudia 1j, intervenci6n dij ecta o iridirecta en los asuntos interns o externos de cualquier Estado y, por tanto, Ia agresi6n armada, el bloqueo econ6mico, asi corno cualquier otra forma de coercion econ6mica o political, ]a violencia fisica contra personas residents en otros passes, u otro tipo de injerencia y amenaza a Ia integridad de los Estados y de los elements politicos, econ6micos y culturales de Ias nacione.s;

f) rechaza Ia violaciOn del derecho irrenunciable y soberano de todo Estado a regular el uso y los beneficios de las telecomunicaciones en su territorio, conform a Ia prictica universal y a los convenios internacionales,
que ha suscrito:

g) califica de delito international Ia guerra de agresi6n y de conquista, reconoce Ia legitimidad de las luchas por Ia liberaci6n national, asi corno Ia resistencia, armada a Ia agresi6n, y consider su deber internacionalista solidarizarse con el agrediAo y con los pueblos que
combaten por su liberaci6n. y -ititodeterminaci6n;

h) basa sus relaciones con los passes que edifican el socialismo en Ia amistad fraternal, Ia cooperaci6n y Ia ayuda mutua, asentadas en los objetivos communes de
Ia construcci6n de Ia nueva sociedad;

i) mantiene relaciones de amistad con los passes que, teniendo un regimen politico, social y econ6mico diferente, respetan su soberania, observant las normal de convivencia entre los Estados, so atienen a los principios de mutual conveniences y adoptan una actitud
reciprocal con nuestro pais.

Akfk JLO 13. La Repfiblica de Cuba concede asito a los perseguidos por sus ideals o luchas por los derechos. democrdticos, contra el imperialism, el fascism, el colonialismo y el neocolonialismo; contra. Ia 'discriminaci6n

11.







y el racism; por la liberaci6n national; por los derechos y reivindicaciones de los trabajadores, campesinos y estudiantes; por sus actividades political, cientificas, artisticas y literarias I)rogresistas, por el socialismo y la paz.

ARTICULO 14. En la Repu'blica de Cuba rige el cisterna de economic basado en la propiedad socialist de todo el pueblo sobre los medics fundamentals de producci6n y en la supresi6n de la explotaci6n del hombre por el hombre.

Tambi6n rige el principio de distribuci6n socialist "de cada. cual seg m su capacidad, a cada cual segfin su trabajo". La. ley establece las regulations que garantizan el efectivo cumplimiento de este principle.
ARTICULO 15. Son de propiedad estatal socialist de todo el pueblo:
a) las tierras que no pertenecen a los agricultores pequehos o cooperatives integradas por 6stos, el subsuelo, las minas, los recursos naturals tanto vivos como no vivos dentro, de la zona econ6mica maritime de la Repfiblica, los mosques, las aguas y las vias de comunicaci6n;

b) los centrals azucareros, las f6bricas, los medics fundamentales de transported, y cuantas empress, bancos e instalaciones han sido nacionalizados y expropiados a los imperialists, latifundistas y burgueses, asi corno las f6bricas, empress e instalaciones econ6micas y centros scientific, socials, culturales y deportivos construidos, fomentados o adquiridos por el Estado y los
que en. el future construya, fornente o adquiera.
Estos bienes no pueden trasmitirse en propiedad a personas naturals o juridicas, salvo los casos excepcionales en que la trasmisi6n. partial o total de algfin objetivo econ6mico se destine a los fines del desarrollo del pais y no

.1.2






afecten los fundamentos politicos, socials y econ6micos del Estado, previa aprobaci6n del Consejo, de Ministros o su Comit& Ejecutivo.

En cuanto a la trasmisi6n de otros derechos sobre estos bienes a empress estatales y otras entidades autoriza das, para el cumplimiento de sus fines, se actuard conform a lo previsto en la ley.

ARTICULO 16. El Estado organize, dirige y control la actividad econ6mica national conform a un plan que garantice el desarrollo programado del pais, a fin de fortalecer el sistema socialist, satisfacer cada vez mejor las necesidades materials y culturales de la sociedad y los ciudadanos, promoter el desenvolvirniento de la persona humana y de su dignidad, el advance y la seguridad del pais.

En la elaboraci6n y ejecuci6n de los programs de producci6n y desarrollo participant active y conscientemente los trabajadores de todas las ramas de la econornia y de las demis esferas de la vida social.

ARTICULO 17. El Estado administer directamente los bienes que integral la propiedad socialist de todo el pueblo; o podrd crear y organizer empress y entidades encargadas de su administration, cuya structural, atribuciones, functions y el regimen de sus relaciones son regulados por la ley.
Estas empress y entidades responded de sus obligaciones s6lo con sus recursos financiers, dentro de las limitaciones establecidas por la ley. El Estado no responded de las obligaciones contrafdas por las empress, entidades u otras personas juridicas y 6stas tampoco responded de las de aqu6l.

ARTICULO 18, El Estado dirige y control el comercio exterior.







La ley establece las instituciones y autoridades estatales facultadas para:
-crear empress de comercio exterior;

-normar y regular las operations de exportaci6n e importaci6n; y

-determinar las personas naturals o juridicas con capacidad legal para realizer dichas operations de exportaci6n e importaci6n y concertar convenios commercials.

ARTICULO t9. El Estado reconoce la propiedad de los agricultores pequefios sobre las tierras que legalmente les pertenecen y los dem s bienes inmuebles y muebles que les resulted necesarios para la explotaci6n a que se dedican., conform a lo que establece la ley.

Los agricultores pequefios, previa autorizaci6n del organismo estatal competence y el cumplimiento de los demAs requisites legalese, pueden incorporar sus tierras 6nicamente a cooperatives de producci6n agropecuaria. AdemAs pueden venderlas, permutarlas o trasmitirlas por otro titulo al Estado y a cooperatives -le producci6n agropecuaria o a agricultores pequefios en los casos, forms y conditions que establece la ley, sin perjuicio del derecho preference del Estado a su adquisici6n, mediate el pago de su justo precio.
Se prohibe el arrendamiento, la aparceria, los pr6stamos hipotecarios y cualqUiE-r acto que implique gravamen o cesi6n a particulars de los derechos emanados de la propiedad de los agricultores pequefios sobre sus tierras.

El Estado apoya la producci6n individual de los agricullores pequefios qtie contribuyen a la economic national.
ARTICULO 20. Los agricultores peqtiefios tienen derecho a asociarse entre si, en la forrna v con los recIiiisitos qUe vstztbI(,c(,! la ley, Innio :i los fin(,,, do [a producciOn agro-







pecuaria como a los de obtenci6n de cr6ditos y servicios estatales.

Se autoriza Ia organization de cooperatives de producci6n agropecuaria en los casos y en Ia forma que Ia ley establece. Esta propiedad cooperative es reconocida por el Estado y constitute una forma avanzada y efficient de producci6n socialist.
Las cooperatives de producci6n agropecuaria administran, poseen, usan y disponen de los bienes de su propiedad, de acuerdo con lo establecido en Ia ley y en sus reglamentos.

Las tierras de las cooperatives no pueden ser embargadas ni gravadas y su propiedad puede ser transferida a otras cooperatives o al Estado, por las causes y segfin el procedimiento establecido en Ia ley.
El Estado brinda todo el apoyo possible a esta forma de producci6n agropecuaria.
ARTICULO 21. Se garantiza Ia propiedad personal sobre los ingress y ahorros procedentes del trabajo propio, sobre Ia vivienda que se posea con justo titulo de'dominio y los demds bienes y objets que siren para la satisfacci6n de las necesidades materials y culturales de Ia persona.
Asimismo se garantiza Ia propiedad sobre los medics 'e instruments de trabajo personal o familiar, los que no pueden ser utilizados para Ia obtenci6n de ingress provenientes de Ia explotaci6n del trabajo ajeno.
La ley establece la cuantia en que son embargables los bienes de propiedad personal.

ARTICULO 22. El Estado reconoce Ia propiedad de las organizations political, de masas y socials sobre los bienes destinados al cumplimiento de sus fines.

ARTICULO 23. El Estado reconoce Ia propiedad de Ia.,;

15






emPresas mixtas, sociedades y asociaciones econ'O'micas que se constituent conform a la ley.

El uso, disfrute y disposici6n de los bienes pertenecientes al patrimonio de las entidades anteriores se rigen por lo establecido en la ley y los tratados, asicomo por los estatutos y reglamentos propios por los que se gobiernan.
ARTICULO 24. El Estado reconoce el derecho de herencia sobre la vivienda de dominion propio y demds bienes de Oropiedad personal.
I:a tierra y los demds bienes vinculados a la producci6n que integral la propiedad de los agricultores pequefios son heredables y s6lo se adjudican a aquellos herederos que trabajan la tierra, salvo las -excepciones y seg in el procedimiento que establece la ley.
I:a ley fija los casos, las conditions y la forma en que los bienes de propiedad cooperative podr6n ser heredables.
ARTICULO 25. Se autoriza la expropiaci6n de bienes, por razones de utilidad pfiblica o interns social y con la debida indemnizaci6n.
ra ley establece el procedimiento Para la expropiaci6n y las bases Para determiner su utilidad y necesidad, asi como, la forma de la indemnizaci6n, considerando los interests y las necesidades econ6micas y socials del expro piado.
ARTICULO 26. Toda persona que sufriere dafio o perjuicio causado indebidamente por funcionarios o agents del Estado con motive del ejercicio, de las functions propias de sus cargos, tiene derecho a reclamar y obtener la correspondiente reparaci6n o indemnizaci6n en la forma que establece la ley.
7kRTICULO 27. El Estado protege el medio ambience y los recursos naturals del Pais. Reconoce su estrecha vinculaci6n con el desarrollo econ6mico y social ostensible Para

16







bacer tmi.s iacional la vida huniana v a6ugurar la supervivencia, el bienestai, y la seguridad de las generaciones actuales y futures. Correspond a Jos 6rganos competentes aplicar esta political.

Es deber de Jos ciudadanos conti-ibuir a la protecei6j) (let agua, ]a atm6sfera, ]a conservaciOn del suelo, la flora. la fauna y todo el rico potential de la naturaleza.

CAPITUII-O If

CIUDADANIA.

ARTICULO 28. La CiUdadania cubana se adquiere por nacimiento o por naturalizaci6n.

ARTICULO 29. Son ciudadanos co'banos por nacimiento:

a) los nacidos en el territorio national, con excepci6n de los hijos de extranjeros que se encuentren al servicio de su gobierno o de organisms in ternacion ales. 1 a ley.
establece los r4equisitos y las formalidades para el caso de los hijos de Jos extranjeros residents no permanentes en el pais;
b) Jos nacidos en el extranjero de padre o madre cubanos, que se fallen cumpliendo misi6n official;

c) los nacidos en el extranjero de padre o madre cubanos, previo el cumplimiento de las formalidades que la ley
sefiala;
ch) Jos nacidos fuera del territorio national, de padre o
madre naturals de la Rep6blica de Cuba que hayan perdido la ciudadania cubana, siempre que la reclamen en la forma que sefiala la ley;

d) los extranjeros que por m6ritos excepcionales alcanzados en las luchas por la liberaci,6n de Cuba fueron.
considerados ciudadanos cubanos por nacimiento.

17







ARTICU LO 30. Son ciudadanos cubanos por naturalizaci6n
a) los extranjeros que adquieren la ciudadania de acuerdo
con lo establecido 4en la ley;
b) los que hubiesen servido a la lucha armada contra la
tirania derrocada el prim ero de enero de 1959, s empre que acrediten esa condici6n en la forma legalmente establecida;
c) los que habiendo sido privados arbitrariamente de su ciudadania de origin obtengan la cubana por acuerdo
express del Consejo de Estado.
ARTICULO 31. Ni el matrimonio ni su disoluci6n afecOn la ciudadania de los c6nyuges o de sus hijos.
ARTICULO 32. Los cubanos no podrAn ser privados de su ciudadania, salvo por causes legalmente establecidas. Tampoco, podrdn ser privados del derecho a cambiar de 6sta.
No se admitird la doble ciudadania. En consecuencia, cuando se adquiera una ciudadania extranjera, se perderd la cubana.
La ley establece el procedimiento a seguir para la formalizaci6n de la p6rdida de la ciudadania y las autoridades facultadas para decidirlo.
ARTICULO 33. La ciudadania cubana podrd recobrarse en los casos y en la forma que prescribe la ley.

CAPITULO III

EXTRANJERIA

ARTICULO 34. Los extranjeros residents en el territorio de la Repiiblica se equiparan a los cubanos:

18






-en la protecci6n de sus, personE.s y bienes:
-en el disfrute de jos derechos y el cumphmiento, de
los deberes reconocidos en. esta Constituci6n, bajo las
conditions y con las limitaciones que la ley fija;
-en la obligaci6n de observer la Constituci6n y la ley;
-en la obligaci6n de contribuir a Jos gastos pfiblicos en
la forma y la cuantia que la ley establece;
-en la sumisi6n a la jurisdicci6n y resoluciones de los
tribunals de justicia y autoridades de la Repfiblica.
La ley establece los casos y la forma en que los extranjeros pueden ser expulsados del territorio national y las autoridades facultadas Para decidirlo.

CAPITULO IV,

FAMILIAR

ARTICULO 35. El Estado protege la fainilia, la niater-, nidad y el matrimonio.
El Estado reconoce en la familiar la c6lula fundamental de la sociedad y le atribuye responsabilidades y functions esenciales en la educaci6n y formaci6n de las nuevas generaciones.
ARTICULO 36. El matrimonio es ]a uni6n voluntariamente concertada de un hombre y una mujer con aptitude legal para ello, a fin de hacer vida en comi n. Descansa en la igualdad absolute de derechos y deberes de los c6nyuges, los que deben tender al mantenimiento del hogar y a la formaci6n integral de los hijos mediate el, esfuerzo coffin, de modo que 6ste resulted compatible con el desarrollo de las actividades socials de ambos.
La ley regular la formalizaci6n, reconocimiento y disolu19







ci6n del matrimonio y los derechos y obligaciones que de dichos actos se derivan.
ARTICULO 37. Todos los hijos tienen iguales derechos, sean habidos dentro o fuera del matrimonio.

'EstA abolida toda calificaci6n sobre la naturaleza de la filiaci6n.

No se consignard declaraci6n alguna diferenciando los nacimientos, ni sobre el estado civil de los padres en las actas de inscripci6n de los hijos, ni en ning in otro documento que haga reference a la filiac!6n.

El Estad6 garantiza mediate los procedimientos legalese adecuados 'la determinaci6n y el reconocimiento de la paternidad.
ARTICULO 38. Los padres tienen el deber de dar alimentos a sus hijos y asistirlos en la defense de sus legitimos interests y en la realizaci6n de sus justas aspiraciones; asi corno el de contribuir activamente a su educaci6n y formaci6n integral corno ciudadanos tiles y preparados para la vida en la sociedad socialist.
Los hijos, a su vez, estAn obligados a respetar y ayudar a sus padres.

CAPITULO V

EDUCATION Y CULTURE

ARTICUEO 39. El Estado oriental, foment y promueve la educaci6n, la culture y las ciencias en todas sus manifestaciones.
En su political educative y cultural se atiene a los postulados siguientes:
a) fundamental su political educational y cultural en los

20






advances de la ciencia y la t6cnica, el ideario marxista y martian, la tradici6n pedag6gica progresista cubana
y la universal;

b) la enseiFianza es funci6n. del Estado y es gratuity. Se
basa en las conclusions y aportes de la ciencia y en la relac!6n m6s estrecha del studio con la vida, el trabajo y la producci6n.
El Estado mantiene un amplio sistema de becas para los estudiantes y proporciona mfiltiples facilidades de studio a los trabajadores a fin de que puedan alcanzar los mds altos niveles possible de conocimientos y
habilidades.
La ley precise la integraci6n y structural del sistema national de ensehanza, asi como el balance de la obligatoriedad de. estudiar y define la preparaci6n general bdsica que, como minimo, debe adquirir todo, ciudadano;
c) promoter la educaci6n patri6tica y la formaci6n comunista de las nuevas generaciones y la preparaci6n
de los nifios, j6venes y adults para la vida social.
Para realizer este principio se combinan la educaci6n general y las especializadas de cari6ter'cientifico, t6cnico o artistic, con el trabajo, la investigation para el desarrol lo, la educaci6n fisica, el deported, y la participaci6n en actividades political, socials y de preparaci6n military ,

ch) es libre la creaci6n artistic siempre que su contend do'
no sea contrario a la Revoluci6n- Las forms de expresi6n en el arte son libres;

d) el Estado, a fin de elevar la culture del pueblo, se ocupa de fomenter y desarrdJar la educaci6n artistic, la vocaci6n para la creaci6n Y 0 ctiltivo del arte y la capacidad para apreciarlo;
21






e) la actividad creadora e investigative en la ciencia es libre. El Estado estimula y viabiliza la investigation y prioriza la dirigida a resolver los problems que atafien al interns de la sociedad y al beneficio del pueblo; f) el Estado propicia que los trabajadores se incorporen a la labor scientific y al desarrollo de la ciencia;
g) el Estado oriental, foment y promueve la culture fisica y el deported en todas sus manifestaciones como medio de educaci6n y contribuci6n a la formaci6n integral de los ciudadanos;
h) el Estado defended la identidad de la culture cubana y vela por la conservaci6n del patrimonio cultural y la riqueza artistic e hist6rica de la naci6n. Protege los monuments nacionales y los lugares notables por su belleza natural o por su reconocido valor artistic o hist6rico;
i) el Estado promueve la Oarticipaci6n de los ciudadanos a trav6s de las organizations de masas y socials del pais en la realizaci6n de su political educational y cultural.
WRTICUEO 40. La nifiez y la juventud disfrutan de particular 'j#-otecci6n por parte del Estado y la sociedad.
Ea familiar, la escuela, los 6rganos estatales y las organizaciones: de masas y socials tienen el deber de prestar especial atenci6n a ]a formaci6n integral de la nifiez y la jtiventud.

CAPITULO VI

IGUALDAD

ARTICULO 41. Todos 10s ciudadanos gozan de iguales derechos y (,stdn stlietos a iguales deberes.

22






ARTICULO 42. La discriminaci6n por motive de raza, color de la piel, sexo, origin national, creencias religious y cualquier otra lesiva a la dignidad humana estd proscrita y es sancionada por la ley.
Las institutions del Estado educan a todos, desde la m s temprana edad, en el principio de la igualdad de los seres humans.
ARTICULO 43. El Estado consagra el derecho conquistado por la Revoluci6n de que los ciudadanos, sin distinci6n de raza, color de la piel, sexo, creencias religious, origin national y cualquier otra lesiva a la dignidad humana:
-tienen access, segfin m&ritos y capacidades, a todos los
cargos y employs del Estado, de la Administraci6n PAblica y de la producci6n y prestaci6n de servicios;
-ascienden a todas las jerarquias de las fuerzas armadas
revolucionarias y de la seguridad y orden interior, segfin rn6ritos y capacidades;
-perciben salario igual por trabajo igual;
-disfrutan de la ensefianza en todas las institutions docentes del pais, desde la escuela primaria hasta las
universidades, que son las mismas para todos;
-reciben asistencia en todas las institutions de salud;
-se domicilian en cualquier sector, zona o barrio de las,
ciudades y se alojan en cualquier hotel;
-son atendidos en todos los restaurants y demds establecimientos de servicio pAblico;
-usan, sin separaciones, los transported maritimos, ferroviarios, a6reos y automotores;
-disfrutan de los mismos balnearios, Olayas, parques,
circulos socials y demAs centers de culture, deportees,
recreaci6n y descanso.

23






ARTICULO 44. Va mujer y el hombre gozan de iguales derechos en lo econ6mico, politico, cultural, social y familiar.

El Estado garantiza que se ofrezcan a la mujer las mismas oportunidades y p:)sibilidades que al hombre, a fin de lograr su plena particiaci6n en el desarrollo del pais.

El Estado organize institutions tales como circulos infantiles, seminternados e internados escolares, casas de atenci6n a ancianos y servicios que facilitan a la familiar trabajadora el. desempefio de sus responsabilidades.

A:I velar por su salud y por una sana descendencia, el Estado concede a la rrtujer trabajadora licencia retribuida por maternidad, antes y despu6s del parto, y opciones laborales temporales compatibles con su funci6n maternal.
El Estado se esfuerza por crear todas las conditions que propicien la realizaci6.n del principio de igualdad.

CAPITULO VIT

DERECHOS, DEBERES Y GARANTIAS FUNDAMENTALS

ARTICULO 45. El trabajo en la sociedad socialist es un derecho, un deber y un motive de honor para cada ciudadano.
El trabajo es remunerado conform a su calidad y cantidad; al. proporcionarlo se atienden las exigencies de la economic y la sociedad, la elecci6n del trabajador y su aptiWd y calificaci6n; lo garantiza el sistema econ6mico socialista, que propicia el desarrollo econ6mico y social, sin crisis. y que con ello ha eliminado el desempleo y borrado para sienipie el paro estacional Ilamado tempoo muerto".
Sp rocolinco vl jrihajo voliinf;ivio. no roi-winerado, reali-






zado en beneficio de toda la sociedad, en las actividades industrials, agricolas, t6cnicas, artisticas y de servicio, corno formador de la conciencia communist de nuestro, pueblo.
Cada trabajador esti en el deber de cutnplir cabalmente las areas que le correspondent en su empleo.
ARTICULO 46. Todo el que trabaja tiene derecbo al descanso, que se garantiza por la jornada laboral de ocho horas, el descanso, seminal y las vacaciones anuales pagadas.
El Estado foment el desarrollo de itistalaciones y planes vacacionales.
ARTICULO 47. Mediate el sistema de seguridad social el Estado garantiza la protecci6n adecuada a todo trabajador impedido, por su edad, invalidez o enfermedad,
En caso de muerte del trabajador garatitiza sirnilar tecci6n a su familiar.
ARTICULO 48. El Estado protege, inediante la asisteticicsocial, a los ancianos sin recursos ni arnparo- y a cualquier persona no apta para trabajar que carezca de families ej-condicionesde prestarle aytida.
ARTICULO 49. El Estado garantiza. el derecho a ht protecci6n, seguridad e hygiene del trabajo, mediate la adop ci6n de medidas adecuadas para. la prevenci6n de accidenter y enfermedades professionals.
El que sufre tin accident en el trabajo o coillrae unc enfermedad professional tiene derecho a la atenci6n m6dica y a subsidio. o jubilaci6n en los casos de incapacidad temporal o permanent para el trabajo.
ARTICULO 50. Todos tienen derecho a que se atienda y protea su salud. El Estado, garantiza este derecho:
-con la prestaci6n de la asistencia m6dica y. hospitalaria

25.






gratuity, mediate la red de instalaciones, de -servicio m6dico rural, de los policlinicos, -hospitales, centers profilActicos y de tratarniento especializado;

---con la' prestaci6n de asistencia -estomatol6gica gratuity; -con el desarrollo de los planes de divulgaci6n sanitaria
y de educaci6n para la salud, exdmenes m6dicos peri6dicos, vacunacion general y otras medidas preventiivas de'las enfermedades. En estos planes y actividadescoopera toda la poblaci6n a trav6s de las organizaciones de masas y socials.
ARTICULO 51. Todos tienen derecho a la educaci6n. Este derecho estA garantizado por el amplio y gratuity sistema de escuelas, seminternados, internados y becas en todos los tipos y niveles de ensehanza, y por la gratuidad del material escolar, lo que proporciona a cada nifio y joven, cualquiera que sea la situaci6n economic de su. familiar, la oportunidad de cursor studios de acuerdo con sus aptitudes, las exigencies socials y las necesidades del desarrollo econ6mico-social.
Los hombres'y mujeres adults tienen asegurado este derecho, en las mismas conditions de gratuidad y con facilidades. specifics que la ley regular, mediate la educaci6n de adults, la ensefianza t6cnica y professional, la capacitaci6n laboral en empress y organisms del Estado y los curses de educaci6n superior para los trabajadores.
ARTICUL0.52. Todos tienen derecho a la educaci6n fisica, al deported y a la recreaci6n.
El disfrute de este derecho estd garantizado por la inclusi6n de la ensefianza y prdctica de la educaci6n fisica y el deported en los planes de studio del sistema national de educaci6n; y por la amplitude de la instrucci6n y los medics puestos a disposici6n del pueblo, que facilitan la 'prictica masiva del deported y la recreaci6n.,

26







ARTICULO 53. Se reconoce a los ciudadanos libertad de palabra y prensa conforme a Jos fines de la sociedad socialista. Las conditions materials para su ejercicio est6ij dadas por el becho de que la prensa, la radio, la televisi6m el cine y otros medics de difusi6n masiva son -de propiedad estatal o social y no pueden ser objeto, en ning(m caso, d,& propiedad privada, lo que asegura su uso al servicio exclusivo del pueblo trabajador y del inter6s de la sociedad.

I:a ley regular el ejerc'icio de estas libertades,

ARTICULO 54. Los derechos de reunion, manifestaci6n y asociaci6n son ejercidos por los trabajadores, manuals e intelectua les, los campesinos, las mujeres, los estudiantes y demds sectors del pueblo trabajador, para lo cual disponen de los medics necesarios a tales fines. Las organizaciones de masas y socials disponen de todas las facilidades para el desenvolvimiento de dichas actividades en las que sus miembros gozan de la mds amplia libertad de palabra y opinion, basadas en el derecho irrestricto a la iniciativa y a la critical.

ARTICULO 55. El Estado, que reconoce, respect y ga-rantiza la libertad de conciencia y de religion, reconoce, respect y garantiza a la vez la libertad de cada ciudadano de cambiar de creencias religious o no tener ninguna, y it profesar, dentro del respect a ]a ley, el culto religioso de su preference.

La ley regular las relaciones del Estado con las histituciones religious.

ARTICULO 56. El domicilio es inviolable. Nadie puede penetrar en el ajeno contra la voluntad del morador, salvo en los casos previstos por la ley.

ARTICULO 57. La correspondence es inviolable. S61o puede ser ocupada, abierta y examinada en los casos pre27







vistas por la ley. Se guardarA secret de los asuntos ajenos al hecho que motivate el examen.
El mismo principio se observard con respect a las comunicaciones cablegrdficas, telegrdficas y telef6nicas.
ARTICULO 58. La libertad e inviolabilidad de su persona estAn garantizadas a todos los que resident en el territorio national.
Nadie puede ser detenido sino en los casos, en la forma y con las garantias que prescribed las leyes.
El detenido o preso es inviolable en su integridad personal.
ARTICULO 59. Nadie puede ser encausado ni condenado sino por tribunal competence en virtue de leyes anteriores al delito y con las formalidades y garantias que 6stas establecen.
Todo acusado tiene derecho a la defense.
No se ejerceri violencia ni coacci6n de clase alguna sobre las personas ipara forzarlas a declarer.
Es nula toda declaraci6n obtenida con infracci6n de este precepts y los responsible incurrirAn en las sanctions que fija la ley.
ARTICULO 60. Ea confiscaci6n de bienes se aplica s6lo como sanci6n por las autoridades, en los casos y por los procedimientos que determinala ley.
ARTICULO 61. Las leyes penales tienen effect retroactivo cuando sean favorable al encausado o sancionado. Las demds leyes no tienen effect, retroactive a menos que en las mismas se disponga lo contrario por raz6n de interns social o utilidad pfiblica.
ARTICULO 62. Ninguna de las libertades reconocidas a los ciudadanos puede ser ejercida contra lo establecido en 28






la Constituci6n y las leyes, ni contra la existence y fines del Estado socialist, ni contra la decision del pueblo cubano de construir el socialism y el communism. La infracci6n de este principio es punible.
ARTICULO 63. Todo ciudadano tiene derecho a dirigir quejas y peticiones a las autoridades y a recibir la atenci6n o respuestas pertinentes y en plazo adecuado, conform a la ley.

ARTICULO 64. Es deber de cada uno cuidar la propiedad p tblica y social, acatar la discipline del trabajo, respetar los derechos de los dem5s, observer las normal de convivencia socialist y cumplir los deberes civics y sociales.

ARTICULO 65. La defense de la patria socialist es el mds grande honor y el deber supremo de cada cubano.

La ley regular el servicio military que los cubanos deben prestar.

La traici6n a la patria es el mAs grave de los crimenes; quien la compete esti suieto a las mds several sanctions.

ARTICULO 66. El cumplimiento restrict de la Constituci6n y de las leyes es deber inexcusable de todos.

CAPITULO VIII

ESTADO DE EMERGENCIES

ARTICULO 67. En caso o ante la inminencia de desastres naturals o catdstrofes u otras circunstancias que por su naturaleza, proporci6n o entidad afecten el orden interior, la seguridad del pais o la estabilidad del Estado, el President del Consejo, de Estado puede declarer el estado de emergencies en todo el territorio national o en una parte






de 61, y durante su vigencia disponer la movilizaci6n de la poblaci6n.

La ley regular la forma en que se declare el estado de emergencies, sus effects y su terminaci6n. Igualmente determina los derechos y deberes fundamentals reconocidos por la Constituci6n, cuyG ejercicio debe ser regulado de mantra different durante la vigencia del estado de emergencia.

CAPITULO IX

PRINCIPIOS DE ORGANIZATION Y FUNCIONAMIENTO
DE LOS ORGANS ESTATALES

ARTICULO 68. Los 6rganos del Estado, se integral y desarrollan su actividad sobre la base de los principios de ]a democracy socialist que se expresan en las reglas siguientes:
a) todos los 6rganos representatives de poder del Estado son elections y renovables;
b) las masas populares cGntrolan la actividad de los 6rganos estatales, de los diputados, de los delegados y de
los funcionairios;
c) los elegidos tienen el deber de render cuenta de su actuaci6n y Oueden ser revocados de suS cargos en
cualquier moment;
c h) cada 6rgano estatal desarrolla ampliamente, dentro del
marco, de su competencia, la iniciativa encaminada al aprovechamiento de los recursos y posibilidades locales y a la incorporaci6n de ]as organizaciones de masas y
sociales a sti actividad;
4,1) ]as disposiciones de los Organos estatales superiors son obligatorias para los inferiors;






e) los 6rganos estatales inferiors -responden ante- los superiores y les ridden cuenta de su gesti6n;
f) la libertad de discussion, el ejercicio de la critical y autocritica y la subordinaci6n de la minoria a la mayoria
rigen en todos los 6rganos estatales colegiados.

CAPITAL 0 X

ORGANS SUPERIORS DEL PODER POPULAR'

ARTICULO 69. La Asamblea Nacional del Poder Popu7 lar es el 6rgano supremo del poder del Estado. Represent y express la voluntad soberana de todo el pueblo.
ARTICULO 70. La Asamblea Nacional del Poder Popular es el mico 6rgano con potestad constituents y legisla-tiva en la Rep iblica.
ARTICULO 71. La Asamblea Nacional del Poder Popular se compose de diputados elegidos por el voto libre, directo y secret de los electors, en la proporci6n y segiln el procedimiento que determine la ley.
AITICULO 72. La Asamblea Nacional del Poder Popdlar es elegida por un t6rmino de cinco afios.
Este t6rmino s6lo podrd extenders ppr acuerdo de I propia Asamblea en caso de guerra o a v irtud de otras circunstancias excepcionales que impidan la celebracibn normal de las elecciones y mientras subsistan tales circunstancias.
ARTICULO 73. La Asamblea Nacional del Poder Popular, al constituirse para una nueva legislature, elige 'de entre sus diputados a su Presidente, al Vicepresidente y al Secretario. La ley regular la forma y el procedimiento rne.7 diante el cual se constitute la Asamblea y realize esa elec ci6n,

31,






ARTICULO 74. I:a Wsamblea Nacional del Poder Popular elige, de entre sus diputados, al Consejo, de Estado, integrado por un. President, un Primer Vicepresidente, cinco, Vicepresidentes, un Secretario y veintitr6s miembros mis.
El President del Consejo de Estado es jefe de Estado y jefe de Gobierno.
El Consejo, de Estado es responsible ante la Wsamblea Nacional del Poder Popular y le rinde cuenta de todas sus actividades.
ARTICUEO 75. Son atribuciones de la Wsamblea Nacional del Poder I!opular:
a) acordar reforms de la Constitud6n conform a lo, establecido en el articulo 137;
b) aprobar, modificar o, derogar las leyes y someterlas previamente a la. consult popular cuando, lo estime procedente en atenci6n a la indale de la legislaci6n. de que
se trate;
c) decidir acerca de la constitucionalidad de las leyes, decretos-leyes, decretos y demAs disposiciones generals; ch) revocar en todo, o, en parte los clecretos-leyes que haya
dictado el Consejo, de Estado;
fl), discutir y aprobar los planes nacionales de desarrollo
eeon6mico y social;
,i) discutir y aprobar el presupuesto del Estado; f) aprobar loq principios del sistema de planificaci6n y fle direcciOn. de la economic national;
g) acordar el cisterna monetario y crediticio; li) aprobar los lineamientos generals de la political exterior e interior,3z






i) declarer el estado de guerra en caso de agresi6n military y aprobar los tratados de paz;
j) establecer y modificar la division politico -administrativa del pais conform a lo establecido, en el articulo, 102; k) elegir al Presidente, al Vicepresidente y al Secretario
de la Asamblea Nacional;
1) elegir al Presidente, al Primer Vicepresidente, a los Vicepresidenteg, al Secretario y a los demds miembros
del Consejo de Estado;
11) designer, a propuesta del Presidente del Consejo de
Estado, al Primer Vicepresidente, a los Vicepresidentes
y demds miembros del Consejo, de Ministros;
m) elegir al, Presidente, a los Vicepresidentes. y a los demis Jueces del Tribunal Supremo, Popular;
n) elegir al Fiscal General y a los Vicefiscales generals
de la Repfiblica;
fi) nombrar comisiones permanentes y temporales; o) revocar la elecci6n o, designaci6n de las personas elegidas c, designadas por ella;
p) ejercer la mAs alta. fiscalizaci6n sobre los 6rganos del
Estado y del Gobierno;
q) concern, evaluar y adopter las decisions pertinentes
sobre los informed, de rendici6n de cuenta que le presenten el Consejo, de Estado, el Consejo, de Ministros, el Tribunal Supremo, Popular, la Fiscalia General de la Rep6blica y ]as Asambleas Provinciales del Poder
Popular;

r) revocar los decretos-leyes del Consejo de Estado, y los
decretos o disposiciones. del Consejo de Ministros que
contradigan la Constituci6n o las leyes;

231'







s) revocar o modificar los acuerdos o disposiciones de los 6rganos locales del Poder Popular que violent la Constituci6n, las leyes, los decretos-leyes, decretos y demds disposiciones dictadas por un 6rgano de superior jerarquia a los mismos; o los que afecten los interests
de otras localidades o los generals del pais;
t) conceder amnistias;
u) disponer la convocatoria de referendos en los casos previstos en la Constituci6n y en otros que la propia
Asamblea considered procedente; v) acordar su reglamento;
w) las demAs que le confiere esta Constituci6n. ARTICULO 76. Las leyes y acuerdos de la Asamblea Nacional del Poder Popular, salvo cuando se refieran a la reform de la Constituci6n, se adoptan por mayoria simple de votos.

ARTICULO 77. tas leyes aprobadas por la Asamblea Na,cional del Poder Popular entrant en'vigor en la fecha que en cada caso determine la propia ley.
Las leyes, decretos-leyes, decretos y resoluciones, reglamentos y demAs disposiciones generals de los 6rganos na.cionales del Estado, se publican en la Gaceta Oficial de la Repdblica.

ARTICULO 78. La Asamblea Nacional del Poder Popular se re ine en dos periods ordinarlos de sessions al aho y en sesi6n extraordinary cuando lo solicited la tercera parte de sus miembros o la convoque el Consejo de Estado.

ARTICULO 79. Para que la Asamblea Nacional del Poder Popular pueda celebrar sesi6n se require la presencia de mds de la mitad del nfimero iotal de los diputados que la integral.

34*.






ARTICUEO 80. Las sessions de la Asamblea Nacional del Poder Popular son p0licas, except en el caso en que la propia Asamblea acuerde celebrarlas a puertas cerradas por raz6n de interns de Estado.

ARTICULO 81. Son atribuciones del Presidente de la Asamblea Nacional del Poder Popular:

a) presidio las sessions de la Asamblea Nacional y velar por la aplicaci6nde su reglamento;
b) convocar las sessions ordinaries de la Asamblea Nacional;
c) proponer el proyecto de orden del dia de las sessions de la Asamblea Nacional;
ch) firmer y disponer la publicaci6n en la Gaceta Oficial
de la Repfiblica de las leyes y acuerdos adoptados por
la Asamblea Nacional;
d) organizer las relaciones internacionales de la Asamblea National;

e) dirigir y organizer la labor de las comisiones de trabajo permanentes y temporales que sean creadas por la
Asamblea Nacional;
f) asistir a las reunions del Consejo de Estado; g) las demds que por esta Constituci6n o la Asamblea Nacional del Poder Popular se le atribuyan.
ARTICULO 82. La condici6n de diputado no entrafia privilegios personals ni beneficios econ6micos.
Durante el tempo que empleen en el desempefio efectivo I :
de sus functions, los diputados perciben el mismo salario o sueldo de su centre de trabajo y mantienen el vinculo con sste, a todos los effects.
ARTICULO 83. Ning(in diputado a ]a Asamblea Nacio25







nal del Poder Popular puede ser detenido ni sometido a process penal sin autorizaci6n de la Asamblea, o del Consejo de Estado si no estd reunida aqu6lla, salvo en caso de delito flagrant.
ARTICULO 84. Los diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular tienen el deber de desarrollar sus laborers en beneficio de los interests del pueblo, mantener contact con sus electors, oir sus planteamientos, sugerencias y criticas, y explicarles la political del Estado. Asimismo, rendirdn cuenta del cumplimiento de sus functions, seg in lo establecido en la ley.
ARTICUEO 85. A los diputados a la 'Asamblea Nacional del Poder Popular les puede ser revocado su mandate en cualquier moment, en la forma, por las causes y segfin los procedimientos establecidos en la ley.
ARTICULO 86. Los diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular tienen el derecho de hacer preguntas al Consejo de Estado, al Consejo de Ministros o a los miembros de uno y otro, y a que 6stas les sean respondidas en el curso de la misma sesi6n o en la pr6xima.
ARTICULO 87. Todos los 6rganos y empress estatales estdn obligados a prestar a los diputados la colaboraci6n necesaria para el cumplimiento de sus deberes.
ARTICULO 88. La iniciativa de ]as leyes compete:
a) a los diputados de ]a Asamblea Nacional del Poder Popular;
b) al Consejo de Estado;
c) al Consejo de Ministros;
ch) a ]as comisiones de ]a Wsamblea Nacional del Poder Popular;
d) al Comit6 Nacional de ]a Central de Trabajadores de

36






Cuba y a las Direcciones Nacionales de las demds organizaciones de masas y socials;

e) al Tribunal Supremo Popular, en inateria relative a la administration de justicia;

f) a la Fiscalia General de la Rep iblica, en material de su
competencia;

g) a los ciudadanos. En este caso serd requisite indispensable que ejerciten la iniciativa diez mil ciudadanos,
por lo menos, que tengan la condici6n de electors.

ARTICULO 89. El Consejo de Estado es el 6rgano de la Asamblea Nacional del Poder Popular que la represents entre uno y otro period de sessions, ejecuta los acuerdos de 6sta y crumple las demAs functions que la Constituci6n. le atribuye.

Tiene caricter colegiado y, a los fines nacionales e internacionales, ostenta la supreme representaci6n del Estado cubano.

ARTICULO 90. Son atribuciones del Consejo de Estado: a) disponer la celebraci6n de sessions extraordinarias de la Asamblea Nacional del Poder Popular;
b) acordar la fecha de las elecciones para Ra renovaci6n peri6dica de ]a Asamblea Nacional del Poder Popular; c) dictar decretos-leyes, entre uno y otro period de sesiones de ]a Asamblea Nacional del Poder Popular; ch) dar a las leyes vigentes, en caso necesario, una interpretaci6n general y obligatoria; d) ejercer la iniciativa legislative; e) disponer lo pertinent para realizer los referendos que acuerde la Asamblea Nacional del Poder Popular;

37






J) decreta.r Ja movilizaci6n general. cuando I.a 4efensa del
pais lo exija y asumir las faculty des de declarer la guerr a en caso de agresi6n o concertar la paz, que la Constituci6n asigna a la Asamblea Nacional del Poder Popular, cuando &sta se halle en recess y no pueda ser
convocada con la seguridad y urgencia necesarias;

9) sustituir, a propuesta de su Presidente, a los miembros
del Consejo de Ministros entre uno y otro period de sessions de la Asamblea Nacional del Poder Popular; h) impartir instructions de cardcter general a los tribunales a trav&s del Consejo de Cobierno del Tribunal
Supremo Popular;

i) impartir instructions a la Fiscalia General de la Repi blica;

j) designer y remover, a propuesta de su Presidente, a
los representatives diplomdticos de Cuba ante otros Estados;

k) otorgar condecoraciones y titulos honorifics; 1) nombrar comisiones;

11) conceder indultos;
m) ratificar y denunciar tratados internacionales; n) otorgar o negar el beneplAcito a los representatives diplomdticos de otros Estados;

h) suspender las disposiciones del Consejo de Ministros y
los acuerdos y disposiciones de las Asambleas Locales del Poder Popular que no se ajusten a la Constituci6n o a las leyes, o cuando afecten los interests de otras localidades o los generals del pais, dando cuenta a la Asamblea Nacional del Poder Popular en la primer sesi6n que celebre despu6s de acordada dicha suspensi6n;
38






6) re ,ocar los acuer.dos y disposiciones de las Aidministraciones Locales del Poder Popular que *contravengan la Constitution, las ]eyes, los decretos-leyes, los decretos y demAs disposiciones dietadas por un 6rgano de superior jerarquia, o cuando afecten los interests de
otras localidades o lo.s ge-nerales del pais.

p) aprobar su reglamento;
q) las dem ,s que le confieran la Constituci6n y las leyes o le encomiende la Asamblea Nacional del Poder Popular.

ARTICULO 91. Todas las decisions del Consejo de Est.ado son adoptadas por el voto favorable de la mayoria simple de sus integrates.

ARTICULO 92. El mandate confiado al Consejo de Esfado por la Asamblea Nacionial del Poder Popular expire al tomar posesi6n el nuevo Consejo de Estado elegido en virtue de las renovaciones peri6dicas de aqu6lla.

ARTICULO 93. Las atribuciones del Presidente del Consejo de Estado y Jefe de Gobierno son las siguientes: a) representer al Estado y al Gobierno y dirigir su politiI ca general;

b) organizer y dirigir las actividades, y convocar y presid r las sessions del Consejo de Estado y las del Consejo de Ministros;
c) controlar y tender el desenvolvimiento de las actividades de los ministers y demAs organisms centrals
de la Administraci6n;
ch) asumir la direcci6n de cualquier minister u organismo central de la Administraci6n;
d) proponer a la Asamblea Nacional del Poder Popular,

39






una vez elegido por 6sta, los mienibros del Consejo
de Ministers;
e) aceptar las renuncias de los mienibros del Consejo de Ministers, o bien proponer a la Asamblea Nacional del Poder Popular o al Consejo de Estado, seg6n proceed, la sustituci6n de cualquiera. de ellos y, en ambos casos,
los sustitutos correspondents;
f) recibir las cartas credenciales de los jefes de las misiones extranjeras. Esta funci6n podrd ser delegada en cualquiera de los Vicepresidentes del Consejo de Estado;
-g) desempefiar la Jefatura Suprema de todas las intituciones armadas y determiner su organization general; h) presidio el Consejo de Defensa Nacional; i) d eclarar el Estado de Emergencia en los casos previstos
por esta Constituci6n, dando cuenta de su decisi,6n, tan pronto las circunstancias lo permitan, a la Asamblea National del Poder Popular o al Consejo de Estado de no poder reunirse aqu6lla, a los effects legalese procedentes;
j) firmer decretos-leyes y otros acuerdos del Consejo de Estado y las disposiciones legalese adoptaclas por el Consejo de Ministros o su Comit6 Ejecutivo y ordenar su
publicaci6n en la Gaceta Oficial de la RepiWica;
k) las demAs que por esta Constituci6n o las leyes se le atribuyan.
ARTICULO 94. En caso de ausencia,,enfermedad o muer.te del Presidente del Consejo de Estado lo sustituye en sus functions el Primer Vicepresidente.
ARTICULO 95. El Consejo de Ministros es el mdximo 6rgano ejecutivo y administrative y constitute el Gobierno de la Rep iblica.

40







El nfimero, denominaci6n y functions de los ministers y organisms centrals: que forman parte del Consejo de Ministers es determined por la ley.

ARTICULO 96. El Consejo de Ministros estd integrado por el Jefe de Estado y de Gobierno, que es su Presidente, el Primer Vicepresidente, los Vicepresidentes, los Ministros, el Secretario y los dem6s miembros que determine la ley.

ARTICULO 97. El Presidente, el Primer Vicepresidente, los Vicepresidentes y otros miembros del Consejo de Ministros que determine el Presidente, integral su Comit6 Ejecutivo.

El Comit6 Ejecutivo puede decidir sobre las questions atribuidas al Consejo de Ministros, durante los periods que median entre una y otra de sus reunions.

ARTICULO 98. Son atribuciones del Consejo de Ministros:

a) organizer y dirigir l a ejecuci6n de las actividades politicas, econ6micas, culturales, scientific, socials y de defense acordadas por la Asamblea Nacional del Poder
Popular;
b) proponer los proyectos de planes generals de desarrollo econ6mico-social del Estado y, Una vez aprobados por la Asamblea Nacional del Poder Popular,
organizer, dirigir y controlar su ejecuci6n;

c) dirigir la political exterior de la Rep6blica y las relaciones con otros gobiernos;
ch) aprobar tratados internacionales y someterlos a la ratificaci6n del Consejo de Estado;

d) dirigir y controlar el comercio exterior; e) elaborar ol provecto de presupueslo del Estado y Una

41







vez aprobado por la Asamblea Nacional del Poder Popular, velar por su ejecucibn;

f) adopter medidas para fortalecer el sistema monetario
y crediticio;
9) elaborar proyeetos legislative y someterlos a la consideraci6n de la Asamblea Nacional del Poder Popular
o del Consejo de Estado, seg6n proceed;
h) proveer a la defense national, al mantenimiento del
orden y la seguridad interiors, a la proteeci6n de los derechos ciudadanos, asi como a la salvaguarda de vidas y bienes en caso de desastres naturals;
i) dirigir la administration del Estado, y unificar, ccordinar y fiscalizar la actividad de los organisms de la Administraci,6n Central y de las Administraciones Locales;
j) ejecutar las leyes y acuerdos de la Asamblea Nacianal
del Poder Popular, asi como los decretos-leyes y disposiciones del Consejo de Estado y, en caso necesario,
dictar los reglamentos correspondents;
k) dictar decretos y disposiciones sobre la base y en cumplimiento de las leyes vigentes y controlar su ejecuci6n;
1) revocar las decisions de las Administraciones subordinadas a las Asambleas Provinciales o Municipales del Poder Popular, adoptadas en funci6n de las facultades delegadas por los organisms de la Administraci6n Central del Estado, cuando contravengan las normas superiors que les sean de obligatorio cumplimiento; 11) proponer a las Asambleas Provinciales y Municipales
del Poder Popular revocar las disposiciones que sean adoptadas en su actividad specific, por las administraciones provincials y municipals a ellas subordina42







das, cuando contravengan las normal aprobadas por los organisms de la Administraci6n Central del EstaJo,
en el ejercicio de sus atribuciones;

m) revocar las disposiciones de los Jefes de organisms de
la Administraci6n Central del Estado, cuando contravengan las normal superiors que les sean de obligatorio cumplimiento;

n) proponer a la Asamblea Nacional del Poder Popular
o al Consejo de Estado la suspension de los acuerdos de las Asambleas Locales del Poder Popular que contravengan las leyes y demds disposiciones vigentes o que afecten los interests de otras comunidades o los
general es del pais;
fi) crear las comisiones que estimen necesarias para facilitar el cumplimiento de las areas que le estdn asignadas;
o) designer y remover funcionarios de acuerdo con las facultades que le confiere la ley;
p) realizer cualquier otra funci6n que le encomiende la Asamblea Nacional del Poder Popular o el Consejo de
Estado.
La ley regular la organization y funcionamiento del
Consejo de Ministros.
ARTICULO 99. El Consejo de Ministros es responsible y rinde cuenta, peri6dicamente, de todas sus actividades ante la Asamblea Nacional del Poder Popular.

ARTICULO 100. Son atribuciones de los miembros del Consejo de Ministros:
a) dirigir los: asuntos y areas del Ministerio u organism a su cargo, dictando las resoluciones y disposiciones
necesarias a ese fin;

43








b) dietary, cuando no sea atribuci6n express de otro 6rgano estatal, los reglamentos que se requieran para la ejecuci6n y aplicaci6n de las leyes y decretos-leyes que les
conciernen;

c) asistir a las sessions del Consejo de Ministros, con voz y voto, y presenter a &ste proyeetos de leyes, decretosleyes, decretos, resoluciones, acuerdos o cualquier otra
proposici6n que estimen convenience;

ch) nombrar, conform a la ley, los funcionarios que les
correspondent;

d) cualquier otra que le atribuyan la Constituci6n y las leyes.

ARTICULO 101. El Consejo de Defensa Nacional se constituye y prepare desde tempo de paz para dirigir el pais en las conditions de estado de guerra, durante la guerra, la movilizaci6n general o el estado de emergencies. La ley regular su organization y functions.

CAPITULO X1

LA DIVISION POLITICO-ADMINISTRATIVA

ARTICULO 102. El territorio national, para los fines politico-administrativos, se divide en provincial y municipios; el niunero, los limits y la denominaci6n de los cuales se establece en la ley.
La ley puede establecer, adem.As, otras divisions.
La provincial es la sociedad local, con personalidad juridica a todos los effects legalese, organized politicamente por la ley como eslab6n intermedio entre el gobierno central y el municipal, en una extension superficial equivalente a la del conjunto de municipios comprendidos en su

44






dcinarcaci6n territorial. Ejvrce las atribuciones y crumple los deberes estatales y de administration de su competencia y tiene la obligaci6n primordial de promoter el desarrollo econ6mico y social de su territorio, para lo cual coordina y control la ejecuci6n de la political, programs y planes aprobados por los 6rganos superiors del Estado, con el apoyo de sus municipios, conjugAndolos con los interests de 6stos.

El Municipio es la sociedad local, con personalidad juridica a todos los effects legalese, organized politicamente por la ley, en una extension territorial determined por necesarias relaciones econ6micas y socials de su poblaci6n, y con capacidad para satisfacer las necesidades minimal locales.

Las provincial y los municipios, ademds de ejercer sus functions propias, coadyuvan a la realizaci6n de los fines del Estado.

CAPITULO XII

ORGANS LOCALES DEL PODER POPULAR

ARTICULO 103. Las Asambleas del Poder Popular, constituidas en las demarcaciones politico -a dministrativas on que se divide el territorio national, son Jos 6rganos superiores locales del poder del Estado, y, en consecuencia, estd-i investidas de la mAs alta autoridad para el ejercicio de las functions estatales en sus demarcaciones respectivas y para ello, identro del marco de su competencia, y ajustandosi a la ley, ejereen gobierno.
Aclemds, coadyuvan al desarrollo de las actividades y al cumplimiento de los planes de las unidades establecilas en su territorio que no les est6n subordinadas, conform a lo dispuesto en la ley.

45






Las Administraciones Locales que estas Asambleas constitUyen, dirigen las enti:dades econ6micas, de producci6n y de servicios de subordinaci6n local, con el prop6sito de satisfacer las necesidades econ6micas, de salud y otras de caricter asistencial, educacionales, culturales, deportivas y recreativas de la co lectividad del territorio a que se extended la jurisdicci6n de cada una.

Para el ejercicio de sus functions, las Asambleas Locales del Poder Popular se apoyan en los Consejos Populares y en la iniciativa y amplia participaci6n de la poblaci6n y actfian en estrecha coordinaci6n con las organizaciones de masas y socials.

ARTICULO 104. Los Consejos: Populares se constituent en ciudades, pueblos, barrios, poblados y zonas rurales; estdn investidos de la mds alta autoridad para el desempeflo de sus functions; represents a la demarcaci6n donde acWan y a la. vez son representatives de los 6rganos del Poder Popular municipal, provincial y national.

Trabajan activamente por la eficiencia en el desarrollo de las actividades de producci6n y de servicios y por la satisfacci6n de las necesidades asistenciales, econ6micas, educacionales, culturales y socials de la poblaci6n, promoviendo la mayor participaci6n de 6sta y las iniciativas locales para la soluci6n de sus problems.
Coordinan las acciones de las entidades existences en su drea de acci6n, promueven la cooperaci6n entre ellas y ejercen el control y la fiscalizaci6n de sus actividades.

Los Consejos Populares se constituent a partir de los delegados elegilos en las circunscripciones, los cuales deben elegir entre ellos quien los preside. A los mismos pueden pertenecer los representatives de las organizations de masas y de las institutions mds importance en la demarcaci6n.

46






La Ley regular la organization y atribuciones de los Consejos Populares.
ARTICULO 105. Dentro de los limits de su competencia las Asambleas Provinciales del Poder Popular tienen las atribuciones siguientes:

a) cumplir y hacer cumplir las leyes y demds disposiciones de cardeter general adoptadas por los 6rganos superiores del Estado;

b) aprobar y controlar, conforme a la political acordada por los organisms nacionales competentes, la ejecuci6n. del plan y del presupuesto ordinario de ingress
y gastos de la provincial;
c) elegir y revocar al Presidente y Vicepresidente de la propia Asamblea;
ch) designer y sustituir al Secretario de la Asamblea; d) participar en la labor aci6n y control de la ejecuci6n del presupuesto y el plan t6cnico-econ6mico del Estado, correspondent a las entidades radicadas en su territorio y subordinadas a otras instancias, conform
a la ley;
e) controlar y fiscalizar la actividad del 6rgano de administraci6n de la provincial auxilidndose para ello de sus
comisiones de trabajo;
f) designer y sustituir a los miembros del 6rgano de Administraci6n provincial, a propuesta de su Presidente; g) determiner conform a los principios establecidos por
el Consejo de Ministros la organization, funcionamiento y areas de las entidades encargadas de realizer las actividades econ6micas, de producci6n y servicios, educacionales, de salud, culturales, deportivas, de protecci6n del medio ambience y recreativas, que est6n subordinadas al 6rgano de Administraci6n provincial;

47






h) adoptar- aCLIerdos sobre los asuntos cle administration concernientes a su dernarcaci6n territorial y que, seg6n la ley, no correspond a a la competencia general de ]a Administrac16n Central del Estado o a ]a de los 6rganos
municipals de poder estatal;

i) aprobar la creaci6n y organization de los Consejos I'()pulares a propuesta de ]as Asambleas Municipales 'del
Poder Popular;

j) revocar, en el marco de su competencia, las decisions adoptadas por el 6rgano de administration de la provincia, o proponer su revocaci6n al Consejo de Ministros, cuando hayan sido acloptaclas en funei6n de facultades delegadas por los organisms de la Administraci6n Central del Estado;

k) concern y evaluar los informes de rendici6n de cuenta que les presented su 6rgano de Administraci6n y las Asambleas del Poder Popular de nivel. inferior, y adopter
las decisions pertinentes sobre ellos;
1) former y discover comisiones de trabajo; 11) tender todo lo relative a la aplicaci6n de la political de cuadros que traced los 6rganos superiors del Estado; m) fortalecer la legalidad, el. orden interior y la capacidad defensive del pais;
n) CUalquier otra que les atribuyan la Constituci6n y las leyes.

ARTICULO 106. Dentro de los limits de su competencia, 1,as Asambleas Municipales del Poder Popular tienen las atribuciones siguientes:
a) cumplir y bacer cumplir las leyes y demAs disposiciones de cardcter general adoptadas por los 6rganos superiores del Estado;

48







b) elegir y revocar al Presidente y al Vicepresidente de la Asamblea;
c) designer y sustituir al Secretario de la Asamblea;

ch) ejercer la fiscalizaci6n y el control de las entidades de
subordinaci6n municipal, apoydndose en sus comisiones de trabajo;

d) revocar o modificar los acuerdos y disposiciones de los 6rganos o autoridades subordinadas a ella, que infrinjan la Constituci6n, las leyes, los decretos-leyes, los decretos, resoluciones y otras disposiciones dictados por los 6rganos superiors del Estado o que afecten los interests de la comunidad, de otros territories, o los generals del pafs, o proponer su revocaci6n al Consejo de Ministers, cuando hayan sido, adoptados en funci6n de facultades delegadas por los organisms de la Administraci6n Central del Estado;

e) adopter acuerdos y dictar disposiciones dentro del marco ide la Constituci6n y de las leyes "vigentes, sobre asuntos de interns municipal y controlar su aplicaci6n;

f) designer y sustituir a los miembros de su 6rgano de
Administ raci6n a propuesta de su Presidente;

g) determiner, conform, a los principios establecidos por el Consejo de Ministros, la organization, funcionamiento y areas de las entidades encargadas de realizer las actividades econ6micas, de producci6n y servicios, de salud y otras de cardcter asistencial, educacionales, culturales, deportivas, de protecci6n del medio ambience y recreativas, que estdn subordinadas a su 6rgano de
Administraci6n;

h) proponer la creaci6n y organization de Consejos I opulares, de acuerdo con lo establecido en Ja ley;







1) constituir y discover comisiones de trabajo;

j) aprobar el plan econ6mico -social y el presupuesto del
municipio, ajustAndose a las political trazadas para ello por los organisms competentes de la Administraci6n
Central del Estado, y controlar su ejecuci6n;

k) coadyuvar al desarrollo de las actividades y al cumplimiento de los planes de producei6n y de servicios de las entidades radicadas en su territorio que no les est6n subordinadas, para lo cual podrAn apoyarse en sus comisiones de trabajo y en su 6rgano de Administraei6n;

1) concern y evaluar los informed de r-niici6n de cuenta
que le presented su 6rgano de administration y ajcpar
las decisions pertinentes sobre ellos;

11) tender todo lo relative a la aplicaci6n de la political de cuadros que traced los 6rganos superiors del Estado;

m) fortalecer la legalidad, el orlen interior y la capacidad defensive del pais;

n) cualquier otra que le atribuyan la Constituci6n y las leyes.
ARTICULO 107. Las sessions ordinaries y extraordinarias de las Asambleas Locales del Poder Popular son p6blicas, salvo en el caso que 6stas acuerden celebrarlas a puertas cerradas, por raz6n de interns de Estado o torque se trate en ellas asuntos referidos al decor de las personas.
ARTICULO 108. En las sessions de las Asambleas Locales del Poder Popular se require para su validez la presencia de mds de la mitad del n6mero total de sus integrantes. Sus acuerdos se adoptan por mayoria simple de votos.

ARTICULO 109. Uw, onfidades (lito sq, organizing para

5(







la satisfacci6n 'de la's necesidades locales a fin' de cumplir sus objetivos specifics, se rigen por las leyes, decretosleyes y decretos; por acuerdos del Consejo de Ministros; por disposiciones que dicten los jefes de los organisms de la Administraci6n Central del Estado en asuntos de su competencia, que sean de interns general y que requieran ser regulados nacionalmente; y por los acuerdos de los 6rganos locales a los que se subordinan.
ARTICULO 110. Las comisiones permanentes de trabajo son constituidas por las Asambleas Provinciales y Municipales del Poder Popular atendiendo a los interests especificos de su localidad, para que las auxilien en la realizaci6n de sus actividades y especialmente para ejercer el control y la fiscalizaci6n de las entidades de subordinaci6n local y de las demds correspondents a otros niveles de subordinaci6n, que se encuentren radicadas en su demarcaci6n territorial.

Las comisiones de carActer temporal cumplen las areas specifics que les son asignadas dentro del t6rmino que se les sefialen.

ARTICULO 111. Las Asambleas Provinciales del Poder Popular se renovarAn cada cinco ai os, que es el period de duraci6n del mandate de sus delegados.

Las Asambleas Municipales del Poder Popular se renovardn cada dos afios y medio, que es el period de duraci6n del mandate de sus delegados.,
Dichos mandates s6lo podrAn extenders por decision de la Asamblea Nacional del Poder Popular, en los casos sefialados en el articulo 72.

ARTICULO 112. El mandate de los delegados a las Asambleas Locales es revocable en todo moment. La ley determina la forma. las causes y los procedimientos para ser revocados.

J






ARTICUEO 113. Uos delegados cumplen el mandate que les han conferido sus electors, en interns de toda la comunidad, para lo cual deberdn coordinator sus functions como, tales, con sus responsabilidades y areas habituales. La ley regular la forma en que se desarrollan estas functions.
ARTICULO 114. Los delegados a las Asambleas Municipales del Poder Popular tienen los derechos y las obligaciones que les atribuyan la Constituci6n y las leyes y en especial estdn obligados a:

a) dar a concern a la Wsamblea y a la Administraci6n de la localidad las opinions, necesidades y dificultades
que les trasmitan sus electors;
b) informer a sus electors sobre la political que sigue la Asamblea y las medidas adoptadas para la soluci6n de necesidades planteadas por la poblaci6n o las dificultades que se presentan para resolverlas;
c) render cuenta peri6dicamente a sus electors de su gesti6n personal, e informer a la Asamblea o a la Comisi6n a que pertenezean, sobre el cumplimiento de las areas que les hayan sido encomendadas, cuando 6stas lo reclamen.
ARTICULO 115. Los delegados a las Asambleas Provinciales del Poder Popular tienen el deber de desarrollar sus laborers en beneficio de la colectividad y render cuenta de su gesti6n personal seg ln el procedimiento que la ley establece.
ARTICULO 116. Las Wsambleas Provinciales y Municipales del Poder Popular eligen de entre sus delegados a su President y Vicepresidente.
La elecci6n se efectfia en virtue de candidatures pro puestas en la forma y segfin el procedimiento que la ley, establece.






ARTICULO 117. Los Presidentes de las Asambleas Provinciales y Municipales del Poder Popular son a la vez presidents de los respectivos Orgatios de Administraci6n y represents al Estado en sus demarcaciones territuriale6. Sus atribuciones son establecidas pol, la ley.
ARTICULO 118. I:os Organos de WIdministraci6n que constituent las Asambleas Provinciales y Municipales del Poder Popular funcionan de forma colegiada y su composicion, integraci6n, atribuciones y deberes se establecen en la ley,.

ARTICULO 119. Los Consejos de Defensa Provinciales, Municipals y de las Zonas de Defensa se constituent y preparan desde tempo de paz para dirigir en los territories respectivos, en las conditions de estado de guerra, durante la guerra, la movilizaci6n general o el estado de emergencia, partiendo de un plan general de defense y del papel y responsabilidad que corresponded a los consejos militaries de los ej6rcitos. El Consejo de Defensa Nacional determina, conform a la ley, la organization y atribuciones de estos Consejos.

CAPITUEO XIII

TRIBUNALES Y FISCALIA

ARTICULO 120. La funci6n de impartir justicia dimana del pueblo y es ejercida a nombre de 6ste por el Tribunal Supremo Popular y los demAs Tribunales que la ley instituye.
La ley establece los principles objetivos de la actividad judicial y regular la organization de los Tribunales; la extensi6n de su jurisdicci6n y competencia; sus facultades y el modo de ejercerlas; los requisites que deben reunir los juices, la forma de elecci6n de 6stos y las causes y proce53






dimientos para su rtvocacioii () cost, i 11 0 oJolvicit) (1k, SLIS functions.
ARTICULO 121. Los tribunals constituent Lill SiStenla de 6rganos estatales, estructLirado con independence funcional de cualquier otro- y subordinado jeri rquicaiilente a la Asamblea Nacional del Poder Poptilar y al Consejo de Fstado.

El Tribunal Supremo Popular t-jerce la iiiiixima autoridad judicial y sus decisions, en este ordeii, son definitivas.

A trav&s de su Consejo de Gobierno ejerce la iniciativa legislative y la potestad reglamentaria; toma decisions y dicta normal de obligado cumplimiento por todos los tribunales y, sobre la base de la experience de 6stos, imparted instructions de carActer obligatorio para establecer una prActica judicial uniform en la interpretaciOn y aplicaci6n de la ley.
ARTICULO 122. Los juices, en su funci6n de. impartir justicia, son independents y no deben obediencia nl ls que a ]a loy.

ARTICULO 123. Los falls y dem6s resoluciones firms de los, tribunals, dictados dentro de los limits de su competencia, son de ineludible cumplimiento por los o ganismos estatales, ]as entidades econ6micas y socials v los ciudadanos, tanto por los directamente afectados por ellos, como por los que no teniendo interns director en su ejecuci6n vengan obligados a intervenor en la misma.
ARTICULO 124. Para los actos de impartir justicia todos los tribunals funcionan de forma colegiada y en ellos participan, con iguales derechos y deberes, juices profesionales y juices legos.

El desempefio de las functions judiciales encomendadas al juez lego, dada su importance social, tiene priorida'd con respect a su ocupaci6n laboral habitual.

54






ARTICULO 125. LOS tl'ibllnilleS rindel) CLIenta de IOS resUltados de su trabajo en la forma y con ]a periodicidad que establece la ley.

ARTICULO 126. La facultad de revocaci6n de los juices corresponded al 6rgano que los elige.
ARTICULO 127. La Fiscalia General de la Rep6blica es el 6rgano del Estado al que corresponded, como objetivos furvdamentales, el control y la preservaci6n de la legalidad, sobre la base de la vigilancia del restrict cumplimiento de la Constitution, las leyes y demAs disposiciones legalese, por los organisms del Estado, entidades econ6micas y socials y por los ciudadanos; y la promoci6n y el ejercicio de ]a acci6n penal p iblica en representaci6n del Estado.

La ley determine los demAs objetivos y functions, asi como la forma, extension y oportunidad en que la Fiscalia ejerce sus facultades a] objeto expresado.

ARTICULO 128. La Fiscalia General de la Repilblica constitute Una unidad orginica subordinada Onicamente a la Asamblea Nacional del Poder Popular y al Consejo de Estado.
El Fiscal General de la Rep iblica recipe instructions directs del Consejo de Estado.

Al Fiscal General de la Rep6blica corresponded la direcci6n y reglamentaci6n de la actividad de la Fiscalia en todo el territorio national.

Los 6rganos de la Fiscalia estin organizados verticalmente en toda la naci6n, estAn subordinados s6lo a la Fiscalia General de la Rep iblica y son independents de todo 6rgano local.
ARTICULO 129. El Fiscal General de ]a Rep iblica y los vicefiscales generals son elegidos y pueO.en ser revocados por la Asamblea Nacional del Poder Popular.

55






ARTICUEO 130. El Fiscal General de la. Rep6blica rinde cuenta de su gesti6n ante la Asamblea Nacional del Poder Popular en ]a forma y con ]a periodicidad que establece la ley.

CAVITUEO XIV

SISTEMA ELECTORAL;

ARTICUEO 131. Todos los ciudadanos, con capacidad legal para ello, tienen derecho a intervenor en la direcci6n del Estado, bien directamente o por intermedio de sus representantes elegidos para integral los 6rganos del Poder Popular, y a participar, con ese prop6sito, en la forma prevista en la ley, en elecciones peri6dicas y referendos populares, que serdn de voto libre, igual y secret. Cada elector tiene derecho a un solo voto.

ARTICULO 132. Tienen derecho al voto todos los cubanos, homes y mujeres, mayors de diecis6is afios de edad, except:
a) los incapacitados mentales, previa declaraci6n judicial de su incapacidad;
b) los inhabilitados judicialmente por causa de delito. ARTICULO 133. Tienen derecho a ser elegidos los ciudadanos cubanos, hombres o mujeres, que se fallen en el pleno goce de sus derechos politicos.
Si la elecci6n es para diputados a la Wsamblea Nacional del Poder Popular, deben, ademds, ser mayors de dieciocho afios de edad.

ARTICULO 134. Los miembros de las Fuerzas Wrmadas Revolucionarias y demds institutes armados tienen derecho a elegir y a ser elegidos, igual que los demds ciuldadanos.

56 ,







ARTICUEO 135. I;a ley determine el nfimero de delegados que integral cada una de las Asambleas Provinciales y Municipals, en proporci6n al nfimero de habitantes de las respectivas demarcaciohes en que, a los effects electorates, se divide el territorio, national.
Los delegados a las Asambleas Provinciales y Municipales se eligen por el voto libre, director y secret de los electores. La ley regular, asimismo, el procedimiento para su election.
ARTICULO 136. Para que se considered elegido un diputado o un delegado es necesario que haya obtenido mds de la mitad del n imero de votos vdlidos emitidos en la demarcaci6n pectoral de que so trate.
De no concurrir esta circunstancia, o en los demds casos de plazas vacates, la ley regular la forma en que se procederA.

CA-PITULO XV

REFORM CONSTITUCIONAr

ARTICULO 137. Esta Constituci6n s6lo puede ser reformada por la Asamblea Nacional del Poder Popular mediate acuerdo adoptado, en votaci6n nominal, por una mayoria no inferior a las dos terceras parties del nfimero total de sus integrates, except en lo, que se refiere al sistema politico, social y econ6mico, cuyo cardcter irrevocable lo establece el articulo, 3 del Capitulo I, y la prohibici6n de negociar bajo agresi6n, amenaza o coercion de una potencia ext ranjera, como se disp9ne en el Articulo 11.

Si la reform se refiere a la integraci6n y facultades de la Asamblea Nacional del Poder Popular o de su Consejo d Estado o a derechos y deberes consagrados en la Constituci6n, require, ademds, la ratificaci6n por el. voto favo57






rable de la mayoria de los ciudadanos On derecho electoral, en referenda convocado al effect por la propia Asamblea.

DISPOSITION ESPECUE

El pueblo de Cuba, casi en su totalidad, express entre los dias 15 y 18 del mes de junio del 2002, su mds decidido apoyo al proyecto de reform constitutional propuesto por las organizations de masas en asamblea extraordinary de todas sus direcciones nacionales que habia tenido lugar el dia 10 del propio mes de junio, en el cual se ratifica en todas sus parties la Constituci6n de la Repfiblica y se propane que el caricter socialist y el sistema politico y social contenido en ella sean declarados irrevocable, como digna y categ6rica respuesta a las exigencies y arnenazas del. gobiemo imperialist de Estados Unidos el 20 de mayo del 2002. Lo que fue aprobado por unanimidad de los presents, mediante el Acuerdo No. V-74 adoptado en sesi6n extraordinaria de la V Legislatura, celebrada los: dias 24, 25 y 26 del mes de junio del 2002.










I N D 1 C E



Pre6mbulo, 3 Capitulo I:
Fundamentos politicos, socials y econ6micos del
Estado / 6
Capitulo II:
Ciudadania 17 Capitulo III:
Extranjeria 13 Capitulo IV:
Familiar / 19 Capitulo V:
Educaci6n y Cultura 20 Capitulo VI:
Igualdad / 22 Capitulo VII:
Derechos, deberes y garantias f fundamentals 24 Capitulo VIII:
Estado, de emergencies / 29 Capitulo IX:
Principios de organization y funcionamiento de los 6rganos estatales / 30 Capitulo X:
Organs superiors del Poder Popular/ 31






Capitulo, XI:
La division politico-administrativa / 44 Capitulo XII:
Organs locales del Ppder Popular/ 45 Capitulo XIII:
Tribunals y Fiscalia / 53 Capitulo XIV:
Sistema electoral /56 Capitulo XV:
Reform. constitutional. / 57
Disposici6n Especial / 58


















































Este titulo fue imprmo en la FAitora MNjus
September de 2004
Afto del 45 Aniversario del Triunfo de la Revoluci6n"